1
00:00:11,334 --> 00:00:12,501
Hepiniz hoş geldiniz.
2
00:00:13,751 --> 00:00:14,834
{\an8}Sözlerime...
3
00:00:17,209 --> 00:00:21,918
Peki. Yönetimimin on numara olduğu ortada.
4
00:00:21,918 --> 00:00:24,293
Herkese bir sürü balina yağı verdik,
5
00:00:24,293 --> 00:00:26,084
başkan eşi Lucy sayesinde.
6
00:00:26,084 --> 00:00:28,084
Balinalar denizin fenerleridir.
7
00:00:28,876 --> 00:00:32,668
Ayrıca ordumuz sokakları temizlemeye
8
00:00:32,668 --> 00:00:37,084
ve tüm Dasani'leri güvenle
imha etmeye devam ediyor.
9
00:00:37,084 --> 00:00:39,001
Bir de nüfus sayımı yaptık.
10
00:00:39,001 --> 00:00:42,584
Minnettar ulusumuz
Şapkalı ile Gözlüklü'ye teşekkür eder.
11
00:00:42,584 --> 00:00:47,334
Şu an dünyada 1.132 kişi var
12
00:00:47,334 --> 00:00:50,959
ve dinleyin. Her erkeğe iki hatun düşüyor.
13
00:00:50,959 --> 00:00:53,209
İstatistiksel olarak.
14
00:00:53,209 --> 00:00:55,334
Partide eğlendin umarım.
15
00:00:55,334 --> 00:00:56,959
Maalesef eğlenmedim.
16
00:00:56,959 --> 00:00:59,209
Bir dans yaptırmadan şapkamı vermediler.
17
00:00:59,209 --> 00:01:03,793
Yönetimim bu verileri size daha iyi
hizmet etmek için kullanıyor.
18
00:01:03,793 --> 00:01:06,918
Bu nedenle bugün Beyaz Saray'da parti var
19
00:01:06,918 --> 00:01:09,084
ve kadınlara içki bedava.
20
00:01:09,084 --> 00:01:11,084
Başka soru yok. Teşekkürler.
21
00:01:11,084 --> 00:01:12,459
Habere bak!
22
00:01:12,459 --> 00:01:14,501
Hey millet, flaş haber!
23
00:01:14,501 --> 00:01:17,209
Başkan Beyaz Saray'da parti var, dedi.
24
00:01:17,209 --> 00:01:19,126
Pankart falan vardı.
25
00:01:19,126 --> 00:01:20,793
Parti var!
26
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
{\an8}Hey, şu Cartwright LaMarr mı
yoksa Jane Lynch eridi mi?
27
00:01:41,876 --> 00:01:46,209
{\an8}Uzaylılar tuhaf espri anlayışınızı
yok edememiş Bay Zhao.
28
00:01:46,209 --> 00:01:49,959
{\an8}Ama Jane Lynch canlı yayında
gerçekten eridi.
29
00:01:49,959 --> 00:01:52,334
Hadi ya, bu berbat.
30
00:01:52,334 --> 00:01:53,543
İt, Coleman.
31
00:01:54,376 --> 00:01:57,459
Pekâlâ, yiyip içmeye hazırım C.L.
32
00:01:57,459 --> 00:01:59,751
Lütfen Vegas'ın kurtulduğunu söyle.
33
00:01:59,751 --> 00:02:02,876
Korkarım Vegas da dünyanın
geri kalanıyla havaya uçtu.
34
00:02:02,876 --> 00:02:05,084
Orada olan sonsuza dek orada kalsın.
35
00:02:05,084 --> 00:02:09,626
Ama güzel bölgemiz sizin konumunuzda
bir adama yaraşır eğlenceler sunabilir.
36
00:02:09,626 --> 00:02:13,709
Bay Bezos ve Varyemez Amca'nın
vakitsiz havaya uçmasıyla
37
00:02:13,709 --> 00:02:16,126
artık dünyanın en zengin adamı sizsiniz.
38
00:02:17,084 --> 00:02:18,209
Duydunuz mu hanımlar?
39
00:02:18,209 --> 00:02:22,709
Dünyanın en zengin adamını
gizlice zehirlemeye çalışıyorsunuz.
40
00:02:22,709 --> 00:02:24,709
Arabamı getirteyim.
41
00:02:24,709 --> 00:02:28,043
Jasper, Banjo, Willy, Myrna, Moose,
42
00:02:28,043 --> 00:02:31,168
Beamer, Buckley, Reggie, Dash, Stumpy,
43
00:02:31,168 --> 00:02:34,709
Nibbles, Gator, Rascal, Snowy,
Dexter ve Bullet, hadi!
44
00:02:38,584 --> 00:02:39,918
Yiha!
45
00:02:39,918 --> 00:02:40,959
Deh.
46
00:02:45,209 --> 00:02:49,793
General, şehirdeki tüm
içkilere el koymanı istiyorum.
47
00:02:49,793 --> 00:02:50,918
Geçerli kimliğim var.
48
00:02:50,918 --> 00:02:54,668
Ama Calvert Cd. 130'da yaşayan
53 yaşında birine kim kimlik sorar?
49
00:02:54,668 --> 00:02:56,459
Evet, ne anlamı var?
50
00:02:56,459 --> 00:03:01,376
TOD, bulabildiğin kadar raf ömrü uzun
sos bul. Ne yapman gerekirse yap.
51
00:03:01,376 --> 00:03:03,626
Vahşi Savaşçı Modu etkinleştirildi.
52
00:03:04,376 --> 00:03:06,084
Parti harika bir fikir.
53
00:03:06,084 --> 00:03:09,251
Halk rahatlamayı,
belki birini öpmeyi hak ediyor.
54
00:03:09,251 --> 00:03:11,668
Berbat başlayıp sonra herkesin yaptığı,
55
00:03:11,668 --> 00:03:13,626
Lucy adlı bir dans icat etmeyi.
56
00:03:13,626 --> 00:03:16,168
Bir partiye davet edilmiştim.
Ama iddiaymış.
57
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Bir geceliğine bir şey patlamasın,
58
00:03:18,501 --> 00:03:20,834
erimesin ya da şu olmasın.
59
00:03:20,834 --> 00:03:22,793
Yine mi?
60
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
- Partinin içine etmek istemem.
- Kim anlattı? Bunu dememeliydim.
61
00:03:26,293 --> 00:03:29,251
Ama sınırlı kaynaklarımızı
doğru kullanıyor muyuz?
62
00:03:29,251 --> 00:03:31,751
Uzaylı cesetleri için bir şey yapmalıyız.
63
00:03:31,751 --> 00:03:34,793
Vücut gazları soğuyor olabilir,
gece çığlık atıyorlar.
64
00:03:37,043 --> 00:03:37,918
Susun!
65
00:03:37,918 --> 00:03:40,668
Aferin, bağır. Çok işe yarar.
66
00:03:41,293 --> 00:03:42,501
Ama parti şart.
67
00:03:42,501 --> 00:03:45,251
Göreve gelen başkanlar çılgın parti verir.
68
00:03:45,251 --> 00:03:46,668
Değil mi tarihçi?
69
00:03:46,668 --> 00:03:50,376
Andrew Jackson
Beyaz Saray açılışında viski dağıttı.
70
00:03:50,376 --> 00:03:52,001
Ama saray yağmalandı.
71
00:03:52,001 --> 00:03:55,168
Yani eski hatalardan ders alsak iyi olur.
72
00:03:55,168 --> 00:03:56,584
Üstüne bastın evlat.
73
00:03:56,584 --> 00:03:59,293
Hugh Jackman'ın partisini
gölgede bırakalım.
74
00:03:59,293 --> 00:04:02,376
Braun, sana çok önemli
bir bilim işi veriyorum.
75
00:04:02,376 --> 00:04:05,584
Aya güneş gözlüğü takmaksa araştırıyorum.
76
00:04:05,584 --> 00:04:08,209
Axatrax'ın küpünü temizleyeceksin.
77
00:04:08,209 --> 00:04:09,793
Popo gibi kokuyor.
78
00:04:09,793 --> 00:04:12,209
Davetlilerin kusmasını istemiyorum.
79
00:04:12,209 --> 00:04:14,668
Partisel nedenler hariç.
80
00:04:15,709 --> 00:04:18,168
Çöp kovasına çok iyi bilim yap.
81
00:04:19,543 --> 00:04:23,251
Partide yakınlaşmaya
karşı olmamana sevindim.
82
00:04:23,251 --> 00:04:27,001
Çünkü bolca yapmayı planlıyorum
ve umarım kıskanmazsın.
83
00:04:27,001 --> 00:04:28,334
Hayır. Anlaşmamız bu.
84
00:04:28,334 --> 00:04:31,126
Herkesin eğlenmesini istiyorum, sen dâhil.
85
00:04:31,126 --> 00:04:34,043
Harika. Sen böyle soğukkanlıysan
ben üşüyorum.
86
00:04:34,043 --> 00:04:35,168
Donuyorum hatta.
87
00:04:35,168 --> 00:04:37,626
Hipotermi belirtileri gösteriyorum.
88
00:04:37,626 --> 00:04:40,209
Parmaklarım morardı, uykum geliyor.
89
00:04:40,209 --> 00:04:42,418
Bahara kadar beni bulamazlar.
90
00:04:45,543 --> 00:04:47,043
ET
İYİ X YENİR X MEVCUT
91
00:04:47,043 --> 00:04:49,459
Tadı berbat ama umurumda değil.
92
00:04:49,459 --> 00:04:51,876
Bir haftadır deniz ineği yiyorum.
93
00:04:51,876 --> 00:04:54,334
Sırtını sıvazlamak isterdim Johnny.
94
00:04:54,334 --> 00:04:58,334
Ama sırt karşılıklı sıvazlanınca
daha zevkli oluyor.
95
00:04:58,334 --> 00:05:00,668
Tırnaklarım epey uzundur.
96
00:05:01,793 --> 00:05:05,126
Benim de sırtım kaşınıyor.
97
00:05:05,126 --> 00:05:06,668
Planını merak ediyorum.
98
00:05:06,668 --> 00:05:09,501
Ortaklığımız çok kârlıydı.
99
00:05:09,501 --> 00:05:13,334
GÜNEY CAROLINA,
ZHAO ENTERPRISES'A HOŞ GELDİN DER
100
00:05:13,334 --> 00:05:15,293
Fabrika açılmıştır.
101
00:05:15,293 --> 00:05:16,584
Bu ülkeyi seviyorum!
102
00:05:16,584 --> 00:05:18,501
O daha bir şey değil.
103
00:05:18,501 --> 00:05:20,543
Senatoda boş durmadım,
104
00:05:20,543 --> 00:05:23,418
devlet denetimini kaldırmakla meşguldüm.
105
00:05:23,418 --> 00:05:25,126
Elveda büyük hükûmet.
106
00:05:25,126 --> 00:05:28,251
Artık mini minnacık bir hükûmet var.
107
00:05:28,251 --> 00:05:29,918
Cebine bile sığar.
108
00:05:29,918 --> 00:05:31,501
Selam ufaklık.
109
00:05:31,501 --> 00:05:35,418
Gördüğüm en şirin küçük hükûmetsin.
110
00:05:35,418 --> 00:05:37,334
- Evet.
- Kucağıma alayım.
111
00:05:37,334 --> 00:05:41,084
Ne? Hayır, sadece eğleniyordum Johnny.
112
00:05:41,084 --> 00:05:45,043
Kısacası kontrolsüz,
gerçek bir kapitalizmin eşiğindeyiz.
113
00:05:45,043 --> 00:05:47,418
Benim nüfuzum, senin paranla
114
00:05:47,418 --> 00:05:50,459
bütün dünya nimetleri
ayaklarımız altına serilecek.
115
00:05:50,459 --> 00:05:51,376
Para mı?
116
00:05:51,376 --> 00:05:53,334
Parayla ödemeyeceksin ya?
117
00:05:53,334 --> 00:05:56,584
Ama ısrar ediyorum. Zor günlerdeyiz.
118
00:05:56,584 --> 00:05:58,126
Para kabul etmiyoruz.
119
00:05:58,126 --> 00:05:59,918
Yenmez, giyilmez.
120
00:05:59,918 --> 00:06:01,543
Para kabul etmemek mi?
121
00:06:01,543 --> 00:06:03,959
Sen neden bahsediyorsun öyle?
122
00:06:03,959 --> 00:06:05,543
Menüde fiyatlar var.
123
00:06:05,543 --> 00:06:07,043
Onlar öpücük.
124
00:06:07,043 --> 00:06:09,626
Borcunuz da 320.
125
00:06:11,251 --> 00:06:12,834
İç, iç, iç!
126
00:06:12,834 --> 00:06:15,251
Yarı profesyonel beyzbol oynadım.
127
00:06:15,251 --> 00:06:17,376
Dördüncü Küme Rockport Deniz Domuzları.
128
00:06:17,376 --> 00:06:19,168
Halk maskotu değiştirmek istedi
129
00:06:19,168 --> 00:06:21,251
ama gerçek bir fahişeye dayanıyor.
130
00:06:21,251 --> 00:06:22,459
Onu onurlandırıyor.
131
00:06:23,793 --> 00:06:26,376
Parti sever misiniz beyler? Yine mi?
132
00:06:27,293 --> 00:06:29,001
N'aaber?
133
00:06:29,501 --> 00:06:30,834
Tanıştırır mısın beni?
134
00:06:30,834 --> 00:06:32,251
Evet ya.
135
00:06:32,251 --> 00:06:35,376
Simon, aslında tanışmanı
istediğim biri var.
136
00:06:35,376 --> 00:06:37,293
Sohbet açma alıştırması yaptım.
137
00:06:37,293 --> 00:06:39,834
Sizce en kötü suç nedir hanımlar?
138
00:06:39,834 --> 00:06:41,751
İşte burada.
139
00:06:42,751 --> 00:06:45,334
{\an8}Bakın millet, Simon bir kitaba âşık.
140
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
Kitap sevmek kötü mü?
141
00:06:46,918 --> 00:06:48,668
Aman tanrım, itiraf etti.
142
00:06:49,751 --> 00:06:52,418
- Çok komikti.
- Değil mi?
143
00:06:52,418 --> 00:06:53,459
Lucy gördü mü?
144
00:06:54,751 --> 00:06:57,709
Küçük bir ev hediyesi. Bir kâse.
145
00:06:57,709 --> 00:07:00,043
Çok şık. Teşekkürler.
146
00:07:00,043 --> 00:07:02,084
İçine uzun ömürlü sos koyayım.
147
00:07:02,584 --> 00:07:05,126
Sabahki kabine toplantısında
yoktun dostum.
148
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
Kabine toplantısı bize yakışmaz.
149
00:07:07,293 --> 00:07:10,501
Diğer tüm İngilizler öldüğüne göre
150
00:07:10,501 --> 00:07:12,126
artık kral biziz.
151
00:07:12,126 --> 00:07:13,709
Benden daha mı iyisin?
152
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Evet. Biz Tanrı'nın
dünyadaki Anglikan elçisiyiz.
153
00:07:16,709 --> 00:07:18,293
Ayrıca senin DJ'in.
154
00:07:18,293 --> 00:07:22,418
Umarız davul ve bas çalan
beyazları seviyorsundur.
155
00:07:22,418 --> 00:07:24,751
Seviyorum, çok.
156
00:07:27,543 --> 00:07:29,418
Dağınıklık için özür dilerim.
157
00:07:29,418 --> 00:07:33,543
Burası çok sıcak,
normalden fazla deri değiştirdim.
158
00:07:33,543 --> 00:07:35,793
Dağınıklığa alışığım, iki oğlum var.
159
00:07:35,793 --> 00:07:39,168
Ayrıca 90'larda Lockheed'in
roket bölümünde staj yaptım.
160
00:07:45,168 --> 00:07:49,084
Eminim yukarıdaki insan çiftleşme
ayininde olmayı tercih ederdin.
161
00:07:49,084 --> 00:07:51,876
Sanırım çiftleşme günlerim geride kaldı.
162
00:07:51,876 --> 00:07:54,793
Artık bir erkeğe iki kadın düşüyormuş.
163
00:07:54,793 --> 00:07:56,918
Ama zeki olduğun belli,
164
00:07:56,918 --> 00:07:59,709
döllenme zaman ve şeklini
sen belirlemiyor musun?
165
00:07:59,709 --> 00:08:01,834
Vay canına. Dünyaya hoş geldin.
166
00:08:01,834 --> 00:08:03,918
Erkekler zeki kadını tehdit görür.
167
00:08:03,918 --> 00:08:06,543
Seni o kutuya koydular mı orada kalırsın.
168
00:08:06,543 --> 00:08:08,751
Tehdit görüp kutuya koyuyorlar.
169
00:08:08,751 --> 00:08:10,043
Şu işe bak.
170
00:08:13,876 --> 00:08:15,459
Bilimi hep çok sevmişimdir.
171
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
İlk aşkım Muppets'tan Bunsen Honeydew'du.
172
00:08:18,584 --> 00:08:21,084
Ama sonra tanıştık, çok kaba biriydi.
173
00:08:21,084 --> 00:08:25,918
Çok ilginç. Kadınlar bunu her ay mı yapar?
İşten kaç gün izin alıyorsunuz?
174
00:08:25,918 --> 00:08:28,418
Sıfır ve lafını bile edemezsin.
175
00:08:29,251 --> 00:08:32,001
En sevdiğim film Suyun Sesi.
176
00:08:32,001 --> 00:08:35,084
Laboratuvarda çalışan bir kadının âşık...
177
00:08:35,084 --> 00:08:38,126
Hiç. Laboratuvarda bir kadın
ve bir hiç hakkında.
178
00:08:38,126 --> 00:08:40,126
Harika bir filme benziyor.
179
00:08:41,126 --> 00:08:44,834
Efendim, acil bir para politikası
meselesini konuşmalıyız.
180
00:08:44,834 --> 00:08:48,084
- Pas. Hiç koklaşmayalım.
- Emin misiniz?
181
00:08:48,084 --> 00:08:50,084
Çünkü size dünyanın/
182
00:08:50,084 --> 00:08:52,168
en zengin adamını koklatacaktım.
183
00:08:52,168 --> 00:08:54,209
Milyon Dolarlık Adam Ted DiBiase mi?
184
00:08:54,209 --> 00:08:57,793
Hayır. Efendim, bir milyon dolar
çok para değil.
185
00:08:57,793 --> 00:08:59,959
80'lerden bir güreşçi de değil.
186
00:08:59,959 --> 00:09:04,293
Benim, Johnny Zhao.
En büyük yeni bağışçın.
187
00:09:04,293 --> 00:09:06,959
Bu kadar parayı hiç bir arada görmemiştim.
188
00:09:06,959 --> 00:09:10,293
Hırsızlar Şehri'nin aksesuar kamyonunu
soymuştuk hem de.
189
00:09:10,293 --> 00:09:12,334
Beyler, iş konuşmak yok.
190
00:09:12,334 --> 00:09:14,543
Ben Affleck filmlerinden de.
191
00:09:14,543 --> 00:09:16,709
Ama artık hiç olmayacak, ne harika.
192
00:09:16,709 --> 00:09:18,584
Luce, yağdıracağım.
193
00:09:18,584 --> 00:09:19,876
Kahretsin.
194
00:09:19,876 --> 00:09:22,084
Hâlâ para kullanıldığını bilmiyordum.
195
00:09:22,084 --> 00:09:25,084
Paranın parıltısını çalmaya kalkma.
196
00:09:25,084 --> 00:09:26,459
Aslında Lucy haklı.
197
00:09:26,459 --> 00:09:28,334
- Yerdeki Adam!
- Kitabım düştü.
198
00:09:28,834 --> 00:09:33,501
Sayımda Dr. Braun'la ben ülkenin
takas ekonomisiyle çalıştığını keşfettik.
199
00:09:33,501 --> 00:09:36,376
Bunları iyi bir adamdan
ayaklarımı gösterip aldım.
200
00:09:36,376 --> 00:09:39,168
Ekmek üstündeyse pizza her zaman yenir.
201
00:09:39,168 --> 00:09:40,668
Çok iyi bir alışverişti.
202
00:09:40,668 --> 00:09:43,793
Ayak, öpücük, ayak öpücüğü,
bunlar yeni para birimi.
203
00:09:43,793 --> 00:09:46,168
Sayın Başkan, tam da bu yüzden
204
00:09:46,168 --> 00:09:49,001
dolar lehine güçlü bir demeç vermelisiniz.
205
00:09:49,001 --> 00:09:51,459
Yoksa Japonya bizi diri diri yutar.
206
00:09:51,459 --> 00:09:53,459
Okyanusun dibinde olmasa.
207
00:09:53,459 --> 00:09:56,876
Bilmiyorum dostum.
Bugüne dek para benim için ne yaptı?
208
00:09:56,876 --> 00:10:00,209
Kablo TV'yi kaçak kullanacak
ayırıcıyı bile alamazdık.
209
00:10:00,209 --> 00:10:04,001
Yaşım ondu, Arli$$ sohbetlerinde
diziyi izlemiş gibi yapardım.
210
00:10:04,001 --> 00:10:06,834
- Parasız daha iyi olabilir.
- Parasız mı?
211
00:10:06,834 --> 00:10:08,709
Amerika parayla dönüyor.
212
00:10:08,709 --> 00:10:11,001
Amerika, Dunkin'le dönüyor.
213
00:10:11,001 --> 00:10:15,084
Ama ulusal paraya ihtiyacımız var.
Hep böyle olmuştur.
214
00:10:15,668 --> 00:10:16,709
Doğru mu şef?
215
00:10:17,376 --> 00:10:20,543
Hayır, iç savaşa dek
Amerika'nın ulusal parası yoktu.
216
00:10:20,543 --> 00:10:23,376
Başkanlık emri. Para saçmalık.
217
00:10:23,376 --> 00:10:26,376
Millet, artık kimsenin
paraya ihtiyacı yok!
218
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
El arabasındaki ne?
219
00:10:31,168 --> 00:10:32,751
Uzaylı doku örnekleri.
220
00:10:32,751 --> 00:10:34,918
Axatrax deri değiştiriyor.
221
00:10:34,918 --> 00:10:39,126
Çocukların Seçimi Ödülleri'nde
Jane Lynch'in pelte olması gibi mi?
222
00:10:39,126 --> 00:10:41,126
Hayır TOD, deri.
223
00:10:41,793 --> 00:10:43,959
{\an8}Norepinefrin düzeyleri yükselmiş.
224
00:10:43,959 --> 00:10:45,543
Hormon patlaması neden?
225
00:10:45,543 --> 00:10:48,293
O mu? Hayır, sadece konuşuyordum.
226
00:10:48,293 --> 00:10:50,001
Biriyle. Bir adam.
227
00:10:50,001 --> 00:10:52,501
TOD sanıyordu doktor erkeklerden vazgeçti.
228
00:10:52,501 --> 00:10:54,251
Vazgeçtim ama o erkek değil.
229
00:10:54,251 --> 00:10:55,668
Tipik bir erkek değil.
230
00:10:55,668 --> 00:10:58,959
Neyse onunla konuşmayı seviyorum.
Ruh eşim falan değil.
231
00:10:58,959 --> 00:11:01,209
TOD bir zamanlar ruh eş vardı.
232
00:11:08,334 --> 00:11:11,209
...çekici ama Simon gibi bir erkek hoş...
233
00:11:11,959 --> 00:11:13,334
TOD, dinliyor musun?
234
00:11:13,334 --> 00:11:15,584
Ha? Evet. Adam.
235
00:11:15,584 --> 00:11:18,418
Ya. Sen bile dikkatini vermiyorsun.
236
00:11:18,418 --> 00:11:20,543
İnsanlar, yani erkekler.
237
00:11:21,584 --> 00:11:23,834
TOD erkek miydi?
238
00:11:24,334 --> 00:11:27,334
Çemkirme suratıma
Bas-arım tekmeyi sana
239
00:11:28,168 --> 00:11:31,043
Bas burada girer. Elektrik lazım.
240
00:11:31,043 --> 00:11:33,251
Bay Zhao. Johnny, dur lütfen.
241
00:11:33,251 --> 00:11:35,251
Bu minik bir pürüzcük.
242
00:11:35,418 --> 00:11:38,459
"Ben LaMarr. Planlarım var. Sinsiyim."
243
00:11:38,459 --> 00:11:42,209
"Dur, paranın hâlâ önemli olduğuna
bakmayı unuttum. Aptalım."
244
00:11:42,209 --> 00:11:43,543
Böyle konuşuyorsun.
245
00:11:43,543 --> 00:11:45,334
Lütfen, Johnny.
246
00:11:45,834 --> 00:11:47,293
Para mı yakıyorlar?
247
00:11:48,584 --> 00:11:51,793
Başkan yardımcısıyla çalışmamın
karşılığına bak.
248
00:11:51,793 --> 00:11:53,959
Yine yeniden Cheney gibi.
249
00:11:53,959 --> 00:11:57,209
Başkan küvette köpek resimleri
yapmak istiyorsa
250
00:11:57,209 --> 00:11:58,876
nüfuzun bir önemi yok.
251
00:11:58,876 --> 00:12:00,084
İçkiye ihtiyacım var.
252
00:12:00,084 --> 00:12:02,043
Ne? Ne? Sesiniz çıksın
253
00:12:03,001 --> 00:12:03,834
{\an8}Hay aksi.
254
00:12:03,834 --> 00:12:07,084
{\an8}Çok özür dilerim Bay... Horoz.
255
00:12:07,084 --> 00:12:09,459
{\an8}Düğün gecesi banyo penceresinden
256
00:12:09,459 --> 00:12:12,126
{\an8}kaçmaya çalışan bakireden daha sakarım.
257
00:12:17,001 --> 00:12:19,751
- Tık tık.
- Ne hoş bir sürpriz.
258
00:12:19,751 --> 00:12:22,001
Demin hep ben konuştum
259
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
ve senin hakkında bilmek istediğim
çok şey var. Bilim adına.
260
00:12:25,626 --> 00:12:27,959
Ne kadar sorgulayıcı bir zihin.
261
00:12:27,959 --> 00:12:32,459
Cardi-B'de beyne verilen değer
insanların kalçaya verdiği değer gibi.
262
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
O gezegeni daha çok tanımak isterim.
263
00:12:35,293 --> 00:12:39,043
Anlatabilirim ama göstermem de
mümkün olabilir.
264
00:12:39,043 --> 00:12:42,126
Türüm zihin kaynaşması yapabiliyor.
265
00:12:42,126 --> 00:12:46,376
Ancak iki katılımcı arasındaki
yoğun ve kesintisiz göz teması yanı sıra
266
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
güçlü bir duygusal bağla gerçekleşiyor.
267
00:12:49,626 --> 00:12:50,918
Bilim için ne gerekirse.
268
00:13:06,001 --> 00:13:09,751
Dünyamı göstereyim sana
269
00:13:09,751 --> 00:13:13,459
Kömür yakıtlı Gorp aracımla
270
00:13:13,459 --> 00:13:15,626
Söyle Doktor
271
00:13:15,626 --> 00:13:20,334
Dağlarımızın değişip durması tuhaf mı?
272
00:13:20,918 --> 00:13:24,543
Kömür her şeyimizin yakıtıdır
273
00:13:24,543 --> 00:13:28,001
Ağaçlarımız seni yemeye çalışır
274
00:13:28,001 --> 00:13:30,626
Dev işçi sümüklü böcekler
275
00:13:30,626 --> 00:13:31,918
Çişimiz mavi
276
00:13:31,918 --> 00:13:34,459
Çevirmek çok zor bu cümleyi
277
00:13:34,459 --> 00:13:38,959
Chack-ack-ack-skree
278
00:13:38,959 --> 00:13:41,918
Kuşlarınızın milyonlarca gözü var
279
00:13:41,918 --> 00:13:46,626
Chack-ack-ack-skree
280
00:13:46,626 --> 00:13:49,501
Siz de kot şort giyiyorsunuz
281
00:13:49,501 --> 00:13:53,501
Bir gün oraya götüreceğim seni
282
00:13:53,501 --> 00:13:57,043
Buluruz bir çaresini
283
00:13:57,043 --> 00:14:00,668
Çıkarma gemim için kömür bulmanın
284
00:14:00,668 --> 00:14:01,959
Dünyama bayılacaksın
285
00:14:01,959 --> 00:14:03,626
Dünyana bayıldım
286
00:14:03,626 --> 00:14:08,084
Chack-ack-ack-skree
287
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Her şeyi göreceğiz
288
00:14:09,334 --> 00:14:11,043
Daima sonbahar
289
00:14:11,043 --> 00:14:18,043
- Cardi -B'de
- Cardi -B'de
290
00:14:23,751 --> 00:14:25,959
Hayır, bunu yapamayız.
291
00:14:26,543 --> 00:14:28,209
Axatrax, bir şey söyle.
292
00:14:31,334 --> 00:14:34,709
Lanet olsun!
Bunsen Honeydew hakkımda yanılmamış.
293
00:14:36,293 --> 00:14:38,418
Çok teşekkürler efendim.
294
00:14:38,418 --> 00:14:40,459
Alaycı teşekkür mü ediyoruz?
295
00:14:40,459 --> 00:14:42,543
Böldüğün için teşekkürler.
296
00:14:42,543 --> 00:14:45,709
Planlarımı karman çorman ettin.
297
00:14:46,209 --> 00:14:47,293
HOROZ'UN MALI
298
00:14:47,293 --> 00:14:50,584
Özür dilerim. Sayın Başkan. Bayan Horoz.
299
00:14:51,709 --> 00:14:53,001
Bu adam uşağım gibi.
300
00:14:54,501 --> 00:14:58,126
O avizeyi James Buchanan
ve partneri William Rufus DeVane King
301
00:14:58,126 --> 00:14:59,668
sevgiyle yenilemişti.
302
00:14:59,668 --> 00:15:02,209
Olamaz, Profesör Saftirikton
303
00:15:02,209 --> 00:15:04,876
partinin harika olmasından rahatsız mı?
304
00:15:08,501 --> 00:15:09,793
Çok kızdı.
305
00:15:09,793 --> 00:15:11,293
Çok komiksin.
306
00:15:11,293 --> 00:15:14,168
Ee, Durum Odası'nı görmek ister misin?
307
00:15:14,168 --> 00:15:17,376
Belki Yetişkin Durum Odası'na çeviririz.
308
00:15:17,376 --> 00:15:20,168
Ama sen şu Lucy denen kadınla
evli değil misin?
309
00:15:20,168 --> 00:15:22,918
Başkan eşi serinkanlılıkla karşılıyor.
310
00:15:22,918 --> 00:15:25,043
Rap, rap, rap
311
00:15:25,043 --> 00:15:29,334
Ben de öyle buz kestim ki hastanede
parmaklarım kesilecek. Gidelim.
312
00:15:29,334 --> 00:15:32,209
Güzeldir hip-hop sözleri
Atın dıgıdığı gibi
313
00:15:32,209 --> 00:15:35,043
Newmarket, Aintree
Cheltenham ve Ascot'taki
314
00:15:35,043 --> 00:15:36,668
Ne?
315
00:15:39,168 --> 00:15:42,918
Hey millet, yeni bir dans.
Başkan Eşi'ni yapın.
316
00:15:42,918 --> 00:15:44,584
Evet, herkes Ben'i yapsın.
317
00:15:46,668 --> 00:15:48,668
{\an8}LINCOLN PARA SAÇIYOR, GETTYSBURG, 1863
318
00:15:48,668 --> 00:15:53,293
Bay Zhao. Johnny.
Ya başkan yönetme kabiliyetini kaybeder
319
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
ve ben, ben diyorum,
320
00:15:55,543 --> 00:15:58,418
Birleşik Devletler başkanı olursam?
321
00:16:02,668 --> 00:16:03,793
Hadi Simon.
322
00:16:03,793 --> 00:16:05,751
Bu gece somurtmak yok.
323
00:16:05,751 --> 00:16:08,668
Uzaylıların üstünde deney yaptığı
adam değilsen.
324
00:16:09,293 --> 00:16:11,334
Seni duyabiliyorum!
325
00:16:11,334 --> 00:16:13,126
Matty'ye çok kızgınım.
326
00:16:13,126 --> 00:16:17,376
Bir taş alıp güzel ve parlak olana dek
cilalamak istiyorum.
327
00:16:18,126 --> 00:16:21,001
- Belki de kendime kızgınım.
- O şapkayı aldığın için mi?
328
00:16:21,001 --> 00:16:22,501
Hep aynı şeyi yapıyorum.
329
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
Matty gibi sporculara
kendimi hep kullandırdım.
330
00:16:25,334 --> 00:16:27,959
Beynime ihtiyaç duyunca
"Sağ ol, harikasın."
331
00:16:27,959 --> 00:16:31,793
Ama etrafta biri olduğu anda
benimle alay ederler.
332
00:16:31,793 --> 00:16:33,084
Alay!
333
00:16:33,084 --> 00:16:36,751
Santayana "Tarihi bilmezsek
tekrarlamaya mahkûm oluruz." der.
334
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
Ben tarihi biliyorum,
335
00:16:38,501 --> 00:16:41,793
yine de aynı hataları yapıyorum.
336
00:16:41,793 --> 00:16:45,501
Santana'ya bayılırım,
özellikle Rob Thomas'la olan şarkılarına.
337
00:16:45,501 --> 00:16:47,834
Birisi sandıklarından daha havalıymış.
338
00:16:50,084 --> 00:16:53,918
Suyun Sesi bir laboratuvar yaratığına
âşık olmayı romantikleştiriyor.
339
00:16:53,918 --> 00:16:55,168
Sağ ol Hollywood.
340
00:16:55,168 --> 00:16:58,084
Aşk. TOD bir zamanlar aşkı tanıyordu.
341
00:16:59,293 --> 00:17:01,251
SEVGİLİ KIZ, KIZ KARDEŞ VE EŞ
342
00:17:01,251 --> 00:17:03,084
Dünyadan TOD'a!
343
00:17:03,084 --> 00:17:06,418
Tabii, ben herkesin hikâyesini
ve derdini dinlerim
344
00:17:06,418 --> 00:17:09,084
ama kimse dinlemiyor!
345
00:17:09,668 --> 00:17:13,168
Axatrax'ı dinledim.
Şarkının tamamını dinledim.
346
00:17:13,168 --> 00:17:15,376
Bir şarkı mı vardı? Ne zaman?
347
00:17:15,376 --> 00:17:16,959
Nereye gittiğini biliyorum.
348
00:17:16,959 --> 00:17:20,084
Yanlışlıkla üstüne bastığım
güvercinden isteyen?
349
00:17:20,084 --> 00:17:21,584
Harika bir parti.
350
00:17:21,584 --> 00:17:25,459
Kocamın Washington Anıtı tarafından
ezilmesi aklıma bile gelmedi.
351
00:17:25,459 --> 00:17:26,626
Ne kocası?
352
00:17:31,834 --> 00:17:34,793
Vay, şu başkanımız çok yaramaz.
353
00:17:34,793 --> 00:17:37,251
Şu an Kırmızı Oda'da.
354
00:17:37,251 --> 00:17:40,293
başkan eşi olmayan bir seçmenle.
355
00:17:40,293 --> 00:17:44,543
Dilleri Frogmore yahnisindeki
iki deniz tarağına benziyor.
356
00:17:44,543 --> 00:17:46,626
Ama keşke daha tedbirli olsa.
357
00:17:46,626 --> 00:17:48,876
Genç hanımın şortuna bakılırsa
358
00:17:48,876 --> 00:17:51,668
kendisi bir Horoz'un malıymış.
359
00:17:53,293 --> 00:17:54,126
Kapıya tekme!
360
00:17:54,709 --> 00:17:56,959
Hey ahbap, bir işin ortasındayız...
361
00:17:57,959 --> 00:18:00,209
Sen ve ben dışarı, hemen!
362
00:18:00,209 --> 00:18:01,709
Öldür onu Horoz.
363
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
- Bir yere mi?
- Hey, buradasın.
364
00:18:10,501 --> 00:18:14,376
Zihin kaynaşmamızdan sonra
"Farrah nerede?" dedim.
365
00:18:14,876 --> 00:18:16,043
Beni nasıl buldun?
366
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
Çıkarma gemine
kömür gerektiğini biliyordum.
367
00:18:18,751 --> 00:18:21,168
- Aptal bilgilendirici şarkı.
- Ve...
368
00:18:21,168 --> 00:18:23,751
Oğlanlarla gittiğim berbat bir geziden
369
00:18:23,751 --> 00:18:25,584
Capitol Elektrik Santrali'nin
370
00:18:25,584 --> 00:18:28,626
160 km içinde kömür bulunan
tek yer olduğunu biliyordum.
371
00:18:28,626 --> 00:18:33,251
Seni dünyadan kaçmanın tek yolu
olan aracına kadar takip ettim.
372
00:18:34,334 --> 00:18:36,626
Olağanüstü bir yaratıksın.
373
00:18:37,209 --> 00:18:38,501
Benimle gelsen?
374
00:18:39,251 --> 00:18:42,043
Bana güvenmediğini biliyorum.
Ama aramızdaki bağ...
375
00:18:42,043 --> 00:18:44,459
- Önemi yok.
- Çok önemi var.
376
00:18:44,459 --> 00:18:46,584
Seni tüm bunlardan kurtarabilirim.
377
00:18:46,584 --> 00:18:49,584
Seni Cardi-B'ye götürebilirim.
378
00:18:50,418 --> 00:18:51,918
Bir daha göreyim.
379
00:18:55,459 --> 00:18:57,376
Chack-ack-ack-skree
380
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Dağlar kare şimdi
381
00:18:58,918 --> 00:19:00,918
Chack-ack-ack-skree
382
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Saçla kaplılar şimdi
383
00:19:02,709 --> 00:19:04,543
Benimle gelirsen...
384
00:19:04,543 --> 00:19:05,834
TOD, şimdi!
385
00:19:07,293 --> 00:19:08,293
Zeki kız.
386
00:19:08,293 --> 00:19:10,834
Taşla kafama mı vuracaktın?
387
00:19:10,834 --> 00:19:12,084
Ne? Hayır.
388
00:19:12,084 --> 00:19:15,584
Gezegenimde taş özel bir lezzettir.
389
00:19:19,834 --> 00:19:22,501
Buradakiler çok iyi. Suyundan galiba.
390
00:19:25,376 --> 00:19:27,168
Yardım et. Beni öldürecek.
391
00:19:28,501 --> 00:19:30,459
- Dövüşme öyleyse.
- Mecburum.
392
00:19:30,459 --> 00:19:32,626
Dövüşmezsem senin gibi olurum.
393
00:19:32,626 --> 00:19:35,126
Kendini gördün mü? Berbatsın.
394
00:19:35,126 --> 00:19:36,834
Hayır, yeter.
395
00:19:36,834 --> 00:19:40,126
Bana pislik muamelesi yapan
havalı tipleri kurtarmayacağım.
396
00:19:40,126 --> 00:19:41,209
Lütfen.
397
00:19:41,209 --> 00:19:43,209
Bu benim dayak yemediğim
398
00:19:43,209 --> 00:19:44,876
bir parti olacaktı.
399
00:19:44,876 --> 00:19:46,626
Neden bahsediyorsun?
400
00:19:46,626 --> 00:19:48,918
Dostum, hiç havalı tip olmadım.
401
00:19:48,918 --> 00:19:52,334
Partiye davetsiz gidip
bir kızın abisi tarafından
402
00:19:52,334 --> 00:19:54,251
dövülüp nehre atılan salaktım.
403
00:19:54,251 --> 00:19:56,043
Bu partinin bütün amacı...
404
00:19:56,043 --> 00:19:57,209
Nereye millet?
405
00:19:57,209 --> 00:19:58,959
Bir güvercine daha bastım.
406
00:19:59,751 --> 00:20:02,251
Artık farklı olsun istiyorum Simon.
407
00:20:02,251 --> 00:20:03,918
Oraya çıkıp
408
00:20:03,918 --> 00:20:07,043
bütün ülkenin önünde küçük düşemem.
409
00:20:09,293 --> 00:20:13,251
Bak. Yardım edersem
diğer başkanlar gibi yapmayacaksın.
410
00:20:13,251 --> 00:20:14,959
Geçmişten kopmalıyız.
411
00:20:14,959 --> 00:20:18,001
Halkın dikkatini başka yöne
çekmek için mesela,
412
00:20:18,001 --> 00:20:19,668
gereksiz bir savaş çıkarma.
413
00:20:19,668 --> 00:20:24,543
Evet, savaş! Bu harika bir fikir!
Ama kiminle savaşabiliriz?
414
00:20:24,543 --> 00:20:26,668
Kışt, kışt, kırp, çırp, tep
415
00:20:26,668 --> 00:20:28,543
Dinliyorsun iyi bir scat rap
416
00:20:28,543 --> 00:20:31,959
Eski düşmanımız, nefret edilen İngilizler.
417
00:20:31,959 --> 00:20:36,001
Bu çok geride kaldı.
İki dünya savaşında da bizimle savaştılar.
418
00:20:36,001 --> 00:20:39,126
Aynen, bizimle savaştılar.
Aynı şeyi söylüyoruz.
419
00:20:39,126 --> 00:20:40,084
General?
420
00:20:40,084 --> 00:20:41,668
Ne? Daha önce bira içtim.
421
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
İngiliz Büyükelçiliğine
füze atmanı istiyorum.
422
00:20:44,584 --> 00:20:45,668
Savaştayız.
423
00:20:51,626 --> 00:20:55,584
- Seni kullandığım için üzgünüm.
- Ben de o taşı yemene izin verdiğim için.
424
00:20:55,584 --> 00:20:57,084
- Hayır, değilsin.
- Değilim.
425
00:20:57,084 --> 00:20:59,043
Ama çaresizdim.
426
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Bütün gün o küpün içinde yapayalnızım.
427
00:21:01,709 --> 00:21:05,084
Şimdi TOD-209 çıkarma gemimi
imha ettiği için...
428
00:21:05,084 --> 00:21:07,709
Öl.
429
00:21:09,543 --> 00:21:10,751
...burada mahsurum.
430
00:21:10,751 --> 00:21:13,668
Beni o sıcak üniteye geri koymak
zorunda mısın?
431
00:21:13,668 --> 00:21:15,584
Sürekli deri değiştirmek çok acı verici.
432
00:21:15,584 --> 00:21:17,918
Ne acı biliyor musun? Vajinal doğum.
433
00:21:17,918 --> 00:21:19,334
Oradan mı çıkıyor?
434
00:21:19,334 --> 00:21:22,168
- Dövüş!
- Neler oluyor?
435
00:21:22,168 --> 00:21:24,918
"Başkan"dan "baş"ı alıp
436
00:21:24,918 --> 00:21:27,126
suratına geçireceğim ahbap.
437
00:21:27,126 --> 00:21:31,834
Herkesin dikkatini dağıtacak büyük
bir şey olmazsa. Şimdi.
438
00:21:33,293 --> 00:21:35,709
Bunda bir sürü düğme var.
439
00:21:35,709 --> 00:21:37,251
Kim bahse girmek ister?
440
00:21:37,251 --> 00:21:39,334
Başkana 50 öpücük.
441
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Boş ver. Çok aptalca.
442
00:21:41,543 --> 00:21:45,251
Kız yüzünden kavga eden iki erkeksiz
parti olmaz, değil mi?
443
00:21:45,251 --> 00:21:46,918
Lisede erkek arkadaşım
444
00:21:46,918 --> 00:21:49,251
bana asılan birini hastanelik etmişti.
445
00:21:49,251 --> 00:21:50,626
O biri babasıydı.
446
00:21:50,626 --> 00:21:53,126
Peki. Ben baloya büyükannemle gittim.
447
00:21:57,668 --> 00:21:58,501
Hay lanet.
448
00:21:58,501 --> 00:22:01,626
General Scarpaccio, acele et.
Hizmetin için teşekkürler.
449
00:22:02,459 --> 00:22:04,668
Başkan bu kavgadan kurtulmak için
450
00:22:04,668 --> 00:22:06,376
İngiltere'ye savaş açacak.
451
00:22:06,501 --> 00:22:09,376
Çünkü hiçbir şey asla değişmiyor.
452
00:22:10,376 --> 00:22:15,043
Anne, pabucunu sakla,
biri onu dama atmış.
453
00:22:15,043 --> 00:22:18,126
Sayın Başkan, yardıma ihtiyacınız var mı?
454
00:22:18,126 --> 00:22:20,626
Hiç yok. Bu adamın işi bitik.
455
00:22:20,626 --> 00:22:24,084
Bu ısı kaynağına
bu kadar yakın olmam hiç iyi değil.
456
00:22:24,084 --> 00:22:27,126
Zavallı yavrucak deri mi atacak?
Şarkı söylesene.
457
00:22:27,126 --> 00:22:30,084
Efendim, norepinefrin düzeyiniz yüksek.
458
00:22:30,084 --> 00:22:32,084
Siz de mi bir uzaylıya âşık oldunuz?
459
00:22:32,084 --> 00:22:33,251
Kapa çeneni TOD!
460
00:22:33,251 --> 00:22:36,334
Bu kadar gevezelik yeter.
Yapacak mıyız bu işi?
461
00:22:50,418 --> 00:22:52,834
Uzaylı yeni bir dans icat ediyor!
462
00:22:52,834 --> 00:22:55,334
Herkes Uzaylı Dansı yapsın!
463
00:22:58,501 --> 00:23:00,668
Hayır! Hayır, gitmeyin!
464
00:23:00,668 --> 00:23:01,668
Niye öyle yapıyor?
465
00:23:05,084 --> 00:23:07,584
İşte ben buna tam koşu derim.
466
00:23:08,084 --> 00:23:09,876
"Ev koşusu." Niye düşünemedim?
467
00:23:11,043 --> 00:23:13,418
Bakma! Bu bana özel!
468
00:23:17,334 --> 00:23:19,001
Oradan mı çıkıyor?
469
00:23:19,584 --> 00:23:20,543
İğrenç.
470
00:23:21,376 --> 00:23:23,126
{\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER HAZİNESİ
471
00:23:23,126 --> 00:23:24,334
Vurdum!
472
00:23:26,001 --> 00:23:28,043
En berbat savaş.
473
00:23:33,626 --> 00:23:35,751
Bu seferki kolaydı aslında.
474
00:23:35,751 --> 00:23:39,751
Evet, bunun böyle sürmemesi için Axatrax'ı
475
00:23:39,751 --> 00:23:42,126
o sıcak bodrumdan çıkarsak iyi olur.
476
00:23:42,126 --> 00:23:43,418
Kaçmaz mı?
477
00:23:43,418 --> 00:23:48,043
Onun gibi zeki bir yaratık
bu gezegenden çıkış olmadığını bilir.
478
00:23:48,043 --> 00:23:50,209
Gördüğüm en kötü parti.
479
00:23:50,209 --> 00:23:51,751
Üstelik bir keresinde
480
00:23:51,751 --> 00:23:54,668
gelinin turuncu kaplana bindiği
bir düğüne gitmiştim.
481
00:23:54,668 --> 00:23:58,084
Hayır. Hepimiz Uzaylı dansı yapıyorduk. Eğlenceliydi.
482
00:23:58,084 --> 00:24:00,543
Lütfen, Axatrax Can't Buy Me Love'da
483
00:24:00,543 --> 00:24:02,834
Patrick Dempsey'nin dansını araklamış.
484
00:24:02,834 --> 00:24:03,834
Bitti LaMarr.
485
00:24:03,834 --> 00:24:06,001
Yeteneklerimi South Beach'e götürüyorum
486
00:24:06,001 --> 00:24:08,251
ama South Beach artık kızgın bir çukur,
487
00:24:08,251 --> 00:24:10,501
ki bu da bir gelişme.
488
00:24:11,584 --> 00:24:13,126
Sayın Başkan,
489
00:24:13,126 --> 00:24:17,376
para politikanız iliklerine kadar delilik.
490
00:24:17,376 --> 00:24:20,918
Ancak Horoz'la olan bu tatsız durumu
491
00:24:20,918 --> 00:24:22,959
idare edişinizden çok etkilendim.
492
00:24:22,959 --> 00:24:25,126
İngiltere'ye savaş açmak.
493
00:24:25,126 --> 00:24:28,209
Onunla dövüşmeliydim.
Benden ne kadar korktu, gördün mü?
494
00:24:28,209 --> 00:24:31,668
Horoz mu? Ürkek kuş daha doğru. Değil mi?
495
00:24:31,668 --> 00:24:34,001
Ah, tavuk. Lanet olsun.
496
00:24:34,001 --> 00:24:35,418
Doğru dediniz.
497
00:24:35,418 --> 00:24:37,959
Sizden bir başkan yapabiliriz.
498
00:24:37,959 --> 00:24:42,001
Burada olanların önemini anlayan
tek kişi ben miyim?
499
00:24:42,001 --> 00:24:45,418
Bu gece bir Amerikan başkanının
500
00:24:45,418 --> 00:24:49,459
beladan daha önce hiç görülmemiş
bir şekilde kurtulduğunu gördük.
501
00:24:49,459 --> 00:24:50,376
Yani...
502
00:24:50,376 --> 00:24:52,876
Farklı yaptık.
503
00:24:52,876 --> 00:24:54,126
Amerika.
504
00:24:54,126 --> 00:24:56,293
Ha, peki. Minik adımlar.
505
00:24:56,293 --> 00:24:59,918
Ne? Hayır, bu iyi bir şey değil.
Partim berbat bitti.
506
00:24:59,918 --> 00:25:02,293
Bu daha önce olmuş muydu?
507
00:25:02,293 --> 00:25:04,084
Hayır. Vay.
508
00:25:04,084 --> 00:25:05,543
Al sana, tarih.
509
00:25:05,543 --> 00:25:07,293
Bir daha yaşanmayacaksın.
510
00:25:10,001 --> 00:25:11,959
Bir tane daha varmış.
511
00:25:11,959 --> 00:25:15,001
Tüh. Ayın kırıldığını unutmuşum.
512
00:25:15,001 --> 00:25:16,668
Çok sağ ol Axatrax.
513
00:25:16,668 --> 00:25:18,418
Bunu ben mi yaptım?
514
00:25:19,584 --> 00:25:20,543
Urkel!
515
00:25:21,209 --> 00:25:22,709
Ne gülüyorsunuz?
516
00:25:22,709 --> 00:25:25,418
Deri atmak ses tellerimi geriyor.
517
00:25:27,584 --> 00:25:29,251
- Klasik.
- Sersem.
518
00:25:30,251 --> 00:25:31,876
Eğleniyoruz, değil mi?
519
00:25:31,876 --> 00:25:35,543
Dünyamı göstereyim sana
520
00:25:35,543 --> 00:25:39,251
Kömür yakıtlı Gorp aracımla
521
00:25:39,251 --> 00:25:41,376
Söyle Doktor.
522
00:25:41,376 --> 00:25:46,876
Dağlarımızın değişip durması tuhaf mı?
523
00:25:46,876 --> 00:25:50,209
Kömür her şeyimizin yakıtıdır
524
00:25:50,209 --> 00:25:53,876
Ağaçlarımız seni yemeye çalışır
525
00:25:53,876 --> 00:25:56,501
Dev işçi sümüklü böcekler
526
00:25:56,501 --> 00:25:57,459
Çişimiz mavi
527
00:25:57,459 --> 00:26:00,251
Çevirmek çok zor bu cümleyi
528
00:26:00,251 --> 00:26:04,876
Chack-ack-ack-skree
529
00:26:04,876 --> 00:26:07,876
Kuşlarınızın milyonlarca gözü var
530
00:26:07,876 --> 00:26:11,876
Chack-ack-ack-skree
531
00:26:12,459 --> 00:26:15,876
Siz de kot şort giyiyorsunuz
532
00:26:15,876 --> 00:26:18,876
Bir gün oraya götüreceğim seni
533
00:26:19,459 --> 00:26:22,876
Buluruz bir çaresini
534
00:26:22,876 --> 00:26:26,876
{\an8}Çıkarma gemim için kömür bulmanın
535
00:26:26,876 --> 00:26:30,876
{\an8}- Dünyama bayılacaksın
- Dünyana bayıldım
536
00:26:30,876 --> 00:26:32,876
Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu