1 00:00:10,043 --> 00:00:13,293 ETIČKA TVORNICA IGRAČAKA ZHENYANG 2 00:00:16,293 --> 00:00:17,418 Ne želim na Zemlju. 3 00:00:18,709 --> 00:00:21,459 Colemane, pošalji mali čamac po mene. 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,709 Nema ovdje nikakvog Colemana. 5 00:00:23,709 --> 00:00:26,501 Haha, jako smiješno. Kolo sreće. 6 00:00:26,501 --> 00:00:28,501 Dosta mi je ove glupe zemlje. 7 00:00:28,501 --> 00:00:32,876 Želim se istuširati, obući pidžamu, upaliti pornić i šamarati majmuna. 8 00:00:32,876 --> 00:00:34,834 Žao mi je, pogrešna jahta. 9 00:00:34,834 --> 00:00:38,543 Znaš da je moja, Colemane. Ja te plaćam. 10 00:00:38,543 --> 00:00:42,543 Ja i moje curke vidimo da novac više ne vrijedi ni pišljiva boba. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,959 Prošeći, stari. 12 00:00:44,543 --> 00:00:45,418 Molim? 13 00:00:45,918 --> 00:00:49,209 Ne, vrati se! Na jahti mi je kolekcija satova! 14 00:01:09,126 --> 00:01:10,501 ISPIŠI CIJELU PLOČU 15 00:01:11,293 --> 00:01:14,709 {\an8}Predsjedniče, zašto ja ovo čujem tek u vijestima? 16 00:01:14,709 --> 00:01:17,709 {\an8}Ima dvostruko više žena nego muškaraca. 17 00:01:17,709 --> 00:01:20,418 {\an8}Ali nitko ne može zamijeniti moju Eufie. 18 00:01:20,418 --> 00:01:22,209 {\an8}U čemu je problem? Pa mljac. 19 00:01:22,209 --> 00:01:23,126 Ne. 20 00:01:23,126 --> 00:01:27,459 Novi demografski podaci nisu mi mljac, nego bljak. 21 00:01:27,459 --> 00:01:29,251 Brojčano smo nadjačani. 22 00:01:29,251 --> 00:01:32,501 Što će ljepši spol Amerike učiniti sa svom tom moći? 23 00:01:32,501 --> 00:01:35,584 Strah me i pomisliti. A sad razmišljam o tome. 24 00:01:36,751 --> 00:01:38,793 I sav se ježim. 25 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 Odrastao sam s pet sestara. Sve su se zvale Megan. 26 00:01:42,626 --> 00:01:44,626 Nadrapao bih kad bi se udružile. 27 00:01:44,626 --> 00:01:48,084 Za moj deseti rođendan krali smo u trgovini odjećom, 28 00:01:48,084 --> 00:01:50,209 umjesto u trgovini videoigrama! 29 00:01:50,209 --> 00:01:54,251 Zamislite što bi tek 800 takvih žena napravilo ovoj zemlji. 30 00:01:54,251 --> 00:01:55,418 Strah me. 31 00:01:55,418 --> 00:01:59,043 Besplatni menstrualni pojasevi, dojke na Mt. Rushmoreu. 32 00:01:59,043 --> 00:02:01,834 Trebamo nešto što će unijeti razdor među njima, 33 00:02:01,834 --> 00:02:03,459 da se ne bi udružile. 34 00:02:03,459 --> 00:02:09,918 Bog, oružje i homići vječni su klasici. Prikazani su i na stropu Ovalnog ureda. 35 00:02:09,918 --> 00:02:14,668 Isus dijeli puške hodočasnicima da rastjeraju brod pun Oscara Wildeova. 36 00:02:14,668 --> 00:02:17,584 To je alegorija. Eno i dinosaura. 37 00:02:17,584 --> 00:02:19,459 Kako to nisam primijetio? 38 00:02:19,459 --> 00:02:21,709 Ako im pošteno odvučemo pažnju, 39 00:02:21,709 --> 00:02:24,709 estrogenični birači međusobno će se svađati 40 00:02:24,709 --> 00:02:27,626 i neće nam se petljati u testosteronične planove. 41 00:02:27,626 --> 00:02:30,834 Ja bih sestre posvađao oko jedne karte za New Kids, 42 00:02:30,834 --> 00:02:34,084 ušuljao im se u sobu i vježbao otkopčavanje grudnjaka. 43 00:02:34,084 --> 00:02:35,543 Ma to je to! 44 00:02:35,543 --> 00:02:38,043 Žene su poput vrana, gospodine. 45 00:02:38,043 --> 00:02:41,584 Date im nešto svjetlucavo i kljucat će se do smrti. 46 00:02:41,584 --> 00:02:43,376 Recimo, poštansku marku. 47 00:02:43,376 --> 00:02:44,668 OVDJE IDE ŽENA 48 00:02:44,668 --> 00:02:47,418 Ne zeza vas, cure. 49 00:02:47,418 --> 00:02:49,001 Ovo je ozbiljno, 50 00:02:49,001 --> 00:02:52,251 ali, naravno, samo jedna žena može biti njoj. 51 00:02:52,251 --> 00:02:55,168 A kakva li je to časna čast! 52 00:02:55,168 --> 00:02:57,501 Ajme, zamisli da si na marki. 53 00:02:57,501 --> 00:02:58,876 Kao riječ „zauvijek”. 54 00:02:58,876 --> 00:03:01,126 Marke me bome vraćaju u stare dane. 55 00:03:01,126 --> 00:03:04,543 Rick James izbacio me s turneje preporučenom poštom. 56 00:03:04,543 --> 00:03:06,043 Ovo je baš fora. 57 00:03:06,043 --> 00:03:09,251 Nisam pozvan na ovaj sastanak, ali poštanske marke! 58 00:03:10,084 --> 00:03:11,584 Pomalo sam filatelist. 59 00:03:11,584 --> 00:03:15,293 Ljudi, imam posla. Nisam nikako uspjela pročistiti vodu, 60 00:03:15,293 --> 00:03:19,584 pa radim na halucinogenu u spreju kojim ću navući ljude na Dasani. 61 00:03:19,584 --> 00:03:22,751 Svi smo zauzeti, ali ovo je važno. I bit će fora. 62 00:03:22,751 --> 00:03:25,293 Isprazno je i besmisleno. Marka? 63 00:03:25,293 --> 00:03:27,918 Nemamo ni poštu. Imamo samo ženu na konju. 64 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 Kuponi, dragi građani! 65 00:03:29,918 --> 00:03:32,584 Donosim vam nadu! 66 00:03:34,209 --> 00:03:35,751 Pomoći ću vam s dizajnom! 67 00:03:35,751 --> 00:03:38,626 Dizajniranje marki dosad mi je bio hobi, ali... 68 00:03:38,626 --> 00:03:40,959 Ima li još trgovine u Dupont Circleu? 69 00:03:40,959 --> 00:03:42,126 Brzo se vraćam. 70 00:03:42,126 --> 00:03:44,251 Zastupljenost je važna, dr. Braun. 71 00:03:44,251 --> 00:03:49,168 Kad je Angela Perez Baraquio postala prva azijsko-američka Miss SAD-a, 72 00:03:49,168 --> 00:03:50,209 to me potaknulo... 73 00:03:50,209 --> 00:03:53,626 Da budeš kraljica ljepote? Da, to baš treba poticati. 74 00:03:54,459 --> 00:03:56,084 Moram natrag u laboratorij. 75 00:03:56,084 --> 00:03:59,501 Gdje da si uguram još i ovakve besmislice? 76 00:03:59,501 --> 00:04:00,709 U krevetu. 77 00:04:03,126 --> 00:04:05,751 Predsjednik se našalio. Poštujte vlast. 78 00:04:05,751 --> 00:04:08,376 Ma naravno. U krevetu. Baš smiješno. 79 00:04:08,376 --> 00:04:11,709 Trebalo je upregnuti vijuge, ali sad kad shvaćam... 80 00:04:14,834 --> 00:04:16,168 Urnebes! 81 00:04:16,751 --> 00:04:18,543 Ljudi, žena ste? 82 00:04:18,543 --> 00:04:21,626 Znate nekog takvog? Prijavite se na izbor za marku. 83 00:04:21,626 --> 00:04:26,418 Sljedeće na programu, neravni put. 84 00:04:31,668 --> 00:04:33,501 Ti u odijelu! Nema zadržavanja! 85 00:04:33,501 --> 00:04:36,459 Mislite da to želim? Trebao bih biti na jahti. 86 00:04:36,459 --> 00:04:40,751 Zove se Puna k'o brod. Dao sam nekom milijun dolara da to smisli. 87 00:04:40,751 --> 00:04:42,418 Dakle, nemaš posao? 88 00:04:42,418 --> 00:04:44,668 Ne, ovo mi je posao. 89 00:04:44,668 --> 00:04:47,251 Radim u uredu za paljenje novca, budalo. 90 00:04:50,376 --> 00:04:51,751 Očistio si svoj nered? 91 00:04:51,751 --> 00:04:53,751 Uglavnom nije moj, znaš. 92 00:04:53,751 --> 00:04:55,543 Ne pušim mentolke. 93 00:04:57,376 --> 00:04:59,876 Na mom planetu imamo kotač obaveza. 94 00:04:59,876 --> 00:05:01,918 Pregazi one koji ih ne obavljaju. 95 00:05:01,918 --> 00:05:03,459 Moraš... 96 00:05:03,459 --> 00:05:06,334 Ugodan ti let. Vidimo se na tlu. 97 00:05:08,959 --> 00:05:11,626 Dobro, ovo je presmiješno. 98 00:05:11,626 --> 00:05:13,501 Sad si to smislio? 99 00:05:14,709 --> 00:05:16,543 Da, sad sam to smislio. 100 00:05:16,543 --> 00:05:18,918 Hvala ti, lijepo si me nasmijao. 101 00:05:18,918 --> 00:05:20,626 Hej, daj mi taj sir 102 00:05:21,709 --> 00:05:23,668 jer sir je moj đir. 103 00:05:25,584 --> 00:05:27,376 Gospodine, rasturate. 104 00:05:27,376 --> 00:05:28,834 Da, brz sam. 105 00:05:28,834 --> 00:05:29,834 U krevetu. 106 00:05:32,918 --> 00:05:34,043 Ustvari, nisam. 107 00:05:40,168 --> 00:05:41,001 Ne! 108 00:05:42,084 --> 00:05:44,793 - Kuc-kuc. - Ma krasno. I pokucala si. 109 00:05:45,459 --> 00:05:48,418 Znaš što, Farrah? Draga ne znači samo zaljev. 110 00:05:48,418 --> 00:05:50,751 I ti to možeš biti, ali nisi. 111 00:05:50,751 --> 00:05:51,668 Molim? 112 00:05:51,668 --> 00:05:52,584 Zločesta si, 113 00:05:52,584 --> 00:05:56,876 ali želim da budemo prijateljice. Imat ćemo žensko druženje. 114 00:05:56,876 --> 00:06:01,126 - Imam karte za onu predstavu. - Joj, Annie. Vodila sam već djecu. 115 00:06:01,126 --> 00:06:03,584 Nema baš smisla nakon napada. 116 00:06:03,584 --> 00:06:06,543 Tvoj pas, ha? A kako se zove? 117 00:06:09,251 --> 00:06:12,334 Dobro, onda neka ti se odazove. 118 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 Ne moramo se družiti jer smo žene. 119 00:06:15,084 --> 00:06:18,543 - Na postdoktorskom u 90-ima... - Imala sam predmet o 90-ima. 120 00:06:18,543 --> 00:06:23,501 Fora. Nego, u labosu je bila jedna žena i naravno da su nas stavili skupa. 121 00:06:23,501 --> 00:06:27,334 Vojska je platila da obučimo čimpanze da koriste bacač plamena. 122 00:06:27,334 --> 00:06:31,126 Ženevska konvencija odnosi se samo na ljudske vojnike. 123 00:06:31,126 --> 00:06:32,709 Bilo je kao u Air Budu. 124 00:06:32,709 --> 00:06:35,168 Iz 1997. Air Bud bio je u ispitu. 125 00:06:35,168 --> 00:06:38,543 Vicky je bila primatologinja, a ja neuroinženjerka. 126 00:06:38,543 --> 00:06:42,959 Obje imamo kromosome X, pa je htjela da budemo najbolje frendice. 127 00:06:42,959 --> 00:06:45,668 Da je više radila svoj posao, 128 00:06:45,668 --> 00:06:49,668 a manje se žalila da je istraživanje majmuna muška domena, 129 00:06:49,668 --> 00:06:53,959 sjetila bi se opstipirati čimpanze prije posjeta predsjednika. 130 00:06:53,959 --> 00:06:55,459 Ajme meni. Jao. 131 00:06:55,459 --> 00:06:59,459 Ona sad piše za „znanstvenu rubriku” The New York Timesa. 132 00:06:59,459 --> 00:07:03,043 Tako me doživljavaš? Kao neku glupu kolegicu s posla? 133 00:07:03,043 --> 00:07:07,418 Trenutačno sam pod velikim pritiskom da popravim cijeli svijet, 134 00:07:07,418 --> 00:07:11,084 a žensko prijateljstvo neće mi u tome pomoći. Žao mi je. 135 00:07:11,084 --> 00:07:13,376 TOD uhvatio štakore za Dasani. 136 00:07:13,876 --> 00:07:14,751 Jadni štakori. 137 00:07:14,751 --> 00:07:19,334 Ali ako baš silno želiš prijateljicu, zapravo ne znamo TOD-ov rod. 138 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Čekaj, molim? 139 00:07:21,251 --> 00:07:23,751 Kalibracija modulatora glasa... 140 00:07:23,751 --> 00:07:26,043 Eto. Uživajte na užini. 141 00:07:26,043 --> 00:07:28,918 Dobro. Hoćemo. Super ćemo se provesti. 142 00:07:28,918 --> 00:07:32,501 TOD, mozak ti danas izgleda odlično. 143 00:07:32,501 --> 00:07:36,084 Da? TOD ne može ništa s njim kad je ovakva vlaga. 144 00:07:37,709 --> 00:07:39,293 - Kuc-kuc. - Šta je? 145 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 - Jaje. - Kakvo jaje? 146 00:07:41,293 --> 00:07:43,043 Mama ti sisu daje. 147 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Voliš matematiku? 148 00:07:46,459 --> 00:07:50,376 Što znači taj cijeli broj? Jedan posto broja poginulih ljudi? 149 00:07:50,376 --> 00:07:52,126 Pa, pomalo je smiješno. 150 00:07:52,126 --> 00:07:53,751 Ups, naopako sam okrenuo. 151 00:07:53,751 --> 00:07:56,501 „Sisice.” Od brojeva. 152 00:07:56,501 --> 00:07:59,126 Pa ti si pravi Jeeblort Goldfarb. 153 00:07:59,126 --> 00:08:02,126 Kardibijski komičar. Ima skeč o hrani na letovima... 154 00:08:02,126 --> 00:08:04,043 Ja sam upravo sletio. 155 00:08:04,043 --> 00:08:06,126 Čovječe, ruke su mi baš umorne. 156 00:08:07,501 --> 00:08:09,251 Skroz sam lud. 157 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 Koje vještine imate, g. Zhao? 158 00:08:11,709 --> 00:08:13,293 Vodim Zhao Enterprises. 159 00:08:13,293 --> 00:08:16,418 Nogomet, utrke konja, pseća hrana, kineski Netflix... 160 00:08:16,418 --> 00:08:20,209 Dobro. Ali moramo popraviti cijeli grad. 161 00:08:20,209 --> 00:08:22,459 Znate li s vlakovima ili cijevima? 162 00:08:22,459 --> 00:08:24,626 Ove ruke nisu radile ni dana. 163 00:08:24,626 --> 00:08:27,001 Kao da plešem sa ženom od šećera. 164 00:08:27,001 --> 00:08:29,043 Znate li vi tko sam ja? 165 00:08:29,043 --> 00:08:31,584 Ja sam Johnny Zhao. Išao sam na Wharton. 166 00:08:31,584 --> 00:08:35,084 Tata mi je sredio stažiranje kod predsjednika Xija. 167 00:08:35,084 --> 00:08:39,918 Cijelo sam ljeto cenzurirao slike Winnieja the Pooha na internetu. 168 00:08:39,918 --> 00:08:41,209 Odlikovao me. 169 00:08:41,209 --> 00:08:44,709 Hvala, predsjedniče Xi. Uopće ne izgledate kao on. 170 00:08:45,459 --> 00:08:49,543 Pa vi ste otmjeni. Onda ćete raditi i na takvom mjestu. 171 00:08:50,126 --> 00:08:53,376 Ovo sam već vidio. Moja je čistačica luda za tim. 172 00:08:53,376 --> 00:08:55,251 Zašto mi to dajete? 173 00:09:00,418 --> 00:09:02,334 Oprezno s tom vrećom glorba. 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,293 S čim? 175 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 Pun si glorba! 176 00:09:09,418 --> 00:09:13,334 Testirate pH vrijednost? Učili smo o tome, ali profa je izgorjela. 177 00:09:13,334 --> 00:09:15,959 Zanima te znanost? Trebam pomoć. 178 00:09:15,959 --> 00:09:17,584 - Može. - Rubrika Ljepota. 179 00:09:17,584 --> 00:09:19,834 Želite valove u kosi kao prva dama? 180 00:09:19,834 --> 00:09:22,334 Tajna je u glorbu, vanzemaljskom soku. 181 00:09:24,918 --> 00:09:26,834 Važno! Slomilo mi se sjedalo! 182 00:09:27,751 --> 00:09:29,501 Ja želim valove kao Lucy. 183 00:09:29,501 --> 00:09:31,543 Eno vreće glorba. 184 00:09:31,543 --> 00:09:34,209 - Ma daj. - Ja ću biti na poštanskoj marki. 185 00:09:37,043 --> 00:09:38,793 Johnny, još si tu. 186 00:09:38,793 --> 00:09:41,251 Gdje ti je prijatelj, kovčeg s novcem? 187 00:09:41,251 --> 00:09:45,459 Spalio sam ga da se ugrijem. Nikad mi još nije bilo hladno. Užas! 188 00:09:45,459 --> 00:09:47,918 I odvratno je kad si sam brišeš guzicu. 189 00:09:47,918 --> 00:09:50,126 Znaš li što iz nje izlazi? 190 00:09:51,001 --> 00:09:52,251 Pomozi mi, stari. 191 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 Što ti je s divnim, ženstvenim rukama od šećera? 192 00:09:55,543 --> 00:09:58,709 Tvoja glupa vojska tjera me da čistim glupe ulice. 193 00:09:58,709 --> 00:10:01,209 Plaćaju mi umakom za roštilj i sitnišem. 194 00:10:01,209 --> 00:10:03,834 Što će mi sitniš? Uzaludan je, kao i prije. 195 00:10:03,834 --> 00:10:07,793 Da je novac još u modi i da si još donator, 196 00:10:07,793 --> 00:10:11,834 mogao bi ovako upadati i oskvrnjivati mene i ured do mile volje. 197 00:10:11,834 --> 00:10:14,209 Ali sad si samo ljudsko biće. 198 00:10:14,209 --> 00:10:17,084 Ne znam kako ti vlada može pomoći. 199 00:10:17,084 --> 00:10:18,751 Daj mi neki lagani posao. 200 00:10:18,751 --> 00:10:22,834 Mogu biti veleposlanik neke raznesene zemlje, recimo, Krambade? 201 00:10:22,834 --> 00:10:25,418 Ja ne znam ništa. Išao sam na Wharton. 202 00:10:25,418 --> 00:10:27,918 Gle, svima nam je teško. 203 00:10:27,918 --> 00:10:30,834 Jučer sam saznao da su na svijetu većinom žene. 204 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 Jesam li išao plakati mami? Nisam. 205 00:10:33,084 --> 00:10:36,459 Dao sam joj mlijeko, ušuškao je i vratio se na posao. 206 00:10:36,459 --> 00:10:37,626 Majka ti je živa? 207 00:10:37,626 --> 00:10:40,668 Moraš naučiti sam zasukati rukave. 208 00:10:40,668 --> 00:10:42,084 Ne šalji me onamo. 209 00:10:42,084 --> 00:10:47,501 Rado ću ti pomoći čim ti opet budeš mogao pomoći meni. 210 00:10:47,501 --> 00:10:49,084 Ruka ruku mije. 211 00:10:49,084 --> 00:10:53,168 Što to znači? Sluga mi je prao ruke. Živio je u umivaoniku. 212 00:10:53,168 --> 00:10:54,584 Dobro, doviđenja. 213 00:10:55,418 --> 00:10:59,543 Dame, hvala što ste došle na ovu važnu stvar s markama. 214 00:10:59,543 --> 00:11:03,709 Samo će jedna od vas pobijediti, ali zato će mnoge izgubiti. 215 00:11:03,709 --> 00:11:06,751 No nećemo dati da to unese razdor među vama. 216 00:11:06,751 --> 00:11:09,001 Ne želim da si počupate vlasulje 217 00:11:09,001 --> 00:11:13,001 kao na Crni petak u mnogim mojim trgovinama odjećom. 218 00:11:13,001 --> 00:11:15,084 Upast ću na natjecanje za marku. 219 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 Zašto si takva? Kujo, ne znam te. 220 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 Rekla si da je ovo glupo. 221 00:11:19,168 --> 00:11:22,084 „Besmisleno” i „isprazno”, koliko se sjećam. 222 00:11:22,084 --> 00:11:27,251 Ali, Lucy, ti misliš da je ovo skroz misleno i ispuno. 223 00:11:27,251 --> 00:11:29,751 Da, zar nemaš pametnijeg posla? 224 00:11:29,751 --> 00:11:33,168 Pa, shvatila sam da je važno djeci dati dobar uzor. 225 00:11:33,168 --> 00:11:36,001 Nekoga tko ne čita samo knjige Kardashiana. 226 00:11:36,584 --> 00:11:39,126 Zapravo, Brody Jenner nije Kardashian. 227 00:11:39,126 --> 00:11:41,459 Netko samo izgleda kao knjižničarka. 228 00:11:43,001 --> 00:11:44,376 Dame, molim vas. 229 00:11:44,376 --> 00:11:47,501 Dovoljno je teško odabrati lice za poštansku marku 230 00:11:47,501 --> 00:11:50,626 među svim ovim krasnim i ružnim opcijama. 231 00:11:50,626 --> 00:11:52,334 Cijenimo sve vrste. 232 00:11:52,334 --> 00:11:55,543 Nemojte birati prema izgledu, nego prema zaslugama. 233 00:11:55,543 --> 00:11:57,709 Svaka od nas treba napisati esej... 234 00:11:57,709 --> 00:12:00,584 Joj, Farrah, ideja ti je glupa i nepoštena. 235 00:12:00,584 --> 00:12:03,334 Božić je uranio? Rogovi su već na glavi. 236 00:12:03,334 --> 00:12:05,584 Dr. Braun očito zna s riječima. 237 00:12:05,584 --> 00:12:07,793 Idemo sve pokazati što znamo. 238 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 - Wanda će pjevati. - Da. 239 00:12:09,251 --> 00:12:14,126 - Ja ću govoriti o miru u svijetu u badiću. - A ja eksirati pokvareno mlijeko. 240 00:12:14,126 --> 00:12:16,501 Ovo postaje kao pravi izbor ljepote? 241 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 Pa to je sjajna ideja. 242 00:12:18,543 --> 00:12:22,501 Idemo u trgovački centar. Neka pobjeda i sramota budu javne. 243 00:12:22,501 --> 00:12:25,251 Izbor će voditi muškarac, da izbjegnemo kaos. 244 00:12:25,251 --> 00:12:28,626 Neka ga vodi predsjednik. Urnebesan je. 245 00:12:28,626 --> 00:12:31,084 Smislio je foru s kalkulatorom koja... 246 00:12:32,084 --> 00:12:35,418 Nemoj je ispričati! Upotrijebit ću je na izboru. 247 00:12:35,418 --> 00:12:37,376 Axatraxe, trebam te nešto. 248 00:12:37,376 --> 00:12:39,251 Čeka vas prava poslastica. 249 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 Nisi sam smislio te fore? 250 00:12:41,751 --> 00:12:44,834 - Povlačim svoj smijeh. - Ne može, nema povlačenja. 251 00:12:44,834 --> 00:12:48,084 Sad zbog tebe moram voditi izbor za marku. 252 00:12:48,084 --> 00:12:49,501 Pomozi mi, Axie. 253 00:12:49,501 --> 00:12:51,793 Kako? Ne poznajem zemaljski humor. 254 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Točno. A nitko ovdje ne zna fore s Cardi-B-ja. 255 00:12:55,293 --> 00:12:58,251 Želiš ukrasti skeč Jeeblorta Goldfarba? 256 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Do zadnjeg snorga. 257 00:13:00,584 --> 00:13:03,959 Jesi li ti to pokušao pogoditi našu riječ za šalu? 258 00:13:03,959 --> 00:13:06,959 - Jesam bio blizu? - Jesi. Ali zašto bih ti pomogao? 259 00:13:06,959 --> 00:13:08,876 Jer znam da ti ruke opet rastu. 260 00:13:08,876 --> 00:13:09,834 Pomoći ću ti. 261 00:13:09,834 --> 00:13:12,251 Ljudi, stižu jutarnje vijesti! 262 00:13:12,251 --> 00:13:13,959 Što ćete odjenuti na izbor? 263 00:13:13,959 --> 00:13:17,959 Voditelj vijesti Vance Barry na sebi će nositi ovo. 264 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 Također, sjedalo mi je još slomljeno. 265 00:13:22,126 --> 00:13:23,043 Fino. 266 00:13:23,543 --> 00:13:26,918 To bih trebao biti ja. Ne brod, nego čovjek na njemu. 267 00:13:26,918 --> 00:13:28,668 Studošu, natrag na posao! 268 00:13:29,251 --> 00:13:30,793 Iz Rusije ste? Odakle? 269 00:13:33,668 --> 00:13:35,834 Colemane, čekaj, stižem! 270 00:13:41,084 --> 00:13:42,834 Nemam rukavice za plivanje! 271 00:13:42,834 --> 00:13:45,543 Kod koga su moje rukavice? 272 00:14:00,793 --> 00:14:02,668 Ujače Xi? Spasio si me. 273 00:14:03,418 --> 00:14:04,626 Što da sad radim? 274 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Što god poželiš. 275 00:14:06,668 --> 00:14:08,418 Ili baš ništa. 276 00:14:09,043 --> 00:14:11,126 Da. Hvala ti, Xi Dada. 277 00:14:11,126 --> 00:14:12,918 Mogu što god poželim. 278 00:14:14,834 --> 00:14:17,334 Jako volim med u tibici. 279 00:14:17,334 --> 00:14:20,793 Pa naravno. Svi znaju da ga voliš. 280 00:14:21,293 --> 00:14:22,918 IZBOR ZA POŠTANSKU MARKU 281 00:14:22,918 --> 00:14:24,334 GARDEROBA 282 00:14:25,918 --> 00:14:27,584 Kvragu. Gdje je TOD? 283 00:14:28,584 --> 00:14:30,751 - Joj, TOD. - Zbližavamo se. 284 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 - Što to izvodiš? - TOD prihvaća svoju seksualnost. 285 00:14:36,543 --> 00:14:39,001 TOD želi smokey eyes na izboru. 286 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 Ovo je smiješno. Vraćam te na staro. 287 00:14:41,418 --> 00:14:44,293 Oprosti, to je TOD-ov gumb za glas. 288 00:14:44,293 --> 00:14:47,001 TOD može odabrati svoj rod. 289 00:14:47,001 --> 00:14:48,376 Ne, ne može. 290 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 Idi si očistiti spremnik za mozak. 291 00:14:51,501 --> 00:14:57,209 Ne, TOD želi ostati s Lucy. Lucy kaže TOD ima čvrsto moždano deblo, 292 00:14:57,209 --> 00:14:58,876 kao u časopisima. 293 00:14:58,876 --> 00:15:01,209 Rekla si TOD-u da ide sa mnom. 294 00:15:01,209 --> 00:15:02,418 Zašto ti je stalo? 295 00:15:02,418 --> 00:15:05,501 - Tebi ne trebaju prijatelji. - U redu. Znaš što? 296 00:15:05,501 --> 00:15:08,793 - Ti misliš da ja ovo tvoja „domena”... - Da? 297 00:15:08,793 --> 00:15:11,334 Ali petljaš se s krivom znanstvenicom. 298 00:15:11,334 --> 00:15:13,668 Joj, umirem od straha. 299 00:15:13,668 --> 00:15:16,668 I trebaš. Znaš tko je još bio znanstvenik? 300 00:15:16,668 --> 00:15:18,668 Robert Oppenheimer. 301 00:15:18,668 --> 00:15:22,543 Odnosno, zlikovac iz Sonic the Hedgehoga. 302 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Razdori. 303 00:15:26,043 --> 00:15:28,376 Ne volim ih na organima ni u obitelji, 304 00:15:28,376 --> 00:15:29,918 ali volim ih 305 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 ovdje. Kako god. S kim ja uopće razgovaram? 306 00:15:33,876 --> 00:15:36,084 Dobro. U redu, Lucy, 307 00:15:36,084 --> 00:15:39,876 što kažeš na zvučni top, pa da izgubiš kontrolu nad crijevima? 308 00:15:39,876 --> 00:15:43,751 Ili na električnu ogradu, pa da izgubiš kontrolu nad crijevima? 309 00:15:43,751 --> 00:15:45,376 Ili na laksativni plin... 310 00:15:45,376 --> 00:15:47,751 Ajme, Rumsfeld je bio baš opsjednut. 311 00:15:48,293 --> 00:15:49,209 {\an8}NANOBOTI 312 00:16:01,334 --> 00:16:02,501 Osjećam se čudno. 313 00:16:07,418 --> 00:16:10,834 Volim jesti šmrklje. 314 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 CENTAR ZA VOJNU PRIMATOLOGIJU 315 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Joj, draga. 316 00:16:27,418 --> 00:16:28,334 PAKLENI MAJMUNI 317 00:16:30,251 --> 00:16:31,084 Molim? 318 00:16:31,084 --> 00:16:32,001 ŽENA ŽENI VUK 319 00:16:33,584 --> 00:16:36,709 Angažirali smo dva ženska znanstvenika 320 00:16:36,709 --> 00:16:39,501 da skupa rade na lažnom projektu s čimpanzama. 321 00:16:39,501 --> 00:16:42,293 Da bi ljudski subjekti pokazali urođenu pakost, 322 00:16:42,293 --> 00:16:46,293 čimpanzama smo ubrizgali hormon straha s jakim laksativnim učinkom. 323 00:16:46,293 --> 00:16:49,251 Očekivano, subjekti su međusobno zaratili. 324 00:16:49,251 --> 00:16:52,126 Ne razumijem. Jučer sam ih detaljno pregledala. 325 00:16:52,126 --> 00:16:53,584 Pa očito nisi. 326 00:16:53,584 --> 00:16:57,543 Možda su pod stresom jer si ti jedna ukočena ba... 327 00:16:58,043 --> 00:17:00,668 Ne, ne banana. Ne mislim na ban... Kvragu! 328 00:17:00,668 --> 00:17:04,251 Kao što vidite, i najmanji problem unio je razdor. 329 00:17:04,251 --> 00:17:07,251 Kao na slici na stropu mog ureda. 330 00:17:07,251 --> 00:17:10,001 Žene se jednostavno ne slažu, gospodine. 331 00:17:10,001 --> 00:17:11,043 Dobra vijest. 332 00:17:11,043 --> 00:17:13,751 Znanost podržava naš odnos prema ženama. 333 00:17:13,751 --> 00:17:16,918 Čovječe, obožavam znanost. 334 00:17:20,459 --> 00:17:21,334 Ajme. 335 00:17:23,834 --> 00:17:26,376 Hvala vam. Zdravo, Ameriko. 336 00:17:26,376 --> 00:17:32,418 Hvala što ste došli na izbor za novu damu za poštansku marku. 337 00:17:32,418 --> 00:17:37,334 Ovoliko vrućih komada nisam vidio otkad sam bio na Calderonu-4. 338 00:17:37,334 --> 00:17:39,709 Koji ima 30 sunaca. 339 00:17:44,376 --> 00:17:45,251 Nego... 340 00:17:47,584 --> 00:17:50,209 Što je s hranom na svemirskim letjelicama? 341 00:17:50,209 --> 00:17:53,376 Dobijete paketić testisa s malzorbijskog drveta, 342 00:17:53,376 --> 00:17:56,418 a unutra je samo pet testisa. 343 00:17:56,918 --> 00:17:57,959 Je li tako? 344 00:17:58,459 --> 00:18:01,376 Oponašaj zamjenika kancelara Zarkovona. 345 00:18:01,376 --> 00:18:04,293 Chaa-kor ka-kach fleeee! 346 00:18:08,626 --> 00:18:11,251 Koji vrag, Axatraxe? Sramotim se! 347 00:18:11,251 --> 00:18:14,126 - Publika je koma. - Moraju me nekako zavoljeti. 348 00:18:14,126 --> 00:18:16,501 Što ću? Poljupci su sad novac, zar ne? 349 00:18:17,543 --> 00:18:21,001 Zašto imaš toliku potrebu da te vole? 350 00:18:21,001 --> 00:18:23,001 Molim? Ne trebam ja ljubav. 351 00:18:23,001 --> 00:18:26,084 Ne dobivam ljubav od malih nogu, pametnjakoviću 352 00:18:26,084 --> 00:18:27,834 i ispao sam dobro, mama. 353 00:18:28,459 --> 00:18:29,751 Pričaj mi o majci. 354 00:18:29,751 --> 00:18:32,126 Zašto? Bila je obična mama. 355 00:18:32,126 --> 00:18:35,793 Bila je portirka u Kmartu. Doma nije nikoga pozdravljala. 356 00:18:35,793 --> 00:18:38,001 Nazvala me po svom odbjeglom tati. 357 00:18:38,001 --> 00:18:41,418 Katkad bi nestala i našli bismo je uplakanu na stanici. 358 00:18:41,418 --> 00:18:42,626 Uobičajene stvari. 359 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Ti si najmlađi, zar ne? 360 00:18:44,334 --> 00:18:46,418 Ma kakve veze imaju moje sestre? 361 00:18:46,418 --> 00:18:50,084 Godinu dana nisam govorio da vidim hoće li tko primijetiti. 362 00:18:50,084 --> 00:18:52,418 I što onda? Nisu primijetili. 363 00:18:52,418 --> 00:18:54,543 Zašto ovo uopće spominjemo? 364 00:18:54,543 --> 00:18:59,376 Želiš da te publika uvažava jer to nitko nije radio dok si bio dijete. 365 00:18:59,376 --> 00:19:01,501 Ljudi su baš emocionalno složeni. 366 00:19:01,501 --> 00:19:02,626 U krevetu. 367 00:19:04,834 --> 00:19:05,668 Imam ideju. 368 00:19:08,251 --> 00:19:10,959 U redu. Želiš da zasučem rukave, LaMarre? 369 00:19:10,959 --> 00:19:12,459 E pa hoću. 370 00:19:12,459 --> 00:19:16,168 Ili neću da ne zgužvam skupu odjeću ludog repera koju nosim. 371 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Radite ovdje? 372 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 Davno smo rezervirale privatni sat. 373 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 Sutra je moj dan! 374 00:19:23,168 --> 00:19:27,918 U mozgu ima komadić vanzemaljskog broda, pa stalno misli da se sutra udaje. 375 00:19:27,918 --> 00:19:30,293 Možeš nam pomoći? 376 00:19:36,126 --> 00:19:38,126 Moram biti zgodna za Dereka! 377 00:19:44,043 --> 00:19:48,168 Ali nikad, baš nikad u tom mom snu 378 00:19:48,168 --> 00:19:49,918 vitez mi nije rekao: 379 00:19:49,918 --> 00:19:53,668 „Hajde, mala. Kupit ću ti super stan.” 380 00:19:55,334 --> 00:19:58,168 Odlično, molim pljesak za TOD-a 209, 381 00:19:58,168 --> 00:20:00,584 za izvedbu monologa iz Zgodne žene. 382 00:20:00,584 --> 00:20:04,126 Nego, imamo li nekoga tko nije odavde? 383 00:20:04,126 --> 00:20:07,709 Ovaj lik sigurno nije odavde. 384 00:20:09,043 --> 00:20:11,251 - Dobro. - Axatrax, ljudi moji. 385 00:20:11,251 --> 00:20:15,418 Kakva nakaza. Stvarno niste zgodna vrsta. 386 00:20:15,418 --> 00:20:20,918 Bože mili. Nemate genitalije ili imate samo genitalije? Nemam pojma. 387 00:20:21,543 --> 00:20:25,168 Genitalije su mi na zatiljku, kao svima. 388 00:20:25,168 --> 00:20:28,334 Zato da te drugi vanzemaljac ne mora gledati u lice. 389 00:20:28,334 --> 00:20:31,043 Mislim, bolesni E. T. ljepši je od tebe. 390 00:20:32,084 --> 00:20:35,626 Kad zoveš svoje doma, kažu: „Novi mob, tko je to?” 391 00:20:35,626 --> 00:20:37,209 Toliko si ružan. 392 00:20:38,293 --> 00:20:42,459 Vratimo se mi na suprotno od toga i pozdravimo iduću natjecateljicu, 393 00:20:42,459 --> 00:20:44,834 moju prvu damu, Lucy Suwan. 394 00:20:45,918 --> 00:20:47,918 Čekaj, želim nešto reći. 395 00:20:47,918 --> 00:20:49,918 To nije ona. Lucy je prezgodna. 396 00:20:49,918 --> 00:20:51,793 - Nisi ti na redu! - To je ona! 397 00:20:51,793 --> 00:20:56,376 Lucy, dok smo proučavale čimpanze, muškarci su proučavali nas. 398 00:20:56,376 --> 00:20:58,376 Bila sam u zoološkom, Farrah. 399 00:20:58,376 --> 00:21:00,543 Ne, našla sam studiju o čimpanzama. 400 00:21:00,543 --> 00:21:03,751 Vicky nije kriva što je projekt propao. 401 00:21:03,751 --> 00:21:06,459 Znanstvenici su nas htjeli posvađati. 402 00:21:06,459 --> 00:21:08,501 A ovi muškarci to i dalje žele. 403 00:21:08,501 --> 00:21:11,793 Farrah izvodi monolog iz Dunstona u hotelu. Valjda. 404 00:21:11,793 --> 00:21:14,918 Pogriješila sam. Ovo nije glupo odvlačenje pažnje, 405 00:21:14,918 --> 00:21:17,751 nego svjesno nastojanje da ostanemo nemoćne. 406 00:21:17,751 --> 00:21:21,668 Za Boga miloga. Moj se mili razdor naglo smanjuje. 407 00:21:21,668 --> 00:21:23,043 Ne sviđa mi se to. 408 00:21:23,043 --> 00:21:26,959 Dobar si uzor jer podupireš druge žene, 409 00:21:26,959 --> 00:21:29,918 čak i kad se ponašaju kao banane. 410 00:21:29,918 --> 00:21:31,584 Ti trebaš biti na marki. 411 00:21:31,584 --> 00:21:33,001 Ne trebam biti samo ja 412 00:21:33,001 --> 00:21:35,501 jer mi smo složne. 413 00:21:35,501 --> 00:21:37,501 Ma ne, niste. 414 00:21:37,501 --> 00:21:40,709 Ja ću sama biti na marki. Sve vas mrzim. 415 00:21:40,709 --> 00:21:45,126 Ignorirajte je. Skupa smo u ovome, skupa moramo biti i na marki. 416 00:21:45,126 --> 00:21:46,709 Sve žene u gradu, skupa. 417 00:21:51,793 --> 00:21:53,793 Farrah, vidim tebe i seb. 418 00:21:55,876 --> 00:21:57,251 Sve smo na marki. 419 00:21:58,126 --> 00:21:59,668 Čekaj malo. 420 00:22:00,668 --> 00:22:04,293 To je Chuck Norris. LaMarr ga je napravio od naših lica. 421 00:22:04,793 --> 00:22:06,543 To je onaj lik iz Partnera? 422 00:22:07,084 --> 00:22:08,209 Ja ga ne vidim 423 00:22:08,209 --> 00:22:11,501 Valjda vam to neće upropastiti slavlje. 424 00:22:11,501 --> 00:22:14,834 Neću ja slaviti g. Chucka Norrisa. 425 00:22:14,834 --> 00:22:17,293 Jednom mi je prilikom dao krivi broj. 426 00:22:17,293 --> 00:22:19,834 Biti žena uopće se ne isplati. 427 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 TOD već dovoljno zbunjen. 428 00:22:23,501 --> 00:22:25,543 - Istina, ima smisla. - Da. 429 00:22:30,959 --> 00:22:33,084 Hej, hvala ti na pomoći one večeri. 430 00:22:33,084 --> 00:22:35,168 Uvredljiv je humor univerzalan. 431 00:22:35,168 --> 00:22:38,793 I dalje se nisi iskupio za planet koji si mi raznio, 432 00:22:38,793 --> 00:22:41,209 ali dužan sam ti. 433 00:22:42,626 --> 00:22:46,501 Kad si to već spomenuo, dobro bi mi došla magnetna žica. 434 00:22:47,459 --> 00:22:50,709 Da si napravim robota s kojim ću se seksati. 435 00:22:50,709 --> 00:22:52,459 - Za seks. - U krevetu. 436 00:22:53,959 --> 00:22:56,084 Čovječe. I dalje rasturam. 437 00:22:57,876 --> 00:23:00,126 Održali ste natjecanje bez mene? 438 00:23:00,126 --> 00:23:01,543 Pa bio si ondje. 439 00:23:01,543 --> 00:23:03,293 Ne, nisam. 440 00:23:03,293 --> 00:23:05,834 Zatočili su me majmuni iz zoološkog. 441 00:23:05,834 --> 00:23:08,084 Osnivaju društvo u parku Rock Creek. 442 00:23:08,084 --> 00:23:10,834 Netko ih je naučio koristiti bacače plamena. 443 00:23:10,834 --> 00:23:12,418 Ajme meni! 444 00:23:12,418 --> 00:23:14,418 Marka s Chuckom Norrisom! 445 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 A sad, uvodnik našeg izdavača. 446 00:23:22,168 --> 00:23:24,751 Potpredsjednik LaMarr je glup. 447 00:23:24,751 --> 00:23:29,209 Tako mi Bogorodice i svih svetaca, što ti radiš u vijestima? 448 00:23:29,209 --> 00:23:31,168 Vlasnik sam vijesti, C. L. 449 00:23:31,959 --> 00:23:34,626 Dao sam mu novo sjedalo i sad smo partneri. 450 00:23:34,626 --> 00:23:38,751 Bio sam u pravu! Moja su ti vrata uvijek otvorena. 451 00:23:38,751 --> 00:23:40,834 A sad, politička karikatura. 452 00:23:40,834 --> 00:23:44,459 U zahodskoj je školjci kakica i na njoj piše „LaMarr”. 453 00:23:45,418 --> 00:23:47,376 Sloboda medijima. 454 00:23:47,376 --> 00:23:48,376 NIXONOVA KUGLANA 455 00:23:52,751 --> 00:23:54,709 „Sir je moj đir.” 456 00:23:54,709 --> 00:23:57,501 Ljudi su zanimljiviji nego što sam mislio. 457 00:23:57,501 --> 00:23:59,834 Bit će ih šteta do kraja istrijebiti. 458 00:23:59,834 --> 00:24:01,626 - Što to imaš? - Kako, molim? 459 00:24:03,459 --> 00:24:05,043 Opalim te golim. 460 00:24:05,918 --> 00:24:09,459 Jao, totalno je nasjeo. Koja budala. 461 00:24:09,459 --> 00:24:12,084 Ne pitaj nikoga, ali ja sam to smislio. 462 00:25:02,709 --> 00:25:04,626 Prijevod titlova: Martina Grujić