1
00:00:10,043 --> 00:00:13,251
ZHENYANGOVA ETICKÁ TOVÁRNA NA HRAČKY
2
00:00:16,209 --> 00:00:17,418
Nechci jet na Zemi.
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Colemane, pošli pro mě člun.
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,709
Colemane? Tady žádný Coleman není.
5
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Haha, fakt vtipný. Záměna.
6
00:00:26,501 --> 00:00:28,501
Šup, mám dost tý pošahaný země.
7
00:00:28,501 --> 00:00:32,876
Chci se osprchovat, natáhnout pyžamo,
pustit si porno a střílet delfíny.
8
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Bohužel, spletl jste si jachtu.
9
00:00:34,834 --> 00:00:38,543
Ty víš, že je to moje jachta, Colemane.
Já tě platím.
10
00:00:38,543 --> 00:00:40,418
Jak my to se Sheilama vidíme,
11
00:00:40,418 --> 00:00:42,501
prachy už nikdo nebere vážně.
12
00:00:42,501 --> 00:00:43,959
Pořiď si kolo, kámo.
13
00:00:43,959 --> 00:00:45,751
Cože?
14
00:00:45,751 --> 00:00:47,168
Ne, vrať se!
15
00:00:47,168 --> 00:00:49,126
Mám tam sbírku hodinek!
16
00:01:09,126 --> 00:01:10,501
POPSAT CELOU TABULI
17
00:01:11,209 --> 00:01:14,668
{\an8}Pane prezidente, proč jsem
o tom musel slyšet ve zprávách?
18
00:01:14,668 --> 00:01:17,668
{\an8}Ženských je teď dvakrát tolik co mužských.
19
00:01:17,668 --> 00:01:20,376
{\an8}Ale moji Eufie žádná nenahradí.
20
00:01:20,376 --> 00:01:22,209
{\an8}Co vám vadí? Je to úžasný.
21
00:01:22,209 --> 00:01:26,001
Ne, pane. Naše nová demografie
mě nenaplňuje úžasem.
22
00:01:26,001 --> 00:01:27,459
Plní mě odporem.
23
00:01:27,459 --> 00:01:29,209
Ženy jsou v přesile.
24
00:01:29,209 --> 00:01:32,459
Jak americké něžné pohlaví
s takovou mocí naloží?
25
00:01:32,459 --> 00:01:33,834
Bojím se pomyslet.
26
00:01:33,834 --> 00:01:35,584
A teď na to myslím.
27
00:01:36,668 --> 00:01:38,793
Je to síla.
28
00:01:38,793 --> 00:01:42,584
Hm. Vyrůstal jsem s pěti ségrama,
všechny se jmenujou Megan,
29
00:01:42,584 --> 00:01:44,626
a když se spikly, bylo to peklo.
30
00:01:44,626 --> 00:01:48,043
Na mý desátý narozeniny
jsme šli krást do Háemka.
31
00:01:48,043 --> 00:01:50,209
Já chtěl jít krást do GameStopu!
32
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Teď si představte,
co by s touhle zemí udělalo 800 Megan.
33
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
Bojím se pomyslet.
34
00:01:55,418 --> 00:01:57,709
Federální peníze na menstruační pásy,
35
00:01:57,709 --> 00:02:01,751
prsa na Mount Rushmore.
Ne, potřebujeme štěpící problém,
36
00:02:01,751 --> 00:02:03,418
aby se nesjednotily.
37
00:02:03,418 --> 00:02:05,543
Bůh, zbraně a gayové jsou klasika,
38
00:02:05,543 --> 00:02:09,918
zvěčněná na stropě Oválné pracovny,
když se podíváte vzhůru.
39
00:02:09,918 --> 00:02:12,251
Ježíš rozdává muškety poutníkům,
40
00:02:12,251 --> 00:02:15,168
aby bojovali proti lodi
plné Oscarů Wildeů.
41
00:02:15,168 --> 00:02:17,584
Je to alegorie. Je tam i dinosaurus.
42
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
Jak jsem to mohl přehlídnout?
43
00:02:19,459 --> 00:02:21,668
Když najdeme správné rozptýlení,
44
00:02:21,668 --> 00:02:24,751
estrogeniální elektorát
se zabaví vzájemnými půtkami
45
00:02:24,751 --> 00:02:27,626
a nebude rušit
naše testosteroniální plány.
46
00:02:27,626 --> 00:02:30,751
Jako když jsem ségrám
dal jeden lístek na New Kids.
47
00:02:30,751 --> 00:02:34,084
Zatímco se praly,
já v jejich pokoji trénoval podprdy.
48
00:02:34,084 --> 00:02:38,043
Jsme na jedné lodi.
Ženy jsou jako vrány, pane.
49
00:02:38,043 --> 00:02:41,584
Když jim dáte něco lesklého,
uklovou se pro to k smrti.
50
00:02:41,584 --> 00:02:44,668
Například známku.
51
00:02:44,668 --> 00:02:47,418
Nedělá si z vás prču, holky.
52
00:02:47,418 --> 00:02:49,001
Je to doopravdy,
53
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
ale může tam bejt
samozřejmě jen jedna žena.
54
00:02:52,168 --> 00:02:55,168
A jaká čest tato čest je.
55
00:02:55,168 --> 00:02:58,876
Představte si to,
být na známce, jako slovo „navždy“.
56
00:02:58,876 --> 00:03:01,043
Známky u mě vyvolávají vzpomínky.
57
00:03:01,043 --> 00:03:04,459
Rick James mě vyhodil
z turné doporučeným dopisem.
58
00:03:04,459 --> 00:03:06,001
Tohle je super.
59
00:03:06,001 --> 00:03:09,168
Vím, že na tuto schůzi
nejsem zvaný, ale známky!
60
00:03:10,043 --> 00:03:11,501
Jsem trochu filatelista.
61
00:03:11,501 --> 00:03:12,751
Mám práci.
62
00:03:12,751 --> 00:03:15,209
Nedaří se mi dekontaminovat vodovody,
63
00:03:15,209 --> 00:03:19,584
tak vyvíjím aerosolizovaný halucinogen,
který přiměje lidi pít Dasani.
64
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Každý má práci,
ale tohle je důležitý. A zábavný.
65
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Je to imbecilní a nesmyslné. Známka?
66
00:03:25,209 --> 00:03:27,918
Není tu ani pošta. Jen ta paní na koni.
67
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
Reklamní letáky, občané!
68
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
Doručuji naději!
69
00:03:34,209 --> 00:03:35,751
Mohl bych ji navrhnout.
70
00:03:35,751 --> 00:03:38,543
Navrhování známek
mám jen jako koníčka, ale...
71
00:03:38,543 --> 00:03:42,126
Přežily ty výtvarné potřeby
v Dupont Circle? Hned jsem tu.
72
00:03:42,126 --> 00:03:44,251
Reprezentace je důležitá, Farrah.
73
00:03:44,251 --> 00:03:46,668
Když jsem byla malá, Angela Baraquiová
74
00:03:46,668 --> 00:03:50,168
se stala první asijsko-americkou Miss,
což mě inspirovalo...
75
00:03:50,168 --> 00:03:53,626
Být královnou krásy?
Jo, těch potřebujeme víc.
76
00:03:55,001 --> 00:03:56,084
Jdu do laboratoře.
77
00:03:56,084 --> 00:03:59,501
Takovéhle nesmysly
se mi už nevejdou do programu.
78
00:03:59,501 --> 00:04:00,626
V posteli.
79
00:04:03,126 --> 00:04:05,668
Prezident udělal vtip. Respektujte úřad.
80
00:04:05,668 --> 00:04:08,334
Samozřejmě, pane. V posteli. Velmi vtipné.
81
00:04:08,334 --> 00:04:10,126
Je to sice trochu rébus,
82
00:04:10,126 --> 00:04:11,543
ale když už ho chápu...
83
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
veselí.
84
00:04:16,751 --> 00:04:19,876
Čau lidi, jste žena,
nebo znáte někoho, kdo je?
85
00:04:19,876 --> 00:04:21,584
Běžte na konkurz na známku!
86
00:04:21,584 --> 00:04:26,543
Další zpráva, cesta je hrbolatá.
87
00:04:31,668 --> 00:04:33,418
Kravaťáku! Co tu lelkuješ?
88
00:04:33,418 --> 00:04:36,459
Myslíte, že mě to baví?
Měl bych být na svý jachtě.
89
00:04:36,459 --> 00:04:37,876
Má název Polib mi loď.
90
00:04:37,876 --> 00:04:40,751
Jen za něj jsem zaplatil milion dolarů.
91
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
Takže nemáte zaměstnání?
92
00:04:42,418 --> 00:04:44,668
Ne, tohle je moje zaměstnání.
93
00:04:44,668 --> 00:04:47,126
Mám firmu na pálení peněz, debile.
94
00:04:50,334 --> 00:04:53,751
- Už sis tu uklidil?
- Víš, že to není můj binec.
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,459
Nekouřím Koolsky.
96
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
Na mé planetě máme kolečko domácích prací.
97
00:04:59,876 --> 00:05:02,501
Přejede každého, kdo je neudělá.
98
00:05:03,543 --> 00:05:05,751
Smetí předchází pád.
99
00:05:09,001 --> 00:05:11,626
Chápu, to je k popukání.
100
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
To tě právě napadlo?
101
00:05:14,709 --> 00:05:16,543
Jo, právě mě to napadlo.
102
00:05:16,543 --> 00:05:18,834
Díky, že jsi mě pobavil.
103
00:05:18,834 --> 00:05:20,626
Hele, vrať mi ten sýr,
104
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
protože ho mám na čo? Na nacho.
105
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Ty teda jedeš.
106
00:05:27,376 --> 00:05:29,751
Jo, pálí mi to. V posteli.
107
00:05:33,001 --> 00:05:34,043
Vlastně ne.
108
00:05:40,168 --> 00:05:41,001
Ne!
109
00:05:42,001 --> 00:05:44,793
- Ťuk ťuk.
- Super. Řekla jsi to i udělala.
110
00:05:45,418 --> 00:05:48,418
Víš co, Farrah?
Milá není jen město v Itálii.
111
00:05:48,418 --> 00:05:50,751
Taky to můžeš být, a tys nebyla.
112
00:05:50,751 --> 00:05:51,668
Cože?
113
00:05:51,668 --> 00:05:54,668
Bylas zlá, ale já to
s naším přátelstvím nevzdám.
114
00:05:54,668 --> 00:05:56,876
Uděláme si holčičí den.
115
00:05:56,876 --> 00:05:58,543
Mám lístky do divadla.
116
00:05:58,543 --> 00:06:01,043
Hrajou Annie. Vzala jsem na to děti.
117
00:06:01,043 --> 00:06:03,584
Ale po útoku to za moc nestojí.
118
00:06:03,584 --> 00:06:06,418
Tvůj pes, jo? A jak se jmenuje?
119
00:06:09,168 --> 00:06:12,751
Uvidíme, jestli na to jméno slyší.
120
00:06:12,751 --> 00:06:15,043
Nemusíme se kamarádit, že jsme ženy.
121
00:06:15,043 --> 00:06:17,001
Má první stáž v devadesátkách...
122
00:06:17,001 --> 00:06:18,543
To nás učili ve škole.
123
00:06:18,543 --> 00:06:21,209
V laboratoři byla jen jedna další žena,
124
00:06:21,209 --> 00:06:23,501
takže nás samozřejmě dali k sobě.
125
00:06:23,501 --> 00:06:25,168
Armáda financovala výzkum
126
00:06:25,168 --> 00:06:27,334
na výcvik šimpanzů s plamenometem.
127
00:06:27,334 --> 00:06:31,084
Ženevská úmluva předpokládá,
že bojovníci jsou lidé.
128
00:06:31,084 --> 00:06:32,709
Něco jako Můj pes Buddy.
129
00:06:32,709 --> 00:06:35,084
1997. Buddyho poslední role.
130
00:06:35,084 --> 00:06:38,543
Vicky byla primatoložka
a já jsem biotech neuroinženýrka,
131
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
ale protože máme obě chromozomy X,
myslela si, že budeme nejlepší kámošky.
132
00:06:42,959 --> 00:06:45,584
Kdyby trávila víc času prací
133
00:06:45,584 --> 00:06:49,584
a neřešila, že výzkum opic je pánský klub,
134
00:06:49,584 --> 00:06:52,251
nezapomněla by šimpanzům přivodit zácpu
135
00:06:52,251 --> 00:06:53,918
před návštěvou prezidenta.
136
00:06:53,918 --> 00:06:55,459
Páni. Fíha.
137
00:06:55,459 --> 00:06:58,084
Pokud vím, pak psala
pro „vědeckou přílohu“
138
00:06:58,084 --> 00:06:59,418
The New York Times.
139
00:06:59,418 --> 00:07:00,709
Tahle mě vnímáš?
140
00:07:00,709 --> 00:07:03,043
Jako nějakou hloupou známou?
141
00:07:03,043 --> 00:07:05,126
Jen říkám, že jsem teď pod tlakem,
142
00:07:05,126 --> 00:07:07,376
abych napravila všechno na světě,
143
00:07:07,376 --> 00:07:11,001
a nevím, jak mi v tom
holčičí přátelství pomůže. Promiň.
144
00:07:11,001 --> 00:07:14,751
TOD chytil další krysy pro Dasani.
Nebohé krysičky.
145
00:07:14,751 --> 00:07:17,418
Jestli se potřebuješ kamarádit se ženou,
146
00:07:17,418 --> 00:07:19,334
TODovo pohlaví vlastně neznáme.
147
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Cože?
148
00:07:20,668 --> 00:07:23,751
Hlasový modulátor překalibrován?
149
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
A je to. Užijte si brunch.
150
00:07:26,001 --> 00:07:28,918
Fajn. Užijeme. A parádně se pobavíme.
151
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
TOD, ten mozek ti dneska fakt sekne.
152
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
Vážně? TOD s ním v té vlhkosti
nic moc nenadělá.
153
00:07:37,668 --> 00:07:39,293
- Ťuky ťuk.
- Kdo je tam?
154
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- Bé.
- Bé. Bé?
155
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Proč brečíš, brácho?
156
00:07:45,043 --> 00:07:46,459
Hele, máš rád matiku?
157
00:07:46,459 --> 00:07:47,626
{\an8}Co je to za číslo?
158
00:07:47,626 --> 00:07:50,293
{\an8}Jedno procento z počtu lidských úmrtí?
159
00:07:50,293 --> 00:07:53,751
- Asi je to vtipný.
- Jejda. Je to vzhůru nohama.
160
00:07:53,751 --> 00:07:55,084
„Bez koz.“
161
00:07:55,084 --> 00:07:56,459
Z čísel.
162
00:07:56,459 --> 00:07:59,126
Ty jsi hotový Jeeblort Goldfarb.
163
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
To je komik z Cardi-B.
Má jeden skeč o jídle...
164
00:08:02,126 --> 00:08:06,126
Před chvíli jsem přiletěl,
ale jak mě bolí paže...
165
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Jsem tak vtipnej.
166
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
Co umíte, pane Zhao?
167
00:08:11,709 --> 00:08:13,251
Vedu Zhao Enterprises.
168
00:08:13,251 --> 00:08:16,459
Fotbalové týmy, dostihy,
psí žrádlo, čínský Netflix.
169
00:08:16,459 --> 00:08:20,168
Hustý. Ale my musíme
dát do pořádku celý město.
170
00:08:20,168 --> 00:08:22,084
Umíte dělat vlaky nebo potrubí?
171
00:08:22,084 --> 00:08:27,001
Tyhle ruce nikdy nepracovaly, pane.
Jako bych tančil s panáčkem Michelinem.
172
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
Tušíte vůbec, kdo já jsem?
173
00:08:29,043 --> 00:08:31,543
Jsem Johnny Zhao. Chodil jsem na Wharton.
174
00:08:31,543 --> 00:08:35,084
Táta mi zařídil stáž
u samotného generálního tajemníka Si.
175
00:08:35,084 --> 00:08:37,293
Celý léto jsem osobně cenzuroval
176
00:08:37,293 --> 00:08:39,834
všechny obrázky Medvídka Pú z internetu.
177
00:08:39,834 --> 00:08:41,209
Dal mi medaili.
178
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Děkuji, pane předsedo Si!
Vůbec nevypadáte jako on.
179
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
Vy jste nóbl.
180
00:08:47,376 --> 00:08:49,543
To byste měl dělat nóbl práci.
181
00:08:49,543 --> 00:08:53,376
To už jsem viděl.
Moje uklízečka podobný věci zbožňuje.
182
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
Proč mi to dáváte?
183
00:09:00,418 --> 00:09:02,334
Opatrně s tím glorbovým vakem.
184
00:09:02,334 --> 00:09:03,293
S čím?
185
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
Jseš poglorbenej!
186
00:09:09,418 --> 00:09:13,334
Testujete pH, že jo?
Říkali to ve škole, než učitelka shořela.
187
00:09:13,334 --> 00:09:15,876
Zajímá tě věda? Pomoc by se mi hodila.
188
00:09:15,876 --> 00:09:17,543
- Jasně.
- Módní rubrika.
189
00:09:17,543 --> 00:09:19,834
Chceš mokrý vlny, jako má první dáma?
190
00:09:19,834 --> 00:09:22,334
Tajemství je šťáva z glorbového vaku.
191
00:09:24,834 --> 00:09:27,168
Přelomová zpráva! Zlomil jsem si sedlo!
192
00:09:27,751 --> 00:09:31,543
- Chci mokrý vlny jako Lucy.
- Tamhle je glorbový vak.
193
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- No tak.
- Tahle vyhraju konkurz na známku.
194
00:09:37,043 --> 00:09:38,751
Johnny, jste pořád tady.
195
00:09:38,751 --> 00:09:41,251
Ale kde je váš přítel, kufr plný peněz?
196
00:09:41,251 --> 00:09:42,668
Zatopil jsem s ním.
197
00:09:42,668 --> 00:09:45,418
Nikdy dřív mi nebyla zima. Je to hrozný.
198
00:09:45,418 --> 00:09:47,876
A utírat si vlastní zadek je nechutný.
199
00:09:47,876 --> 00:09:50,084
Víte, co odtamtud vychází?
200
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
Musíte mi pomoct.
201
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
Co se to stalo
s vašima buclatýma, jemňoučkýma ručkama?
202
00:09:55,543 --> 00:09:58,668
Vaše blbá armáda
mě nutí uklízet vaše blbý ulice
203
00:09:58,668 --> 00:10:01,209
za pár pytlíků barbecue omáčky a čtvrťák.
204
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
K čemu je mi čtvrťák? K čemu byl dřív?
205
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Johnny, kdyby peníze stále platily
a vy byste byl stále sponzor,
206
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
mohl byste sem po libosti
vtrhnout a špinit mě i mou kancelář.
207
00:10:11,834 --> 00:10:14,168
Ale teď jste jen lidská bytost,
208
00:10:14,168 --> 00:10:17,084
takže nevím, jak vám vláda může pomoct.
209
00:10:17,084 --> 00:10:18,709
Sežeňte mi teplý místečko.
210
00:10:18,709 --> 00:10:22,834
Můžu být velvyslancem v zemi,
co vybuchla, jako je Krambada?
211
00:10:22,834 --> 00:10:25,418
Nic nevím. Chodil jsem na Wharton.
212
00:10:25,418 --> 00:10:27,876
Všichni to teď máme těžké.
213
00:10:27,876 --> 00:10:30,834
Včera jsem zjistil,
že svět jsou většinou ženy.
214
00:10:30,834 --> 00:10:33,043
A běžel jsem brečet k mamince? Ne.
215
00:10:33,043 --> 00:10:36,459
Dal jsem jí mléko, uložil ji
a začal řešit problém.
216
00:10:36,459 --> 00:10:37,543
Vaše matka žije?
217
00:10:37,543 --> 00:10:40,668
Musíte se postavit na vlastní nohy.
218
00:10:40,668 --> 00:10:43,918
- Prosím, neposílejte mě tam.
- Rád vám pomůžu.
219
00:10:43,918 --> 00:10:47,418
Jen co mi budete moci službičku oplatit.
220
00:10:47,418 --> 00:10:49,084
Ruka ruku myje.
221
00:10:49,084 --> 00:10:50,751
To pro mě nic neznamená.
222
00:10:50,751 --> 00:10:53,168
Ruce mi myl chlápek, co žil v umyvadle.
223
00:10:53,168 --> 00:10:54,501
Dobře, sbohem.
224
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Dámy, děkuju, že jste přišly
na tuhle důležitou známkovou akci.
225
00:10:59,543 --> 00:11:01,459
I když zvítězit může jen jedna,
226
00:11:01,459 --> 00:11:03,709
bude hodně, fakt hodně poražených.
227
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
Nedovolte, aby mezi vás
ta soutěž zasela nesváry.
228
00:11:06,751 --> 00:11:09,001
Nechci vidět, jak si trháte paruky,
229
00:11:09,001 --> 00:11:13,001
jako při výprodeji v obchodech s hadříky,
kterých spoustu vlastním.
230
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Zapojím se do konkurzu na známku.
231
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
Co tak nabubřele? Ani tě neznám.
232
00:11:17,501 --> 00:11:19,209
Řekla jsi, že je to blbost.
233
00:11:19,209 --> 00:11:21,959
Já slyšel slova „imbecilní“ a „nesmyslné“.
234
00:11:21,959 --> 00:11:27,209
Zatímco tys, Lucy, myslela,
že je to naprosto becilní a smyslný.
235
00:11:27,209 --> 00:11:29,751
Myslela jsem, že máš důležitější práci.
236
00:11:29,751 --> 00:11:33,043
Došlo mi, jak je důležité
dát dětem dobrý vzor.
237
00:11:33,043 --> 00:11:36,001
Někoho, kdo čte knihy,
jež nepsaly Kardashianky.
238
00:11:36,584 --> 00:11:39,084
Přísně vzato,
Brody Jenner není Kardashian.
239
00:11:39,084 --> 00:11:41,459
Možná jen vypadáš jako knihovnice.
240
00:11:42,959 --> 00:11:44,376
Dámy, prosím vás.
241
00:11:44,376 --> 00:11:47,459
Už tak bude dost těžké
vybrat tvář na známku
242
00:11:47,459 --> 00:11:50,584
ze všech těchto
krásných a ošklivých možností.
243
00:11:50,584 --> 00:11:52,334
Vážíme si všech.
244
00:11:52,334 --> 00:11:54,376
Nerozhodujte podle vzhledu.
245
00:11:54,376 --> 00:11:57,668
Ale podle zásluh.
Každá by mohla napsat esej...
246
00:11:57,668 --> 00:12:00,584
Farrah, ten nápad je hloupý a nefér.
247
00:12:00,584 --> 00:12:03,293
Mám Vánoce? Už vytasily drápy.
248
00:12:03,293 --> 00:12:05,543
Slovní soutěž nahrává dr. Braunový.
249
00:12:05,543 --> 00:12:07,709
Všechny předveďme, co umíme nejlíp.
250
00:12:07,709 --> 00:12:09,209
- Wanda zpívá.
- Dobře.
251
00:12:09,209 --> 00:12:11,209
Já řečním o míru v plavkách.
252
00:12:11,209 --> 00:12:14,043
Já zhltnu karton mlíka. Klidně kyselýho.
253
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
Takže z toho máme soutěž krásy?
254
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
To je báječný nápad.
255
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
Uděláme to v obchodním centru,
aby vítězství i hanba byly veřejné.
256
00:12:22,501 --> 00:12:25,251
Potřebujeme moderátora,
aby tam nebyl chaos.
257
00:12:25,251 --> 00:12:26,793
Prezidenta Mulligana.
258
00:12:26,793 --> 00:12:30,876
Je vtipný. Vymyslel vtip na kalkulačce...
259
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
Neříkej to, protože ten vtip
asi použiju na soutěži.
260
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
Axatraxi, můžu s tebou mluvit?
261
00:12:37,376 --> 00:12:39,251
Máte se na co těšit.
262
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
Tys ty vtipy nevymyslel?
263
00:12:41,751 --> 00:12:44,793
- Beru zpět svůj smích.
- Nic zpět neber.
264
00:12:44,793 --> 00:12:48,084
Ale teď díky tobě
musím moderovat soutěž krásy.
265
00:12:48,084 --> 00:12:51,793
- Musíš mi pomoct, Axie.
- Jak? Pozemský humor zjevně neznám.
266
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Přesně tak. Ale nikdo tady
nezná vtipy z Cardi-B.
267
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
Chceš ukrást výstup Jeeblorta Goldfarba.
268
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Do posledního snorgu.
269
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
Zkusil jsi právě uhodnout
naše slovo pro vtip?
270
00:13:03,959 --> 00:13:06,959
- Byl jsem blízko?
- Ano. Proč bych ti měl pomoct?
271
00:13:06,959 --> 00:13:09,834
- Vím, že ti dorůstají ruce.
- Rád pomůžu.
272
00:13:09,834 --> 00:13:12,251
Hej, vezu ranní zprávy!
273
00:13:12,251 --> 00:13:13,959
V čem kdo půjde na soutěž?
274
00:13:13,959 --> 00:13:17,876
Reportér místních zpráv Vance Barry
půjde v tomhle.
275
00:13:17,876 --> 00:13:20,751
Další zprávy.
Pořád mám rozbité sedlo. Auvajs.
276
00:13:22,126 --> 00:13:23,459
Paráda.
277
00:13:23,459 --> 00:13:26,876
To bych měl být já.
Ne ta loď, ten člověk na ní.
278
00:13:26,876 --> 00:13:28,668
Hej, intoši, do práce!
279
00:13:29,251 --> 00:13:30,793
Z který části Ruska jste?
280
00:13:33,584 --> 00:13:35,834
Colemane, počkej, už jdu!
281
00:13:41,001 --> 00:13:42,793
Nemám nafukovací křidýlka!
282
00:13:42,793 --> 00:13:45,584
Kdo má moje křidýlka?
283
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
Strýčku Si? Zachránil jste mě.
284
00:14:03,376 --> 00:14:04,626
Ale co mám teď dělat?
285
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Můžeš dělat cokoliv.
286
00:14:06,668 --> 00:14:08,334
Dokonce i nic.
287
00:14:09,043 --> 00:14:11,126
Ano. Díky, Si Dada.
288
00:14:11,126 --> 00:14:12,876
Dokážu cokoliv.
289
00:14:14,751 --> 00:14:17,168
Miluju med v bříšku.
290
00:14:17,168 --> 00:14:18,209
No jistě.
291
00:14:18,209 --> 00:14:21,209
To o vás všichni vědí.
292
00:14:21,209 --> 00:14:22,918
KONKURZ NA ZNÁMKU
293
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
ŠATNA
294
00:14:25,918 --> 00:14:27,584
Sakra. Kde je TOD?
295
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- TOD.
- Prohlubujeme vztahy.
296
00:14:32,293 --> 00:14:36,543
- Co to děláš?
- TOD přijímá vlastní sexualitu.
297
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
TOD chce na soutěž kouřové líčení.
298
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Začíná to být směšné. Přepnu tě zpátky.
299
00:14:41,418 --> 00:14:44,251
Pardon, hlasový modulátor patří TOD.
300
00:14:44,251 --> 00:14:47,001
TOD si může vybrat sám nebo sama.
301
00:14:47,001 --> 00:14:48,376
Ne, nemůže.
302
00:14:48,376 --> 00:14:50,501
Běž si vyčistit mozkovou nádrž.
303
00:14:51,418 --> 00:14:54,334
Ne, TOD chce zůstat s Lucy.
304
00:14:54,334 --> 00:14:58,876
Lucy říká, že TOD má pěkně tonizovaný
mozkový kmen, jako v časopise.
305
00:14:58,876 --> 00:15:01,209
Řekla jsi, ať jde TOD se mnou.
306
00:15:01,209 --> 00:15:03,834
Co ti je do nás?
Ty kamarádky nepotřebuješ.
307
00:15:03,834 --> 00:15:05,418
Dobře, jasně. Víš co?
308
00:15:05,418 --> 00:15:08,209
Vím, že si myslíš,
že tohle je tvé „milieu“...
309
00:15:08,209 --> 00:15:09,126
Vážně?
310
00:15:09,126 --> 00:15:11,334
...ale zahráváš si se špatnou vědkyní.
311
00:15:11,334 --> 00:15:13,668
Jé, už se bojím.
312
00:15:13,668 --> 00:15:14,834
To se teda boj,
313
00:15:14,834 --> 00:15:18,668
protože víš, kdo byl ještě vědec?
Robert Oppenheimer.
314
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
Myslím toho padoucha z Ježka Sonica.
315
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
Klín.
316
00:15:26,043 --> 00:15:28,251
Jako nástroj a část těla ho nemusím,
317
00:15:28,251 --> 00:15:32,168
ale je to moje
nejoblíbenější tohleto. No nic.
318
00:15:32,168 --> 00:15:33,876
S kým si tu povídám?
319
00:15:33,876 --> 00:15:35,959
Jasně. Dobře, Lucy,
320
00:15:35,959 --> 00:15:39,793
co řekneš na sonický kanon,
po němž neovládneš střeva?
321
00:15:39,793 --> 00:15:43,668
Nebo elektrickou síť,
po níž neovládneš střeva?
322
00:15:43,668 --> 00:15:45,376
Nebo projímavý plyn...
323
00:15:45,376 --> 00:15:47,668
Bože, Rumsfeld byl posedlý.
324
00:15:48,293 --> 00:15:49,501
{\an8}NANOBOTI
325
00:16:01,293 --> 00:16:02,501
Cítím se divně.
326
00:16:07,418 --> 00:16:11,251
Jím holuby z nosu.
327
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
CENTRUM VOJENSKÉ PRIMATOLOGIE
328
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
To snad ne, mladá dámo.
329
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
OPIČÍ BOUŘE
330
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
Co?
331
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
DÍVČÍ VÁLKA
332
00:16:33,584 --> 00:16:36,668
Vzali jsme dvě vědkyně, tedy vědce ženy,
333
00:16:36,668 --> 00:16:39,501
a přiměli je pracovat
na vymyšleném projektu.
334
00:16:39,501 --> 00:16:42,376
Kvůli aktivaci
přirozené nesnášenlivosti žen
335
00:16:42,376 --> 00:16:46,293
jsme šimpanzům píchli
silný a silně projímavý hormon strachu.
336
00:16:46,293 --> 00:16:49,168
Subjekty se podle očekávání
pustily do sebe.
337
00:16:49,168 --> 00:16:52,126
Já to nechápu.
Včera jsem je důkladně vyšetřila.
338
00:16:52,126 --> 00:16:53,501
Zjevně ne.
339
00:16:53,501 --> 00:16:57,876
Možná se stresují,
protože jsi tak upjatá... to slovo na B.
340
00:16:57,876 --> 00:17:00,626
Ne, banán ne. Banán ne... Sakra!
341
00:17:00,626 --> 00:17:04,251
Jak vidíte,
sebemenší komplikace mezi ně vrazila klín.
342
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Jako ta malba na stropě v mé kanceláři.
343
00:17:07,251 --> 00:17:09,959
Samice spolu prostě nevycházejí, pane.
344
00:17:09,959 --> 00:17:11,043
Dobrá zpráva.
345
00:17:11,043 --> 00:17:13,751
Věda ospravedlňuje,
jak zacházíme se ženami.
346
00:17:13,751 --> 00:17:16,918
Páni, já vědu miluju.
347
00:17:20,376 --> 00:17:21,209
No tohle.
348
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Tak jo. Jak se máš, Ameriko?
349
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Díky, že jste přišli vybrat dámu,
kterou dáme na známku.
350
00:17:32,418 --> 00:17:37,293
Tolik nažhavenejch koček
jsem neviděl od svý návštěvy Calderonu-4.
351
00:17:37,293 --> 00:17:39,668
Protože má třicet sluncí.
352
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Takže...
353
00:17:47,543 --> 00:17:50,126
Co je to s jídlem na vesmírnejch lodích?
354
00:17:50,126 --> 00:17:53,334
Dají vám pytlíček
malzorbskejch stromovejch varlátek,
355
00:17:53,334 --> 00:17:56,834
a v něm je pět prťavejch varlátek?
356
00:17:56,834 --> 00:17:57,959
Nemám pravdu?
357
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Předveď imitaci vicekancléře Zarkovona.
358
00:18:01,376 --> 00:18:04,584
Čačakáká kákákáká flíí!
359
00:18:04,584 --> 00:18:05,751
Bú.
360
00:18:05,751 --> 00:18:07,876
Bú!
361
00:18:08,543 --> 00:18:11,209
Co to je, Axatraxi? Vypískají mě.
362
00:18:11,209 --> 00:18:14,126
- Je to mizerný publikum.
- Musím se jim zalíbit.
363
00:18:14,126 --> 00:18:16,501
Co mám dělat? Teď se platí pusama, ne?
364
00:18:17,501 --> 00:18:20,959
Proč máš takovou
neukojitelnou potřebu být milován?
365
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
Co? Nepotřebuju bejt milovanej.
366
00:18:22,959 --> 00:18:26,043
Od dětství jsem se obešel
bez lásky, chytrolíne,
367
00:18:26,043 --> 00:18:27,834
a nijak mi to nemamí.
368
00:18:28,418 --> 00:18:29,751
Pověz mi o své matce.
369
00:18:29,751 --> 00:18:32,084
Proč? Byla to normální máma.
370
00:18:32,084 --> 00:18:33,501
Vítala lidi v Kmartu,
371
00:18:33,501 --> 00:18:35,751
takže neměla energii zdravit i doma.
372
00:18:35,751 --> 00:18:38,043
Dala mi jméno svýho nepoznanýho táty.
373
00:18:38,043 --> 00:18:41,376
Občas se ztratila.
Našli jsme ji brečet na nádraží.
374
00:18:41,376 --> 00:18:42,626
Prostě normálka.
375
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Jsi nejmladší, že?
376
00:18:44,334 --> 00:18:46,293
Jak s tím souvisí moje ségry?
377
00:18:46,293 --> 00:18:50,043
Jednou jsem rok nepromluvil,
jestli si toho někdo všimne.
378
00:18:50,043 --> 00:18:52,376
Nevšimnul. No a co?
379
00:18:52,376 --> 00:18:54,543
Proč to sem taháš?
380
00:18:54,543 --> 00:18:55,793
Chceš, aby ti dav
381
00:18:55,793 --> 00:18:59,334
projevil přízeň,
které se ti v dětství nikdy nedostalo.
382
00:18:59,334 --> 00:19:01,501
Proč jsou lidé tak emočně složití?
383
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
V posteli.
384
00:19:04,834 --> 00:19:05,668
Mám nápad.
385
00:19:08,251 --> 00:19:10,959
Chceš vidět vlastní nohy, LaMarre?
386
00:19:10,959 --> 00:19:12,418
Ukážu ti vlastní nohy.
387
00:19:12,418 --> 00:19:16,209
Jsou zničený z tenisek
od mentálně vyšinutejch rapperů.
388
00:19:16,209 --> 00:19:17,751
Vy tu pracujete?
389
00:19:17,751 --> 00:19:20,126
Mám tu objednanou soukromou lekci.
390
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
Zítra mám velký den!
391
00:19:23,126 --> 00:19:25,334
Má v mozku kus mimozemské lodi.
392
00:19:25,334 --> 00:19:27,918
Pořád žije v domnění, že se zítra vdává.
393
00:19:27,918 --> 00:19:30,709
Můžete nám vypomoct?
394
00:19:36,043 --> 00:19:38,001
Musím pro Dereka vypadat sexy!
395
00:19:44,043 --> 00:19:48,126
Ale za ta léta, co jsem o tom snila,
396
00:19:48,126 --> 00:19:49,918
mi rytíř nikdy neřekl:
397
00:19:49,918 --> 00:19:54,084
„Pojď, kotě. Koupím ti krásnej bejvák.“
398
00:19:55,293 --> 00:19:58,168
Výborně, zatleskejte TOD-209
399
00:19:58,168 --> 00:20:00,584
za monolog z Pretty Woman.
400
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Tak co, je tu někdo zdaleka?
401
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Vím, že tady pán je hodně zdaleka.
402
00:20:09,043 --> 00:20:11,209
- Dobře.
- Axatrax, přátelé.
403
00:20:11,209 --> 00:20:15,293
Je to divnej brouk.
Vy mimozemšťani nejste atraktivní druh.
404
00:20:15,293 --> 00:20:18,501
Panebože. Nepoznám,
jestli nemáte genitálie,
405
00:20:18,501 --> 00:20:20,834
nebo máte jen genitálie.
406
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
Já mám genitálie vzadu na lebce
jako všichni ostatní.
407
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Aby se ti mimozemšťanka
nemusela koukat do ksichtu.
408
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
I nemocnej E.T. by byl lepší než ty.
409
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Až budeš volat domů, řeknou si:
„Nový číslo, kdo to je?“
410
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
Protože jsi tak ošklivej.
411
00:20:38,251 --> 00:20:40,168
Ale když už mluvíme o opaku,
412
00:20:40,168 --> 00:20:42,418
zatleskejte naší další soutěžící,
413
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
mojí první dámě, Lucy Suwanový.
414
00:20:45,918 --> 00:20:47,834
Počkejte, chci něco říct.
415
00:20:47,834 --> 00:20:49,834
To není ona. Lucy je sexy kočka.
416
00:20:49,834 --> 00:20:51,793
- Nejsi na řadě.
- To je ona.
417
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Lucy, zatímco my jsme studovaly šimpanze,
muži studovali nás.
418
00:20:56,376 --> 00:20:58,376
Jo, byla jsem v zoo, Farrah.
419
00:20:58,376 --> 00:21:00,459
Našla jsem tu studii o šimpanzích.
420
00:21:00,459 --> 00:21:03,751
Vicky nemohla za to,
že projekt Opičí bouře neuspěl.
421
00:21:03,751 --> 00:21:06,376
Ostatní vědci se nás snažili znepřátelit.
422
00:21:06,376 --> 00:21:08,501
A tihle muži to dělají pořád.
423
00:21:08,501 --> 00:21:11,668
Farrah Braunová asi předvádí
monolog z Opičího krále.
424
00:21:11,668 --> 00:21:14,918
Pletla jsem se.
Ta známka není jen hloupé rozptýlení.
425
00:21:14,918 --> 00:21:17,668
Je to vědomá snaha upřít nám moc.
426
00:21:17,668 --> 00:21:23,043
Dobré nebe. Můj milovaný klínek se mění
v podpatek. Dámské boty nesbírám.
427
00:21:23,043 --> 00:21:26,918
Jsi dobrý vzor,
protože podporuješ jiné ženy
428
00:21:26,918 --> 00:21:29,918
bez ohledu na to, jak hloupě se chovají.
429
00:21:29,918 --> 00:21:31,543
Měla bys být na té známce.
430
00:21:31,543 --> 00:21:35,501
Ale neměla bych tam být sama,
protože jsme jednotné.
431
00:21:35,501 --> 00:21:37,501
Ne, nejste.
432
00:21:37,501 --> 00:21:39,293
Měla bych být na známce sama.
433
00:21:39,293 --> 00:21:40,709
Všechny vás nesnáším.
434
00:21:40,709 --> 00:21:42,793
Ignorujte ji. Jsme zajedno,
435
00:21:42,793 --> 00:21:45,126
takže bychom měly být na známce spolu.
436
00:21:45,126 --> 00:21:46,459
Každá žena ve městě.
437
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
Farrah, našla jsem tebe a sebe.
438
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Jsme tu všechny.
439
00:21:58,084 --> 00:22:01,543
Moment. Je to Chuck Norris.
440
00:22:01,543 --> 00:22:04,626
LaMarr z našich tváří
udělal známku Chucka Norrise.
441
00:22:04,626 --> 00:22:06,459
Toho z Mistra kickboxu?
442
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
Já to nevidím.
443
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Snad vám to nezkazí oslavičku.
444
00:22:11,501 --> 00:22:14,793
Nebudu oslavovat pana Chucka Norrise.
445
00:22:14,793 --> 00:22:17,293
Dal mi falešné číslo na jedné afterpárty.
446
00:22:17,293 --> 00:22:19,834
Být ženou není žádná výhra,
447
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
a TOD je už tak dost zmatený.
448
00:22:23,459 --> 00:22:25,543
- To je rozumné.
- Jo.
449
00:22:31,001 --> 00:22:33,084
Díky, že jsi mi tuhle pomohl.
450
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
Urážlivý humor. Je univerzální.
451
00:22:35,168 --> 00:22:38,751
Pořád to neodčiní,
žes mi odpálil celou planetu,
452
00:22:38,751 --> 00:22:41,209
ale máš to u mě.
453
00:22:42,584 --> 00:22:46,501
Když o tom mluvíš,
hodil by se mi magnetický drát,
454
00:22:47,459 --> 00:22:50,584
postavil bych si robota na sex.
455
00:22:50,584 --> 00:22:51,501
Na sex.
456
00:22:51,501 --> 00:22:52,459
V posteli.
457
00:22:53,876 --> 00:22:55,168
Páni.
458
00:22:55,168 --> 00:22:56,168
Pořád to dávám.
459
00:22:57,876 --> 00:23:01,543
- Konkurz na známku už proběhl beze mě?
- Určitě jsi tam byl.
460
00:23:01,543 --> 00:23:03,251
Ne, nebyl.
461
00:23:03,251 --> 00:23:05,751
Opice ze ZOO mě zadržely za vniknutí.
462
00:23:05,751 --> 00:23:08,001
Budují společnost v Rock Creek Parku
463
00:23:08,001 --> 00:23:10,834
a někdo je naučil používat plamenomety.
464
00:23:10,834 --> 00:23:12,334
Panebože!
465
00:23:12,334 --> 00:23:14,418
Známka s Chuckem Norrisem!
466
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
A teď úvodník našeho vydavatele.
467
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
Viceprezident LaMarr je hloupý.
468
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
Co u bot a saka Billyho Grahama
děláte ve zprávách?
469
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Vlastním ty zprávy, CL.
470
00:23:31,959 --> 00:23:34,459
Dal jsem mu nový sedlo
a teď jsme partneři.
471
00:23:35,209 --> 00:23:38,751
Dal jste mi za pravdu, Johnny.
Moje dveře jsou vždy otevřené.
472
00:23:38,751 --> 00:23:40,793
Teď politická karikatura.
473
00:23:40,793 --> 00:23:44,418
V záchodě plave hovno
a je na něm napsáno „LaMarr“.
474
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
Svoboda tisku.
475
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
NIXONOVA DRÁHA
476
00:23:52,751 --> 00:23:54,626
„Na čo sýr.“
477
00:23:54,626 --> 00:23:57,418
Lidé jsou zajímavější, než jsem si myslel.
478
00:23:57,418 --> 00:23:59,751
Bude škoda zničit, co z nich zbylo.
479
00:23:59,751 --> 00:24:01,626
- Co tam schováváš?
- Za dekou?
480
00:24:03,376 --> 00:24:05,043
Přiměl jsem tě říct „zadek“.
481
00:24:05,918 --> 00:24:09,418
Páni, takhle si naběhnout. To je moula.
482
00:24:09,418 --> 00:24:12,043
Nikoho se neptej, ale já to vymyslel.
483
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
Překlad titulků: Markéta Demlová