1
00:00:10,043 --> 00:00:13,293
ETIČKA TVORNICA IGRAČAKA ZHENYANG
2
00:00:16,293 --> 00:00:17,418
Ne želim na Zemlju.
3
00:00:18,709 --> 00:00:21,459
Colemane, pošalji mali čamac po mene.
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,709
Nema ovdje nikakvog Colemana.
5
00:00:23,709 --> 00:00:26,501
Haha, jako smiješno. Kolo sreće.
6
00:00:26,501 --> 00:00:28,501
Dosta mi je ove glupe zemlje.
7
00:00:28,501 --> 00:00:32,876
Želim se istuširati, obući pidžamu,
upaliti pornić i šamarati majmuna.
8
00:00:32,876 --> 00:00:34,834
Žao mi je, pogrešna jahta.
9
00:00:34,834 --> 00:00:38,543
Znaš da je moja, Colemane. Ja te plaćam.
10
00:00:38,543 --> 00:00:42,543
Ja i moje curke vidimo
da novac više ne vrijedi ni pišljiva boba.
11
00:00:42,543 --> 00:00:43,959
Prošeći, stari.
12
00:00:44,543 --> 00:00:45,418
Molim?
13
00:00:45,918 --> 00:00:49,209
Ne, vrati se!
Na jahti mi je kolekcija satova!
14
00:01:09,126 --> 00:01:10,501
ISPIŠI CIJELU PLOČU
15
00:01:11,293 --> 00:01:14,709
{\an8}Predsjedniče, zašto ja ovo čujem
tek u vijestima?
16
00:01:14,709 --> 00:01:17,709
{\an8}Ima dvostruko više žena nego muškaraca.
17
00:01:17,709 --> 00:01:20,418
{\an8}Ali nitko ne može zamijeniti moju Eufie.
18
00:01:20,418 --> 00:01:22,209
{\an8}U čemu je problem? Pa mljac.
19
00:01:22,209 --> 00:01:23,126
Ne.
20
00:01:23,126 --> 00:01:27,459
Novi demografski podaci
nisu mi mljac, nego bljak.
21
00:01:27,459 --> 00:01:29,251
Brojčano smo nadjačani.
22
00:01:29,251 --> 00:01:32,501
Što će ljepši spol Amerike učiniti
sa svom tom moći?
23
00:01:32,501 --> 00:01:35,584
Strah me i pomisliti.
A sad razmišljam o tome.
24
00:01:36,751 --> 00:01:38,793
I sav se ježim.
25
00:01:39,584 --> 00:01:42,626
Odrastao sam s pet sestara.
Sve su se zvale Megan.
26
00:01:42,626 --> 00:01:44,626
Nadrapao bih kad bi se udružile.
27
00:01:44,626 --> 00:01:48,084
Za moj deseti rođendan krali smo
u trgovini odjećom,
28
00:01:48,084 --> 00:01:50,209
umjesto u trgovini videoigrama!
29
00:01:50,209 --> 00:01:54,251
Zamislite što bi tek
800 takvih žena napravilo ovoj zemlji.
30
00:01:54,251 --> 00:01:55,418
Strah me.
31
00:01:55,418 --> 00:01:59,043
Besplatni menstrualni pojasevi,
dojke na Mt. Rushmoreu.
32
00:01:59,043 --> 00:02:01,834
Trebamo nešto
što će unijeti razdor među njima,
33
00:02:01,834 --> 00:02:03,459
da se ne bi udružile.
34
00:02:03,459 --> 00:02:09,918
Bog, oružje i homići vječni su klasici.
Prikazani su i na stropu Ovalnog ureda.
35
00:02:09,918 --> 00:02:14,668
Isus dijeli puške hodočasnicima
da rastjeraju brod pun Oscara Wildeova.
36
00:02:14,668 --> 00:02:17,584
To je alegorija. Eno i dinosaura.
37
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
Kako to nisam primijetio?
38
00:02:19,459 --> 00:02:21,709
Ako im pošteno odvučemo pažnju,
39
00:02:21,709 --> 00:02:24,709
estrogenični birači
međusobno će se svađati
40
00:02:24,709 --> 00:02:27,626
i neće nam se petljati
u testosteronične planove.
41
00:02:27,626 --> 00:02:30,834
Ja bih sestre posvađao
oko jedne karte za New Kids,
42
00:02:30,834 --> 00:02:34,084
ušuljao im se u sobu
i vježbao otkopčavanje grudnjaka.
43
00:02:34,084 --> 00:02:35,543
Ma to je to!
44
00:02:35,543 --> 00:02:38,043
Žene su poput vrana, gospodine.
45
00:02:38,043 --> 00:02:41,584
Date im nešto svjetlucavo
i kljucat će se do smrti.
46
00:02:41,584 --> 00:02:43,376
Recimo, poštansku marku.
47
00:02:43,376 --> 00:02:44,668
OVDJE IDE ŽENA
48
00:02:44,668 --> 00:02:47,418
Ne zeza vas, cure.
49
00:02:47,418 --> 00:02:49,001
Ovo je ozbiljno,
50
00:02:49,001 --> 00:02:52,251
ali, naravno,
samo jedna žena može biti njoj.
51
00:02:52,251 --> 00:02:55,168
A kakva li je to časna čast!
52
00:02:55,168 --> 00:02:57,501
Ajme, zamisli da si na marki.
53
00:02:57,501 --> 00:02:58,876
Kao riječ „zauvijek”.
54
00:02:58,876 --> 00:03:01,126
Marke me bome vraćaju u stare dane.
55
00:03:01,126 --> 00:03:04,543
Rick James izbacio me s turneje
preporučenom poštom.
56
00:03:04,543 --> 00:03:06,043
Ovo je baš fora.
57
00:03:06,043 --> 00:03:09,251
Nisam pozvan na ovaj sastanak,
ali poštanske marke!
58
00:03:10,084 --> 00:03:11,584
Pomalo sam filatelist.
59
00:03:11,584 --> 00:03:15,293
Ljudi, imam posla.
Nisam nikako uspjela pročistiti vodu,
60
00:03:15,293 --> 00:03:19,584
pa radim na halucinogenu u spreju
kojim ću navući ljude na Dasani.
61
00:03:19,584 --> 00:03:22,751
Svi smo zauzeti,
ali ovo je važno. I bit će fora.
62
00:03:22,751 --> 00:03:25,293
Isprazno je i besmisleno. Marka?
63
00:03:25,293 --> 00:03:27,918
Nemamo ni poštu. Imamo samo ženu na konju.
64
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
Kuponi, dragi građani!
65
00:03:29,918 --> 00:03:32,584
Donosim vam nadu!
66
00:03:34,209 --> 00:03:35,751
Pomoći ću vam s dizajnom!
67
00:03:35,751 --> 00:03:38,626
Dizajniranje marki
dosad mi je bio hobi, ali...
68
00:03:38,626 --> 00:03:40,959
Ima li još trgovine u Dupont Circleu?
69
00:03:40,959 --> 00:03:42,126
Brzo se vraćam.
70
00:03:42,126 --> 00:03:44,251
Zastupljenost je važna, dr. Braun.
71
00:03:44,251 --> 00:03:49,168
Kad je Angela Perez Baraquio postala
prva azijsko-američka Miss SAD-a,
72
00:03:49,168 --> 00:03:50,209
to me potaknulo...
73
00:03:50,209 --> 00:03:53,626
Da budeš kraljica ljepote?
Da, to baš treba poticati.
74
00:03:54,459 --> 00:03:56,084
Moram natrag u laboratorij.
75
00:03:56,084 --> 00:03:59,501
Gdje da si uguram još i ovakve besmislice?
76
00:03:59,501 --> 00:04:00,709
U krevetu.
77
00:04:03,126 --> 00:04:05,751
Predsjednik se našalio. Poštujte vlast.
78
00:04:05,751 --> 00:04:08,376
Ma naravno. U krevetu. Baš smiješno.
79
00:04:08,376 --> 00:04:11,709
Trebalo je upregnuti vijuge,
ali sad kad shvaćam...
80
00:04:14,834 --> 00:04:16,168
Urnebes!
81
00:04:16,751 --> 00:04:18,543
Ljudi, žena ste?
82
00:04:18,543 --> 00:04:21,626
Znate nekog takvog?
Prijavite se na izbor za marku.
83
00:04:21,626 --> 00:04:26,418
Sljedeće na programu, neravni put.
84
00:04:31,668 --> 00:04:33,501
Ti u odijelu! Nema zadržavanja!
85
00:04:33,501 --> 00:04:36,459
Mislite da to želim?
Trebao bih biti na jahti.
86
00:04:36,459 --> 00:04:40,751
Zove se Puna k'o brod.
Dao sam nekom milijun dolara da to smisli.
87
00:04:40,751 --> 00:04:42,418
Dakle, nemaš posao?
88
00:04:42,418 --> 00:04:44,668
Ne, ovo mi je posao.
89
00:04:44,668 --> 00:04:47,251
Radim u uredu za paljenje novca, budalo.
90
00:04:50,376 --> 00:04:51,751
Očistio si svoj nered?
91
00:04:51,751 --> 00:04:53,751
Uglavnom nije moj, znaš.
92
00:04:53,751 --> 00:04:55,543
Ne pušim mentolke.
93
00:04:57,376 --> 00:04:59,876
Na mom planetu imamo kotač obaveza.
94
00:04:59,876 --> 00:05:01,918
Pregazi one koji ih ne obavljaju.
95
00:05:01,918 --> 00:05:03,459
Moraš...
96
00:05:03,459 --> 00:05:06,334
Ugodan ti let. Vidimo se na tlu.
97
00:05:08,959 --> 00:05:11,626
Dobro, ovo je presmiješno.
98
00:05:11,626 --> 00:05:13,501
Sad si to smislio?
99
00:05:14,709 --> 00:05:16,543
Da, sad sam to smislio.
100
00:05:16,543 --> 00:05:18,918
Hvala ti, lijepo si me nasmijao.
101
00:05:18,918 --> 00:05:20,626
Hej, daj mi taj sir
102
00:05:21,709 --> 00:05:23,668
jer sir je moj đir.
103
00:05:25,584 --> 00:05:27,376
Gospodine, rasturate.
104
00:05:27,376 --> 00:05:28,834
Da, brz sam.
105
00:05:28,834 --> 00:05:29,834
U krevetu.
106
00:05:32,918 --> 00:05:34,043
Ustvari, nisam.
107
00:05:40,168 --> 00:05:41,001
Ne!
108
00:05:42,084 --> 00:05:44,793
- Kuc-kuc.
- Ma krasno. I pokucala si.
109
00:05:45,459 --> 00:05:48,418
Znaš što, Farrah?
Draga ne znači samo zaljev.
110
00:05:48,418 --> 00:05:50,751
I ti to možeš biti, ali nisi.
111
00:05:50,751 --> 00:05:51,668
Molim?
112
00:05:51,668 --> 00:05:52,584
Zločesta si,
113
00:05:52,584 --> 00:05:56,876
ali želim da budemo prijateljice.
Imat ćemo žensko druženje.
114
00:05:56,876 --> 00:06:01,126
- Imam karte za onu predstavu.
- Joj, Annie. Vodila sam već djecu.
115
00:06:01,126 --> 00:06:03,584
Nema baš smisla nakon napada.
116
00:06:03,584 --> 00:06:06,543
Tvoj pas, ha? A kako se zove?
117
00:06:09,251 --> 00:06:12,334
Dobro, onda neka ti se odazove.
118
00:06:12,834 --> 00:06:15,084
Ne moramo se družiti jer smo žene.
119
00:06:15,084 --> 00:06:18,543
- Na postdoktorskom u 90-ima...
- Imala sam predmet o 90-ima.
120
00:06:18,543 --> 00:06:23,501
Fora. Nego, u labosu je bila jedna žena
i naravno da su nas stavili skupa.
121
00:06:23,501 --> 00:06:27,334
Vojska je platila da obučimo čimpanze
da koriste bacač plamena.
122
00:06:27,334 --> 00:06:31,126
Ženevska konvencija odnosi se
samo na ljudske vojnike.
123
00:06:31,126 --> 00:06:32,709
Bilo je kao u Air Budu.
124
00:06:32,709 --> 00:06:35,168
Iz 1997. Air Bud bio je u ispitu.
125
00:06:35,168 --> 00:06:38,543
Vicky je bila primatologinja,
a ja neuroinženjerka.
126
00:06:38,543 --> 00:06:42,959
Obje imamo kromosome X,
pa je htjela da budemo najbolje frendice.
127
00:06:42,959 --> 00:06:45,668
Da je više radila svoj posao,
128
00:06:45,668 --> 00:06:49,668
a manje se žalila
da je istraživanje majmuna muška domena,
129
00:06:49,668 --> 00:06:53,959
sjetila bi se opstipirati čimpanze
prije posjeta predsjednika.
130
00:06:53,959 --> 00:06:55,459
Ajme meni. Jao.
131
00:06:55,459 --> 00:06:59,459
Ona sad piše za „znanstvenu rubriku”
The New York Timesa.
132
00:06:59,459 --> 00:07:03,043
Tako me doživljavaš?
Kao neku glupu kolegicu s posla?
133
00:07:03,043 --> 00:07:07,418
Trenutačno sam pod velikim pritiskom
da popravim cijeli svijet,
134
00:07:07,418 --> 00:07:11,084
a žensko prijateljstvo
neće mi u tome pomoći. Žao mi je.
135
00:07:11,084 --> 00:07:13,376
TOD uhvatio štakore za Dasani.
136
00:07:13,876 --> 00:07:14,751
Jadni štakori.
137
00:07:14,751 --> 00:07:19,334
Ali ako baš silno želiš prijateljicu,
zapravo ne znamo TOD-ov rod.
138
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Čekaj, molim?
139
00:07:21,251 --> 00:07:23,751
Kalibracija modulatora glasa...
140
00:07:23,751 --> 00:07:26,043
Eto. Uživajte na užini.
141
00:07:26,043 --> 00:07:28,918
Dobro. Hoćemo. Super ćemo se provesti.
142
00:07:28,918 --> 00:07:32,501
TOD, mozak ti danas izgleda odlično.
143
00:07:32,501 --> 00:07:36,084
Da? TOD ne može ništa s njim
kad je ovakva vlaga.
144
00:07:37,709 --> 00:07:39,293
- Kuc-kuc.
- Šta je?
145
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
- Jaje.
- Kakvo jaje?
146
00:07:41,293 --> 00:07:43,043
Mama ti sisu daje.
147
00:07:45,043 --> 00:07:46,459
Voliš matematiku?
148
00:07:46,459 --> 00:07:50,376
Što znači taj cijeli broj?
Jedan posto broja poginulih ljudi?
149
00:07:50,376 --> 00:07:52,126
Pa, pomalo je smiješno.
150
00:07:52,126 --> 00:07:53,751
Ups, naopako sam okrenuo.
151
00:07:53,751 --> 00:07:56,501
„Sisice.” Od brojeva.
152
00:07:56,501 --> 00:07:59,126
Pa ti si pravi Jeeblort Goldfarb.
153
00:07:59,126 --> 00:08:02,126
Kardibijski komičar.
Ima skeč o hrani na letovima...
154
00:08:02,126 --> 00:08:04,043
Ja sam upravo sletio.
155
00:08:04,043 --> 00:08:06,126
Čovječe, ruke su mi baš umorne.
156
00:08:07,501 --> 00:08:09,251
Skroz sam lud.
157
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
Koje vještine imate, g. Zhao?
158
00:08:11,709 --> 00:08:13,293
Vodim Zhao Enterprises.
159
00:08:13,293 --> 00:08:16,418
Nogomet, utrke konja,
pseća hrana, kineski Netflix...
160
00:08:16,418 --> 00:08:20,209
Dobro. Ali moramo popraviti cijeli grad.
161
00:08:20,209 --> 00:08:22,459
Znate li s vlakovima ili cijevima?
162
00:08:22,459 --> 00:08:24,626
Ove ruke nisu radile ni dana.
163
00:08:24,626 --> 00:08:27,001
Kao da plešem sa ženom od šećera.
164
00:08:27,001 --> 00:08:29,043
Znate li vi tko sam ja?
165
00:08:29,043 --> 00:08:31,584
Ja sam Johnny Zhao. Išao sam na Wharton.
166
00:08:31,584 --> 00:08:35,084
Tata mi je sredio stažiranje
kod predsjednika Xija.
167
00:08:35,084 --> 00:08:39,918
Cijelo sam ljeto cenzurirao
slike Winnieja the Pooha na internetu.
168
00:08:39,918 --> 00:08:41,209
Odlikovao me.
169
00:08:41,209 --> 00:08:44,709
Hvala, predsjedniče Xi.
Uopće ne izgledate kao on.
170
00:08:45,459 --> 00:08:49,543
Pa vi ste otmjeni.
Onda ćete raditi i na takvom mjestu.
171
00:08:50,126 --> 00:08:53,376
Ovo sam već vidio.
Moja je čistačica luda za tim.
172
00:08:53,376 --> 00:08:55,251
Zašto mi to dajete?
173
00:09:00,418 --> 00:09:02,334
Oprezno s tom vrećom glorba.
174
00:09:02,334 --> 00:09:03,293
S čim?
175
00:09:04,459 --> 00:09:05,459
Pun si glorba!
176
00:09:09,418 --> 00:09:13,334
Testirate pH vrijednost?
Učili smo o tome, ali profa je izgorjela.
177
00:09:13,334 --> 00:09:15,959
Zanima te znanost? Trebam pomoć.
178
00:09:15,959 --> 00:09:17,584
- Može.
- Rubrika Ljepota.
179
00:09:17,584 --> 00:09:19,834
Želite valove u kosi kao prva dama?
180
00:09:19,834 --> 00:09:22,334
Tajna je u glorbu, vanzemaljskom soku.
181
00:09:24,918 --> 00:09:26,834
Važno! Slomilo mi se sjedalo!
182
00:09:27,751 --> 00:09:29,501
Ja želim valove kao Lucy.
183
00:09:29,501 --> 00:09:31,543
Eno vreće glorba.
184
00:09:31,543 --> 00:09:34,209
- Ma daj.
- Ja ću biti na poštanskoj marki.
185
00:09:37,043 --> 00:09:38,793
Johnny, još si tu.
186
00:09:38,793 --> 00:09:41,251
Gdje ti je prijatelj, kovčeg s novcem?
187
00:09:41,251 --> 00:09:45,459
Spalio sam ga da se ugrijem.
Nikad mi još nije bilo hladno. Užas!
188
00:09:45,459 --> 00:09:47,918
I odvratno je kad si sam brišeš guzicu.
189
00:09:47,918 --> 00:09:50,126
Znaš li što iz nje izlazi?
190
00:09:51,001 --> 00:09:52,251
Pomozi mi, stari.
191
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
Što ti je s divnim,
ženstvenim rukama od šećera?
192
00:09:55,543 --> 00:09:58,709
Tvoja glupa vojska tjera me
da čistim glupe ulice.
193
00:09:58,709 --> 00:10:01,209
Plaćaju mi umakom za roštilj i sitnišem.
194
00:10:01,209 --> 00:10:03,834
Što će mi sitniš?
Uzaludan je, kao i prije.
195
00:10:03,834 --> 00:10:07,793
Da je novac još u modi
i da si još donator,
196
00:10:07,793 --> 00:10:11,834
mogao bi ovako upadati
i oskvrnjivati mene i ured do mile volje.
197
00:10:11,834 --> 00:10:14,209
Ali sad si samo ljudsko biće.
198
00:10:14,209 --> 00:10:17,084
Ne znam kako ti vlada može pomoći.
199
00:10:17,084 --> 00:10:18,751
Daj mi neki lagani posao.
200
00:10:18,751 --> 00:10:22,834
Mogu biti veleposlanik
neke raznesene zemlje, recimo, Krambade?
201
00:10:22,834 --> 00:10:25,418
Ja ne znam ništa. Išao sam na Wharton.
202
00:10:25,418 --> 00:10:27,918
Gle, svima nam je teško.
203
00:10:27,918 --> 00:10:30,834
Jučer sam saznao
da su na svijetu većinom žene.
204
00:10:30,834 --> 00:10:33,084
Jesam li išao plakati mami? Nisam.
205
00:10:33,084 --> 00:10:36,459
Dao sam joj mlijeko,
ušuškao je i vratio se na posao.
206
00:10:36,459 --> 00:10:37,626
Majka ti je živa?
207
00:10:37,626 --> 00:10:40,668
Moraš naučiti sam zasukati rukave.
208
00:10:40,668 --> 00:10:42,084
Ne šalji me onamo.
209
00:10:42,084 --> 00:10:47,501
Rado ću ti pomoći
čim ti opet budeš mogao pomoći meni.
210
00:10:47,501 --> 00:10:49,084
Ruka ruku mije.
211
00:10:49,084 --> 00:10:53,168
Što to znači? Sluga mi je prao ruke.
Živio je u umivaoniku.
212
00:10:53,168 --> 00:10:54,584
Dobro, doviđenja.
213
00:10:55,418 --> 00:10:59,543
Dame, hvala što ste došle
na ovu važnu stvar s markama.
214
00:10:59,543 --> 00:11:03,709
Samo će jedna od vas pobijediti,
ali zato će mnoge izgubiti.
215
00:11:03,709 --> 00:11:06,751
No nećemo dati
da to unese razdor među vama.
216
00:11:06,751 --> 00:11:09,001
Ne želim da si počupate vlasulje
217
00:11:09,001 --> 00:11:13,001
kao na Crni petak
u mnogim mojim trgovinama odjećom.
218
00:11:13,001 --> 00:11:15,084
Upast ću na natjecanje za marku.
219
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
Zašto si takva? Kujo, ne znam te.
220
00:11:17,501 --> 00:11:19,168
Rekla si da je ovo glupo.
221
00:11:19,168 --> 00:11:22,084
„Besmisleno” i „isprazno”,
koliko se sjećam.
222
00:11:22,084 --> 00:11:27,251
Ali, Lucy, ti misliš
da je ovo skroz misleno i ispuno.
223
00:11:27,251 --> 00:11:29,751
Da, zar nemaš pametnijeg posla?
224
00:11:29,751 --> 00:11:33,168
Pa, shvatila sam
da je važno djeci dati dobar uzor.
225
00:11:33,168 --> 00:11:36,001
Nekoga tko ne čita samo
knjige Kardashiana.
226
00:11:36,584 --> 00:11:39,126
Zapravo, Brody Jenner nije Kardashian.
227
00:11:39,126 --> 00:11:41,459
Netko samo izgleda kao knjižničarka.
228
00:11:43,001 --> 00:11:44,376
Dame, molim vas.
229
00:11:44,376 --> 00:11:47,501
Dovoljno je teško odabrati lice
za poštansku marku
230
00:11:47,501 --> 00:11:50,626
među svim ovim krasnim i ružnim opcijama.
231
00:11:50,626 --> 00:11:52,334
Cijenimo sve vrste.
232
00:11:52,334 --> 00:11:55,543
Nemojte birati prema izgledu,
nego prema zaslugama.
233
00:11:55,543 --> 00:11:57,709
Svaka od nas treba napisati esej...
234
00:11:57,709 --> 00:12:00,584
Joj, Farrah,
ideja ti je glupa i nepoštena.
235
00:12:00,584 --> 00:12:03,334
Božić je uranio? Rogovi su već na glavi.
236
00:12:03,334 --> 00:12:05,584
Dr. Braun očito zna s riječima.
237
00:12:05,584 --> 00:12:07,793
Idemo sve pokazati što znamo.
238
00:12:07,793 --> 00:12:09,251
- Wanda će pjevati.
- Da.
239
00:12:09,251 --> 00:12:14,126
- Ja ću govoriti o miru u svijetu u badiću.
- A ja eksirati pokvareno mlijeko.
240
00:12:14,126 --> 00:12:16,501
Ovo postaje kao pravi izbor ljepote?
241
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
Pa to je sjajna ideja.
242
00:12:18,543 --> 00:12:22,501
Idemo u trgovački centar.
Neka pobjeda i sramota budu javne.
243
00:12:22,501 --> 00:12:25,251
Izbor će voditi muškarac,
da izbjegnemo kaos.
244
00:12:25,251 --> 00:12:28,626
Neka ga vodi predsjednik. Urnebesan je.
245
00:12:28,626 --> 00:12:31,084
Smislio je foru s kalkulatorom koja...
246
00:12:32,084 --> 00:12:35,418
Nemoj je ispričati!
Upotrijebit ću je na izboru.
247
00:12:35,418 --> 00:12:37,376
Axatraxe, trebam te nešto.
248
00:12:37,376 --> 00:12:39,251
Čeka vas prava poslastica.
249
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
Nisi sam smislio te fore?
250
00:12:41,751 --> 00:12:44,834
- Povlačim svoj smijeh.
- Ne može, nema povlačenja.
251
00:12:44,834 --> 00:12:48,084
Sad zbog tebe moram voditi izbor za marku.
252
00:12:48,084 --> 00:12:49,501
Pomozi mi, Axie.
253
00:12:49,501 --> 00:12:51,793
Kako? Ne poznajem zemaljski humor.
254
00:12:51,793 --> 00:12:55,293
Točno. A nitko ovdje ne zna
fore s Cardi-B-ja.
255
00:12:55,293 --> 00:12:58,251
Želiš ukrasti skeč Jeeblorta Goldfarba?
256
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Do zadnjeg snorga.
257
00:13:00,584 --> 00:13:03,959
Jesi li ti to pokušao pogoditi
našu riječ za šalu?
258
00:13:03,959 --> 00:13:06,959
- Jesam bio blizu?
- Jesi. Ali zašto bih ti pomogao?
259
00:13:06,959 --> 00:13:08,876
Jer znam da ti ruke opet rastu.
260
00:13:08,876 --> 00:13:09,834
Pomoći ću ti.
261
00:13:09,834 --> 00:13:12,251
Ljudi, stižu jutarnje vijesti!
262
00:13:12,251 --> 00:13:13,959
Što ćete odjenuti na izbor?
263
00:13:13,959 --> 00:13:17,959
Voditelj vijesti Vance Barry
na sebi će nositi ovo.
264
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
Također, sjedalo mi je još slomljeno.
265
00:13:22,126 --> 00:13:23,043
Fino.
266
00:13:23,543 --> 00:13:26,918
To bih trebao biti ja.
Ne brod, nego čovjek na njemu.
267
00:13:26,918 --> 00:13:28,668
Studošu, natrag na posao!
268
00:13:29,251 --> 00:13:30,793
Iz Rusije ste? Odakle?
269
00:13:33,668 --> 00:13:35,834
Colemane, čekaj, stižem!
270
00:13:41,084 --> 00:13:42,834
Nemam rukavice za plivanje!
271
00:13:42,834 --> 00:13:45,543
Kod koga su moje rukavice?
272
00:14:00,793 --> 00:14:02,668
Ujače Xi? Spasio si me.
273
00:14:03,418 --> 00:14:04,626
Što da sad radim?
274
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Što god poželiš.
275
00:14:06,668 --> 00:14:08,418
Ili baš ništa.
276
00:14:09,043 --> 00:14:11,126
Da. Hvala ti, Xi Dada.
277
00:14:11,126 --> 00:14:12,918
Mogu što god poželim.
278
00:14:14,834 --> 00:14:17,334
Jako volim med u tibici.
279
00:14:17,334 --> 00:14:20,793
Pa naravno. Svi znaju da ga voliš.
280
00:14:21,293 --> 00:14:22,918
IZBOR ZA POŠTANSKU MARKU
281
00:14:22,918 --> 00:14:24,334
GARDEROBA
282
00:14:25,918 --> 00:14:27,584
Kvragu. Gdje je TOD?
283
00:14:28,584 --> 00:14:30,751
- Joj, TOD.
- Zbližavamo se.
284
00:14:32,293 --> 00:14:36,543
- Što to izvodiš?
- TOD prihvaća svoju seksualnost.
285
00:14:36,543 --> 00:14:39,001
TOD želi smokey eyes na izboru.
286
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
Ovo je smiješno. Vraćam te na staro.
287
00:14:41,418 --> 00:14:44,293
Oprosti, to je TOD-ov gumb za glas.
288
00:14:44,293 --> 00:14:47,001
TOD može odabrati svoj rod.
289
00:14:47,001 --> 00:14:48,376
Ne, ne može.
290
00:14:48,376 --> 00:14:50,501
Idi si očistiti spremnik za mozak.
291
00:14:51,501 --> 00:14:57,209
Ne, TOD želi ostati s Lucy.
Lucy kaže TOD ima čvrsto moždano deblo,
292
00:14:57,209 --> 00:14:58,876
kao u časopisima.
293
00:14:58,876 --> 00:15:01,209
Rekla si TOD-u da ide sa mnom.
294
00:15:01,209 --> 00:15:02,418
Zašto ti je stalo?
295
00:15:02,418 --> 00:15:05,501
- Tebi ne trebaju prijatelji.
- U redu. Znaš što?
296
00:15:05,501 --> 00:15:08,793
- Ti misliš da ja ovo tvoja „domena”...
- Da?
297
00:15:08,793 --> 00:15:11,334
Ali petljaš se s krivom znanstvenicom.
298
00:15:11,334 --> 00:15:13,668
Joj, umirem od straha.
299
00:15:13,668 --> 00:15:16,668
I trebaš. Znaš tko je još bio znanstvenik?
300
00:15:16,668 --> 00:15:18,668
Robert Oppenheimer.
301
00:15:18,668 --> 00:15:22,543
Odnosno, zlikovac iz Sonic the Hedgehoga.
302
00:15:24,584 --> 00:15:26,043
Razdori.
303
00:15:26,043 --> 00:15:28,376
Ne volim ih na organima ni u obitelji,
304
00:15:28,376 --> 00:15:29,918
ali volim ih
305
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
ovdje. Kako god.
S kim ja uopće razgovaram?
306
00:15:33,876 --> 00:15:36,084
Dobro. U redu, Lucy,
307
00:15:36,084 --> 00:15:39,876
što kažeš na zvučni top,
pa da izgubiš kontrolu nad crijevima?
308
00:15:39,876 --> 00:15:43,751
Ili na električnu ogradu,
pa da izgubiš kontrolu nad crijevima?
309
00:15:43,751 --> 00:15:45,376
Ili na laksativni plin...
310
00:15:45,376 --> 00:15:47,751
Ajme, Rumsfeld je bio baš opsjednut.
311
00:15:48,293 --> 00:15:49,209
{\an8}NANOBOTI
312
00:16:01,334 --> 00:16:02,501
Osjećam se čudno.
313
00:16:07,418 --> 00:16:10,834
Volim jesti šmrklje.
314
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
CENTAR ZA VOJNU PRIMATOLOGIJU
315
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Joj, draga.
316
00:16:27,418 --> 00:16:28,334
PAKLENI MAJMUNI
317
00:16:30,251 --> 00:16:31,084
Molim?
318
00:16:31,084 --> 00:16:32,001
ŽENA ŽENI VUK
319
00:16:33,584 --> 00:16:36,709
Angažirali smo dva ženska znanstvenika
320
00:16:36,709 --> 00:16:39,501
da skupa rade
na lažnom projektu s čimpanzama.
321
00:16:39,501 --> 00:16:42,293
Da bi ljudski subjekti pokazali
urođenu pakost,
322
00:16:42,293 --> 00:16:46,293
čimpanzama smo ubrizgali
hormon straha s jakim laksativnim učinkom.
323
00:16:46,293 --> 00:16:49,251
Očekivano, subjekti su međusobno zaratili.
324
00:16:49,251 --> 00:16:52,126
Ne razumijem.
Jučer sam ih detaljno pregledala.
325
00:16:52,126 --> 00:16:53,584
Pa očito nisi.
326
00:16:53,584 --> 00:16:57,543
Možda su pod stresom
jer si ti jedna ukočena ba...
327
00:16:58,043 --> 00:17:00,668
Ne, ne banana. Ne mislim na ban... Kvragu!
328
00:17:00,668 --> 00:17:04,251
Kao što vidite,
i najmanji problem unio je razdor.
329
00:17:04,251 --> 00:17:07,251
Kao na slici na stropu mog ureda.
330
00:17:07,251 --> 00:17:10,001
Žene se jednostavno ne slažu, gospodine.
331
00:17:10,001 --> 00:17:11,043
Dobra vijest.
332
00:17:11,043 --> 00:17:13,751
Znanost podržava naš odnos prema ženama.
333
00:17:13,751 --> 00:17:16,918
Čovječe, obožavam znanost.
334
00:17:20,459 --> 00:17:21,334
Ajme.
335
00:17:23,834 --> 00:17:26,376
Hvala vam. Zdravo, Ameriko.
336
00:17:26,376 --> 00:17:32,418
Hvala što ste došli na izbor
za novu damu za poštansku marku.
337
00:17:32,418 --> 00:17:37,334
Ovoliko vrućih komada nisam vidio
otkad sam bio na Calderonu-4.
338
00:17:37,334 --> 00:17:39,709
Koji ima 30 sunaca.
339
00:17:44,376 --> 00:17:45,251
Nego...
340
00:17:47,584 --> 00:17:50,209
Što je s hranom na svemirskim letjelicama?
341
00:17:50,209 --> 00:17:53,376
Dobijete paketić testisa
s malzorbijskog drveta,
342
00:17:53,376 --> 00:17:56,418
a unutra je samo pet testisa.
343
00:17:56,918 --> 00:17:57,959
Je li tako?
344
00:17:58,459 --> 00:18:01,376
Oponašaj zamjenika kancelara Zarkovona.
345
00:18:01,376 --> 00:18:04,293
Chaa-kor ka-kach fleeee!
346
00:18:08,626 --> 00:18:11,251
Koji vrag, Axatraxe? Sramotim se!
347
00:18:11,251 --> 00:18:14,126
- Publika je koma.
- Moraju me nekako zavoljeti.
348
00:18:14,126 --> 00:18:16,501
Što ću? Poljupci su sad novac, zar ne?
349
00:18:17,543 --> 00:18:21,001
Zašto imaš toliku potrebu da te vole?
350
00:18:21,001 --> 00:18:23,001
Molim? Ne trebam ja ljubav.
351
00:18:23,001 --> 00:18:26,084
Ne dobivam ljubav
od malih nogu, pametnjakoviću
352
00:18:26,084 --> 00:18:27,834
i ispao sam dobro, mama.
353
00:18:28,459 --> 00:18:29,751
Pričaj mi o majci.
354
00:18:29,751 --> 00:18:32,126
Zašto? Bila je obična mama.
355
00:18:32,126 --> 00:18:35,793
Bila je portirka u Kmartu.
Doma nije nikoga pozdravljala.
356
00:18:35,793 --> 00:18:38,001
Nazvala me po svom odbjeglom tati.
357
00:18:38,001 --> 00:18:41,418
Katkad bi nestala
i našli bismo je uplakanu na stanici.
358
00:18:41,418 --> 00:18:42,626
Uobičajene stvari.
359
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Ti si najmlađi, zar ne?
360
00:18:44,334 --> 00:18:46,418
Ma kakve veze imaju moje sestre?
361
00:18:46,418 --> 00:18:50,084
Godinu dana nisam govorio
da vidim hoće li tko primijetiti.
362
00:18:50,084 --> 00:18:52,418
I što onda? Nisu primijetili.
363
00:18:52,418 --> 00:18:54,543
Zašto ovo uopće spominjemo?
364
00:18:54,543 --> 00:18:59,376
Želiš da te publika uvažava
jer to nitko nije radio dok si bio dijete.
365
00:18:59,376 --> 00:19:01,501
Ljudi su baš emocionalno složeni.
366
00:19:01,501 --> 00:19:02,626
U krevetu.
367
00:19:04,834 --> 00:19:05,668
Imam ideju.
368
00:19:08,251 --> 00:19:10,959
U redu. Želiš da zasučem rukave, LaMarre?
369
00:19:10,959 --> 00:19:12,459
E pa hoću.
370
00:19:12,459 --> 00:19:16,168
Ili neću da ne zgužvam
skupu odjeću ludog repera koju nosim.
371
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Radite ovdje?
372
00:19:17,751 --> 00:19:20,126
Davno smo rezervirale privatni sat.
373
00:19:20,126 --> 00:19:22,543
Sutra je moj dan!
374
00:19:23,168 --> 00:19:27,918
U mozgu ima komadić vanzemaljskog broda,
pa stalno misli da se sutra udaje.
375
00:19:27,918 --> 00:19:30,293
Možeš nam pomoći?
376
00:19:36,126 --> 00:19:38,126
Moram biti zgodna za Dereka!
377
00:19:44,043 --> 00:19:48,168
Ali nikad, baš nikad u tom mom snu
378
00:19:48,168 --> 00:19:49,918
vitez mi nije rekao:
379
00:19:49,918 --> 00:19:53,668
„Hajde, mala. Kupit ću ti super stan.”
380
00:19:55,334 --> 00:19:58,168
Odlično, molim pljesak za TOD-a 209,
381
00:19:58,168 --> 00:20:00,584
za izvedbu monologa iz Zgodne žene.
382
00:20:00,584 --> 00:20:04,126
Nego, imamo li nekoga tko nije odavde?
383
00:20:04,126 --> 00:20:07,709
Ovaj lik sigurno nije odavde.
384
00:20:09,043 --> 00:20:11,251
- Dobro.
- Axatrax, ljudi moji.
385
00:20:11,251 --> 00:20:15,418
Kakva nakaza. Stvarno niste zgodna vrsta.
386
00:20:15,418 --> 00:20:20,918
Bože mili. Nemate genitalije
ili imate samo genitalije? Nemam pojma.
387
00:20:21,543 --> 00:20:25,168
Genitalije su mi na zatiljku, kao svima.
388
00:20:25,168 --> 00:20:28,334
Zato da te drugi vanzemaljac
ne mora gledati u lice.
389
00:20:28,334 --> 00:20:31,043
Mislim, bolesni E. T. ljepši je od tebe.
390
00:20:32,084 --> 00:20:35,626
Kad zoveš svoje doma, kažu:
„Novi mob, tko je to?”
391
00:20:35,626 --> 00:20:37,209
Toliko si ružan.
392
00:20:38,293 --> 00:20:42,459
Vratimo se mi na suprotno od toga
i pozdravimo iduću natjecateljicu,
393
00:20:42,459 --> 00:20:44,834
moju prvu damu, Lucy Suwan.
394
00:20:45,918 --> 00:20:47,918
Čekaj, želim nešto reći.
395
00:20:47,918 --> 00:20:49,918
To nije ona. Lucy je prezgodna.
396
00:20:49,918 --> 00:20:51,793
- Nisi ti na redu!
- To je ona!
397
00:20:51,793 --> 00:20:56,376
Lucy, dok smo proučavale čimpanze,
muškarci su proučavali nas.
398
00:20:56,376 --> 00:20:58,376
Bila sam u zoološkom, Farrah.
399
00:20:58,376 --> 00:21:00,543
Ne, našla sam studiju o čimpanzama.
400
00:21:00,543 --> 00:21:03,751
Vicky nije kriva što je projekt propao.
401
00:21:03,751 --> 00:21:06,459
Znanstvenici su nas htjeli posvađati.
402
00:21:06,459 --> 00:21:08,501
A ovi muškarci to i dalje žele.
403
00:21:08,501 --> 00:21:11,793
Farrah izvodi monolog
iz Dunstona u hotelu. Valjda.
404
00:21:11,793 --> 00:21:14,918
Pogriješila sam.
Ovo nije glupo odvlačenje pažnje,
405
00:21:14,918 --> 00:21:17,751
nego svjesno nastojanje
da ostanemo nemoćne.
406
00:21:17,751 --> 00:21:21,668
Za Boga miloga.
Moj se mili razdor naglo smanjuje.
407
00:21:21,668 --> 00:21:23,043
Ne sviđa mi se to.
408
00:21:23,043 --> 00:21:26,959
Dobar si uzor jer podupireš druge žene,
409
00:21:26,959 --> 00:21:29,918
čak i kad se ponašaju kao banane.
410
00:21:29,918 --> 00:21:31,584
Ti trebaš biti na marki.
411
00:21:31,584 --> 00:21:33,001
Ne trebam biti samo ja
412
00:21:33,001 --> 00:21:35,501
jer mi smo složne.
413
00:21:35,501 --> 00:21:37,501
Ma ne, niste.
414
00:21:37,501 --> 00:21:40,709
Ja ću sama biti na marki. Sve vas mrzim.
415
00:21:40,709 --> 00:21:45,126
Ignorirajte je. Skupa smo u ovome,
skupa moramo biti i na marki.
416
00:21:45,126 --> 00:21:46,709
Sve žene u gradu, skupa.
417
00:21:51,793 --> 00:21:53,793
Farrah, vidim tebe i seb.
418
00:21:55,876 --> 00:21:57,251
Sve smo na marki.
419
00:21:58,126 --> 00:21:59,668
Čekaj malo.
420
00:22:00,668 --> 00:22:04,293
To je Chuck Norris.
LaMarr ga je napravio od naših lica.
421
00:22:04,793 --> 00:22:06,543
To je onaj lik iz Partnera?
422
00:22:07,084 --> 00:22:08,209
Ja ga ne vidim
423
00:22:08,209 --> 00:22:11,501
Valjda vam to neće upropastiti slavlje.
424
00:22:11,501 --> 00:22:14,834
Neću ja slaviti g. Chucka Norrisa.
425
00:22:14,834 --> 00:22:17,293
Jednom mi je prilikom dao krivi broj.
426
00:22:17,293 --> 00:22:19,834
Biti žena uopće se ne isplati.
427
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
TOD već dovoljno zbunjen.
428
00:22:23,501 --> 00:22:25,543
- Istina, ima smisla.
- Da.
429
00:22:30,959 --> 00:22:33,084
Hej, hvala ti na pomoći one večeri.
430
00:22:33,084 --> 00:22:35,168
Uvredljiv je humor univerzalan.
431
00:22:35,168 --> 00:22:38,793
I dalje se nisi iskupio
za planet koji si mi raznio,
432
00:22:38,793 --> 00:22:41,209
ali dužan sam ti.
433
00:22:42,626 --> 00:22:46,501
Kad si to već spomenuo,
dobro bi mi došla magnetna žica.
434
00:22:47,459 --> 00:22:50,709
Da si napravim robota
s kojim ću se seksati.
435
00:22:50,709 --> 00:22:52,459
- Za seks.
- U krevetu.
436
00:22:53,959 --> 00:22:56,084
Čovječe. I dalje rasturam.
437
00:22:57,876 --> 00:23:00,126
Održali ste natjecanje bez mene?
438
00:23:00,126 --> 00:23:01,543
Pa bio si ondje.
439
00:23:01,543 --> 00:23:03,293
Ne, nisam.
440
00:23:03,293 --> 00:23:05,834
Zatočili su me majmuni iz zoološkog.
441
00:23:05,834 --> 00:23:08,084
Osnivaju društvo u parku Rock Creek.
442
00:23:08,084 --> 00:23:10,834
Netko ih je naučio
koristiti bacače plamena.
443
00:23:10,834 --> 00:23:12,418
Ajme meni!
444
00:23:12,418 --> 00:23:14,418
Marka s Chuckom Norrisom!
445
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
A sad, uvodnik našeg izdavača.
446
00:23:22,168 --> 00:23:24,751
Potpredsjednik LaMarr je glup.
447
00:23:24,751 --> 00:23:29,209
Tako mi Bogorodice i svih svetaca,
što ti radiš u vijestima?
448
00:23:29,209 --> 00:23:31,168
Vlasnik sam vijesti, C. L.
449
00:23:31,959 --> 00:23:34,626
Dao sam mu novo sjedalo
i sad smo partneri.
450
00:23:34,626 --> 00:23:38,751
Bio sam u pravu!
Moja su ti vrata uvijek otvorena.
451
00:23:38,751 --> 00:23:40,834
A sad, politička karikatura.
452
00:23:40,834 --> 00:23:44,459
U zahodskoj je školjci kakica
i na njoj piše „LaMarr”.
453
00:23:45,418 --> 00:23:47,376
Sloboda medijima.
454
00:23:47,376 --> 00:23:48,376
NIXONOVA KUGLANA
455
00:23:52,751 --> 00:23:54,709
„Sir je moj đir.”
456
00:23:54,709 --> 00:23:57,501
Ljudi su zanimljiviji nego što sam mislio.
457
00:23:57,501 --> 00:23:59,834
Bit će ih šteta do kraja istrijebiti.
458
00:23:59,834 --> 00:24:01,626
- Što to imaš?
- Kako, molim?
459
00:24:03,459 --> 00:24:05,043
Opalim te golim.
460
00:24:05,918 --> 00:24:09,459
Jao, totalno je nasjeo. Koja budala.
461
00:24:09,459 --> 00:24:12,084
Ne pitaj nikoga, ali ja sam to smislio.
462
00:25:02,709 --> 00:25:04,626
Prijevod titlova: Martina Grujić