1
00:00:10,043 --> 00:00:13,293
ZHENYANGS ETISKE LEGETØJSFABRIK
2
00:00:16,209 --> 00:00:17,418
Jeg vil ikke til Jorden.
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Coleman, send den lille båd
for at hente mig.
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,709
Coleman? Der er ingen Coleman her.
5
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Meget morsomt. Bossen og bumsen.
6
00:00:26,501 --> 00:00:28,459
Kom nu. Jeg er træt af dette dumme land.
7
00:00:28,459 --> 00:00:32,876
Jeg vil bare i bad, i pyjamassen,
sætte porno på og skyde nogle delfiner.
8
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Du har den forkerte yacht.
9
00:00:34,834 --> 00:00:36,793
Det er min yacht, Coleman.
10
00:00:36,793 --> 00:00:38,543
Jeg betaler dig.
11
00:00:38,543 --> 00:00:40,418
Så vidt damerne og jeg kan forstå,
12
00:00:40,418 --> 00:00:42,501
duer penge ikke til en dyt mere.
13
00:00:42,501 --> 00:00:43,959
Afsted, makker.
14
00:00:44,543 --> 00:00:45,751
Hvad?
15
00:00:45,751 --> 00:00:47,168
Nej, kom tilbage!
16
00:00:47,168 --> 00:00:49,209
Min samling af ure er ombord!
17
00:01:09,126 --> 00:01:10,501
FYLD HELE TAVLEN
18
00:01:11,209 --> 00:01:14,668
{\an8}Hr. præsident, hvorfor skulle jeg
høre om det i nyhederne?
19
00:01:14,668 --> 00:01:17,668
{\an8}Der er dobbelt så mange
kvinder som mænd nu.
20
00:01:17,668 --> 00:01:20,376
{\an8}Men ingen kan erstatte min Eufie.
21
00:01:20,376 --> 00:01:22,209
{\an8}Hvad er problemet? Det er fantastisk.
22
00:01:22,209 --> 00:01:26,001
Nej. Jeg er ikke fan
af vores nye demografi.
23
00:01:26,001 --> 00:01:29,209
Den gør mig ækel. Vi mænd er i undertal.
24
00:01:29,209 --> 00:01:32,459
Hvad gør USA's svagere køn med den magt?
25
00:01:32,459 --> 00:01:33,793
Jeg gyser ved tanken.
26
00:01:33,793 --> 00:01:35,584
Og nu tænker jeg på det.
27
00:01:36,668 --> 00:01:38,793
Det er en stor en.
28
00:01:39,543 --> 00:01:44,543
Jeg havde fem søstre, der alle hed Megan,
og slog de sig sammen, var jeg på røven.
29
00:01:44,543 --> 00:01:48,043
Vi tilbragte min 10-års fødselsdag
med at stjæle i Limited Too.
30
00:01:48,043 --> 00:01:50,209
Jeg ville stjæle i GameStop.
31
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Tænk, hvad 800 Meganer
kunne gøre ved dette land.
32
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
Jeg gyser.
33
00:01:55,418 --> 00:01:59,043
Føderal støtte til menstruationsbælter,
barm på Mount Rushmore.
34
00:01:59,043 --> 00:02:03,418
Nej, vi må have et emne,
der kan drive en kile mellem dem.
35
00:02:03,418 --> 00:02:05,543
Gud, våben og bøsser er klassikere,
36
00:02:05,543 --> 00:02:09,918
udødeliggjort i Det Ovale Kontors loft,
hvis du bare kigger op nu.
37
00:02:09,918 --> 00:02:12,251
Der giver Jesus
flintbøsser til pilgrimmene
38
00:02:12,251 --> 00:02:15,168
for at bekæmpe en båd
fuld af Oscar Wilder.
39
00:02:15,168 --> 00:02:17,584
Allegorisk. Der er også en dinosaur.
40
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
Det har jeg ikke bemærket før.
41
00:02:19,459 --> 00:02:21,668
Kan vi finde den rette afledning,
42
00:02:21,668 --> 00:02:24,751
vil de østrogenøse vælgere
have for travlt med hinanden
43
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
til at forstyrre vores
testosteronøse planer.
44
00:02:27,626 --> 00:02:30,751
Som at give Meganerne
én billet til New Kids on the Block.
45
00:02:30,751 --> 00:02:34,084
Mens de sloges om den,
øvede jeg mig på deres BH'er.
46
00:02:34,084 --> 00:02:38,043
Nu forstår du. Kvinder er som krager.
47
00:02:38,043 --> 00:02:41,584
Giv dem noget skinnende,
så hakker de hinanden ihjel over det.
48
00:02:41,584 --> 00:02:43,376
Som et frimærke.
49
00:02:43,376 --> 00:02:44,668
PLACER KVINDE HER
50
00:02:44,668 --> 00:02:47,418
Han laver ikke sjov med jer piger.
51
00:02:47,418 --> 00:02:49,001
Det her er ægte,
52
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
men naturligvis kan kun
én kvinde være på det.
53
00:02:52,168 --> 00:02:55,168
Og hvilken ære denne ære er.
54
00:02:55,168 --> 00:02:58,876
Tænk sig at være på et frimærke,
det er nærmest for evigt.
55
00:02:58,876 --> 00:03:01,043
Frimærker bringer minderne frem.
56
00:03:01,043 --> 00:03:04,459
Rick James fyrede mig
fra sin turne med anbefalet post.
57
00:03:04,459 --> 00:03:06,001
Det er så sejt.
58
00:03:06,001 --> 00:03:09,168
Jeg ved, jeg ikke var inviteret,
men frimærker!
59
00:03:10,043 --> 00:03:11,501
Jeg er filatelist.
60
00:03:11,501 --> 00:03:15,209
Jeg har travlt. Jeg har stadig ikke
fået renset grundvandet,
61
00:03:15,209 --> 00:03:19,584
så jeg arbejder på et hallucinogen,
der narrer folk til at drikke Dasani.
62
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Alle har travlt,
men dette er vigtigt og sjovt.
63
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Det er redundant og ordinært. Et frimærke?
64
00:03:25,209 --> 00:03:27,918
Vi har ikke engang et postkontor,
kun den dame på en hest.
65
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
Tryksager, borgere!
66
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
Jeg leverer håb!
67
00:03:34,209 --> 00:03:38,543
Jeg kunne hjælpe med designet.
Det har altid bare været en hobby, men...
68
00:03:38,543 --> 00:03:42,126
Overlevede hobbybutikken
i Dupont Circle? Jeg er straks tilbage.
69
00:03:42,126 --> 00:03:44,126
Repræsentation er vigtigt, dr. Braun.
70
00:03:44,126 --> 00:03:46,668
Da jeg var lille,
blev Angela Perez Barquio
71
00:03:46,668 --> 00:03:50,168
den første asiatisk-amerikanske
Miss USA, hvilket inspirerede mig...
72
00:03:50,168 --> 00:03:53,626
Til at blive skønhedsdronning?
Lad os få mere af det.
73
00:03:55,001 --> 00:03:59,501
Jeg må tilbage til laboratoriet. Jeg har
ikke plads til noget så meningsløst.
74
00:03:59,501 --> 00:04:00,626
I sengen.
75
00:04:03,126 --> 00:04:05,668
Præsidenten lavede en joke.
Respekter embedet.
76
00:04:05,668 --> 00:04:08,334
Selvfølgelig. I sengen. Meget sjovt.
77
00:04:08,334 --> 00:04:10,126
Man skal lige tænke over den,
78
00:04:10,126 --> 00:04:11,543
men nu forstår jeg...
79
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
Morskab!
80
00:04:16,751 --> 00:04:19,876
Folkens, er I en dame,
eller kender I en dame?
81
00:04:19,876 --> 00:04:21,543
Deltag i frimærkekonkurrencen!
82
00:04:21,543 --> 00:04:26,543
Om lidt... En hullet vej!
83
00:04:31,668 --> 00:04:33,418
Jakkesæt! Man må ikke hænge her!
84
00:04:33,418 --> 00:04:37,751
Jeg ville også hellere være på min yacht.
Den hedder Kys Mig i Båden.
85
00:04:37,751 --> 00:04:40,751
Jeg betalte en million for,
at nogen fandt på det.
86
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
Så du har ikke et job?
87
00:04:42,418 --> 00:04:44,668
Nej, dette er mit job.
88
00:04:44,668 --> 00:04:47,459
Jeg arbejder
på penge-brænder-kontoret, idiot.
89
00:04:50,334 --> 00:04:53,751
- Har du snart ryddet dit rod op?
- Det meste er ikke mit.
90
00:04:53,751 --> 00:04:55,709
Jeg ryger ikke Kool.
91
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
På min planet har vi et pligthjul.
92
00:04:59,876 --> 00:05:03,459
Det knuser dem,
der ikke gør deres pligter. Du...
93
00:05:03,459 --> 00:05:05,751
Hav et godt fald. Ses næste år.
94
00:05:09,001 --> 00:05:11,626
Okay, det er sjovt.
95
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
Fandt du lige på det?
96
00:05:14,626 --> 00:05:16,543
Ja, det gjorde jeg.
97
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
Tak for grinet.
98
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Ved du, hvad osteklokken er?
99
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
Den er "havarti" ost.
100
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Du er for vild.
101
00:05:27,376 --> 00:05:28,834
Ja, jeg er ret hurtig.
102
00:05:28,834 --> 00:05:29,793
I sengen.
103
00:05:33,001 --> 00:05:34,043
Det er jeg dog ikke.
104
00:05:40,168 --> 00:05:41,001
Nej!
105
00:05:42,001 --> 00:05:44,793
- Banke-på.
- Godt. Du sagde det og gjorde det.
106
00:05:45,418 --> 00:05:48,418
Ved du hvad, Farrah?
Sød er ikke en by i Rusland.
107
00:05:48,418 --> 00:05:50,751
Man kan også være det, og det var du ikke.
108
00:05:50,751 --> 00:05:51,668
Hvad?
109
00:05:51,668 --> 00:05:54,668
Du var led,
men jeg opgiver ikke dette venskab.
110
00:05:54,668 --> 00:05:56,876
Så vi skal holde pigedag.
111
00:05:56,876 --> 00:06:01,043
- Jeg har billetter til det eneste stykke.
- Annie. Jeg tog mine børn med til det.
112
00:06:01,043 --> 00:06:03,584
Det holder ikke i den nye verden.
113
00:06:03,584 --> 00:06:06,418
Din hund? Hvad hedder han?
114
00:06:09,168 --> 00:06:12,334
Så lad os se ham lystre sit navn.
115
00:06:12,834 --> 00:06:15,043
Vi behøver ikke være venner,
fordi vi er kvinder.
116
00:06:15,043 --> 00:06:18,543
- Ved min første post doc i 90'erne...
- Jeg havde om 90'erne i high school.
117
00:06:18,543 --> 00:06:21,209
Fedt. Men der var kun
én anden kvinde i laboratoriet,
118
00:06:21,209 --> 00:06:23,501
så de satte os selvfølgelig sammen.
119
00:06:23,501 --> 00:06:27,334
Vi havde støtte fra militæret
til at træne chimpanser med flammekastere.
120
00:06:27,334 --> 00:06:31,084
Genève-konventionen antager,
at kombattanter er mennesker.
121
00:06:31,084 --> 00:06:32,709
Det var ligesom Air Bud.
122
00:06:32,709 --> 00:06:35,084
År 1997. Air Bud var i eksamensopgaven.
123
00:06:35,084 --> 00:06:38,543
Vicky var primatolog,
og jeg er bioteknisk neuroingeniør,
124
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
men da vi begge havde to X-kromosomer,
troede hun, vi skulle være venner.
125
00:06:42,959 --> 00:06:45,584
Havde hun brugt mere tid på jobbet
126
00:06:45,584 --> 00:06:49,584
og mindre tid på at snakke om,
at abeforskning ellers er en drengeklub,
127
00:06:49,584 --> 00:06:53,918
havde hun givet chimpanserne forstoppelse,
før præsidenten kom på besøg.
128
00:06:53,918 --> 00:06:55,459
Manner. Jøsses.
129
00:06:55,459 --> 00:06:59,418
Sidst jeg hørte om Vicky,
skrev hun "videnskab" for New York Times.
130
00:06:59,418 --> 00:07:00,709
Ser du mig sådan?
131
00:07:00,709 --> 00:07:03,043
Som om jeg er en dum kollega?
132
00:07:03,043 --> 00:07:05,126
Jeg er bare under stort pres
133
00:07:05,126 --> 00:07:07,376
for at ordne alt i hele verden,
134
00:07:07,376 --> 00:07:11,001
og det hjælper et venskab
med en kvinde ikke på. Beklager.
135
00:07:11,001 --> 00:07:14,751
TOD har fanget flere rotter til Dasani.
Stakkels rotter.
136
00:07:14,751 --> 00:07:17,918
Men har du brug for nogen
at være veninder med,
137
00:07:17,918 --> 00:07:19,334
kender vi ikke TOD's køn.
138
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Vent, hvad?
139
00:07:21,251 --> 00:07:23,751
Stemmemodulator genkalibreret?
140
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
Værsgo. Hyg jer til brunch.
141
00:07:26,001 --> 00:07:28,918
Fint. Vi skal nok hygge os sammen.
142
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
TOD, din hjerne ser så godt ud i dag.
143
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
Virkelig? TOD kan ikke gøre noget
med den i al fugtigheden.
144
00:07:37,668 --> 00:07:39,293
- Banke-på.
- Hvem der?
145
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- Buh.
- Buh?
146
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Hvorfor græder du?
147
00:07:45,043 --> 00:07:46,459
Kan du lide matematik?
148
00:07:46,459 --> 00:07:50,293
{\an8}Hvad er dette tal?
Én procent af antallet af dødsfald?
149
00:07:50,293 --> 00:07:52,126
Det er vel lidt sjovt.
150
00:07:52,126 --> 00:07:53,751
Ups, det er på hovedet.
151
00:07:53,751 --> 00:07:55,084
"Boobless."
152
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Ligesom bryster.
153
00:07:56,459 --> 00:07:59,126
Du er en vaskeægte Jeeblort Goldfarb.
154
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
Han er en cardibeansk komiker.
Han har én om rummad...
155
00:08:02,126 --> 00:08:06,126
Jeg er faktisk lige kommet flyvende,
og mine arme er så trætte.
156
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Jeg er så mærkelig.
157
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
Hvilke evner har du, hr. Zhao?
158
00:08:11,709 --> 00:08:13,251
Jeg leder Zhao Enterprises.
159
00:08:13,251 --> 00:08:16,459
Fodboldhold, hestevæddeløb,
hundemad, kinesisk Netflix.
160
00:08:16,459 --> 00:08:20,168
Okay, sejt. Men vi reparerer en hel by.
161
00:08:20,168 --> 00:08:22,376
Kan du lave tog eller rør?
162
00:08:22,376 --> 00:08:27,001
Disse hænder har aldrig arbejdet en dag.
Det er som at danse med en skumfidus.
163
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
Ved du, hvem jeg er?
164
00:08:29,043 --> 00:08:31,543
Jeg er Johnny Zhao. Jeg gik på Wharton.
165
00:08:31,543 --> 00:08:35,001
Min far skaffede mig en praktik
hos selveste formand Xi.
166
00:08:35,001 --> 00:08:39,834
Jeg brugte hele sommeren på personligt
at censurere alt Peter Plys på nettet.
167
00:08:39,834 --> 00:08:41,209
Han gav mig en medalje.
168
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Tak, formand Xi! Du ligner ham slet ikke.
169
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
Så du er fin på den.
170
00:08:47,376 --> 00:08:49,543
Så bør du nok arbejde et fint sted.
171
00:08:49,543 --> 00:08:53,376
Sådan en har jeg set før.
Min rengøringsdame elsker dem.
172
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
Hvorfor skal jeg have den?
173
00:09:00,418 --> 00:09:02,334
Pas på med glorb-sækken.
174
00:09:02,334 --> 00:09:03,293
Hvad?
175
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
Du blev glorbet!
176
00:09:09,418 --> 00:09:13,334
Du tester pH-værdien, ikke? Det lærte vi
i skolen, før min lærer brændte.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
Er du interesseret i videnskab?
Jeg mangler hjælp.
178
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
- Okay.
- Stil-sektionen.
179
00:09:17,501 --> 00:09:19,834
Vil du have bølger i håret
som førstedamen?
180
00:09:19,834 --> 00:09:22,334
Hemmeligheden er glorb-saft.
181
00:09:24,834 --> 00:09:27,084
Breaking news! Mit sæde gik i stykker.
182
00:09:27,751 --> 00:09:31,543
- Jeg vil have bølget hår som Lucy.
- Der er en glorb-sæk derovre.
183
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- Helt ærligt.
- Nu vinder jeg frimærkekonkurrencen.
184
00:09:37,043 --> 00:09:38,751
Johnny, du er her stadig.
185
00:09:38,751 --> 00:09:41,251
Men hvor er din ven,
kufferten fuld af penge?
186
00:09:41,251 --> 00:09:42,668
Jeg brændte hende for varmen.
187
00:09:42,668 --> 00:09:45,418
Jeg har aldrig frosset før.
Det er frygteligt.
188
00:09:45,418 --> 00:09:50,084
Og det er klamt at tørre sig selv i røven.
Ved du, hvad der kommer ud af den?
189
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
Du må hjælpe mig.
190
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
Hvad er der sket med dine
smukke skumfidus-hænder?
191
00:09:55,543 --> 00:09:58,668
Din dumme hær tvinger mig
til at rydde op i gaden,
192
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
og som betaling
fik jeg barbecuesovs og en quarter.
193
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
Hvad skal jeg nogensinde med en quarter?
194
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Hvis penge stadig betød noget,
og du stadig var donor,
195
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
kunne du komme her og besudle mig
på mit kontor, som du ville.
196
00:10:11,834 --> 00:10:14,168
Men du er bare et menneske nu,
197
00:10:14,168 --> 00:10:17,084
og jeg ved ikke,
om regeringen kan hjælpe dig.
198
00:10:17,084 --> 00:10:18,709
Giv mig et nemt job.
199
00:10:18,709 --> 00:10:22,834
Må jeg være ambassadør
for et ødelagt land, som Crambada?
200
00:10:22,834 --> 00:10:25,418
Jeg ved ikke ting. Jeg gik på Wharton.
201
00:10:25,418 --> 00:10:27,876
Vi har det alle svært.
202
00:10:27,876 --> 00:10:30,834
I går fandt jeg ud af,
verden mest er kvinder.
203
00:10:30,834 --> 00:10:33,043
Løb jeg grædende hjem til mor? Nej.
204
00:10:33,043 --> 00:10:36,459
Jeg gav hende mælk,
lagde hende i seng og kom i sving.
205
00:10:36,459 --> 00:10:37,543
Lever din mor?
206
00:10:37,543 --> 00:10:40,668
Fokuser på at hjælpe dig selv.
207
00:10:40,668 --> 00:10:42,084
Send mig ikke derud igen.
208
00:10:42,084 --> 00:10:43,918
Jeg hjælper dig gerne,
209
00:10:43,918 --> 00:10:47,418
så snart du er i stand til
at gengælde min tjeneste.
210
00:10:47,418 --> 00:10:49,084
Den ene hånd vasker den anden.
211
00:10:49,084 --> 00:10:53,168
Det betyder intet for mig.
Jeg havde en fyr til at vaske mine hænder.
212
00:10:53,168 --> 00:10:54,501
Okay, farvel.
213
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Mine damer, tak, fordi I kom
til denne meget vigtige frimærketing.
214
00:10:59,543 --> 00:11:03,709
Selvom der kun kan være én vinder,
vil der være mange tabere.
215
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Lad det nu ikke skabe splid mellem jer.
216
00:11:06,751 --> 00:11:09,001
I må ikke flå parykkerne af hinanden,
217
00:11:09,001 --> 00:11:13,001
som til Black Friday-udsalg
ved en af de mange butikker, jeg ejer.
218
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Jeg vil deltage i konkurrencen.
219
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
Hvorfor sagde du det sådan?
Jeg kender dig ikke.
220
00:11:17,501 --> 00:11:19,084
Du sagde, det var dumt.
221
00:11:19,084 --> 00:11:21,959
Du kaldte det redundant og ordinært.
222
00:11:21,959 --> 00:11:27,209
Men Lucy, du synes,
det er totalt dant og mega nært.
223
00:11:27,209 --> 00:11:29,751
Jeg troede, du havde vigtigere ting for.
224
00:11:29,751 --> 00:11:33,126
Jeg indså, at børnene
må have en god rollemodel.
225
00:11:33,126 --> 00:11:36,001
En, der læser bøger,
som en Kardashian ikke har skrevet.
226
00:11:36,584 --> 00:11:39,084
Teknisk set er Brody Jenner
ikke en Kardashian.
227
00:11:39,084 --> 00:11:41,459
Nogen her ligner kun en bibliotekar.
228
00:11:42,959 --> 00:11:44,376
Mine damer.
229
00:11:44,376 --> 00:11:47,459
Det er allerede svært nok at vælge
230
00:11:47,459 --> 00:11:50,584
ud fra alle disse smukke
og grimme valgmuligheder.
231
00:11:50,584 --> 00:11:52,334
Vi værdsætter alle slags.
232
00:11:52,334 --> 00:11:57,668
Beslutningen bør ikke baseres på udseende,
men merit. Alle bør skrive et essay...
233
00:11:57,668 --> 00:12:00,584
Farah, den idé er både dum og unfair.
234
00:12:00,584 --> 00:12:03,293
Er kattene sluppet fri?
Der er klør overalt.
235
00:12:03,293 --> 00:12:07,709
En ordkonkurrence hjælper dr. Braun.
Vi bør alle vise, hvad vi gør bedst.
236
00:12:07,709 --> 00:12:09,209
- Wanda kan synge.
- Okay.
237
00:12:09,209 --> 00:12:11,209
Jeg kan tale om verdensfred i badetøj.
238
00:12:11,209 --> 00:12:14,043
Jeg kan bælle fire liter mælk,
selv gammel mælk.
239
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
Så nu er det en skønhedskonkurrence?
240
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
Det er en skøn idé.
241
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
Vi gør det ude på pladsen,
så sejren og skammen er offentlig.
242
00:12:22,501 --> 00:12:25,251
Vi finder en mandlig vært,
så vi undgår kaos.
243
00:12:25,251 --> 00:12:26,793
Præsident Mulligan bør gøre det.
244
00:12:26,793 --> 00:12:31,084
Han er så sjov. Han fandt
på en joke med lommeregneren...
245
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
Sig den ikke, for jeg vil nok
bruge den til showet.
246
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
Axatrax, må jeg tale med dig?
247
00:12:37,376 --> 00:12:39,251
I står til at blive forkælet.
248
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
Fandt du ikke selv på de jokes?
249
00:12:41,751 --> 00:12:44,793
- Jeg tager latteren tilbage.
- Ingen fortrydelsesret.
250
00:12:44,793 --> 00:12:48,084
Men takket være dig,
skal jeg nu være vært.
251
00:12:48,084 --> 00:12:51,793
- Du må hjælpe mig, Axie.
- Men jeg ved jo intet om jeres humor.
252
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Præcis. Men ingen her
kender Cardi-B-vittigheder.
253
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
Du vil stjæle
Jeeblort Goldfarbs materiale.
254
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Ned til den sidste snorg.
255
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
Forsøgte du at gætte vores ord for joke?
256
00:13:03,959 --> 00:13:06,959
- Var det tæt på?
- Ja, men hvorfor skulle jeg hjælpe?
257
00:13:06,959 --> 00:13:08,876
For jeg ved, dine arme vokser ud igen.
258
00:13:08,876 --> 00:13:09,834
Jeg hjælper gerne.
259
00:13:09,834 --> 00:13:13,959
Her er morgennyhederne!
Hvad skal I have på til konkurrencen?
260
00:13:13,959 --> 00:13:17,876
Den lokale nyhedsvært
Vance Barry skal have den her på.
261
00:13:17,876 --> 00:13:20,084
Og så er mit sæde stadig i stykker.
262
00:13:20,084 --> 00:13:21,459
Av...
263
00:13:22,126 --> 00:13:23,459
Fedt.
264
00:13:23,459 --> 00:13:26,876
Det burde være mig derude.
Ikke båden, en af dem på den.
265
00:13:26,876 --> 00:13:28,668
Uni-dreng, kom i sving!
266
00:13:29,251 --> 00:13:30,793
Hvor i Rusland er I fra?
267
00:13:33,584 --> 00:13:35,834
Coleman, jeg kommer!
268
00:13:41,001 --> 00:13:45,584
Jeg har ikke mine svømmevinger!
Hvem har mine svømmevinger?
269
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
Onkel Xi? Du har reddet mig.
270
00:14:03,376 --> 00:14:04,626
Men hvad gør jeg nu?
271
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Du kan gøre alt.
272
00:14:06,668 --> 00:14:08,334
Selv intet.
273
00:14:08,959 --> 00:14:11,126
Ja. Tak, Xi Dada.
274
00:14:11,126 --> 00:14:12,876
Jeg kan gøre alt.
275
00:14:14,751 --> 00:14:17,168
Jeg kan godt lide honning i min mave.
276
00:14:17,168 --> 00:14:18,209
Selvfølgelig.
277
00:14:18,209 --> 00:14:21,251
Det ved alle om dig.
278
00:14:21,251 --> 00:14:22,918
FRIMÆRKEKONKURRENCE
279
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
GARDEROBE
280
00:14:25,834 --> 00:14:27,584
For pokker. Hvor er TOD?
281
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- TOD, altså.
- Vi er venner.
282
00:14:32,293 --> 00:14:36,543
- Hvad laver I?
- TOD står inde for egen seksualitet.
283
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
TOD tænker røget makeup til konkurrence.
284
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Det er latterligt. Jeg skifter tilbage.
285
00:14:41,418 --> 00:14:44,251
Undskyld mig,
det er TOD's stemmemodulator.
286
00:14:44,251 --> 00:14:47,001
Han eller hun kan vælge selv.
287
00:14:47,001 --> 00:14:50,501
Nej. Gå hen i laboratoriet,
og rens din hjernetank.
288
00:14:51,418 --> 00:14:54,334
Nej, TOD vil blive hos Lucy.
289
00:14:54,334 --> 00:14:58,876
Lucy siger, TOD's hjernestamme
ser tonet ud som i magasinerne.
290
00:14:58,876 --> 00:15:01,209
Du bad selv TOD om at hænge med mig.
291
00:15:01,209 --> 00:15:03,834
Du ville jo ikke have venner alligevel.
292
00:15:03,834 --> 00:15:05,418
Okay. Ved du hvad?
293
00:15:05,418 --> 00:15:08,209
Jeg ved, du tror,
at dette er dit "milieu"...
294
00:15:08,209 --> 00:15:09,126
Gør jeg?
295
00:15:09,126 --> 00:15:11,334
...men du roder med den forkerte forsker.
296
00:15:11,334 --> 00:15:13,668
Hvor er jeg bange.
297
00:15:13,668 --> 00:15:16,668
Med god grund. For hvem var også forsker?
298
00:15:16,668 --> 00:15:18,668
Robert Oppenheimer.
299
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
Jeg mener, skurken fra Sonic the Hedgehog.
300
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
Kilen.
301
00:15:26,043 --> 00:15:28,251
Min hadeform til salater og sko,
302
00:15:28,251 --> 00:15:32,168
men min yndlingsform af ... det her.
Lige meget.
303
00:15:32,168 --> 00:15:33,876
Hvem taler jeg med?
304
00:15:33,876 --> 00:15:35,959
Ja. Okay, Lucy.
305
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
Hvad siger du til en sonisk kanon,
så du ikke kan styre tarmene?
306
00:15:39,793 --> 00:15:43,668
Eller et elektrisk net,
så du ikke kan styre tarmene?
307
00:15:43,668 --> 00:15:45,376
Eller en afføringsgas...
308
00:15:45,376 --> 00:15:47,668
Jøsses, Rumsfeld var besat.
309
00:15:48,293 --> 00:15:49,501
{\an8}NANOBOTTER
310
00:16:01,293 --> 00:16:02,501
Jeg har det sært.
311
00:16:07,418 --> 00:16:10,793
Jeg ... spiser ... bussemænd!
312
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
CENTER FOR MILITÆR ABETEKNOLOGI
313
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Jøsses.
314
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
PROJEKT ABESTORM
315
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
Hvad?
316
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
PROJEKT CATFIGHT
317
00:16:33,584 --> 00:16:36,668
Vi tog to videnskabinder,
altså to kvindelige forskere,
318
00:16:36,668 --> 00:16:39,501
og satte dem sammen
om det falske abeprojekt.
319
00:16:39,501 --> 00:16:42,376
For at aktivere menneskernes
iboende spydighed,
320
00:16:42,376 --> 00:16:46,293
har vi givet chimpanserne
et afførende frygthormon.
321
00:16:46,293 --> 00:16:49,168
Forsøgspersonerne har vendt sig
mod hinanden.
322
00:16:49,168 --> 00:16:52,126
Jeg forstår ikke.
Jeg gav dem hele turen i går.
323
00:16:52,126 --> 00:16:53,501
Men det gjorde du ikke.
324
00:16:53,501 --> 00:16:57,876
Måske stresser de, fordi du er en stram b...
325
00:16:57,876 --> 00:17:00,626
Nej, jeg har ingen bananer! Nej!
326
00:17:00,626 --> 00:17:04,251
Som du ser, har det mindste problem
skabt en kile mellem dem.
327
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Ligesom maleriet på loftet på mit kontor.
328
00:17:07,251 --> 00:17:09,959
Kvinder kan bare ikke sammen.
329
00:17:09,959 --> 00:17:13,751
Det godt nyt. Vores behandling
af kvinder er nu videnskab.
330
00:17:13,751 --> 00:17:16,918
Jeg elsker videnskab.
331
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Okay. Hvad så, USA?
332
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Tak, fordi I kom for at vælge
den næste frimærkedame.
333
00:17:32,418 --> 00:17:37,293
Jeg har ikke set så mange sprøde damer
siden mit besøg på Calderon-4.
334
00:17:37,293 --> 00:17:39,668
På grund af deres 30 sole.
335
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Så...
336
00:17:47,543 --> 00:17:50,126
Hvad sker der for mad på rumskibe?
337
00:17:50,126 --> 00:17:53,334
Man får den lille pose
med malzorbianske trætestikler,
338
00:17:53,334 --> 00:17:56,418
og så er der kun
fem testikler eller noget.
339
00:17:56,918 --> 00:17:57,959
Ikke?
340
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Lav din imitation af vicekansler Zarkovon.
341
00:18:01,376 --> 00:18:04,584
Chaa-kor ka-kach fleee!
342
00:18:08,543 --> 00:18:11,209
Hvad fanden, Axatrax? Jeg stinker derude.
343
00:18:11,209 --> 00:18:14,126
- Publikum stinker.
- De skal synes om mig.
344
00:18:14,126 --> 00:18:16,501
Hvad gør jeg? Kys er penge nu, ikke?
345
00:18:17,501 --> 00:18:20,959
Hvorfor har du
et umætteligt behov for at blive elsket?
346
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
Jeg har ikke brug for kærlighed.
347
00:18:22,959 --> 00:18:26,043
Jeg har klaret mig uden,
siden jeg var dreng,
348
00:18:26,043 --> 00:18:27,834
og jeg blev fuldstændig mor.
349
00:18:28,418 --> 00:18:29,751
Fortæl mig om din mor.
350
00:18:29,751 --> 00:18:32,084
Hvorfor? Hun var bare en normal mor.
351
00:18:32,084 --> 00:18:35,751
Hun hilste på kunderne ved Kmart,
så hun gad ikke hilse derhjemme.
352
00:18:35,751 --> 00:18:38,001
Hun opkaldte mig efter hendes ukendte far.
353
00:18:38,001 --> 00:18:41,376
Hun forsvandt jævnligt.
Vi fandt hende grædende ved busstationen.
354
00:18:41,376 --> 00:18:42,626
Det sædvanlige.
355
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Du er den yngste, ikke?
356
00:18:44,334 --> 00:18:46,293
Hvad har mine søstre med det at gøre?
357
00:18:46,293 --> 00:18:50,043
Engang sagde jeg intet i et år
for at se, om nogen bemærkede det.
358
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
Og hvad så? Det gjorde de ikke.
359
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
Så hvorfor bringe alt det op?
360
00:18:54,543 --> 00:18:55,793
Du vil have publikum
361
00:18:55,793 --> 00:18:59,334
til at give dig den bekræftelse,
du aldrig fik som barn.
362
00:18:59,334 --> 00:19:01,501
Tænk, at mennesker er så komplekse.
363
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
I sengen.
364
00:19:04,834 --> 00:19:05,668
Jeg har en idé.
365
00:19:08,251 --> 00:19:10,959
Vil du have mig til at slide, LaMarr?
366
00:19:10,959 --> 00:19:12,418
Jeg skal vise dig slid.
367
00:19:12,418 --> 00:19:16,209
Hvis jeg ikke havde sneakers på
designet af sindssyge rappere.
368
00:19:16,209 --> 00:19:20,126
Arbejder du her? Vi bestilte
en privat session for længe siden.
369
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
I morgen er min særlige dag!
370
00:19:23,126 --> 00:19:25,334
Hun har et stykke rumskib i hjernen.
371
00:19:25,334 --> 00:19:27,918
Hver dag tror hun,
at hun skal giftes i morgen.
372
00:19:27,918 --> 00:19:30,293
Kan du hjælpe os?
373
00:19:36,126 --> 00:19:38,543
Jeg må se lækker ud for Derek!
374
00:19:44,043 --> 00:19:48,126
Men ingen af de gange,
jeg har haft denne drøm,
375
00:19:48,126 --> 00:19:49,918
har ridderen sagt til mig:
376
00:19:49,918 --> 00:19:53,668
"Kom, skatter.
Jeg skaffer dig en fed lejlighed."
377
00:19:55,293 --> 00:20:00,584
Godt, giv en hånd for TOD-209,
der fremførte en monolog fra Pretty Woman.
378
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Er der nogen udenbys folk her?
379
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Ham der er i hvert fald ikke fra byen.
380
00:20:09,043 --> 00:20:11,209
- Okay.
- Axatrax, alle sammen.
381
00:20:11,209 --> 00:20:15,293
Et misfoster.
I er ikke en tiltrækkende art.
382
00:20:15,293 --> 00:20:18,501
Åh gud.
Jeg kan ikke se, om I ikke har kønsdele,
383
00:20:18,501 --> 00:20:20,834
eller om I kun har kønsdele.
384
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
Mine kønsdele er i min nakke,
ligesom alle andres.
385
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Så det andet rumvæsen
aldrig behøver at se dit ansigt.
386
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Jeg foretrækker en syg ET over dig.
387
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Når man ringer hjem, siger de:
"Ny mobil, hvem der?"
388
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
Fordi du er så grim.
389
00:20:38,251 --> 00:20:40,168
Men apropos det modsatte af det,
390
00:20:40,168 --> 00:20:42,418
så giv en hånd til næste deltager,
391
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
min førstedame, Lucy Suwan.
392
00:20:45,918 --> 00:20:49,834
- Vent, jeg har noget at sige.
- Det er ikke hende. Lucy er sygt lækker.
393
00:20:49,834 --> 00:20:51,793
- Det er ikke din tur.
- Der er hun.
394
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Lucy, mens vi studerede chimpanserne,
studerede mændene os.
395
00:20:56,376 --> 00:20:58,376
Jeg har været i zoo, Farrah.
396
00:20:58,376 --> 00:21:00,459
Nej, jeg fandt chimpansestudiet.
397
00:21:00,459 --> 00:21:03,751
Det var ikke Vickys skyld,
at projektet mislykkedes.
398
00:21:03,751 --> 00:21:06,376
De andre forskere
ville vende os mod hinanden.
399
00:21:06,376 --> 00:21:08,501
Og disse mænd gør det stadig.
400
00:21:08,501 --> 00:21:11,668
Farrah Braun laver vist
en monolog fra Dunston Checks In.
401
00:21:11,668 --> 00:21:12,626
Jeg tog fejl.
402
00:21:12,626 --> 00:21:14,918
Frimærket er ikke en dum afledning.
403
00:21:14,918 --> 00:21:17,668
Det er bevidst for at holde os fra magten.
404
00:21:17,668 --> 00:21:21,584
Åh gud. Min elskede kile
bliver til en fin hæl.
405
00:21:21,584 --> 00:21:23,043
Jeg samler ikke på damesko.
406
00:21:23,043 --> 00:21:26,918
Du er en god rollemodel,
fordi du støtter andre kvinder,
407
00:21:26,918 --> 00:21:29,918
uanset hvor stor en bananskrald de er.
408
00:21:29,918 --> 00:21:31,501
Du bør være på frimærket.
409
00:21:31,501 --> 00:21:35,501
Men jeg bør ikke være alene,
for vi er samlet.
410
00:21:35,501 --> 00:21:39,293
Nej... Det er I ikke.
Jeg bør være på frimærket alene.
411
00:21:39,293 --> 00:21:40,709
Jeg hader jer alle.
412
00:21:40,709 --> 00:21:42,751
Ignorer hende. Vi er alle sammen,
413
00:21:42,751 --> 00:21:45,126
så vi bør være på frimærket sammen.
414
00:21:45,126 --> 00:21:46,626
Alle kvinder i byen.
415
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
Farrah, jeg fandt dig og mig.
416
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Vi er her alle sammen.
417
00:21:58,084 --> 00:21:59,709
Vent lidt.
418
00:22:00,626 --> 00:22:01,543
Chuck Norris.
419
00:22:01,543 --> 00:22:04,626
LaMarr brugte vores ansigter
til et Chuck Norris-frimærke.
420
00:22:04,626 --> 00:22:06,584
Fyren fra Sidekicks?
421
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
Jeg kan ikke se det.
422
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Bare det ikke ødelægger
jeres lille fejring.
423
00:22:11,501 --> 00:22:17,209
Jeg fejrer ikke hr. Chuck Norris.
Han gav mig sit falske nummer til en fest.
424
00:22:17,209 --> 00:22:19,834
Man kan aldrig vinde som kvinde,
425
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
og TOD er forvirret nok i forvejen.
426
00:22:23,459 --> 00:22:25,543
- Det giver mening.
- Ja.
427
00:22:30,876 --> 00:22:33,084
Tak for at hjælpe mig forleden.
428
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
Fornærmelse som humor er universelt.
429
00:22:35,168 --> 00:22:38,751
Det gør ikke op for,
at du sprang hele min planet i luften,
430
00:22:38,751 --> 00:22:41,209
men jeg skylder dig en.
431
00:22:42,584 --> 00:22:46,501
Jeg kunne faktisk godt bruge
noget magnettråd...
432
00:22:47,459 --> 00:22:50,584
...til at bygge en robot
til at have sex med.
433
00:22:50,584 --> 00:22:51,501
Til sex.
434
00:22:51,501 --> 00:22:52,459
I sengen.
435
00:22:53,876 --> 00:22:55,168
Manner.
436
00:22:55,168 --> 00:22:56,168
Jeg kan stadig.
437
00:22:57,876 --> 00:23:00,126
Har I afholdt konkurrencen uden mig?
438
00:23:00,126 --> 00:23:01,543
Var du der ikke?
439
00:23:01,543 --> 00:23:03,251
Nej.
440
00:23:03,251 --> 00:23:08,001
Aberne fra zoo tilbageholdt mig.
De bygger et samfund i Rock Creek Park,
441
00:23:08,001 --> 00:23:10,834
og nogen har lært dem
at bruge flammekastere.
442
00:23:10,834 --> 00:23:12,334
Åh gud!
443
00:23:12,334 --> 00:23:14,418
Et frimærke med Chuck Norris!
444
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
Og nu en leder fra vores udgiver.
445
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
Vicepræsident LaMarr er dum.
446
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
Hvad i Billy Grahams støvler
og blazer laver du i nyhederne?
447
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Jeg ejer nyhederne.
448
00:23:31,959 --> 00:23:34,709
Jeg gav ham et nyt sæde,
og nu er vi partnere.
449
00:23:35,209 --> 00:23:38,751
Du viste, jeg havde ret.
Min dør er altid åben.
450
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
Nu en politisk satiretegning.
451
00:23:40,793 --> 00:23:44,418
Der er en lort i et toilet,
og der står "LaMarr" på den.
452
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
Pressefrihed.
453
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
NIXONS BOWLINGBANE
454
00:23:52,751 --> 00:23:54,626
"Havarti ost."
455
00:23:54,626 --> 00:23:57,418
Mennesker er mere interessante,
end jeg troede.
456
00:23:57,418 --> 00:23:59,751
Det er næsten synd at udrydde dem.
457
00:23:59,751 --> 00:24:01,626
- Hvad er der under tøjet?
- Under tøjet?
458
00:24:03,376 --> 00:24:05,001
Du sagde undertøj.
459
00:24:05,918 --> 00:24:09,418
Han vadede lige ud i den. Sikke en tumpe.
460
00:24:09,418 --> 00:24:12,043
Spørg ikke nogen, men jeg fandt på det.
461
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
Tekster af: Jesper Sodemann