1 00:00:10,043 --> 00:00:13,251 ZHENYANGOVA ETICKÁ TOVÁRNA NA HRAČKY 2 00:00:16,209 --> 00:00:17,418 Nechci jet na Zemi. 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Colemane, pošli pro mě člun. 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 Colemane? Tady žádný Coleman není. 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Haha, fakt vtipný. Záměna. 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,501 Šup, mám dost tý pošahaný země. 7 00:00:28,501 --> 00:00:32,876 Chci se osprchovat, natáhnout pyžamo, pustit si porno a střílet delfíny. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Bohužel, spletl jste si jachtu. 9 00:00:34,834 --> 00:00:38,543 Ty víš, že je to moje jachta, Colemane. Já tě platím. 10 00:00:38,543 --> 00:00:40,418 Jak my to se Sheilama vidíme, 11 00:00:40,418 --> 00:00:42,501 prachy už nikdo nebere vážně. 12 00:00:42,501 --> 00:00:43,959 Pořiď si kolo, kámo. 13 00:00:43,959 --> 00:00:45,751 Cože? 14 00:00:45,751 --> 00:00:47,168 Ne, vrať se! 15 00:00:47,168 --> 00:00:49,126 Mám tam sbírku hodinek! 16 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 POPSAT CELOU TABULI 17 00:01:11,209 --> 00:01:14,668 {\an8}Pane prezidente, proč jsem o tom musel slyšet ve zprávách? 18 00:01:14,668 --> 00:01:17,668 {\an8}Ženských je teď dvakrát tolik co mužských. 19 00:01:17,668 --> 00:01:20,376 {\an8}Ale moji Eufie žádná nenahradí. 20 00:01:20,376 --> 00:01:22,209 {\an8}Co vám vadí? Je to úžasný. 21 00:01:22,209 --> 00:01:26,001 Ne, pane. Naše nová demografie mě nenaplňuje úžasem. 22 00:01:26,001 --> 00:01:27,459 Plní mě odporem. 23 00:01:27,459 --> 00:01:29,209 Ženy jsou v přesile. 24 00:01:29,209 --> 00:01:32,459 Jak americké něžné pohlaví s takovou mocí naloží? 25 00:01:32,459 --> 00:01:33,834 Bojím se pomyslet. 26 00:01:33,834 --> 00:01:35,584 A teď na to myslím. 27 00:01:36,668 --> 00:01:38,793 Je to síla. 28 00:01:38,793 --> 00:01:42,584 Hm. Vyrůstal jsem s pěti ségrama, všechny se jmenujou Megan, 29 00:01:42,584 --> 00:01:44,626 a když se spikly, bylo to peklo. 30 00:01:44,626 --> 00:01:48,043 Na mý desátý narozeniny jsme šli krást do Háemka. 31 00:01:48,043 --> 00:01:50,209 Já chtěl jít krást do GameStopu! 32 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Teď si představte, co by s touhle zemí udělalo 800 Megan. 33 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 Bojím se pomyslet. 34 00:01:55,418 --> 00:01:57,709 Federální peníze na menstruační pásy, 35 00:01:57,709 --> 00:02:01,751 prsa na Mount Rushmore. Ne, potřebujeme štěpící problém, 36 00:02:01,751 --> 00:02:03,418 aby se nesjednotily. 37 00:02:03,418 --> 00:02:05,543 Bůh, zbraně a gayové jsou klasika, 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,918 zvěčněná na stropě Oválné pracovny, když se podíváte vzhůru. 39 00:02:09,918 --> 00:02:12,251 Ježíš rozdává muškety poutníkům, 40 00:02:12,251 --> 00:02:15,168 aby bojovali proti lodi plné Oscarů Wildeů. 41 00:02:15,168 --> 00:02:17,584 Je to alegorie. Je tam i dinosaurus. 42 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 Jak jsem to mohl přehlídnout? 43 00:02:19,459 --> 00:02:21,668 Když najdeme správné rozptýlení, 44 00:02:21,668 --> 00:02:24,751 estrogeniální elektorát se zabaví vzájemnými půtkami 45 00:02:24,751 --> 00:02:27,626 a nebude rušit naše testosteroniální plány. 46 00:02:27,626 --> 00:02:30,751 Jako když jsem ségrám dal jeden lístek na New Kids. 47 00:02:30,751 --> 00:02:34,084 Zatímco se praly, já v jejich pokoji trénoval podprdy. 48 00:02:34,084 --> 00:02:38,043 Jsme na jedné lodi. Ženy jsou jako vrány, pane. 49 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 Když jim dáte něco lesklého, uklovou se pro to k smrti. 50 00:02:41,584 --> 00:02:44,668 Například známku. 51 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 Nedělá si z vás prču, holky. 52 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 Je to doopravdy, 53 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 ale může tam bejt samozřejmě jen jedna žena. 54 00:02:52,168 --> 00:02:55,168 A jaká čest tato čest je. 55 00:02:55,168 --> 00:02:58,876 Představte si to, být na známce, jako slovo „navždy“. 56 00:02:58,876 --> 00:03:01,043 Známky u mě vyvolávají vzpomínky. 57 00:03:01,043 --> 00:03:04,459 Rick James mě vyhodil z turné doporučeným dopisem. 58 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 Tohle je super. 59 00:03:06,001 --> 00:03:09,168 Vím, že na tuto schůzi nejsem zvaný, ale známky! 60 00:03:10,043 --> 00:03:11,501 Jsem trochu filatelista. 61 00:03:11,501 --> 00:03:12,751 Mám práci. 62 00:03:12,751 --> 00:03:15,209 Nedaří se mi dekontaminovat vodovody, 63 00:03:15,209 --> 00:03:19,584 tak vyvíjím aerosolizovaný halucinogen, který přiměje lidi pít Dasani. 64 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Každý má práci, ale tohle je důležitý. A zábavný. 65 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Je to imbecilní a nesmyslné. Známka? 66 00:03:25,209 --> 00:03:27,918 Není tu ani pošta. Jen ta paní na koni. 67 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 Reklamní letáky, občané! 68 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 Doručuji naději! 69 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 Mohl bych ji navrhnout. 70 00:03:35,751 --> 00:03:38,543 Navrhování známek mám jen jako koníčka, ale... 71 00:03:38,543 --> 00:03:42,126 Přežily ty výtvarné potřeby v Dupont Circle? Hned jsem tu. 72 00:03:42,126 --> 00:03:44,251 Reprezentace je důležitá, Farrah. 73 00:03:44,251 --> 00:03:46,668 Když jsem byla malá, Angela Baraquiová 74 00:03:46,668 --> 00:03:50,168 se stala první asijsko-americkou Miss, což mě inspirovalo... 75 00:03:50,168 --> 00:03:53,626 Být královnou krásy? Jo, těch potřebujeme víc. 76 00:03:55,001 --> 00:03:56,084 Jdu do laboratoře. 77 00:03:56,084 --> 00:03:59,501 Takovéhle nesmysly se mi už nevejdou do programu. 78 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 V posteli. 79 00:04:03,126 --> 00:04:05,668 Prezident udělal vtip. Respektujte úřad. 80 00:04:05,668 --> 00:04:08,334 Samozřejmě, pane. V posteli. Velmi vtipné. 81 00:04:08,334 --> 00:04:10,126 Je to sice trochu rébus, 82 00:04:10,126 --> 00:04:11,543 ale když už ho chápu... 83 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 veselí. 84 00:04:16,751 --> 00:04:19,876 Čau lidi, jste žena, nebo znáte někoho, kdo je? 85 00:04:19,876 --> 00:04:21,584 Běžte na konkurz na známku! 86 00:04:21,584 --> 00:04:26,543 Další zpráva, cesta je hrbolatá. 87 00:04:31,668 --> 00:04:33,418 Kravaťáku! Co tu lelkuješ? 88 00:04:33,418 --> 00:04:36,459 Myslíte, že mě to baví? Měl bych být na svý jachtě. 89 00:04:36,459 --> 00:04:37,876 Má název Polib mi loď. 90 00:04:37,876 --> 00:04:40,751 Jen za něj jsem zaplatil milion dolarů. 91 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 Takže nemáte zaměstnání? 92 00:04:42,418 --> 00:04:44,668 Ne, tohle je moje zaměstnání. 93 00:04:44,668 --> 00:04:47,126 Mám firmu na pálení peněz, debile. 94 00:04:50,334 --> 00:04:53,751 - Už sis tu uklidil? - Víš, že to není můj binec. 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,459 Nekouřím Koolsky. 96 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 Na mé planetě máme kolečko domácích prací. 97 00:04:59,876 --> 00:05:02,501 Přejede každého, kdo je neudělá. 98 00:05:03,543 --> 00:05:05,751 Smetí předchází pád. 99 00:05:09,001 --> 00:05:11,626 Chápu, to je k popukání. 100 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 To tě právě napadlo? 101 00:05:14,709 --> 00:05:16,543 Jo, právě mě to napadlo. 102 00:05:16,543 --> 00:05:18,834 Díky, že jsi mě pobavil. 103 00:05:18,834 --> 00:05:20,626 Hele, vrať mi ten sýr, 104 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 protože ho mám na čo? Na nacho. 105 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Ty teda jedeš. 106 00:05:27,376 --> 00:05:29,751 Jo, pálí mi to. V posteli. 107 00:05:33,001 --> 00:05:34,043 Vlastně ne. 108 00:05:40,168 --> 00:05:41,001 Ne! 109 00:05:42,001 --> 00:05:44,793 - Ťuk ťuk. - Super. Řekla jsi to i udělala. 110 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Víš co, Farrah? Milá není jen město v Itálii. 111 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 Taky to můžeš být, a tys nebyla. 112 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 Cože? 113 00:05:51,668 --> 00:05:54,668 Bylas zlá, ale já to s naším přátelstvím nevzdám. 114 00:05:54,668 --> 00:05:56,876 Uděláme si holčičí den. 115 00:05:56,876 --> 00:05:58,543 Mám lístky do divadla. 116 00:05:58,543 --> 00:06:01,043 Hrajou Annie. Vzala jsem na to děti. 117 00:06:01,043 --> 00:06:03,584 Ale po útoku to za moc nestojí. 118 00:06:03,584 --> 00:06:06,418 Tvůj pes, jo? A jak se jmenuje? 119 00:06:09,168 --> 00:06:12,751 Uvidíme, jestli na to jméno slyší. 120 00:06:12,751 --> 00:06:15,043 Nemusíme se kamarádit, že jsme ženy. 121 00:06:15,043 --> 00:06:17,001 Má první stáž v devadesátkách... 122 00:06:17,001 --> 00:06:18,543 To nás učili ve škole. 123 00:06:18,543 --> 00:06:21,209 V laboratoři byla jen jedna další žena, 124 00:06:21,209 --> 00:06:23,501 takže nás samozřejmě dali k sobě. 125 00:06:23,501 --> 00:06:25,168 Armáda financovala výzkum 126 00:06:25,168 --> 00:06:27,334 na výcvik šimpanzů s plamenometem. 127 00:06:27,334 --> 00:06:31,084 Ženevská úmluva předpokládá, že bojovníci jsou lidé. 128 00:06:31,084 --> 00:06:32,709 Něco jako Můj pes Buddy. 129 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 1997. Buddyho poslední role. 130 00:06:35,084 --> 00:06:38,543 Vicky byla primatoložka a já jsem biotech neuroinženýrka, 131 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 ale protože máme obě chromozomy X, myslela si, že budeme nejlepší kámošky. 132 00:06:42,959 --> 00:06:45,584 Kdyby trávila víc času prací 133 00:06:45,584 --> 00:06:49,584 a neřešila, že výzkum opic je pánský klub, 134 00:06:49,584 --> 00:06:52,251 nezapomněla by šimpanzům přivodit zácpu 135 00:06:52,251 --> 00:06:53,918 před návštěvou prezidenta. 136 00:06:53,918 --> 00:06:55,459 Páni. Fíha. 137 00:06:55,459 --> 00:06:58,084 Pokud vím, pak psala pro „vědeckou přílohu“ 138 00:06:58,084 --> 00:06:59,418 The New York Times. 139 00:06:59,418 --> 00:07:00,709 Tahle mě vnímáš? 140 00:07:00,709 --> 00:07:03,043 Jako nějakou hloupou známou? 141 00:07:03,043 --> 00:07:05,126 Jen říkám, že jsem teď pod tlakem, 142 00:07:05,126 --> 00:07:07,376 abych napravila všechno na světě, 143 00:07:07,376 --> 00:07:11,001 a nevím, jak mi v tom holčičí přátelství pomůže. Promiň. 144 00:07:11,001 --> 00:07:14,751 TOD chytil další krysy pro Dasani. Nebohé krysičky. 145 00:07:14,751 --> 00:07:17,418 Jestli se potřebuješ kamarádit se ženou, 146 00:07:17,418 --> 00:07:19,334 TODovo pohlaví vlastně neznáme. 147 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Cože? 148 00:07:20,668 --> 00:07:23,751 Hlasový modulátor překalibrován? 149 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 A je to. Užijte si brunch. 150 00:07:26,001 --> 00:07:28,918 Fajn. Užijeme. A parádně se pobavíme. 151 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 TOD, ten mozek ti dneska fakt sekne. 152 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 Vážně? TOD s ním v té vlhkosti nic moc nenadělá. 153 00:07:37,668 --> 00:07:39,293 - Ťuky ťuk. - Kdo je tam? 154 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - Bé. - Bé. Bé? 155 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Proč brečíš, brácho? 156 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Hele, máš rád matiku? 157 00:07:46,459 --> 00:07:47,626 {\an8}Co je to za číslo? 158 00:07:47,626 --> 00:07:50,293 {\an8}Jedno procento z počtu lidských úmrtí? 159 00:07:50,293 --> 00:07:53,751 - Asi je to vtipný. - Jejda. Je to vzhůru nohama. 160 00:07:53,751 --> 00:07:55,084 „Bez koz.“ 161 00:07:55,084 --> 00:07:56,459 Z čísel. 162 00:07:56,459 --> 00:07:59,126 Ty jsi hotový Jeeblort Goldfarb. 163 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 To je komik z Cardi-B. Má jeden skeč o jídle... 164 00:08:02,126 --> 00:08:06,126 Před chvíli jsem přiletěl, ale jak mě bolí paže... 165 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Jsem tak vtipnej. 166 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 Co umíte, pane Zhao? 167 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 Vedu Zhao Enterprises. 168 00:08:13,251 --> 00:08:16,459 Fotbalové týmy, dostihy, psí žrádlo, čínský Netflix. 169 00:08:16,459 --> 00:08:20,168 Hustý. Ale my musíme dát do pořádku celý město. 170 00:08:20,168 --> 00:08:22,084 Umíte dělat vlaky nebo potrubí? 171 00:08:22,084 --> 00:08:27,001 Tyhle ruce nikdy nepracovaly, pane. Jako bych tančil s panáčkem Michelinem. 172 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 Tušíte vůbec, kdo já jsem? 173 00:08:29,043 --> 00:08:31,543 Jsem Johnny Zhao. Chodil jsem na Wharton. 174 00:08:31,543 --> 00:08:35,084 Táta mi zařídil stáž u samotného generálního tajemníka Si. 175 00:08:35,084 --> 00:08:37,293 Celý léto jsem osobně cenzuroval 176 00:08:37,293 --> 00:08:39,834 všechny obrázky Medvídka Pú z internetu. 177 00:08:39,834 --> 00:08:41,209 Dal mi medaili. 178 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Děkuji, pane předsedo Si! Vůbec nevypadáte jako on. 179 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 Vy jste nóbl. 180 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 To byste měl dělat nóbl práci. 181 00:08:49,543 --> 00:08:53,376 To už jsem viděl. Moje uklízečka podobný věci zbožňuje. 182 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 Proč mi to dáváte? 183 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 Opatrně s tím glorbovým vakem. 184 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 S čím? 185 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 Jseš poglorbenej! 186 00:09:09,418 --> 00:09:13,334 Testujete pH, že jo? Říkali to ve škole, než učitelka shořela. 187 00:09:13,334 --> 00:09:15,876 Zajímá tě věda? Pomoc by se mi hodila. 188 00:09:15,876 --> 00:09:17,543 - Jasně. - Módní rubrika. 189 00:09:17,543 --> 00:09:19,834 Chceš mokrý vlny, jako má první dáma? 190 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 Tajemství je šťáva z glorbového vaku. 191 00:09:24,834 --> 00:09:27,168 Přelomová zpráva! Zlomil jsem si sedlo! 192 00:09:27,751 --> 00:09:31,543 - Chci mokrý vlny jako Lucy. - Tamhle je glorbový vak. 193 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - No tak. - Tahle vyhraju konkurz na známku. 194 00:09:37,043 --> 00:09:38,751 Johnny, jste pořád tady. 195 00:09:38,751 --> 00:09:41,251 Ale kde je váš přítel, kufr plný peněz? 196 00:09:41,251 --> 00:09:42,668 Zatopil jsem s ním. 197 00:09:42,668 --> 00:09:45,418 Nikdy dřív mi nebyla zima. Je to hrozný. 198 00:09:45,418 --> 00:09:47,876 A utírat si vlastní zadek je nechutný. 199 00:09:47,876 --> 00:09:50,084 Víte, co odtamtud vychází? 200 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 Musíte mi pomoct. 201 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 Co se to stalo s vašima buclatýma, jemňoučkýma ručkama? 202 00:09:55,543 --> 00:09:58,668 Vaše blbá armáda mě nutí uklízet vaše blbý ulice 203 00:09:58,668 --> 00:10:01,209 za pár pytlíků barbecue omáčky a čtvrťák. 204 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 K čemu je mi čtvrťák? K čemu byl dřív? 205 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Johnny, kdyby peníze stále platily a vy byste byl stále sponzor, 206 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 mohl byste sem po libosti vtrhnout a špinit mě i mou kancelář. 207 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 Ale teď jste jen lidská bytost, 208 00:10:14,168 --> 00:10:17,084 takže nevím, jak vám vláda může pomoct. 209 00:10:17,084 --> 00:10:18,709 Sežeňte mi teplý místečko. 210 00:10:18,709 --> 00:10:22,834 Můžu být velvyslancem v zemi, co vybuchla, jako je Krambada? 211 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 Nic nevím. Chodil jsem na Wharton. 212 00:10:25,418 --> 00:10:27,876 Všichni to teď máme těžké. 213 00:10:27,876 --> 00:10:30,834 Včera jsem zjistil, že svět jsou většinou ženy. 214 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 A běžel jsem brečet k mamince? Ne. 215 00:10:33,043 --> 00:10:36,459 Dal jsem jí mléko, uložil ji a začal řešit problém. 216 00:10:36,459 --> 00:10:37,543 Vaše matka žije? 217 00:10:37,543 --> 00:10:40,668 Musíte se postavit na vlastní nohy. 218 00:10:40,668 --> 00:10:43,918 - Prosím, neposílejte mě tam. - Rád vám pomůžu. 219 00:10:43,918 --> 00:10:47,418 Jen co mi budete moci službičku oplatit. 220 00:10:47,418 --> 00:10:49,084 Ruka ruku myje. 221 00:10:49,084 --> 00:10:50,751 To pro mě nic neznamená. 222 00:10:50,751 --> 00:10:53,168 Ruce mi myl chlápek, co žil v umyvadle. 223 00:10:53,168 --> 00:10:54,501 Dobře, sbohem. 224 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Dámy, děkuju, že jste přišly na tuhle důležitou známkovou akci. 225 00:10:59,543 --> 00:11:01,459 I když zvítězit může jen jedna, 226 00:11:01,459 --> 00:11:03,709 bude hodně, fakt hodně poražených. 227 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 Nedovolte, aby mezi vás ta soutěž zasela nesváry. 228 00:11:06,751 --> 00:11:09,001 Nechci vidět, jak si trháte paruky, 229 00:11:09,001 --> 00:11:13,001 jako při výprodeji v obchodech s hadříky, kterých spoustu vlastním. 230 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Zapojím se do konkurzu na známku. 231 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 Co tak nabubřele? Ani tě neznám. 232 00:11:17,501 --> 00:11:19,209 Řekla jsi, že je to blbost. 233 00:11:19,209 --> 00:11:21,959 Já slyšel slova „imbecilní“ a „nesmyslné“. 234 00:11:21,959 --> 00:11:27,209 Zatímco tys, Lucy, myslela, že je to naprosto becilní a smyslný. 235 00:11:27,209 --> 00:11:29,751 Myslela jsem, že máš důležitější práci. 236 00:11:29,751 --> 00:11:33,043 Došlo mi, jak je důležité dát dětem dobrý vzor. 237 00:11:33,043 --> 00:11:36,001 Někoho, kdo čte knihy, jež nepsaly Kardashianky. 238 00:11:36,584 --> 00:11:39,084 Přísně vzato, Brody Jenner není Kardashian. 239 00:11:39,084 --> 00:11:41,459 Možná jen vypadáš jako knihovnice. 240 00:11:42,959 --> 00:11:44,376 Dámy, prosím vás. 241 00:11:44,376 --> 00:11:47,459 Už tak bude dost těžké vybrat tvář na známku 242 00:11:47,459 --> 00:11:50,584 ze všech těchto krásných a ošklivých možností. 243 00:11:50,584 --> 00:11:52,334 Vážíme si všech. 244 00:11:52,334 --> 00:11:54,376 Nerozhodujte podle vzhledu. 245 00:11:54,376 --> 00:11:57,668 Ale podle zásluh. Každá by mohla napsat esej... 246 00:11:57,668 --> 00:12:00,584 Farrah, ten nápad je hloupý a nefér. 247 00:12:00,584 --> 00:12:03,293 Mám Vánoce? Už vytasily drápy. 248 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 Slovní soutěž nahrává dr. Braunový. 249 00:12:05,543 --> 00:12:07,709 Všechny předveďme, co umíme nejlíp. 250 00:12:07,709 --> 00:12:09,209 - Wanda zpívá. - Dobře. 251 00:12:09,209 --> 00:12:11,209 Já řečním o míru v plavkách. 252 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Já zhltnu karton mlíka. Klidně kyselýho. 253 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 Takže z toho máme soutěž krásy? 254 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 To je báječný nápad. 255 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 Uděláme to v obchodním centru, aby vítězství i hanba byly veřejné. 256 00:12:22,501 --> 00:12:25,251 Potřebujeme moderátora, aby tam nebyl chaos. 257 00:12:25,251 --> 00:12:26,793 Prezidenta Mulligana. 258 00:12:26,793 --> 00:12:30,876 Je vtipný. Vymyslel vtip na kalkulačce... 259 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 Neříkej to, protože ten vtip asi použiju na soutěži. 260 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Axatraxi, můžu s tebou mluvit? 261 00:12:37,376 --> 00:12:39,251 Máte se na co těšit. 262 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 Tys ty vtipy nevymyslel? 263 00:12:41,751 --> 00:12:44,793 - Beru zpět svůj smích. - Nic zpět neber. 264 00:12:44,793 --> 00:12:48,084 Ale teď díky tobě musím moderovat soutěž krásy. 265 00:12:48,084 --> 00:12:51,793 - Musíš mi pomoct, Axie. - Jak? Pozemský humor zjevně neznám. 266 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Přesně tak. Ale nikdo tady nezná vtipy z Cardi-B. 267 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 Chceš ukrást výstup Jeeblorta Goldfarba. 268 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Do posledního snorgu. 269 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 Zkusil jsi právě uhodnout naše slovo pro vtip? 270 00:13:03,959 --> 00:13:06,959 - Byl jsem blízko? - Ano. Proč bych ti měl pomoct? 271 00:13:06,959 --> 00:13:09,834 - Vím, že ti dorůstají ruce. - Rád pomůžu. 272 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 Hej, vezu ranní zprávy! 273 00:13:12,251 --> 00:13:13,959 V čem kdo půjde na soutěž? 274 00:13:13,959 --> 00:13:17,876 Reportér místních zpráv Vance Barry půjde v tomhle. 275 00:13:17,876 --> 00:13:20,751 Další zprávy. Pořád mám rozbité sedlo. Auvajs. 276 00:13:22,126 --> 00:13:23,459 Paráda. 277 00:13:23,459 --> 00:13:26,876 To bych měl být já. Ne ta loď, ten člověk na ní. 278 00:13:26,876 --> 00:13:28,668 Hej, intoši, do práce! 279 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 Z který části Ruska jste? 280 00:13:33,584 --> 00:13:35,834 Colemane, počkej, už jdu! 281 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 Nemám nafukovací křidýlka! 282 00:13:42,793 --> 00:13:45,584 Kdo má moje křidýlka? 283 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 Strýčku Si? Zachránil jste mě. 284 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 Ale co mám teď dělat? 285 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Můžeš dělat cokoliv. 286 00:14:06,668 --> 00:14:08,334 Dokonce i nic. 287 00:14:09,043 --> 00:14:11,126 Ano. Díky, Si Dada. 288 00:14:11,126 --> 00:14:12,876 Dokážu cokoliv. 289 00:14:14,751 --> 00:14:17,168 Miluju med v bříšku. 290 00:14:17,168 --> 00:14:18,209 No jistě. 291 00:14:18,209 --> 00:14:21,209 To o vás všichni vědí. 292 00:14:21,209 --> 00:14:22,918 KONKURZ NA ZNÁMKU 293 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 ŠATNA 294 00:14:25,918 --> 00:14:27,584 Sakra. Kde je TOD? 295 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - TOD. - Prohlubujeme vztahy. 296 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 - Co to děláš? - TOD přijímá vlastní sexualitu. 297 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 TOD chce na soutěž kouřové líčení. 298 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Začíná to být směšné. Přepnu tě zpátky. 299 00:14:41,418 --> 00:14:44,251 Pardon, hlasový modulátor patří TOD. 300 00:14:44,251 --> 00:14:47,001 TOD si může vybrat sám nebo sama. 301 00:14:47,001 --> 00:14:48,376 Ne, nemůže. 302 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 Běž si vyčistit mozkovou nádrž. 303 00:14:51,418 --> 00:14:54,334 Ne, TOD chce zůstat s Lucy. 304 00:14:54,334 --> 00:14:58,876 Lucy říká, že TOD má pěkně tonizovaný mozkový kmen, jako v časopise. 305 00:14:58,876 --> 00:15:01,209 Řekla jsi, ať jde TOD se mnou. 306 00:15:01,209 --> 00:15:03,834 Co ti je do nás? Ty kamarádky nepotřebuješ. 307 00:15:03,834 --> 00:15:05,418 Dobře, jasně. Víš co? 308 00:15:05,418 --> 00:15:08,209 Vím, že si myslíš, že tohle je tvé „milieu“... 309 00:15:08,209 --> 00:15:09,126 Vážně? 310 00:15:09,126 --> 00:15:11,334 ...ale zahráváš si se špatnou vědkyní. 311 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 Jé, už se bojím. 312 00:15:13,668 --> 00:15:14,834 To se teda boj, 313 00:15:14,834 --> 00:15:18,668 protože víš, kdo byl ještě vědec? Robert Oppenheimer. 314 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 Myslím toho padoucha z Ježka Sonica. 315 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Klín. 316 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 Jako nástroj a část těla ho nemusím, 317 00:15:28,251 --> 00:15:32,168 ale je to moje nejoblíbenější tohleto. No nic. 318 00:15:32,168 --> 00:15:33,876 S kým si tu povídám? 319 00:15:33,876 --> 00:15:35,959 Jasně. Dobře, Lucy, 320 00:15:35,959 --> 00:15:39,793 co řekneš na sonický kanon, po němž neovládneš střeva? 321 00:15:39,793 --> 00:15:43,668 Nebo elektrickou síť, po níž neovládneš střeva? 322 00:15:43,668 --> 00:15:45,376 Nebo projímavý plyn... 323 00:15:45,376 --> 00:15:47,668 Bože, Rumsfeld byl posedlý. 324 00:15:48,293 --> 00:15:49,501 {\an8}NANOBOTI 325 00:16:01,293 --> 00:16:02,501 Cítím se divně. 326 00:16:07,418 --> 00:16:11,251 Jím holuby z nosu. 327 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 CENTRUM VOJENSKÉ PRIMATOLOGIE 328 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 To snad ne, mladá dámo. 329 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 OPIČÍ BOUŘE 330 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 Co? 331 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 DÍVČÍ VÁLKA 332 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 Vzali jsme dvě vědkyně, tedy vědce ženy, 333 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 a přiměli je pracovat na vymyšleném projektu. 334 00:16:39,501 --> 00:16:42,376 Kvůli aktivaci přirozené nesnášenlivosti žen 335 00:16:42,376 --> 00:16:46,293 jsme šimpanzům píchli silný a silně projímavý hormon strachu. 336 00:16:46,293 --> 00:16:49,168 Subjekty se podle očekávání pustily do sebe. 337 00:16:49,168 --> 00:16:52,126 Já to nechápu. Včera jsem je důkladně vyšetřila. 338 00:16:52,126 --> 00:16:53,501 Zjevně ne. 339 00:16:53,501 --> 00:16:57,876 Možná se stresují, protože jsi tak upjatá... to slovo na B. 340 00:16:57,876 --> 00:17:00,626 Ne, banán ne. Banán ne... Sakra! 341 00:17:00,626 --> 00:17:04,251 Jak vidíte, sebemenší komplikace mezi ně vrazila klín. 342 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Jako ta malba na stropě v mé kanceláři. 343 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 Samice spolu prostě nevycházejí, pane. 344 00:17:09,959 --> 00:17:11,043 Dobrá zpráva. 345 00:17:11,043 --> 00:17:13,751 Věda ospravedlňuje, jak zacházíme se ženami. 346 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 Páni, já vědu miluju. 347 00:17:20,376 --> 00:17:21,209 No tohle. 348 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Tak jo. Jak se máš, Ameriko? 349 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Díky, že jste přišli vybrat dámu, kterou dáme na známku. 350 00:17:32,418 --> 00:17:37,293 Tolik nažhavenejch koček jsem neviděl od svý návštěvy Calderonu-4. 351 00:17:37,293 --> 00:17:39,668 Protože má třicet sluncí. 352 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Takže... 353 00:17:47,543 --> 00:17:50,126 Co je to s jídlem na vesmírnejch lodích? 354 00:17:50,126 --> 00:17:53,334 Dají vám pytlíček malzorbskejch stromovejch varlátek, 355 00:17:53,334 --> 00:17:56,834 a v něm je pět prťavejch varlátek? 356 00:17:56,834 --> 00:17:57,959 Nemám pravdu? 357 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Předveď imitaci vicekancléře Zarkovona. 358 00:18:01,376 --> 00:18:04,584 Čačakáká kákákáká flíí! 359 00:18:04,584 --> 00:18:05,751 Bú. 360 00:18:05,751 --> 00:18:07,876 Bú! 361 00:18:08,543 --> 00:18:11,209 Co to je, Axatraxi? Vypískají mě. 362 00:18:11,209 --> 00:18:14,126 - Je to mizerný publikum. - Musím se jim zalíbit. 363 00:18:14,126 --> 00:18:16,501 Co mám dělat? Teď se platí pusama, ne? 364 00:18:17,501 --> 00:18:20,959 Proč máš takovou neukojitelnou potřebu být milován? 365 00:18:20,959 --> 00:18:22,959 Co? Nepotřebuju bejt milovanej. 366 00:18:22,959 --> 00:18:26,043 Od dětství jsem se obešel bez lásky, chytrolíne, 367 00:18:26,043 --> 00:18:27,834 a nijak mi to nemamí. 368 00:18:28,418 --> 00:18:29,751 Pověz mi o své matce. 369 00:18:29,751 --> 00:18:32,084 Proč? Byla to normální máma. 370 00:18:32,084 --> 00:18:33,501 Vítala lidi v Kmartu, 371 00:18:33,501 --> 00:18:35,751 takže neměla energii zdravit i doma. 372 00:18:35,751 --> 00:18:38,043 Dala mi jméno svýho nepoznanýho táty. 373 00:18:38,043 --> 00:18:41,376 Občas se ztratila. Našli jsme ji brečet na nádraží. 374 00:18:41,376 --> 00:18:42,626 Prostě normálka. 375 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Jsi nejmladší, že? 376 00:18:44,334 --> 00:18:46,293 Jak s tím souvisí moje ségry? 377 00:18:46,293 --> 00:18:50,043 Jednou jsem rok nepromluvil, jestli si toho někdo všimne. 378 00:18:50,043 --> 00:18:52,376 Nevšimnul. No a co? 379 00:18:52,376 --> 00:18:54,543 Proč to sem taháš? 380 00:18:54,543 --> 00:18:55,793 Chceš, aby ti dav 381 00:18:55,793 --> 00:18:59,334 projevil přízeň, které se ti v dětství nikdy nedostalo. 382 00:18:59,334 --> 00:19:01,501 Proč jsou lidé tak emočně složití? 383 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 V posteli. 384 00:19:04,834 --> 00:19:05,668 Mám nápad. 385 00:19:08,251 --> 00:19:10,959 Chceš vidět vlastní nohy, LaMarre? 386 00:19:10,959 --> 00:19:12,418 Ukážu ti vlastní nohy. 387 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 Jsou zničený z tenisek od mentálně vyšinutejch rapperů. 388 00:19:16,209 --> 00:19:17,751 Vy tu pracujete? 389 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 Mám tu objednanou soukromou lekci. 390 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 Zítra mám velký den! 391 00:19:23,126 --> 00:19:25,334 Má v mozku kus mimozemské lodi. 392 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 Pořád žije v domnění, že se zítra vdává. 393 00:19:27,918 --> 00:19:30,709 Můžete nám vypomoct? 394 00:19:36,043 --> 00:19:38,001 Musím pro Dereka vypadat sexy! 395 00:19:44,043 --> 00:19:48,126 Ale za ta léta, co jsem o tom snila, 396 00:19:48,126 --> 00:19:49,918 mi rytíř nikdy neřekl: 397 00:19:49,918 --> 00:19:54,084 „Pojď, kotě. Koupím ti krásnej bejvák.“ 398 00:19:55,293 --> 00:19:58,168 Výborně, zatleskejte TOD-209 399 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 za monolog z Pretty Woman. 400 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Tak co, je tu někdo zdaleka? 401 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Vím, že tady pán je hodně zdaleka. 402 00:20:09,043 --> 00:20:11,209 - Dobře. - Axatrax, přátelé. 403 00:20:11,209 --> 00:20:15,293 Je to divnej brouk. Vy mimozemšťani nejste atraktivní druh. 404 00:20:15,293 --> 00:20:18,501 Panebože. Nepoznám, jestli nemáte genitálie, 405 00:20:18,501 --> 00:20:20,834 nebo máte jen genitálie. 406 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 Já mám genitálie vzadu na lebce jako všichni ostatní. 407 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Aby se ti mimozemšťanka nemusela koukat do ksichtu. 408 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 I nemocnej E.T. by byl lepší než ty. 409 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Až budeš volat domů, řeknou si: „Nový číslo, kdo to je?“ 410 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 Protože jsi tak ošklivej. 411 00:20:38,251 --> 00:20:40,168 Ale když už mluvíme o opaku, 412 00:20:40,168 --> 00:20:42,418 zatleskejte naší další soutěžící, 413 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 mojí první dámě, Lucy Suwanový. 414 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 Počkejte, chci něco říct. 415 00:20:47,834 --> 00:20:49,834 To není ona. Lucy je sexy kočka. 416 00:20:49,834 --> 00:20:51,793 - Nejsi na řadě. - To je ona. 417 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Lucy, zatímco my jsme studovaly šimpanze, muži studovali nás. 418 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 Jo, byla jsem v zoo, Farrah. 419 00:20:58,376 --> 00:21:00,459 Našla jsem tu studii o šimpanzích. 420 00:21:00,459 --> 00:21:03,751 Vicky nemohla za to, že projekt Opičí bouře neuspěl. 421 00:21:03,751 --> 00:21:06,376 Ostatní vědci se nás snažili znepřátelit. 422 00:21:06,376 --> 00:21:08,501 A tihle muži to dělají pořád. 423 00:21:08,501 --> 00:21:11,668 Farrah Braunová asi předvádí monolog z Opičího krále. 424 00:21:11,668 --> 00:21:14,918 Pletla jsem se. Ta známka není jen hloupé rozptýlení. 425 00:21:14,918 --> 00:21:17,668 Je to vědomá snaha upřít nám moc. 426 00:21:17,668 --> 00:21:23,043 Dobré nebe. Můj milovaný klínek se mění v podpatek. Dámské boty nesbírám. 427 00:21:23,043 --> 00:21:26,918 Jsi dobrý vzor, protože podporuješ jiné ženy 428 00:21:26,918 --> 00:21:29,918 bez ohledu na to, jak hloupě se chovají. 429 00:21:29,918 --> 00:21:31,543 Měla bys být na té známce. 430 00:21:31,543 --> 00:21:35,501 Ale neměla bych tam být sama, protože jsme jednotné. 431 00:21:35,501 --> 00:21:37,501 Ne, nejste. 432 00:21:37,501 --> 00:21:39,293 Měla bych být na známce sama. 433 00:21:39,293 --> 00:21:40,709 Všechny vás nesnáším. 434 00:21:40,709 --> 00:21:42,793 Ignorujte ji. Jsme zajedno, 435 00:21:42,793 --> 00:21:45,126 takže bychom měly být na známce spolu. 436 00:21:45,126 --> 00:21:46,459 Každá žena ve městě. 437 00:21:51,709 --> 00:21:53,709 Farrah, našla jsem tebe a sebe. 438 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Jsme tu všechny. 439 00:21:58,084 --> 00:22:01,543 Moment. Je to Chuck Norris. 440 00:22:01,543 --> 00:22:04,626 LaMarr z našich tváří udělal známku Chucka Norrise. 441 00:22:04,626 --> 00:22:06,459 Toho z Mistra kickboxu? 442 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 Já to nevidím. 443 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Snad vám to nezkazí oslavičku. 444 00:22:11,501 --> 00:22:14,793 Nebudu oslavovat pana Chucka Norrise. 445 00:22:14,793 --> 00:22:17,293 Dal mi falešné číslo na jedné afterpárty. 446 00:22:17,293 --> 00:22:19,834 Být ženou není žádná výhra, 447 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 a TOD je už tak dost zmatený. 448 00:22:23,459 --> 00:22:25,543 - To je rozumné. - Jo. 449 00:22:31,001 --> 00:22:33,084 Díky, že jsi mi tuhle pomohl. 450 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 Urážlivý humor. Je univerzální. 451 00:22:35,168 --> 00:22:38,751 Pořád to neodčiní, žes mi odpálil celou planetu, 452 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 ale máš to u mě. 453 00:22:42,584 --> 00:22:46,501 Když o tom mluvíš, hodil by se mi magnetický drát, 454 00:22:47,459 --> 00:22:50,584 postavil bych si robota na sex. 455 00:22:50,584 --> 00:22:51,501 Na sex. 456 00:22:51,501 --> 00:22:52,459 V posteli. 457 00:22:53,876 --> 00:22:55,168 Páni. 458 00:22:55,168 --> 00:22:56,168 Pořád to dávám. 459 00:22:57,876 --> 00:23:01,543 - Konkurz na známku už proběhl beze mě? - Určitě jsi tam byl. 460 00:23:01,543 --> 00:23:03,251 Ne, nebyl. 461 00:23:03,251 --> 00:23:05,751 Opice ze ZOO mě zadržely za vniknutí. 462 00:23:05,751 --> 00:23:08,001 Budují společnost v Rock Creek Parku 463 00:23:08,001 --> 00:23:10,834 a někdo je naučil používat plamenomety. 464 00:23:10,834 --> 00:23:12,334 Panebože! 465 00:23:12,334 --> 00:23:14,418 Známka s Chuckem Norrisem! 466 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 A teď úvodník našeho vydavatele. 467 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 Viceprezident LaMarr je hloupý. 468 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 Co u bot a saka Billyho Grahama děláte ve zprávách? 469 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Vlastním ty zprávy, CL. 470 00:23:31,959 --> 00:23:34,459 Dal jsem mu nový sedlo a teď jsme partneři. 471 00:23:35,209 --> 00:23:38,751 Dal jste mi za pravdu, Johnny. Moje dveře jsou vždy otevřené. 472 00:23:38,751 --> 00:23:40,793 Teď politická karikatura. 473 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 V záchodě plave hovno a je na něm napsáno „LaMarr“. 474 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 Svoboda tisku. 475 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 NIXONOVA DRÁHA 476 00:23:52,751 --> 00:23:54,626 „Na čo sýr.“ 477 00:23:54,626 --> 00:23:57,418 Lidé jsou zajímavější, než jsem si myslel. 478 00:23:57,418 --> 00:23:59,751 Bude škoda zničit, co z nich zbylo. 479 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 - Co tam schováváš? - Za dekou? 480 00:24:03,376 --> 00:24:05,043 Přiměl jsem tě říct „zadek“. 481 00:24:05,918 --> 00:24:09,418 Páni, takhle si naběhnout. To je moula. 482 00:24:09,418 --> 00:24:12,043 Nikoho se neptej, ale já to vymyslel. 483 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 Překlad titulků: Markéta Demlová