1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 ZHENYANGS ETISKE LEGETØJSFABRIK 2 00:00:16,209 --> 00:00:17,418 Jeg vil ikke til Jorden. 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Coleman, send den lille båd for at hente mig. 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 Coleman? Der er ingen Coleman her. 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Meget morsomt. Bossen og bumsen. 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,459 Kom nu. Jeg er træt af dette dumme land. 7 00:00:28,459 --> 00:00:32,876 Jeg vil bare i bad, i pyjamassen, sætte porno på og skyde nogle delfiner. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Du har den forkerte yacht. 9 00:00:34,834 --> 00:00:36,793 Det er min yacht, Coleman. 10 00:00:36,793 --> 00:00:38,543 Jeg betaler dig. 11 00:00:38,543 --> 00:00:40,418 Så vidt damerne og jeg kan forstå, 12 00:00:40,418 --> 00:00:42,501 duer penge ikke til en dyt mere. 13 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 Afsted, makker. 14 00:00:44,543 --> 00:00:45,751 Hvad? 15 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 Nej, kom tilbage! 16 00:00:47,168 --> 00:00:49,209 Min samling af ure er ombord! 17 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 FYLD HELE TAVLEN 18 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}Hr. præsident, hvorfor skulle jeg høre om det i nyhederne? 19 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}Der er dobbelt så mange kvinder som mænd nu. 20 00:01:17,668 --> 00:01:20,376 {\an8}Men ingen kan erstatte min Eufie. 21 00:01:20,376 --> 00:01:22,209 {\an8}Hvad er problemet? Det er fantastisk. 22 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 Nej. Jeg er ikke fan af vores nye demografi. 23 00:01:26,001 --> 00:01:29,209 Den gør mig ækel. Vi mænd er i undertal. 24 00:01:29,209 --> 00:01:32,459 Hvad gør USA's svagere køn med den magt? 25 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 Jeg gyser ved tanken. 26 00:01:33,793 --> 00:01:35,584 Og nu tænker jeg på det. 27 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 Det er en stor en. 28 00:01:39,543 --> 00:01:44,543 Jeg havde fem søstre, der alle hed Megan, og slog de sig sammen, var jeg på røven. 29 00:01:44,543 --> 00:01:48,043 Vi tilbragte min 10-års fødselsdag med at stjæle i Limited Too. 30 00:01:48,043 --> 00:01:50,209 Jeg ville stjæle i GameStop. 31 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Tænk, hvad 800 Meganer kunne gøre ved dette land. 32 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 Jeg gyser. 33 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 Føderal støtte til menstruationsbælter, barm på Mount Rushmore. 34 00:01:59,043 --> 00:02:03,418 Nej, vi må have et emne, der kan drive en kile mellem dem. 35 00:02:03,418 --> 00:02:05,543 Gud, våben og bøsser er klassikere, 36 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 udødeliggjort i Det Ovale Kontors loft, hvis du bare kigger op nu. 37 00:02:09,918 --> 00:02:12,251 Der giver Jesus flintbøsser til pilgrimmene 38 00:02:12,251 --> 00:02:15,168 for at bekæmpe en båd fuld af Oscar Wilder. 39 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 Allegorisk. Der er også en dinosaur. 40 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 Det har jeg ikke bemærket før. 41 00:02:19,459 --> 00:02:21,668 Kan vi finde den rette afledning, 42 00:02:21,668 --> 00:02:24,751 vil de østrogenøse vælgere have for travlt med hinanden 43 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 til at forstyrre vores testosteronøse planer. 44 00:02:27,626 --> 00:02:30,751 Som at give Meganerne én billet til New Kids on the Block. 45 00:02:30,751 --> 00:02:34,084 Mens de sloges om den, øvede jeg mig på deres BH'er. 46 00:02:34,084 --> 00:02:38,043 Nu forstår du. Kvinder er som krager. 47 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 Giv dem noget skinnende, så hakker de hinanden ihjel over det. 48 00:02:41,584 --> 00:02:43,376 Som et frimærke. 49 00:02:43,376 --> 00:02:44,668 PLACER KVINDE HER 50 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 Han laver ikke sjov med jer piger. 51 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 Det her er ægte, 52 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 men naturligvis kan kun én kvinde være på det. 53 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 Og hvilken ære denne ære er. 54 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 Tænk sig at være på et frimærke, det er nærmest for evigt. 55 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 Frimærker bringer minderne frem. 56 00:03:01,043 --> 00:03:04,459 Rick James fyrede mig fra sin turne med anbefalet post. 57 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 Det er så sejt. 58 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 Jeg ved, jeg ikke var inviteret, men frimærker! 59 00:03:10,043 --> 00:03:11,501 Jeg er filatelist. 60 00:03:11,501 --> 00:03:15,209 Jeg har travlt. Jeg har stadig ikke fået renset grundvandet, 61 00:03:15,209 --> 00:03:19,584 så jeg arbejder på et hallucinogen, der narrer folk til at drikke Dasani. 62 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Alle har travlt, men dette er vigtigt og sjovt. 63 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Det er redundant og ordinært. Et frimærke? 64 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 Vi har ikke engang et postkontor, kun den dame på en hest. 65 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 Tryksager, borgere! 66 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 Jeg leverer håb! 67 00:03:34,209 --> 00:03:38,543 Jeg kunne hjælpe med designet. Det har altid bare været en hobby, men... 68 00:03:38,543 --> 00:03:42,126 Overlevede hobbybutikken i Dupont Circle? Jeg er straks tilbage. 69 00:03:42,126 --> 00:03:44,126 Repræsentation er vigtigt, dr. Braun. 70 00:03:44,126 --> 00:03:46,668 Da jeg var lille, blev Angela Perez Barquio 71 00:03:46,668 --> 00:03:50,168 den første asiatisk-amerikanske Miss USA, hvilket inspirerede mig... 72 00:03:50,168 --> 00:03:53,626 Til at blive skønhedsdronning? Lad os få mere af det. 73 00:03:55,001 --> 00:03:59,501 Jeg må tilbage til laboratoriet. Jeg har ikke plads til noget så meningsløst. 74 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 I sengen. 75 00:04:03,126 --> 00:04:05,668 Præsidenten lavede en joke. Respekter embedet. 76 00:04:05,668 --> 00:04:08,334 Selvfølgelig. I sengen. Meget sjovt. 77 00:04:08,334 --> 00:04:10,126 Man skal lige tænke over den, 78 00:04:10,126 --> 00:04:11,543 men nu forstår jeg... 79 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 Morskab! 80 00:04:16,751 --> 00:04:19,876 Folkens, er I en dame, eller kender I en dame? 81 00:04:19,876 --> 00:04:21,543 Deltag i frimærkekonkurrencen! 82 00:04:21,543 --> 00:04:26,543 Om lidt... En hullet vej! 83 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 Jakkesæt! Man må ikke hænge her! 84 00:04:33,418 --> 00:04:37,751 Jeg ville også hellere være på min yacht. Den hedder Kys Mig i Båden. 85 00:04:37,751 --> 00:04:40,751 Jeg betalte en million for, at nogen fandt på det. 86 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 Så du har ikke et job? 87 00:04:42,418 --> 00:04:44,668 Nej, dette er mit job. 88 00:04:44,668 --> 00:04:47,459 Jeg arbejder på penge-brænder-kontoret, idiot. 89 00:04:50,334 --> 00:04:53,751 - Har du snart ryddet dit rod op? - Det meste er ikke mit. 90 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 Jeg ryger ikke Kool. 91 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 På min planet har vi et pligthjul. 92 00:04:59,876 --> 00:05:03,459 Det knuser dem, der ikke gør deres pligter. Du... 93 00:05:03,459 --> 00:05:05,751 Hav et godt fald. Ses næste år. 94 00:05:09,001 --> 00:05:11,626 Okay, det er sjovt. 95 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 Fandt du lige på det? 96 00:05:14,626 --> 00:05:16,543 Ja, det gjorde jeg. 97 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 Tak for grinet. 98 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Ved du, hvad osteklokken er? 99 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 Den er "havarti" ost. 100 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Du er for vild. 101 00:05:27,376 --> 00:05:28,834 Ja, jeg er ret hurtig. 102 00:05:28,834 --> 00:05:29,793 I sengen. 103 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 Det er jeg dog ikke. 104 00:05:40,168 --> 00:05:41,001 Nej! 105 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 - Banke-på. - Godt. Du sagde det og gjorde det. 106 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Ved du hvad, Farrah? Sød er ikke en by i Rusland. 107 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 Man kan også være det, og det var du ikke. 108 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 Hvad? 109 00:05:51,668 --> 00:05:54,668 Du var led, men jeg opgiver ikke dette venskab. 110 00:05:54,668 --> 00:05:56,876 Så vi skal holde pigedag. 111 00:05:56,876 --> 00:06:01,043 - Jeg har billetter til det eneste stykke. - Annie. Jeg tog mine børn med til det. 112 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 Det holder ikke i den nye verden. 113 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 Din hund? Hvad hedder han? 114 00:06:09,168 --> 00:06:12,334 Så lad os se ham lystre sit navn. 115 00:06:12,834 --> 00:06:15,043 Vi behøver ikke være venner, fordi vi er kvinder. 116 00:06:15,043 --> 00:06:18,543 - Ved min første post doc i 90'erne... - Jeg havde om 90'erne i high school. 117 00:06:18,543 --> 00:06:21,209 Fedt. Men der var kun én anden kvinde i laboratoriet, 118 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 så de satte os selvfølgelig sammen. 119 00:06:23,501 --> 00:06:27,334 Vi havde støtte fra militæret til at træne chimpanser med flammekastere. 120 00:06:27,334 --> 00:06:31,084 Genève-konventionen antager, at kombattanter er mennesker. 121 00:06:31,084 --> 00:06:32,709 Det var ligesom Air Bud. 122 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 År 1997. Air Bud var i eksamensopgaven. 123 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 Vicky var primatolog, og jeg er bioteknisk neuroingeniør, 124 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 men da vi begge havde to X-kromosomer, troede hun, vi skulle være venner. 125 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 Havde hun brugt mere tid på jobbet 126 00:06:45,584 --> 00:06:49,584 og mindre tid på at snakke om, at abeforskning ellers er en drengeklub, 127 00:06:49,584 --> 00:06:53,918 havde hun givet chimpanserne forstoppelse, før præsidenten kom på besøg. 128 00:06:53,918 --> 00:06:55,459 Manner. Jøsses. 129 00:06:55,459 --> 00:06:59,418 Sidst jeg hørte om Vicky, skrev hun "videnskab" for New York Times. 130 00:06:59,418 --> 00:07:00,709 Ser du mig sådan? 131 00:07:00,709 --> 00:07:03,043 Som om jeg er en dum kollega? 132 00:07:03,043 --> 00:07:05,126 Jeg er bare under stort pres 133 00:07:05,126 --> 00:07:07,376 for at ordne alt i hele verden, 134 00:07:07,376 --> 00:07:11,001 og det hjælper et venskab med en kvinde ikke på. Beklager. 135 00:07:11,001 --> 00:07:14,751 TOD har fanget flere rotter til Dasani. Stakkels rotter. 136 00:07:14,751 --> 00:07:17,918 Men har du brug for nogen at være veninder med, 137 00:07:17,918 --> 00:07:19,334 kender vi ikke TOD's køn. 138 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Vent, hvad? 139 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 Stemmemodulator genkalibreret? 140 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 Værsgo. Hyg jer til brunch. 141 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 Fint. Vi skal nok hygge os sammen. 142 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 TOD, din hjerne ser så godt ud i dag. 143 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 Virkelig? TOD kan ikke gøre noget med den i al fugtigheden. 144 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 - Banke-på. - Hvem der? 145 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - Buh. - Buh? 146 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Hvorfor græder du? 147 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Kan du lide matematik? 148 00:07:46,459 --> 00:07:50,293 {\an8}Hvad er dette tal? Én procent af antallet af dødsfald? 149 00:07:50,293 --> 00:07:52,126 Det er vel lidt sjovt. 150 00:07:52,126 --> 00:07:53,751 Ups, det er på hovedet. 151 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 "Boobless." 152 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Ligesom bryster. 153 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 Du er en vaskeægte Jeeblort Goldfarb. 154 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 Han er en cardibeansk komiker. Han har én om rummad... 155 00:08:02,126 --> 00:08:06,126 Jeg er faktisk lige kommet flyvende, og mine arme er så trætte. 156 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Jeg er så mærkelig. 157 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 Hvilke evner har du, hr. Zhao? 158 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 Jeg leder Zhao Enterprises. 159 00:08:13,251 --> 00:08:16,459 Fodboldhold, hestevæddeløb, hundemad, kinesisk Netflix. 160 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Okay, sejt. Men vi reparerer en hel by. 161 00:08:20,168 --> 00:08:22,376 Kan du lave tog eller rør? 162 00:08:22,376 --> 00:08:27,001 Disse hænder har aldrig arbejdet en dag. Det er som at danse med en skumfidus. 163 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 Ved du, hvem jeg er? 164 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 Jeg er Johnny Zhao. Jeg gik på Wharton. 165 00:08:31,543 --> 00:08:35,001 Min far skaffede mig en praktik hos selveste formand Xi. 166 00:08:35,001 --> 00:08:39,834 Jeg brugte hele sommeren på personligt at censurere alt Peter Plys på nettet. 167 00:08:39,834 --> 00:08:41,209 Han gav mig en medalje. 168 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Tak, formand Xi! Du ligner ham slet ikke. 169 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 Så du er fin på den. 170 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 Så bør du nok arbejde et fint sted. 171 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 Sådan en har jeg set før. Min rengøringsdame elsker dem. 172 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 Hvorfor skal jeg have den? 173 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 Pas på med glorb-sækken. 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 Hvad? 175 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 Du blev glorbet! 176 00:09:09,418 --> 00:09:13,334 Du tester pH-værdien, ikke? Det lærte vi i skolen, før min lærer brændte. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 Er du interesseret i videnskab? Jeg mangler hjælp. 178 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 - Okay. - Stil-sektionen. 179 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 Vil du have bølger i håret som førstedamen? 180 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 Hemmeligheden er glorb-saft. 181 00:09:24,834 --> 00:09:27,084 Breaking news! Mit sæde gik i stykker. 182 00:09:27,751 --> 00:09:31,543 - Jeg vil have bølget hår som Lucy. - Der er en glorb-sæk derovre. 183 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - Helt ærligt. - Nu vinder jeg frimærkekonkurrencen. 184 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 Johnny, du er her stadig. 185 00:09:38,751 --> 00:09:41,251 Men hvor er din ven, kufferten fuld af penge? 186 00:09:41,251 --> 00:09:42,668 Jeg brændte hende for varmen. 187 00:09:42,668 --> 00:09:45,418 Jeg har aldrig frosset før. Det er frygteligt. 188 00:09:45,418 --> 00:09:50,084 Og det er klamt at tørre sig selv i røven. Ved du, hvad der kommer ud af den? 189 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Du må hjælpe mig. 190 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 Hvad er der sket med dine smukke skumfidus-hænder? 191 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 Din dumme hær tvinger mig til at rydde op i gaden, 192 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 og som betaling fik jeg barbecuesovs og en quarter. 193 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 Hvad skal jeg nogensinde med en quarter? 194 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Hvis penge stadig betød noget, og du stadig var donor, 195 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 kunne du komme her og besudle mig på mit kontor, som du ville. 196 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 Men du er bare et menneske nu, 197 00:10:14,168 --> 00:10:17,084 og jeg ved ikke, om regeringen kan hjælpe dig. 198 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 Giv mig et nemt job. 199 00:10:18,709 --> 00:10:22,834 Må jeg være ambassadør for et ødelagt land, som Crambada? 200 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 Jeg ved ikke ting. Jeg gik på Wharton. 201 00:10:25,418 --> 00:10:27,876 Vi har det alle svært. 202 00:10:27,876 --> 00:10:30,834 I går fandt jeg ud af, verden mest er kvinder. 203 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 Løb jeg grædende hjem til mor? Nej. 204 00:10:33,043 --> 00:10:36,459 Jeg gav hende mælk, lagde hende i seng og kom i sving. 205 00:10:36,459 --> 00:10:37,543 Lever din mor? 206 00:10:37,543 --> 00:10:40,668 Fokuser på at hjælpe dig selv. 207 00:10:40,668 --> 00:10:42,084 Send mig ikke derud igen. 208 00:10:42,084 --> 00:10:43,918 Jeg hjælper dig gerne, 209 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 så snart du er i stand til at gengælde min tjeneste. 210 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 Den ene hånd vasker den anden. 211 00:10:49,084 --> 00:10:53,168 Det betyder intet for mig. Jeg havde en fyr til at vaske mine hænder. 212 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 Okay, farvel. 213 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Mine damer, tak, fordi I kom til denne meget vigtige frimærketing. 214 00:10:59,543 --> 00:11:03,709 Selvom der kun kan være én vinder, vil der være mange tabere. 215 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Lad det nu ikke skabe splid mellem jer. 216 00:11:06,751 --> 00:11:09,001 I må ikke flå parykkerne af hinanden, 217 00:11:09,001 --> 00:11:13,001 som til Black Friday-udsalg ved en af de mange butikker, jeg ejer. 218 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Jeg vil deltage i konkurrencen. 219 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 Hvorfor sagde du det sådan? Jeg kender dig ikke. 220 00:11:17,501 --> 00:11:19,084 Du sagde, det var dumt. 221 00:11:19,084 --> 00:11:21,959 Du kaldte det redundant og ordinært. 222 00:11:21,959 --> 00:11:27,209 Men Lucy, du synes, det er totalt dant og mega nært. 223 00:11:27,209 --> 00:11:29,751 Jeg troede, du havde vigtigere ting for. 224 00:11:29,751 --> 00:11:33,126 Jeg indså, at børnene må have en god rollemodel. 225 00:11:33,126 --> 00:11:36,001 En, der læser bøger, som en Kardashian ikke har skrevet. 226 00:11:36,584 --> 00:11:39,084 Teknisk set er Brody Jenner ikke en Kardashian. 227 00:11:39,084 --> 00:11:41,459 Nogen her ligner kun en bibliotekar. 228 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 Mine damer. 229 00:11:44,376 --> 00:11:47,459 Det er allerede svært nok at vælge 230 00:11:47,459 --> 00:11:50,584 ud fra alle disse smukke og grimme valgmuligheder. 231 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 Vi værdsætter alle slags. 232 00:11:52,334 --> 00:11:57,668 Beslutningen bør ikke baseres på udseende, men merit. Alle bør skrive et essay... 233 00:11:57,668 --> 00:12:00,584 Farah, den idé er både dum og unfair. 234 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 Er kattene sluppet fri? Der er klør overalt. 235 00:12:03,293 --> 00:12:07,709 En ordkonkurrence hjælper dr. Braun. Vi bør alle vise, hvad vi gør bedst. 236 00:12:07,709 --> 00:12:09,209 - Wanda kan synge. - Okay. 237 00:12:09,209 --> 00:12:11,209 Jeg kan tale om verdensfred i badetøj. 238 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Jeg kan bælle fire liter mælk, selv gammel mælk. 239 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 Så nu er det en skønhedskonkurrence? 240 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 Det er en skøn idé. 241 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 Vi gør det ude på pladsen, så sejren og skammen er offentlig. 242 00:12:22,501 --> 00:12:25,251 Vi finder en mandlig vært, så vi undgår kaos. 243 00:12:25,251 --> 00:12:26,793 Præsident Mulligan bør gøre det. 244 00:12:26,793 --> 00:12:31,084 Han er så sjov. Han fandt på en joke med lommeregneren... 245 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 Sig den ikke, for jeg vil nok bruge den til showet. 246 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Axatrax, må jeg tale med dig? 247 00:12:37,376 --> 00:12:39,251 I står til at blive forkælet. 248 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 Fandt du ikke selv på de jokes? 249 00:12:41,751 --> 00:12:44,793 - Jeg tager latteren tilbage. - Ingen fortrydelsesret. 250 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 Men takket være dig, skal jeg nu være vært. 251 00:12:48,084 --> 00:12:51,793 - Du må hjælpe mig, Axie. - Men jeg ved jo intet om jeres humor. 252 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Præcis. Men ingen her kender Cardi-B-vittigheder. 253 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 Du vil stjæle Jeeblort Goldfarbs materiale. 254 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Ned til den sidste snorg. 255 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 Forsøgte du at gætte vores ord for joke? 256 00:13:03,959 --> 00:13:06,959 - Var det tæt på? - Ja, men hvorfor skulle jeg hjælpe? 257 00:13:06,959 --> 00:13:08,876 For jeg ved, dine arme vokser ud igen. 258 00:13:08,876 --> 00:13:09,834 Jeg hjælper gerne. 259 00:13:09,834 --> 00:13:13,959 Her er morgennyhederne! Hvad skal I have på til konkurrencen? 260 00:13:13,959 --> 00:13:17,876 Den lokale nyhedsvært Vance Barry skal have den her på. 261 00:13:17,876 --> 00:13:20,084 Og så er mit sæde stadig i stykker. 262 00:13:20,084 --> 00:13:21,459 Av... 263 00:13:22,126 --> 00:13:23,459 Fedt. 264 00:13:23,459 --> 00:13:26,876 Det burde være mig derude. Ikke båden, en af dem på den. 265 00:13:26,876 --> 00:13:28,668 Uni-dreng, kom i sving! 266 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 Hvor i Rusland er I fra? 267 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 Coleman, jeg kommer! 268 00:13:41,001 --> 00:13:45,584 Jeg har ikke mine svømmevinger! Hvem har mine svømmevinger? 269 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 Onkel Xi? Du har reddet mig. 270 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 Men hvad gør jeg nu? 271 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Du kan gøre alt. 272 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 Selv intet. 273 00:14:08,959 --> 00:14:11,126 Ja. Tak, Xi Dada. 274 00:14:11,126 --> 00:14:12,876 Jeg kan gøre alt. 275 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 Jeg kan godt lide honning i min mave. 276 00:14:17,168 --> 00:14:18,209 Selvfølgelig. 277 00:14:18,209 --> 00:14:21,251 Det ved alle om dig. 278 00:14:21,251 --> 00:14:22,918 FRIMÆRKEKONKURRENCE 279 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 GARDEROBE 280 00:14:25,834 --> 00:14:27,584 For pokker. Hvor er TOD? 281 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - TOD, altså. - Vi er venner. 282 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 - Hvad laver I? - TOD står inde for egen seksualitet. 283 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 TOD tænker røget makeup til konkurrence. 284 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Det er latterligt. Jeg skifter tilbage. 285 00:14:41,418 --> 00:14:44,251 Undskyld mig, det er TOD's stemmemodulator. 286 00:14:44,251 --> 00:14:47,001 Han eller hun kan vælge selv. 287 00:14:47,001 --> 00:14:50,501 Nej. Gå hen i laboratoriet, og rens din hjernetank. 288 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 Nej, TOD vil blive hos Lucy. 289 00:14:54,334 --> 00:14:58,876 Lucy siger, TOD's hjernestamme ser tonet ud som i magasinerne. 290 00:14:58,876 --> 00:15:01,209 Du bad selv TOD om at hænge med mig. 291 00:15:01,209 --> 00:15:03,834 Du ville jo ikke have venner alligevel. 292 00:15:03,834 --> 00:15:05,418 Okay. Ved du hvad? 293 00:15:05,418 --> 00:15:08,209 Jeg ved, du tror, at dette er dit "milieu"... 294 00:15:08,209 --> 00:15:09,126 Gør jeg? 295 00:15:09,126 --> 00:15:11,334 ...men du roder med den forkerte forsker. 296 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 Hvor er jeg bange. 297 00:15:13,668 --> 00:15:16,668 Med god grund. For hvem var også forsker? 298 00:15:16,668 --> 00:15:18,668 Robert Oppenheimer. 299 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 Jeg mener, skurken fra Sonic the Hedgehog. 300 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Kilen. 301 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 Min hadeform til salater og sko, 302 00:15:28,251 --> 00:15:32,168 men min yndlingsform af ... det her. Lige meget. 303 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 Hvem taler jeg med? 304 00:15:33,876 --> 00:15:35,959 Ja. Okay, Lucy. 305 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 Hvad siger du til en sonisk kanon, så du ikke kan styre tarmene? 306 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 Eller et elektrisk net, så du ikke kan styre tarmene? 307 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 Eller en afføringsgas... 308 00:15:45,376 --> 00:15:47,668 Jøsses, Rumsfeld var besat. 309 00:15:48,293 --> 00:15:49,501 {\an8}NANOBOTTER 310 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 Jeg har det sært. 311 00:16:07,418 --> 00:16:10,793 Jeg ... spiser ... bussemænd! 312 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 CENTER FOR MILITÆR ABETEKNOLOGI 313 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Jøsses. 314 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 PROJEKT ABESTORM 315 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 Hvad? 316 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 PROJEKT CATFIGHT 317 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 Vi tog to videnskabinder, altså to kvindelige forskere, 318 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 og satte dem sammen om det falske abeprojekt. 319 00:16:39,501 --> 00:16:42,376 For at aktivere menneskernes iboende spydighed, 320 00:16:42,376 --> 00:16:46,293 har vi givet chimpanserne et afførende frygthormon. 321 00:16:46,293 --> 00:16:49,168 Forsøgspersonerne har vendt sig mod hinanden. 322 00:16:49,168 --> 00:16:52,126 Jeg forstår ikke. Jeg gav dem hele turen i går. 323 00:16:52,126 --> 00:16:53,501 Men det gjorde du ikke. 324 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 Måske stresser de, fordi du er en stram b... 325 00:16:57,876 --> 00:17:00,626 Nej, jeg har ingen bananer! Nej! 326 00:17:00,626 --> 00:17:04,251 Som du ser, har det mindste problem skabt en kile mellem dem. 327 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Ligesom maleriet på loftet på mit kontor. 328 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 Kvinder kan bare ikke sammen. 329 00:17:09,959 --> 00:17:13,751 Det godt nyt. Vores behandling af kvinder er nu videnskab. 330 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 Jeg elsker videnskab. 331 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Okay. Hvad så, USA? 332 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Tak, fordi I kom for at vælge den næste frimærkedame. 333 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 Jeg har ikke set så mange sprøde damer siden mit besøg på Calderon-4. 334 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 På grund af deres 30 sole. 335 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Så... 336 00:17:47,543 --> 00:17:50,126 Hvad sker der for mad på rumskibe? 337 00:17:50,126 --> 00:17:53,334 Man får den lille pose med malzorbianske trætestikler, 338 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 og så er der kun fem testikler eller noget. 339 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 Ikke? 340 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Lav din imitation af vicekansler Zarkovon. 341 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 Chaa-kor ka-kach fleee! 342 00:18:08,543 --> 00:18:11,209 Hvad fanden, Axatrax? Jeg stinker derude. 343 00:18:11,209 --> 00:18:14,126 - Publikum stinker. - De skal synes om mig. 344 00:18:14,126 --> 00:18:16,501 Hvad gør jeg? Kys er penge nu, ikke? 345 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 Hvorfor har du et umætteligt behov for at blive elsket? 346 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 Jeg har ikke brug for kærlighed. 347 00:18:22,959 --> 00:18:26,043 Jeg har klaret mig uden, siden jeg var dreng, 348 00:18:26,043 --> 00:18:27,834 og jeg blev fuldstændig mor. 349 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 Fortæl mig om din mor. 350 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 Hvorfor? Hun var bare en normal mor. 351 00:18:32,084 --> 00:18:35,751 Hun hilste på kunderne ved Kmart, så hun gad ikke hilse derhjemme. 352 00:18:35,751 --> 00:18:38,001 Hun opkaldte mig efter hendes ukendte far. 353 00:18:38,001 --> 00:18:41,376 Hun forsvandt jævnligt. Vi fandt hende grædende ved busstationen. 354 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 Det sædvanlige. 355 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Du er den yngste, ikke? 356 00:18:44,334 --> 00:18:46,293 Hvad har mine søstre med det at gøre? 357 00:18:46,293 --> 00:18:50,043 Engang sagde jeg intet i et år for at se, om nogen bemærkede det. 358 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 Og hvad så? Det gjorde de ikke. 359 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 Så hvorfor bringe alt det op? 360 00:18:54,543 --> 00:18:55,793 Du vil have publikum 361 00:18:55,793 --> 00:18:59,334 til at give dig den bekræftelse, du aldrig fik som barn. 362 00:18:59,334 --> 00:19:01,501 Tænk, at mennesker er så komplekse. 363 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 I sengen. 364 00:19:04,834 --> 00:19:05,668 Jeg har en idé. 365 00:19:08,251 --> 00:19:10,959 Vil du have mig til at slide, LaMarr? 366 00:19:10,959 --> 00:19:12,418 Jeg skal vise dig slid. 367 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 Hvis jeg ikke havde sneakers på designet af sindssyge rappere. 368 00:19:16,209 --> 00:19:20,126 Arbejder du her? Vi bestilte en privat session for længe siden. 369 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 I morgen er min særlige dag! 370 00:19:23,126 --> 00:19:25,334 Hun har et stykke rumskib i hjernen. 371 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 Hver dag tror hun, at hun skal giftes i morgen. 372 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 Kan du hjælpe os? 373 00:19:36,126 --> 00:19:38,543 Jeg må se lækker ud for Derek! 374 00:19:44,043 --> 00:19:48,126 Men ingen af de gange, jeg har haft denne drøm, 375 00:19:48,126 --> 00:19:49,918 har ridderen sagt til mig: 376 00:19:49,918 --> 00:19:53,668 "Kom, skatter. Jeg skaffer dig en fed lejlighed." 377 00:19:55,293 --> 00:20:00,584 Godt, giv en hånd for TOD-209, der fremførte en monolog fra Pretty Woman. 378 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Er der nogen udenbys folk her? 379 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Ham der er i hvert fald ikke fra byen. 380 00:20:09,043 --> 00:20:11,209 - Okay. - Axatrax, alle sammen. 381 00:20:11,209 --> 00:20:15,293 Et misfoster. I er ikke en tiltrækkende art. 382 00:20:15,293 --> 00:20:18,501 Åh gud. Jeg kan ikke se, om I ikke har kønsdele, 383 00:20:18,501 --> 00:20:20,834 eller om I kun har kønsdele. 384 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 Mine kønsdele er i min nakke, ligesom alle andres. 385 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Så det andet rumvæsen aldrig behøver at se dit ansigt. 386 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 Jeg foretrækker en syg ET over dig. 387 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Når man ringer hjem, siger de: "Ny mobil, hvem der?" 388 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 Fordi du er så grim. 389 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 Men apropos det modsatte af det, 390 00:20:40,168 --> 00:20:42,418 så giv en hånd til næste deltager, 391 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 min førstedame, Lucy Suwan. 392 00:20:45,918 --> 00:20:49,834 - Vent, jeg har noget at sige. - Det er ikke hende. Lucy er sygt lækker. 393 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 - Det er ikke din tur. - Der er hun. 394 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Lucy, mens vi studerede chimpanserne, studerede mændene os. 395 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 Jeg har været i zoo, Farrah. 396 00:20:58,376 --> 00:21:00,459 Nej, jeg fandt chimpansestudiet. 397 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 Det var ikke Vickys skyld, at projektet mislykkedes. 398 00:21:03,751 --> 00:21:06,376 De andre forskere ville vende os mod hinanden. 399 00:21:06,376 --> 00:21:08,501 Og disse mænd gør det stadig. 400 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 Farrah Braun laver vist en monolog fra Dunston Checks In. 401 00:21:11,668 --> 00:21:12,626 Jeg tog fejl. 402 00:21:12,626 --> 00:21:14,918 Frimærket er ikke en dum afledning. 403 00:21:14,918 --> 00:21:17,668 Det er bevidst for at holde os fra magten. 404 00:21:17,668 --> 00:21:21,584 Åh gud. Min elskede kile bliver til en fin hæl. 405 00:21:21,584 --> 00:21:23,043 Jeg samler ikke på damesko. 406 00:21:23,043 --> 00:21:26,918 Du er en god rollemodel, fordi du støtter andre kvinder, 407 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 uanset hvor stor en bananskrald de er. 408 00:21:29,918 --> 00:21:31,501 Du bør være på frimærket. 409 00:21:31,501 --> 00:21:35,501 Men jeg bør ikke være alene, for vi er samlet. 410 00:21:35,501 --> 00:21:39,293 Nej... Det er I ikke. Jeg bør være på frimærket alene. 411 00:21:39,293 --> 00:21:40,709 Jeg hader jer alle. 412 00:21:40,709 --> 00:21:42,751 Ignorer hende. Vi er alle sammen, 413 00:21:42,751 --> 00:21:45,126 så vi bør være på frimærket sammen. 414 00:21:45,126 --> 00:21:46,626 Alle kvinder i byen. 415 00:21:51,709 --> 00:21:53,709 Farrah, jeg fandt dig og mig. 416 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Vi er her alle sammen. 417 00:21:58,084 --> 00:21:59,709 Vent lidt. 418 00:22:00,626 --> 00:22:01,543 Chuck Norris. 419 00:22:01,543 --> 00:22:04,626 LaMarr brugte vores ansigter til et Chuck Norris-frimærke. 420 00:22:04,626 --> 00:22:06,584 Fyren fra Sidekicks? 421 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 Jeg kan ikke se det. 422 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Bare det ikke ødelægger jeres lille fejring. 423 00:22:11,501 --> 00:22:17,209 Jeg fejrer ikke hr. Chuck Norris. Han gav mig sit falske nummer til en fest. 424 00:22:17,209 --> 00:22:19,834 Man kan aldrig vinde som kvinde, 425 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 og TOD er forvirret nok i forvejen. 426 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 - Det giver mening. - Ja. 427 00:22:30,876 --> 00:22:33,084 Tak for at hjælpe mig forleden. 428 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 Fornærmelse som humor er universelt. 429 00:22:35,168 --> 00:22:38,751 Det gør ikke op for, at du sprang hele min planet i luften, 430 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 men jeg skylder dig en. 431 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 Jeg kunne faktisk godt bruge noget magnettråd... 432 00:22:47,459 --> 00:22:50,584 ...til at bygge en robot til at have sex med. 433 00:22:50,584 --> 00:22:51,501 Til sex. 434 00:22:51,501 --> 00:22:52,459 I sengen. 435 00:22:53,876 --> 00:22:55,168 Manner. 436 00:22:55,168 --> 00:22:56,168 Jeg kan stadig. 437 00:22:57,876 --> 00:23:00,126 Har I afholdt konkurrencen uden mig? 438 00:23:00,126 --> 00:23:01,543 Var du der ikke? 439 00:23:01,543 --> 00:23:03,251 Nej. 440 00:23:03,251 --> 00:23:08,001 Aberne fra zoo tilbageholdt mig. De bygger et samfund i Rock Creek Park, 441 00:23:08,001 --> 00:23:10,834 og nogen har lært dem at bruge flammekastere. 442 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 Åh gud! 443 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 Et frimærke med Chuck Norris! 444 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 Og nu en leder fra vores udgiver. 445 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 Vicepræsident LaMarr er dum. 446 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 Hvad i Billy Grahams støvler og blazer laver du i nyhederne? 447 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Jeg ejer nyhederne. 448 00:23:31,959 --> 00:23:34,709 Jeg gav ham et nyt sæde, og nu er vi partnere. 449 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 Du viste, jeg havde ret. Min dør er altid åben. 450 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 Nu en politisk satiretegning. 451 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Der er en lort i et toilet, og der står "LaMarr" på den. 452 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 Pressefrihed. 453 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 NIXONS BOWLINGBANE 454 00:23:52,751 --> 00:23:54,626 "Havarti ost." 455 00:23:54,626 --> 00:23:57,418 Mennesker er mere interessante, end jeg troede. 456 00:23:57,418 --> 00:23:59,751 Det er næsten synd at udrydde dem. 457 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 - Hvad er der under tøjet? - Under tøjet? 458 00:24:03,376 --> 00:24:05,001 Du sagde undertøj. 459 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 Han vadede lige ud i den. Sikke en tumpe. 460 00:24:09,418 --> 00:24:12,043 Spørg ikke nogen, men jeg fandt på det. 461 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 Tekster af: Jesper Sodemann