1 00:00:11,334 --> 00:00:12,501 Hepiniz hoş geldiniz. 2 00:00:13,751 --> 00:00:14,834 {\an8}Sözlerime... 3 00:00:17,209 --> 00:00:21,918 Peki. Yönetimimin on numara olduğu ortada. 4 00:00:21,918 --> 00:00:24,293 Herkese bir sürü balina yağı verdik, 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,084 başkan eşi Lucy sayesinde. 6 00:00:26,084 --> 00:00:28,084 Balinalar denizin fenerleridir. 7 00:00:28,876 --> 00:00:32,668 Ayrıca ordumuz sokakları temizlemeye 8 00:00:32,668 --> 00:00:37,084 ve tüm Dasani'leri güvenle imha etmeye devam ediyor. 9 00:00:37,084 --> 00:00:39,001 Bir de nüfus sayımı yaptık. 10 00:00:39,001 --> 00:00:42,584 Minnettar ulusumuz Şapkalı ile Gözlüklü'ye teşekkür eder. 11 00:00:42,584 --> 00:00:47,334 Şu an dünyada 1.132 kişi var 12 00:00:47,334 --> 00:00:50,959 ve dinleyin. Her erkeğe iki hatun düşüyor. 13 00:00:50,959 --> 00:00:53,209 İstatistiksel olarak. 14 00:00:53,209 --> 00:00:55,334 Partide eğlendin umarım. 15 00:00:55,334 --> 00:00:56,959 Maalesef eğlenmedim. 16 00:00:56,959 --> 00:00:59,209 Bir dans yaptırmadan şapkamı vermediler. 17 00:00:59,209 --> 00:01:03,793 Yönetimim bu verileri size daha iyi hizmet etmek için kullanıyor. 18 00:01:03,793 --> 00:01:06,918 Bu nedenle bugün Beyaz Saray'da parti var 19 00:01:06,918 --> 00:01:09,084 ve kadınlara içki bedava. 20 00:01:09,084 --> 00:01:11,084 Başka soru yok. Teşekkürler. 21 00:01:11,084 --> 00:01:12,459 Habere bak! 22 00:01:12,459 --> 00:01:14,501 Hey millet, flaş haber! 23 00:01:14,501 --> 00:01:17,209 Başkan Beyaz Saray'da parti var, dedi. 24 00:01:17,209 --> 00:01:19,126 Pankart falan vardı. 25 00:01:19,126 --> 00:01:20,793 Parti var! 26 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 {\an8}Hey, şu Cartwright LaMarr mı yoksa Jane Lynch eridi mi? 27 00:01:41,876 --> 00:01:46,209 {\an8}Uzaylılar tuhaf espri anlayışınızı yok edememiş Bay Zhao. 28 00:01:46,209 --> 00:01:49,959 {\an8}Ama Jane Lynch canlı yayında gerçekten eridi. 29 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 Hadi ya, bu berbat. 30 00:01:52,334 --> 00:01:53,543 İt, Coleman. 31 00:01:54,376 --> 00:01:57,459 Pekâlâ, yiyip içmeye hazırım C.L. 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,751 Lütfen Vegas'ın kurtulduğunu söyle. 33 00:01:59,751 --> 00:02:02,876 Korkarım Vegas da dünyanın geri kalanıyla havaya uçtu. 34 00:02:02,876 --> 00:02:05,084 Orada olan sonsuza dek orada kalsın. 35 00:02:05,084 --> 00:02:09,626 Ama güzel bölgemiz sizin konumunuzda bir adama yaraşır eğlenceler sunabilir. 36 00:02:09,626 --> 00:02:13,709 Bay Bezos ve Varyemez Amca'nın vakitsiz havaya uçmasıyla 37 00:02:13,709 --> 00:02:16,126 artık dünyanın en zengin adamı sizsiniz. 38 00:02:17,084 --> 00:02:18,209 Duydunuz mu hanımlar? 39 00:02:18,209 --> 00:02:22,709 Dünyanın en zengin adamını gizlice zehirlemeye çalışıyorsunuz. 40 00:02:22,709 --> 00:02:24,709 Arabamı getirteyim. 41 00:02:24,709 --> 00:02:28,043 Jasper, Banjo, Willy, Myrna, Moose, 42 00:02:28,043 --> 00:02:31,168 Beamer, Buckley, Reggie, Dash, Stumpy, 43 00:02:31,168 --> 00:02:34,709 Nibbles, Gator, Rascal, Snowy, Dexter ve Bullet, hadi! 44 00:02:38,584 --> 00:02:39,918 Yiha! 45 00:02:39,918 --> 00:02:40,959 Deh. 46 00:02:45,209 --> 00:02:49,793 General, şehirdeki tüm içkilere el koymanı istiyorum. 47 00:02:49,793 --> 00:02:50,918 Geçerli kimliğim var. 48 00:02:50,918 --> 00:02:54,668 Ama Calvert Cd. 130'da yaşayan 53 yaşında birine kim kimlik sorar? 49 00:02:54,668 --> 00:02:56,459 Evet, ne anlamı var? 50 00:02:56,459 --> 00:03:01,376 TOD, bulabildiğin kadar raf ömrü uzun sos bul. Ne yapman gerekirse yap. 51 00:03:01,376 --> 00:03:03,626 Vahşi Savaşçı Modu etkinleştirildi. 52 00:03:04,376 --> 00:03:06,084 Parti harika bir fikir. 53 00:03:06,084 --> 00:03:09,251 Halk rahatlamayı, belki birini öpmeyi hak ediyor. 54 00:03:09,251 --> 00:03:11,668 Berbat başlayıp sonra herkesin yaptığı, 55 00:03:11,668 --> 00:03:13,626 Lucy adlı bir dans icat etmeyi. 56 00:03:13,626 --> 00:03:16,168 Bir partiye davet edilmiştim. Ama iddiaymış. 57 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Bir geceliğine bir şey patlamasın, 58 00:03:18,501 --> 00:03:20,834 erimesin ya da şu olmasın. 59 00:03:20,834 --> 00:03:22,793 Yine mi? 60 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 - Partinin içine etmek istemem. - Kim anlattı? Bunu dememeliydim. 61 00:03:26,293 --> 00:03:29,251 Ama sınırlı kaynaklarımızı doğru kullanıyor muyuz? 62 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 Uzaylı cesetleri için bir şey yapmalıyız. 63 00:03:31,751 --> 00:03:34,793 Vücut gazları soğuyor olabilir, gece çığlık atıyorlar. 64 00:03:37,043 --> 00:03:37,918 Susun! 65 00:03:37,918 --> 00:03:40,668 Aferin, bağır. Çok işe yarar. 66 00:03:41,293 --> 00:03:42,501 Ama parti şart. 67 00:03:42,501 --> 00:03:45,251 Göreve gelen başkanlar çılgın parti verir. 68 00:03:45,251 --> 00:03:46,668 Değil mi tarihçi? 69 00:03:46,668 --> 00:03:50,376 Andrew Jackson Beyaz Saray açılışında viski dağıttı. 70 00:03:50,376 --> 00:03:52,001 Ama saray yağmalandı. 71 00:03:52,001 --> 00:03:55,168 Yani eski hatalardan ders alsak iyi olur. 72 00:03:55,168 --> 00:03:56,584 Üstüne bastın evlat. 73 00:03:56,584 --> 00:03:59,293 Hugh Jackman'ın partisini gölgede bırakalım. 74 00:03:59,293 --> 00:04:02,376 Braun, sana çok önemli bir bilim işi veriyorum. 75 00:04:02,376 --> 00:04:05,584 Aya güneş gözlüğü takmaksa araştırıyorum. 76 00:04:05,584 --> 00:04:08,209 Axatrax'ın küpünü temizleyeceksin. 77 00:04:08,209 --> 00:04:09,793 Popo gibi kokuyor. 78 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 Davetlilerin kusmasını istemiyorum. 79 00:04:12,209 --> 00:04:14,668 Partisel nedenler hariç. 80 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 Çöp kovasına çok iyi bilim yap. 81 00:04:19,543 --> 00:04:23,251 Partide yakınlaşmaya karşı olmamana sevindim. 82 00:04:23,251 --> 00:04:27,001 Çünkü bolca yapmayı planlıyorum ve umarım kıskanmazsın. 83 00:04:27,001 --> 00:04:28,334 Hayır. Anlaşmamız bu. 84 00:04:28,334 --> 00:04:31,126 Herkesin eğlenmesini istiyorum, sen dâhil. 85 00:04:31,126 --> 00:04:34,043 Harika. Sen böyle soğukkanlıysan ben üşüyorum. 86 00:04:34,043 --> 00:04:35,168 Donuyorum hatta. 87 00:04:35,168 --> 00:04:37,626 Hipotermi belirtileri gösteriyorum. 88 00:04:37,626 --> 00:04:40,209 Parmaklarım morardı, uykum geliyor. 89 00:04:40,209 --> 00:04:42,418 Bahara kadar beni bulamazlar. 90 00:04:45,543 --> 00:04:47,043 ET İYİ X YENİR X MEVCUT 91 00:04:47,043 --> 00:04:49,459 Tadı berbat ama umurumda değil. 92 00:04:49,459 --> 00:04:51,876 Bir haftadır deniz ineği yiyorum. 93 00:04:51,876 --> 00:04:54,334 Sırtını sıvazlamak isterdim Johnny. 94 00:04:54,334 --> 00:04:58,334 Ama sırt karşılıklı sıvazlanınca daha zevkli oluyor. 95 00:04:58,334 --> 00:05:00,668 Tırnaklarım epey uzundur. 96 00:05:01,793 --> 00:05:05,126 Benim de sırtım kaşınıyor. 97 00:05:05,126 --> 00:05:06,668 Planını merak ediyorum. 98 00:05:06,668 --> 00:05:09,501 Ortaklığımız çok kârlıydı. 99 00:05:09,501 --> 00:05:13,334 GÜNEY CAROLINA, ZHAO ENTERPRISES'A HOŞ GELDİN DER 100 00:05:13,334 --> 00:05:15,293 Fabrika açılmıştır. 101 00:05:15,293 --> 00:05:16,584 Bu ülkeyi seviyorum! 102 00:05:16,584 --> 00:05:18,501 O daha bir şey değil. 103 00:05:18,501 --> 00:05:20,543 Senatoda boş durmadım, 104 00:05:20,543 --> 00:05:23,418 devlet denetimini kaldırmakla meşguldüm. 105 00:05:23,418 --> 00:05:25,126 Elveda büyük hükûmet. 106 00:05:25,126 --> 00:05:28,251 Artık mini minnacık bir hükûmet var. 107 00:05:28,251 --> 00:05:29,918 Cebine bile sığar. 108 00:05:29,918 --> 00:05:31,501 Selam ufaklık. 109 00:05:31,501 --> 00:05:35,418 Gördüğüm en şirin küçük hükûmetsin. 110 00:05:35,418 --> 00:05:37,334 - Evet. - Kucağıma alayım. 111 00:05:37,334 --> 00:05:41,084 Ne? Hayır, sadece eğleniyordum Johnny. 112 00:05:41,084 --> 00:05:45,043 Kısacası kontrolsüz, gerçek bir kapitalizmin eşiğindeyiz. 113 00:05:45,043 --> 00:05:47,418 Benim nüfuzum, senin paranla 114 00:05:47,418 --> 00:05:50,459 bütün dünya nimetleri ayaklarımız altına serilecek. 115 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Para mı? 116 00:05:51,376 --> 00:05:53,334 Parayla ödemeyeceksin ya? 117 00:05:53,334 --> 00:05:56,584 Ama ısrar ediyorum. Zor günlerdeyiz. 118 00:05:56,584 --> 00:05:58,126 Para kabul etmiyoruz. 119 00:05:58,126 --> 00:05:59,918 Yenmez, giyilmez. 120 00:05:59,918 --> 00:06:01,543 Para kabul etmemek mi? 121 00:06:01,543 --> 00:06:03,959 Sen neden bahsediyorsun öyle? 122 00:06:03,959 --> 00:06:05,543 Menüde fiyatlar var. 123 00:06:05,543 --> 00:06:07,043 Onlar öpücük. 124 00:06:07,043 --> 00:06:09,626 Borcunuz da 320. 125 00:06:11,251 --> 00:06:12,834 İç, iç, iç! 126 00:06:12,834 --> 00:06:15,251 Yarı profesyonel beyzbol oynadım. 127 00:06:15,251 --> 00:06:17,376 Dördüncü Küme Rockport Deniz Domuzları. 128 00:06:17,376 --> 00:06:19,168 Halk maskotu değiştirmek istedi 129 00:06:19,168 --> 00:06:21,251 ama gerçek bir fahişeye dayanıyor. 130 00:06:21,251 --> 00:06:22,459 Onu onurlandırıyor. 131 00:06:23,793 --> 00:06:26,376 Parti sever misiniz beyler? Yine mi? 132 00:06:27,293 --> 00:06:29,001 N'aaber? 133 00:06:29,501 --> 00:06:30,834 Tanıştırır mısın beni? 134 00:06:30,834 --> 00:06:32,251 Evet ya. 135 00:06:32,251 --> 00:06:35,376 Simon, aslında tanışmanı istediğim biri var. 136 00:06:35,376 --> 00:06:37,293 Sohbet açma alıştırması yaptım. 137 00:06:37,293 --> 00:06:39,834 Sizce en kötü suç nedir hanımlar? 138 00:06:39,834 --> 00:06:41,751 İşte burada. 139 00:06:42,751 --> 00:06:45,334 {\an8}Bakın millet, Simon bir kitaba âşık. 140 00:06:45,334 --> 00:06:46,918 Kitap sevmek kötü mü? 141 00:06:46,918 --> 00:06:48,668 Aman tanrım, itiraf etti. 142 00:06:49,751 --> 00:06:52,418 - Çok komikti. - Değil mi? 143 00:06:52,418 --> 00:06:53,459 Lucy gördü mü? 144 00:06:54,751 --> 00:06:57,709 Küçük bir ev hediyesi. Bir kâse. 145 00:06:57,709 --> 00:07:00,043 Çok şık. Teşekkürler. 146 00:07:00,043 --> 00:07:02,084 İçine uzun ömürlü sos koyayım. 147 00:07:02,584 --> 00:07:05,126 Sabahki kabine toplantısında yoktun dostum. 148 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 Kabine toplantısı bize yakışmaz. 149 00:07:07,293 --> 00:07:10,501 Diğer tüm İngilizler öldüğüne göre 150 00:07:10,501 --> 00:07:12,126 artık kral biziz. 151 00:07:12,126 --> 00:07:13,709 Benden daha mı iyisin? 152 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Evet. Biz Tanrı'nın dünyadaki Anglikan elçisiyiz. 153 00:07:16,709 --> 00:07:18,293 Ayrıca senin DJ'in. 154 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Umarız davul ve bas çalan beyazları seviyorsundur. 155 00:07:22,418 --> 00:07:24,751 Seviyorum, çok. 156 00:07:27,543 --> 00:07:29,418 Dağınıklık için özür dilerim. 157 00:07:29,418 --> 00:07:33,543 Burası çok sıcak, normalden fazla deri değiştirdim. 158 00:07:33,543 --> 00:07:35,793 Dağınıklığa alışığım, iki oğlum var. 159 00:07:35,793 --> 00:07:39,168 Ayrıca 90'larda Lockheed'in roket bölümünde staj yaptım. 160 00:07:45,168 --> 00:07:49,084 Eminim yukarıdaki insan çiftleşme ayininde olmayı tercih ederdin. 161 00:07:49,084 --> 00:07:51,876 Sanırım çiftleşme günlerim geride kaldı. 162 00:07:51,876 --> 00:07:54,793 Artık bir erkeğe iki kadın düşüyormuş. 163 00:07:54,793 --> 00:07:56,918 Ama zeki olduğun belli, 164 00:07:56,918 --> 00:07:59,709 döllenme zaman ve şeklini sen belirlemiyor musun? 165 00:07:59,709 --> 00:08:01,834 Vay canına. Dünyaya hoş geldin. 166 00:08:01,834 --> 00:08:03,918 Erkekler zeki kadını tehdit görür. 167 00:08:03,918 --> 00:08:06,543 Seni o kutuya koydular mı orada kalırsın. 168 00:08:06,543 --> 00:08:08,751 Tehdit görüp kutuya koyuyorlar. 169 00:08:08,751 --> 00:08:10,043 Şu işe bak. 170 00:08:13,876 --> 00:08:15,459 Bilimi hep çok sevmişimdir. 171 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 İlk aşkım Muppets'tan Bunsen Honeydew'du. 172 00:08:18,584 --> 00:08:21,084 Ama sonra tanıştık, çok kaba biriydi. 173 00:08:21,084 --> 00:08:25,918 Çok ilginç. Kadınlar bunu her ay mı yapar? İşten kaç gün izin alıyorsunuz? 174 00:08:25,918 --> 00:08:28,418 Sıfır ve lafını bile edemezsin. 175 00:08:29,251 --> 00:08:32,001 En sevdiğim film Suyun Sesi. 176 00:08:32,001 --> 00:08:35,084 Laboratuvarda çalışan bir kadının âşık... 177 00:08:35,084 --> 00:08:38,126 Hiç. Laboratuvarda bir kadın ve bir hiç hakkında. 178 00:08:38,126 --> 00:08:40,126 Harika bir filme benziyor. 179 00:08:41,126 --> 00:08:44,834 Efendim, acil bir para politikası meselesini konuşmalıyız. 180 00:08:44,834 --> 00:08:48,084 - Pas. Hiç koklaşmayalım. - Emin misiniz? 181 00:08:48,084 --> 00:08:50,084 Çünkü size dünyanın/ 182 00:08:50,084 --> 00:08:52,168 en zengin adamını koklatacaktım. 183 00:08:52,168 --> 00:08:54,209 Milyon Dolarlık Adam Ted DiBiase mi? 184 00:08:54,209 --> 00:08:57,793 Hayır. Efendim, bir milyon dolar çok para değil. 185 00:08:57,793 --> 00:08:59,959 80'lerden bir güreşçi de değil. 186 00:08:59,959 --> 00:09:04,293 Benim, Johnny Zhao. En büyük yeni bağışçın. 187 00:09:04,293 --> 00:09:06,959 Bu kadar parayı hiç bir arada görmemiştim. 188 00:09:06,959 --> 00:09:10,293 Hırsızlar Şehri'nin aksesuar kamyonunu soymuştuk hem de. 189 00:09:10,293 --> 00:09:12,334 Beyler, iş konuşmak yok. 190 00:09:12,334 --> 00:09:14,543 Ben Affleck filmlerinden de. 191 00:09:14,543 --> 00:09:16,709 Ama artık hiç olmayacak, ne harika. 192 00:09:16,709 --> 00:09:18,584 Luce, yağdıracağım. 193 00:09:18,584 --> 00:09:19,876 Kahretsin. 194 00:09:19,876 --> 00:09:22,084 Hâlâ para kullanıldığını bilmiyordum. 195 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 Paranın parıltısını çalmaya kalkma. 196 00:09:25,084 --> 00:09:26,459 Aslında Lucy haklı. 197 00:09:26,459 --> 00:09:28,334 - Yerdeki Adam! - Kitabım düştü. 198 00:09:28,834 --> 00:09:33,501 Sayımda Dr. Braun'la ben ülkenin takas ekonomisiyle çalıştığını keşfettik. 199 00:09:33,501 --> 00:09:36,376 Bunları iyi bir adamdan ayaklarımı gösterip aldım. 200 00:09:36,376 --> 00:09:39,168 Ekmek üstündeyse pizza her zaman yenir. 201 00:09:39,168 --> 00:09:40,668 Çok iyi bir alışverişti. 202 00:09:40,668 --> 00:09:43,793 Ayak, öpücük, ayak öpücüğü, bunlar yeni para birimi. 203 00:09:43,793 --> 00:09:46,168 Sayın Başkan, tam da bu yüzden 204 00:09:46,168 --> 00:09:49,001 dolar lehine güçlü bir demeç vermelisiniz. 205 00:09:49,001 --> 00:09:51,459 Yoksa Japonya bizi diri diri yutar. 206 00:09:51,459 --> 00:09:53,459 Okyanusun dibinde olmasa. 207 00:09:53,459 --> 00:09:56,876 Bilmiyorum dostum. Bugüne dek para benim için ne yaptı? 208 00:09:56,876 --> 00:10:00,209 Kablo TV'yi kaçak kullanacak ayırıcıyı bile alamazdık. 209 00:10:00,209 --> 00:10:04,001 Yaşım ondu, Arli$$ sohbetlerinde diziyi izlemiş gibi yapardım. 210 00:10:04,001 --> 00:10:06,834 - Parasız daha iyi olabilir. - Parasız mı? 211 00:10:06,834 --> 00:10:08,709 Amerika parayla dönüyor. 212 00:10:08,709 --> 00:10:11,001 Amerika, Dunkin'le dönüyor. 213 00:10:11,001 --> 00:10:15,084 Ama ulusal paraya ihtiyacımız var. Hep böyle olmuştur. 214 00:10:15,668 --> 00:10:16,709 Doğru mu şef? 215 00:10:17,376 --> 00:10:20,543 Hayır, iç savaşa dek Amerika'nın ulusal parası yoktu. 216 00:10:20,543 --> 00:10:23,376 Başkanlık emri. Para saçmalık. 217 00:10:23,376 --> 00:10:26,376 Millet, artık kimsenin paraya ihtiyacı yok! 218 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 El arabasındaki ne? 219 00:10:31,168 --> 00:10:32,751 Uzaylı doku örnekleri. 220 00:10:32,751 --> 00:10:34,918 Axatrax deri değiştiriyor. 221 00:10:34,918 --> 00:10:39,126 Çocukların Seçimi Ödülleri'nde Jane Lynch'in pelte olması gibi mi? 222 00:10:39,126 --> 00:10:41,126 Hayır TOD, deri. 223 00:10:41,793 --> 00:10:43,959 {\an8}Norepinefrin düzeyleri yükselmiş. 224 00:10:43,959 --> 00:10:45,543 Hormon patlaması neden? 225 00:10:45,543 --> 00:10:48,293 O mu? Hayır, sadece konuşuyordum. 226 00:10:48,293 --> 00:10:50,001 Biriyle. Bir adam. 227 00:10:50,001 --> 00:10:52,501 TOD sanıyordu doktor erkeklerden vazgeçti. 228 00:10:52,501 --> 00:10:54,251 Vazgeçtim ama o erkek değil. 229 00:10:54,251 --> 00:10:55,668 Tipik bir erkek değil. 230 00:10:55,668 --> 00:10:58,959 Neyse onunla konuşmayı seviyorum. Ruh eşim falan değil. 231 00:10:58,959 --> 00:11:01,209 TOD bir zamanlar ruh eş vardı. 232 00:11:08,334 --> 00:11:11,209 ...çekici ama Simon gibi bir erkek hoş... 233 00:11:11,959 --> 00:11:13,334 TOD, dinliyor musun? 234 00:11:13,334 --> 00:11:15,584 Ha? Evet. Adam. 235 00:11:15,584 --> 00:11:18,418 Ya. Sen bile dikkatini vermiyorsun. 236 00:11:18,418 --> 00:11:20,543 İnsanlar, yani erkekler. 237 00:11:21,584 --> 00:11:23,834 TOD erkek miydi? 238 00:11:24,334 --> 00:11:27,334 Çemkirme suratıma Bas-arım tekmeyi sana 239 00:11:28,168 --> 00:11:31,043 Bas burada girer. Elektrik lazım. 240 00:11:31,043 --> 00:11:33,251 Bay Zhao. Johnny, dur lütfen. 241 00:11:33,251 --> 00:11:35,251 Bu minik bir pürüzcük. 242 00:11:35,418 --> 00:11:38,459 "Ben LaMarr. Planlarım var. Sinsiyim." 243 00:11:38,459 --> 00:11:42,209 "Dur, paranın hâlâ önemli olduğuna bakmayı unuttum. Aptalım." 244 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 Böyle konuşuyorsun. 245 00:11:43,543 --> 00:11:45,334 Lütfen, Johnny. 246 00:11:45,834 --> 00:11:47,293 Para mı yakıyorlar? 247 00:11:48,584 --> 00:11:51,793 Başkan yardımcısıyla çalışmamın karşılığına bak. 248 00:11:51,793 --> 00:11:53,959 Yine yeniden Cheney gibi. 249 00:11:53,959 --> 00:11:57,209 Başkan küvette köpek resimleri yapmak istiyorsa 250 00:11:57,209 --> 00:11:58,876 nüfuzun bir önemi yok. 251 00:11:58,876 --> 00:12:00,084 İçkiye ihtiyacım var. 252 00:12:00,084 --> 00:12:02,043 Ne? Ne? Sesiniz çıksın 253 00:12:03,001 --> 00:12:03,834 {\an8}Hay aksi. 254 00:12:03,834 --> 00:12:07,084 {\an8}Çok özür dilerim Bay... Horoz. 255 00:12:07,084 --> 00:12:09,459 {\an8}Düğün gecesi banyo penceresinden 256 00:12:09,459 --> 00:12:12,126 {\an8}kaçmaya çalışan bakireden daha sakarım. 257 00:12:17,001 --> 00:12:19,751 - Tık tık. - Ne hoş bir sürpriz. 258 00:12:19,751 --> 00:12:22,001 Demin hep ben konuştum 259 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 ve senin hakkında bilmek istediğim çok şey var. Bilim adına. 260 00:12:25,626 --> 00:12:27,959 Ne kadar sorgulayıcı bir zihin. 261 00:12:27,959 --> 00:12:32,459 Cardi-B'de beyne verilen değer insanların kalçaya verdiği değer gibi. 262 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 O gezegeni daha çok tanımak isterim. 263 00:12:35,293 --> 00:12:39,043 Anlatabilirim ama göstermem de mümkün olabilir. 264 00:12:39,043 --> 00:12:42,126 Türüm zihin kaynaşması yapabiliyor. 265 00:12:42,126 --> 00:12:46,376 Ancak iki katılımcı arasındaki yoğun ve kesintisiz göz teması yanı sıra 266 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 güçlü bir duygusal bağla gerçekleşiyor. 267 00:12:49,626 --> 00:12:50,918 Bilim için ne gerekirse. 268 00:13:06,001 --> 00:13:09,751 Dünyamı göstereyim sana 269 00:13:09,751 --> 00:13:13,459 Kömür yakıtlı Gorp aracımla 270 00:13:13,459 --> 00:13:15,626 Söyle Doktor 271 00:13:15,626 --> 00:13:20,334 Dağlarımızın değişip durması tuhaf mı? 272 00:13:20,918 --> 00:13:24,543 Kömür her şeyimizin yakıtıdır 273 00:13:24,543 --> 00:13:28,001 Ağaçlarımız seni yemeye çalışır 274 00:13:28,001 --> 00:13:30,626 Dev işçi sümüklü böcekler 275 00:13:30,626 --> 00:13:31,918 Çişimiz mavi 276 00:13:31,918 --> 00:13:34,459 Çevirmek çok zor bu cümleyi 277 00:13:34,459 --> 00:13:38,959 Chack-ack-ack-skree 278 00:13:38,959 --> 00:13:41,918 Kuşlarınızın milyonlarca gözü var 279 00:13:41,918 --> 00:13:46,626 Chack-ack-ack-skree 280 00:13:46,626 --> 00:13:49,501 Siz de kot şort giyiyorsunuz 281 00:13:49,501 --> 00:13:53,501 Bir gün oraya götüreceğim seni 282 00:13:53,501 --> 00:13:57,043 Buluruz bir çaresini 283 00:13:57,043 --> 00:14:00,668 Çıkarma gemim için kömür bulmanın 284 00:14:00,668 --> 00:14:01,959 Dünyama bayılacaksın 285 00:14:01,959 --> 00:14:03,626 Dünyana bayıldım 286 00:14:03,626 --> 00:14:08,084 Chack-ack-ack-skree 287 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Her şeyi göreceğiz 288 00:14:09,334 --> 00:14:11,043 Daima sonbahar 289 00:14:11,043 --> 00:14:18,043 - Cardi -B'de - Cardi -B'de 290 00:14:23,751 --> 00:14:25,959 Hayır, bunu yapamayız. 291 00:14:26,543 --> 00:14:28,209 Axatrax, bir şey söyle. 292 00:14:31,334 --> 00:14:34,709 Lanet olsun! Bunsen Honeydew hakkımda yanılmamış. 293 00:14:36,293 --> 00:14:38,418 Çok teşekkürler efendim. 294 00:14:38,418 --> 00:14:40,459 Alaycı teşekkür mü ediyoruz? 295 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Böldüğün için teşekkürler. 296 00:14:42,543 --> 00:14:45,709 Planlarımı karman çorman ettin. 297 00:14:46,209 --> 00:14:47,293 HOROZ'UN MALI 298 00:14:47,293 --> 00:14:50,584 Özür dilerim. Sayın Başkan. Bayan Horoz. 299 00:14:51,709 --> 00:14:53,001 Bu adam uşağım gibi. 300 00:14:54,501 --> 00:14:58,126 O avizeyi James Buchanan ve partneri William Rufus DeVane King 301 00:14:58,126 --> 00:14:59,668 sevgiyle yenilemişti. 302 00:14:59,668 --> 00:15:02,209 Olamaz, Profesör Saftirikton 303 00:15:02,209 --> 00:15:04,876 partinin harika olmasından rahatsız mı? 304 00:15:08,501 --> 00:15:09,793 Çok kızdı. 305 00:15:09,793 --> 00:15:11,293 Çok komiksin. 306 00:15:11,293 --> 00:15:14,168 Ee, Durum Odası'nı görmek ister misin? 307 00:15:14,168 --> 00:15:17,376 Belki Yetişkin Durum Odası'na çeviririz. 308 00:15:17,376 --> 00:15:20,168 Ama sen şu Lucy denen kadınla evli değil misin? 309 00:15:20,168 --> 00:15:22,918 Başkan eşi serinkanlılıkla karşılıyor. 310 00:15:22,918 --> 00:15:25,043 Rap, rap, rap 311 00:15:25,043 --> 00:15:29,334 Ben de öyle buz kestim ki hastanede parmaklarım kesilecek. Gidelim. 312 00:15:29,334 --> 00:15:32,209 Güzeldir hip-hop sözleri Atın dıgıdığı gibi 313 00:15:32,209 --> 00:15:35,043 Newmarket, Aintree Cheltenham ve Ascot'taki 314 00:15:35,043 --> 00:15:36,668 Ne? 315 00:15:39,168 --> 00:15:42,918 Hey millet, yeni bir dans. Başkan Eşi'ni yapın. 316 00:15:42,918 --> 00:15:44,584 Evet, herkes Ben'i yapsın. 317 00:15:46,668 --> 00:15:48,668 {\an8}LINCOLN PARA SAÇIYOR, GETTYSBURG, 1863 318 00:15:48,668 --> 00:15:53,293 Bay Zhao. Johnny. Ya başkan yönetme kabiliyetini kaybeder 319 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 ve ben, ben diyorum, 320 00:15:55,543 --> 00:15:58,418 Birleşik Devletler başkanı olursam? 321 00:16:02,668 --> 00:16:03,793 Hadi Simon. 322 00:16:03,793 --> 00:16:05,751 Bu gece somurtmak yok. 323 00:16:05,751 --> 00:16:08,668 Uzaylıların üstünde deney yaptığı adam değilsen. 324 00:16:09,293 --> 00:16:11,334 Seni duyabiliyorum! 325 00:16:11,334 --> 00:16:13,126 Matty'ye çok kızgınım. 326 00:16:13,126 --> 00:16:17,376 Bir taş alıp güzel ve parlak olana dek cilalamak istiyorum. 327 00:16:18,126 --> 00:16:21,001 - Belki de kendime kızgınım. - O şapkayı aldığın için mi? 328 00:16:21,001 --> 00:16:22,501 Hep aynı şeyi yapıyorum. 329 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Matty gibi sporculara kendimi hep kullandırdım. 330 00:16:25,334 --> 00:16:27,959 Beynime ihtiyaç duyunca "Sağ ol, harikasın." 331 00:16:27,959 --> 00:16:31,793 Ama etrafta biri olduğu anda benimle alay ederler. 332 00:16:31,793 --> 00:16:33,084 Alay! 333 00:16:33,084 --> 00:16:36,751 Santayana "Tarihi bilmezsek tekrarlamaya mahkûm oluruz." der. 334 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 Ben tarihi biliyorum, 335 00:16:38,501 --> 00:16:41,793 yine de aynı hataları yapıyorum. 336 00:16:41,793 --> 00:16:45,501 Santana'ya bayılırım, özellikle Rob Thomas'la olan şarkılarına. 337 00:16:45,501 --> 00:16:47,834 Birisi sandıklarından daha havalıymış. 338 00:16:50,084 --> 00:16:53,918 Suyun Sesi bir laboratuvar yaratığına âşık olmayı romantikleştiriyor. 339 00:16:53,918 --> 00:16:55,168 Sağ ol Hollywood. 340 00:16:55,168 --> 00:16:58,084 Aşk. TOD bir zamanlar aşkı tanıyordu. 341 00:16:59,293 --> 00:17:01,251 SEVGİLİ KIZ, KIZ KARDEŞ VE EŞ 342 00:17:01,251 --> 00:17:03,084 Dünyadan TOD'a! 343 00:17:03,084 --> 00:17:06,418 Tabii, ben herkesin hikâyesini ve derdini dinlerim 344 00:17:06,418 --> 00:17:09,084 ama kimse dinlemiyor! 345 00:17:09,668 --> 00:17:13,168 Axatrax'ı dinledim. Şarkının tamamını dinledim. 346 00:17:13,168 --> 00:17:15,376 Bir şarkı mı vardı? Ne zaman? 347 00:17:15,376 --> 00:17:16,959 Nereye gittiğini biliyorum. 348 00:17:16,959 --> 00:17:20,084 Yanlışlıkla üstüne bastığım güvercinden isteyen? 349 00:17:20,084 --> 00:17:21,584 Harika bir parti. 350 00:17:21,584 --> 00:17:25,459 Kocamın Washington Anıtı tarafından ezilmesi aklıma bile gelmedi. 351 00:17:25,459 --> 00:17:26,626 Ne kocası? 352 00:17:31,834 --> 00:17:34,793 Vay, şu başkanımız çok yaramaz. 353 00:17:34,793 --> 00:17:37,251 Şu an Kırmızı Oda'da. 354 00:17:37,251 --> 00:17:40,293 başkan eşi olmayan bir seçmenle. 355 00:17:40,293 --> 00:17:44,543 Dilleri Frogmore yahnisindeki iki deniz tarağına benziyor. 356 00:17:44,543 --> 00:17:46,626 Ama keşke daha tedbirli olsa. 357 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 Genç hanımın şortuna bakılırsa 358 00:17:48,876 --> 00:17:51,668 kendisi bir Horoz'un malıymış. 359 00:17:53,293 --> 00:17:54,126 Kapıya tekme! 360 00:17:54,709 --> 00:17:56,959 Hey ahbap, bir işin ortasındayız... 361 00:17:57,959 --> 00:18:00,209 Sen ve ben dışarı, hemen! 362 00:18:00,209 --> 00:18:01,709 Öldür onu Horoz. 363 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 - Bir yere mi? - Hey, buradasın. 364 00:18:10,501 --> 00:18:14,376 Zihin kaynaşmamızdan sonra "Farrah nerede?" dedim. 365 00:18:14,876 --> 00:18:16,043 Beni nasıl buldun? 366 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 Çıkarma gemine kömür gerektiğini biliyordum. 367 00:18:18,751 --> 00:18:21,168 - Aptal bilgilendirici şarkı. - Ve... 368 00:18:21,168 --> 00:18:23,751 Oğlanlarla gittiğim berbat bir geziden 369 00:18:23,751 --> 00:18:25,584 Capitol Elektrik Santrali'nin 370 00:18:25,584 --> 00:18:28,626 160 km içinde kömür bulunan tek yer olduğunu biliyordum. 371 00:18:28,626 --> 00:18:33,251 Seni dünyadan kaçmanın tek yolu olan aracına kadar takip ettim. 372 00:18:34,334 --> 00:18:36,626 Olağanüstü bir yaratıksın. 373 00:18:37,209 --> 00:18:38,501 Benimle gelsen? 374 00:18:39,251 --> 00:18:42,043 Bana güvenmediğini biliyorum. Ama aramızdaki bağ... 375 00:18:42,043 --> 00:18:44,459 - Önemi yok. - Çok önemi var. 376 00:18:44,459 --> 00:18:46,584 Seni tüm bunlardan kurtarabilirim. 377 00:18:46,584 --> 00:18:49,584 Seni Cardi-B'ye götürebilirim. 378 00:18:50,418 --> 00:18:51,918 Bir daha göreyim. 379 00:18:55,459 --> 00:18:57,376 Chack-ack-ack-skree 380 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Dağlar kare şimdi 381 00:18:58,918 --> 00:19:00,918 Chack-ack-ack-skree 382 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Saçla kaplılar şimdi 383 00:19:02,709 --> 00:19:04,543 Benimle gelirsen... 384 00:19:04,543 --> 00:19:05,834 TOD, şimdi! 385 00:19:07,293 --> 00:19:08,293 Zeki kız. 386 00:19:08,293 --> 00:19:10,834 Taşla kafama mı vuracaktın? 387 00:19:10,834 --> 00:19:12,084 Ne? Hayır. 388 00:19:12,084 --> 00:19:15,584 Gezegenimde taş özel bir lezzettir. 389 00:19:19,834 --> 00:19:22,501 Buradakiler çok iyi. Suyundan galiba. 390 00:19:25,376 --> 00:19:27,168 Yardım et. Beni öldürecek. 391 00:19:28,501 --> 00:19:30,459 - Dövüşme öyleyse. - Mecburum. 392 00:19:30,459 --> 00:19:32,626 Dövüşmezsem senin gibi olurum. 393 00:19:32,626 --> 00:19:35,126 Kendini gördün mü? Berbatsın. 394 00:19:35,126 --> 00:19:36,834 Hayır, yeter. 395 00:19:36,834 --> 00:19:40,126 Bana pislik muamelesi yapan havalı tipleri kurtarmayacağım. 396 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Lütfen. 397 00:19:41,209 --> 00:19:43,209 Bu benim dayak yemediğim 398 00:19:43,209 --> 00:19:44,876 bir parti olacaktı. 399 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 Neden bahsediyorsun? 400 00:19:46,626 --> 00:19:48,918 Dostum, hiç havalı tip olmadım. 401 00:19:48,918 --> 00:19:52,334 Partiye davetsiz gidip bir kızın abisi tarafından 402 00:19:52,334 --> 00:19:54,251 dövülüp nehre atılan salaktım. 403 00:19:54,251 --> 00:19:56,043 Bu partinin bütün amacı... 404 00:19:56,043 --> 00:19:57,209 Nereye millet? 405 00:19:57,209 --> 00:19:58,959 Bir güvercine daha bastım. 406 00:19:59,751 --> 00:20:02,251 Artık farklı olsun istiyorum Simon. 407 00:20:02,251 --> 00:20:03,918 Oraya çıkıp 408 00:20:03,918 --> 00:20:07,043 bütün ülkenin önünde küçük düşemem. 409 00:20:09,293 --> 00:20:13,251 Bak. Yardım edersem diğer başkanlar gibi yapmayacaksın. 410 00:20:13,251 --> 00:20:14,959 Geçmişten kopmalıyız. 411 00:20:14,959 --> 00:20:18,001 Halkın dikkatini başka yöne çekmek için mesela, 412 00:20:18,001 --> 00:20:19,668 gereksiz bir savaş çıkarma. 413 00:20:19,668 --> 00:20:24,543 Evet, savaş! Bu harika bir fikir! Ama kiminle savaşabiliriz? 414 00:20:24,543 --> 00:20:26,668 Kışt, kışt, kırp, çırp, tep 415 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 Dinliyorsun iyi bir scat rap 416 00:20:28,543 --> 00:20:31,959 Eski düşmanımız, nefret edilen İngilizler. 417 00:20:31,959 --> 00:20:36,001 Bu çok geride kaldı. İki dünya savaşında da bizimle savaştılar. 418 00:20:36,001 --> 00:20:39,126 Aynen, bizimle savaştılar. Aynı şeyi söylüyoruz. 419 00:20:39,126 --> 00:20:40,084 General? 420 00:20:40,084 --> 00:20:41,668 Ne? Daha önce bira içtim. 421 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 İngiliz Büyükelçiliğine füze atmanı istiyorum. 422 00:20:44,584 --> 00:20:45,668 Savaştayız. 423 00:20:51,626 --> 00:20:55,584 - Seni kullandığım için üzgünüm. - Ben de o taşı yemene izin verdiğim için. 424 00:20:55,584 --> 00:20:57,084 - Hayır, değilsin. - Değilim. 425 00:20:57,084 --> 00:20:59,043 Ama çaresizdim. 426 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Bütün gün o küpün içinde yapayalnızım. 427 00:21:01,709 --> 00:21:05,084 Şimdi TOD-209 çıkarma gemimi imha ettiği için... 428 00:21:05,084 --> 00:21:07,709 Öl. 429 00:21:09,543 --> 00:21:10,751 ...burada mahsurum. 430 00:21:10,751 --> 00:21:13,668 Beni o sıcak üniteye geri koymak zorunda mısın? 431 00:21:13,668 --> 00:21:15,584 Sürekli deri değiştirmek çok acı verici. 432 00:21:15,584 --> 00:21:17,918 Ne acı biliyor musun? Vajinal doğum. 433 00:21:17,918 --> 00:21:19,334 Oradan mı çıkıyor? 434 00:21:19,334 --> 00:21:22,168 - Dövüş! - Neler oluyor? 435 00:21:22,168 --> 00:21:24,918 "Başkan"dan "baş"ı alıp 436 00:21:24,918 --> 00:21:27,126 suratına geçireceğim ahbap. 437 00:21:27,126 --> 00:21:31,834 Herkesin dikkatini dağıtacak büyük bir şey olmazsa. Şimdi. 438 00:21:33,293 --> 00:21:35,709 Bunda bir sürü düğme var. 439 00:21:35,709 --> 00:21:37,251 Kim bahse girmek ister? 440 00:21:37,251 --> 00:21:39,334 Başkana 50 öpücük. 441 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Boş ver. Çok aptalca. 442 00:21:41,543 --> 00:21:45,251 Kız yüzünden kavga eden iki erkeksiz parti olmaz, değil mi? 443 00:21:45,251 --> 00:21:46,918 Lisede erkek arkadaşım 444 00:21:46,918 --> 00:21:49,251 bana asılan birini hastanelik etmişti. 445 00:21:49,251 --> 00:21:50,626 O biri babasıydı. 446 00:21:50,626 --> 00:21:53,126 Peki. Ben baloya büyükannemle gittim. 447 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 Hay lanet. 448 00:21:58,501 --> 00:22:01,626 General Scarpaccio, acele et. Hizmetin için teşekkürler. 449 00:22:02,459 --> 00:22:04,668 Başkan bu kavgadan kurtulmak için 450 00:22:04,668 --> 00:22:06,376 İngiltere'ye savaş açacak. 451 00:22:06,501 --> 00:22:09,376 Çünkü hiçbir şey asla değişmiyor. 452 00:22:10,376 --> 00:22:15,043 Anne, pabucunu sakla, biri onu dama atmış. 453 00:22:15,043 --> 00:22:18,126 Sayın Başkan, yardıma ihtiyacınız var mı? 454 00:22:18,126 --> 00:22:20,626 Hiç yok. Bu adamın işi bitik. 455 00:22:20,626 --> 00:22:24,084 Bu ısı kaynağına bu kadar yakın olmam hiç iyi değil. 456 00:22:24,084 --> 00:22:27,126 Zavallı yavrucak deri mi atacak? Şarkı söylesene. 457 00:22:27,126 --> 00:22:30,084 Efendim, norepinefrin düzeyiniz yüksek. 458 00:22:30,084 --> 00:22:32,084 Siz de mi bir uzaylıya âşık oldunuz? 459 00:22:32,084 --> 00:22:33,251 Kapa çeneni TOD! 460 00:22:33,251 --> 00:22:36,334 Bu kadar gevezelik yeter. Yapacak mıyız bu işi? 461 00:22:50,418 --> 00:22:52,834 Uzaylı yeni bir dans icat ediyor! 462 00:22:52,834 --> 00:22:55,334 Herkes Uzaylı Dansı yapsın! 463 00:22:58,501 --> 00:23:00,668 Hayır! Hayır, gitmeyin! 464 00:23:00,668 --> 00:23:01,668 Niye öyle yapıyor? 465 00:23:05,084 --> 00:23:07,584 İşte ben buna tam koşu derim. 466 00:23:08,084 --> 00:23:09,876 "Ev koşusu." Niye düşünemedim? 467 00:23:11,043 --> 00:23:13,418 Bakma! Bu bana özel! 468 00:23:17,334 --> 00:23:19,001 Oradan mı çıkıyor? 469 00:23:19,584 --> 00:23:20,543 İğrenç. 470 00:23:21,376 --> 00:23:23,126 {\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER HAZİNESİ 471 00:23:23,126 --> 00:23:24,334 Vurdum! 472 00:23:26,001 --> 00:23:28,043 En berbat savaş. 473 00:23:33,626 --> 00:23:35,751 Bu seferki kolaydı aslında. 474 00:23:35,751 --> 00:23:39,751 Evet, bunun böyle sürmemesi için Axatrax'ı 475 00:23:39,751 --> 00:23:42,126 o sıcak bodrumdan çıkarsak iyi olur. 476 00:23:42,126 --> 00:23:43,418 Kaçmaz mı? 477 00:23:43,418 --> 00:23:48,043 Onun gibi zeki bir yaratık bu gezegenden çıkış olmadığını bilir. 478 00:23:48,043 --> 00:23:50,209 Gördüğüm en kötü parti. 479 00:23:50,209 --> 00:23:51,751 Üstelik bir keresinde 480 00:23:51,751 --> 00:23:54,668 gelinin turuncu kaplana bindiği bir düğüne gitmiştim. 481 00:23:54,668 --> 00:23:58,084 Hayır. Hepimiz Uzaylı dansı yapıyorduk. Eğlenceliydi. 482 00:23:58,084 --> 00:24:00,543 Lütfen, Axatrax Can't Buy Me Love'da 483 00:24:00,543 --> 00:24:02,834 Patrick Dempsey'nin dansını araklamış. 484 00:24:02,834 --> 00:24:03,834 Bitti LaMarr. 485 00:24:03,834 --> 00:24:06,001 Yeteneklerimi South Beach'e götürüyorum 486 00:24:06,001 --> 00:24:08,251 ama South Beach artık kızgın bir çukur, 487 00:24:08,251 --> 00:24:10,501 ki bu da bir gelişme. 488 00:24:11,584 --> 00:24:13,126 Sayın Başkan, 489 00:24:13,126 --> 00:24:17,376 para politikanız iliklerine kadar delilik. 490 00:24:17,376 --> 00:24:20,918 Ancak Horoz'la olan bu tatsız durumu 491 00:24:20,918 --> 00:24:22,959 idare edişinizden çok etkilendim. 492 00:24:22,959 --> 00:24:25,126 İngiltere'ye savaş açmak. 493 00:24:25,126 --> 00:24:28,209 Onunla dövüşmeliydim. Benden ne kadar korktu, gördün mü? 494 00:24:28,209 --> 00:24:31,668 Horoz mu? Ürkek kuş daha doğru. Değil mi? 495 00:24:31,668 --> 00:24:34,001 Ah, tavuk. Lanet olsun. 496 00:24:34,001 --> 00:24:35,418 Doğru dediniz. 497 00:24:35,418 --> 00:24:37,959 Sizden bir başkan yapabiliriz. 498 00:24:37,959 --> 00:24:42,001 Burada olanların önemini anlayan tek kişi ben miyim? 499 00:24:42,001 --> 00:24:45,418 Bu gece bir Amerikan başkanının 500 00:24:45,418 --> 00:24:49,459 beladan daha önce hiç görülmemiş bir şekilde kurtulduğunu gördük. 501 00:24:49,459 --> 00:24:50,376 Yani... 502 00:24:50,376 --> 00:24:52,876 Farklı yaptık. 503 00:24:52,876 --> 00:24:54,126 Amerika. 504 00:24:54,126 --> 00:24:56,293 Ha, peki. Minik adımlar. 505 00:24:56,293 --> 00:24:59,918 Ne? Hayır, bu iyi bir şey değil. Partim berbat bitti. 506 00:24:59,918 --> 00:25:02,293 Bu daha önce olmuş muydu? 507 00:25:02,293 --> 00:25:04,084 Hayır. Vay. 508 00:25:04,084 --> 00:25:05,543 Al sana, tarih. 509 00:25:05,543 --> 00:25:07,293 Bir daha yaşanmayacaksın. 510 00:25:10,001 --> 00:25:11,959 Bir tane daha varmış. 511 00:25:11,959 --> 00:25:15,001 Tüh. Ayın kırıldığını unutmuşum. 512 00:25:15,001 --> 00:25:16,668 Çok sağ ol Axatrax. 513 00:25:16,668 --> 00:25:18,418 Bunu ben mi yaptım? 514 00:25:19,584 --> 00:25:20,543 Urkel! 515 00:25:21,209 --> 00:25:22,709 Ne gülüyorsunuz? 516 00:25:22,709 --> 00:25:25,418 Deri atmak ses tellerimi geriyor. 517 00:25:27,584 --> 00:25:29,251 - Klasik. - Sersem. 518 00:25:30,251 --> 00:25:31,876 Eğleniyoruz, değil mi? 519 00:25:31,876 --> 00:25:35,543 Dünyamı göstereyim sana 520 00:25:35,543 --> 00:25:39,251 Kömür yakıtlı Gorp aracımla 521 00:25:39,251 --> 00:25:41,376 Söyle Doktor. 522 00:25:41,376 --> 00:25:46,876 Dağlarımızın değişip durması tuhaf mı? 523 00:25:46,876 --> 00:25:50,209 Kömür her şeyimizin yakıtıdır 524 00:25:50,209 --> 00:25:53,876 Ağaçlarımız seni yemeye çalışır 525 00:25:53,876 --> 00:25:56,501 Dev işçi sümüklü böcekler 526 00:25:56,501 --> 00:25:57,459 Çişimiz mavi 527 00:25:57,459 --> 00:26:00,251 Çevirmek çok zor bu cümleyi 528 00:26:00,251 --> 00:26:04,876 Chack-ack-ack-skree 529 00:26:04,876 --> 00:26:07,876 Kuşlarınızın milyonlarca gözü var 530 00:26:07,876 --> 00:26:11,876 Chack-ack-ack-skree 531 00:26:12,459 --> 00:26:15,876 Siz de kot şort giyiyorsunuz 532 00:26:15,876 --> 00:26:18,876 Bir gün oraya götüreceğim seni 533 00:26:19,459 --> 00:26:22,876 Buluruz bir çaresini 534 00:26:22,876 --> 00:26:26,876 {\an8}Çıkarma gemim için kömür bulmanın 535 00:26:26,876 --> 00:26:30,876 {\an8}- Dünyama bayılacaksın - Dünyana bayıldım 536 00:26:30,876 --> 00:26:32,876 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu