1 00:00:11,334 --> 00:00:13,084 Спасибо, что пришли. 2 00:00:13,751 --> 00:00:14,668 {\an8}Позвольте мне... 3 00:00:17,251 --> 00:00:22,001 Так-то лучше. Думаю, всем ясно что моя администрация дает жару. 4 00:00:22,001 --> 00:00:26,084 Благодаря первой леди Люси мы раздали людям китовый сок. 5 00:00:26,084 --> 00:00:28,084 Киты - это морские фонари. 6 00:00:28,959 --> 00:00:32,668 Кроме того, наши военные продолжают расчищать улицы 7 00:00:32,668 --> 00:00:37,084 и безопасно утилизировать всю найденную Dasani. 8 00:00:37,084 --> 00:00:39,001 К тому же мы провели перепись. 9 00:00:39,001 --> 00:00:42,584 За это вся нация благодарна очкастой тетке и мужику в шляпе. 10 00:00:42,584 --> 00:00:47,376 На Земле осталось 1132 человека. 11 00:00:47,376 --> 00:00:50,959 И прикиньте, на каждого парня приходится по две цыпочки. 12 00:00:50,959 --> 00:00:53,209 Это если говорить языком статистики. 13 00:00:53,209 --> 00:00:57,084 - Надеюсь, ты повеселился на девичнике. - Да вот что-то не особо. 14 00:00:57,084 --> 00:00:58,709 Плясал в обмен на шляпу. 15 00:00:58,709 --> 00:01:02,043 Моя администрация уже вовсю использует все эти писюльки, 16 00:01:02,043 --> 00:01:03,751 чтобы угодить вам, ребят. 17 00:01:03,751 --> 00:01:06,918 И поэтому мы решили устроить в Белом доме вечеринку 18 00:01:06,918 --> 00:01:09,209 с бесплатными напитками для дам. 19 00:01:09,209 --> 00:01:11,084 Вопросов больше нет, спасибо. 20 00:01:11,084 --> 00:01:12,459 Вот это сенсация! 21 00:01:12,459 --> 00:01:14,543 Ребят, свежие новости! 22 00:01:14,543 --> 00:01:17,209 Президент закатит вечеринку в Белом доме! 23 00:01:17,209 --> 00:01:19,126 Там был плакат и всё такое! 24 00:01:19,126 --> 00:01:20,793 Грядет вечеринка! 25 00:01:27,584 --> 00:01:31,209 МАЛЛИГАН 26 00:01:37,334 --> 00:01:41,084 {\an8}Кто там у нас, Картрайт Ламарр или обгоревшая Джейн Линч? 27 00:01:41,876 --> 00:01:46,251 {\an8}Как вижу, чувства юмора пришельцы вас не лишили, господин Чжао. 28 00:01:46,251 --> 00:01:49,959 {\an8}Но Джейн Линч и впрямь сожгли пришельцы, аж в прямом эфире. 29 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 Чёрт, вот отстой. 30 00:01:52,334 --> 00:01:53,459 Коулман, толкай. 31 00:01:54,459 --> 00:01:57,543 Ладно, а теперь я не прочь перекусить и выпить вина. 32 00:01:57,543 --> 00:01:59,751 Прошу, скажи, что Вегас уцелел. 33 00:01:59,751 --> 00:02:02,876 К сожалению, Вегас сгорел вместе с остальным миром. 34 00:02:02,876 --> 00:02:05,084 То, что было в Вегасе, останется там навеки. 35 00:02:05,084 --> 00:02:07,668 В нашем славном округе найдутся развлечения 36 00:02:07,668 --> 00:02:09,626 для человека твоего статуса. 37 00:02:09,626 --> 00:02:13,709 Благодаря безвременной детонации мистера Безоса и Скруджа Макдака 38 00:02:13,709 --> 00:02:16,126 ты стал богатейшим человеком планеты. 39 00:02:17,084 --> 00:02:18,209 Слыхали, дамочки? 40 00:02:18,209 --> 00:02:22,751 Вы пытаетесь втайне отравить самого богатого человека в мире. 41 00:02:22,751 --> 00:02:24,793 Машину сейчас подгонят. 42 00:02:24,793 --> 00:02:28,084 Джаспер, Банджо, Уилли, Мирна, Сохатый, 43 00:02:28,084 --> 00:02:31,168 Бимер, Бакли, Реджи, Бегун, Стампи, 44 00:02:31,168 --> 00:02:34,459 Кусака, Гатор, Плут, Снежок, Декстер, Пуля, ко мне! 45 00:02:40,001 --> 00:02:40,834 Вперед. 46 00:02:45,209 --> 00:02:49,793 Генерал, я хочу, чтобы вы реквизировали всю имеющуюся в городе выпивку. 47 00:02:49,793 --> 00:02:50,918 Мне уже можно. 48 00:02:50,918 --> 00:02:54,668 Да и вряд ли у 53-летнего военного будут спрашивать паспорт. 49 00:02:54,668 --> 00:02:56,459 Да, какой смысл? 50 00:02:56,459 --> 00:03:01,376 ТОД, достань нам соусов, да побольше. Мне плевать, как ты это сделаешь. 51 00:03:01,376 --> 00:03:03,459 Активирован режим берсерка. 52 00:03:04,501 --> 00:03:06,084 Вечеринка - отличная идея. 53 00:03:06,084 --> 00:03:09,293 Людям нужна возможность расслабиться, пообжиматься, 54 00:03:09,293 --> 00:03:11,334 случайно придумать нелепый танец, 55 00:03:11,334 --> 00:03:13,584 который все назовут в мою честь. 56 00:03:13,584 --> 00:03:16,168 Меня как-то звали на тусу. Правда, на спор. 57 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Мне нужен хоть один вечер без взрывов, 58 00:03:18,501 --> 00:03:20,834 превращения в слизь и всякого такого... 59 00:03:20,834 --> 00:03:22,793 Только не снова! 60 00:03:22,793 --> 00:03:26,459 - Не хочу обгадить вам малину... - Как ты узнала? Ой, спалился. 61 00:03:26,459 --> 00:03:28,876 Но я бы не стала тратить на это ресурсы. 62 00:03:28,876 --> 00:03:30,501 - Лучше избавимся... - Скука. 63 00:03:30,501 --> 00:03:31,751 ...от тел пришельцев. 64 00:03:31,751 --> 00:03:34,793 Может, дело в трупных газах, но они орут по ночам. 65 00:03:37,043 --> 00:03:37,918 Заткнитесь! 66 00:03:37,918 --> 00:03:40,584 Ага, подери глотку, это точно поможет! 67 00:03:41,293 --> 00:03:42,584 Мне нужна вечеринка. 68 00:03:42,584 --> 00:03:45,209 Их все президенты устраивали, так ведь? 69 00:03:45,209 --> 00:03:46,668 Историк, поддержи меня. 70 00:03:46,668 --> 00:03:50,418 Эндрю Джексон открывал Белый дом и выкатывал бочонки с виски. 71 00:03:50,418 --> 00:03:52,043 Но начался погром, 72 00:03:52,043 --> 00:03:55,168 так что, пожалуй, лучше поучиться на ошибках... 73 00:03:55,168 --> 00:03:56,626 Я же говорил. 74 00:03:56,626 --> 00:03:59,293 Наша туса будет круче, чем у Хью Джекмана. 75 00:03:59,293 --> 00:04:02,376 Слушай, Браун, для тебя есть важная научная работа. 76 00:04:02,376 --> 00:04:05,584 Я еще думаю, как надеть очки на Луну, если вы об этом. 77 00:04:05,584 --> 00:04:08,209 Нужно вычистить камеру Аксатракса. 78 00:04:08,209 --> 00:04:09,793 Она конкретно провоняла. 79 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 Не хочу, чтобы народ всё заблевал. 80 00:04:12,209 --> 00:04:14,668 Разве что от выпитого на вечеринке. 81 00:04:15,834 --> 00:04:18,168 И примени свои познания к его горшку. 82 00:04:19,626 --> 00:04:23,251 Рад слышать, что ты не против многолюдных вечеринок, 83 00:04:23,251 --> 00:04:27,043 потому что будет жарко, и я надеюсь, ты не станешь ревновать. 84 00:04:27,043 --> 00:04:31,126 Нет, таков уговор. Я лишь хочу, чтобы всем было весело, включая тебя. 85 00:04:31,126 --> 00:04:34,084 Круто, я тоже воспринимаю это с холодной головой. 86 00:04:34,084 --> 00:04:35,251 Аж мозг замерз. 87 00:04:35,251 --> 00:04:37,584 Признаки переохлаждения налицо. 88 00:04:37,584 --> 00:04:40,209 Пальцы чернеют и дико клонит в сон. 89 00:04:40,209 --> 00:04:42,001 До весны меня явно не найдут. 90 00:04:45,543 --> 00:04:47,043 МЯСО СВЕЖЕЕ / ДЕШЕВОЕ / ЕСТЬ 91 00:04:47,043 --> 00:04:51,876 На вкус отвратно, но мне плевать. Всю прошлую неделю я жрал ламантинов. 92 00:04:51,876 --> 00:04:54,376 Джонни, я не прочь почесать тебе спинку, 93 00:04:54,376 --> 00:04:58,334 но это куда приятнее делать на взаимной основе. 94 00:04:58,334 --> 00:05:00,668 Что ж, у меня очень длинные ногти. 95 00:05:01,876 --> 00:05:05,126 А у меня дико чешется спина. 96 00:05:05,126 --> 00:05:09,501 Скорее бы узнать, что ты задумал. Прежде наше партнерство было выгодным. 97 00:05:09,501 --> 00:05:13,376 ЮЖНАЯ КАРОЛИНА ПРИВЕТСТВУЕТ «ЧЖАО ЭНТЕПРАЙЗИС» 98 00:05:13,376 --> 00:05:15,293 Поздравляю с открытием фабрики. 99 00:05:15,293 --> 00:05:16,584 Обожаю эту страну! 100 00:05:16,584 --> 00:05:18,501 Брось, это сущий пустяк. 101 00:05:18,501 --> 00:05:20,543 Я как пчелка трудился в Сенате. 102 00:05:20,543 --> 00:05:23,418 То один вопрос решал, то другой. 103 00:05:23,418 --> 00:05:28,209 Но большому правительству конец. Нынче оно совсем крохотное 104 00:05:28,209 --> 00:05:29,959 и легко помещается в карман. 105 00:05:29,959 --> 00:05:31,501 Привет, малыш. 106 00:05:31,501 --> 00:05:35,459 Кто у нас тут самое милое мини-правительство на свете? 107 00:05:35,459 --> 00:05:37,334 - Да, это ты. - Дай подержать. 108 00:05:37,334 --> 00:05:40,626 Что? Нет, Джонни, я просто дурачился. 109 00:05:41,168 --> 00:05:45,084 Смысл в том, что мы стоим на пороге истинно свободного капитализма. 110 00:05:45,084 --> 00:05:50,543 C моими связями и твоими деньгами мы вскроем этот мир как устрицу. 111 00:05:50,543 --> 00:05:53,334 Стоп, деньги? Вы хотите заплатить деньгами? 112 00:05:53,334 --> 00:05:56,584 Да, я настаиваю. Времена нынче непростые. 113 00:05:56,584 --> 00:05:58,126 Мы не принимаем деньги. 114 00:05:58,126 --> 00:05:59,959 Их не съесть и не надеть... 115 00:05:59,959 --> 00:06:01,543 Не принимаете деньги? 116 00:06:01,543 --> 00:06:03,959 Что, чёрт побери, ты такое несешь? 117 00:06:03,959 --> 00:06:05,543 В меню же есть цены. 118 00:06:05,543 --> 00:06:07,043 Это в поцелуях. 119 00:06:07,043 --> 00:06:09,626 Кстати, с вас 320 поцелуев. 120 00:06:11,251 --> 00:06:12,834 Пей! 121 00:06:12,834 --> 00:06:17,376 Да, меня даже приняли в команду «Морские свинки Рокпорта». 122 00:06:17,376 --> 00:06:19,168 Люди хотели сменить талисман, 123 00:06:19,168 --> 00:06:22,459 но он был придуман в честь настоящей портовой шлюхи. 124 00:06:23,876 --> 00:06:26,376 Мальчики, хотите затусить? О нет, опять! 125 00:06:27,334 --> 00:06:30,834 Здорово, как делишки? Представите меня? 126 00:06:30,834 --> 00:06:35,376 Да, Саймон, я как раз хотел кое с кем тебя познакомить. 127 00:06:35,376 --> 00:06:37,293 А я как раз учился знакомиться. 128 00:06:37,293 --> 00:06:39,834 Эй, дамы, какое преступление хуже всех? 129 00:06:39,834 --> 00:06:40,751 Вот она. 130 00:06:40,751 --> 00:06:41,751 ЭДИТ ВИЛЬСОН 131 00:06:42,751 --> 00:06:45,334 {\an8}Смотрите-ка все, Саймон в книгу втюрился. 132 00:06:45,334 --> 00:06:46,918 Разве плохо любить книги? 133 00:06:46,918 --> 00:06:48,376 Обалдеть, он признался! 134 00:06:49,876 --> 00:06:52,418 - Это было так смешно. - Я знаю. 135 00:06:52,418 --> 00:06:53,459 А Люси видела? 136 00:06:54,751 --> 00:06:57,751 Небольшой подарок на новоселье. Это миска. 137 00:06:57,751 --> 00:07:00,084 Роскошно. Спасибо. 138 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Налью в нее соус. 139 00:07:02,584 --> 00:07:05,126 Ты пропустил утреннее заседание, приятель. 140 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 Мы теперь выше заседаний. 141 00:07:07,293 --> 00:07:10,584 Видишь ли, мы тут подумали, раз все англичане мертвы, 142 00:07:10,584 --> 00:07:12,126 мы теперь король. 143 00:07:12,126 --> 00:07:13,709 Думаешь, ты лучше меня? 144 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Да, наше величество - наместник Бога на Земле. 145 00:07:16,709 --> 00:07:18,293 А также ваш диджей. 146 00:07:18,293 --> 00:07:22,501 Надеемся, вам нравится белый рэп под драм-н-бейс. 147 00:07:22,501 --> 00:07:24,709 Еще как нравится. 148 00:07:27,584 --> 00:07:29,418 Прошу прощения за беспорядок. 149 00:07:29,418 --> 00:07:33,543 Здесь довольно жарко, и я линяю чаще, чем обычно. 150 00:07:33,543 --> 00:07:36,043 У меня двое детей, я привыкла к бардаку. 151 00:07:36,043 --> 00:07:39,168 А в 90-е проходила стажировку в ракетных войсках. 152 00:07:45,168 --> 00:07:49,084 Уверен, когда доходит до спаривания, вы просто нарасхват. 153 00:07:49,084 --> 00:07:51,876 Боюсь, что дни моего спаривания позади. 154 00:07:51,876 --> 00:07:54,793 Нынче на каждого мужчину приходится две женщины. 155 00:07:54,793 --> 00:07:57,043 Но вы, очевидно, чрезвычайно умны. 156 00:07:57,043 --> 00:07:59,709 Неужто вы не можете решать, когда и с кем спариваться? 157 00:07:59,709 --> 00:08:01,918 Ага, добро пожаловать на Землю. 158 00:08:01,918 --> 00:08:03,918 Мужчины тут боятся умных женщин. 159 00:08:03,918 --> 00:08:06,543 Дай им волю - посадили бы нас в клетки. 160 00:08:06,543 --> 00:08:08,751 Боятся и хотят посадить в клетку? 161 00:08:08,751 --> 00:08:10,043 Мне это знакомо. 162 00:08:13,834 --> 00:08:15,459 Мне всегда нравилась наука. 163 00:08:15,459 --> 00:08:18,501 Моей первой любовью был профессор из Маппет-шоу. 164 00:08:18,501 --> 00:08:21,251 Я как-то встретила его, но он оказался злым. 165 00:08:21,251 --> 00:08:24,459 Потрясающе. У женщин так каждый месяц? 166 00:08:24,459 --> 00:08:28,376 - И сколько выходных вам дают? - Ноль. Попробуй только заикнуться. 167 00:08:28,959 --> 00:08:32,001 А мой любимый фильм - «Форма воды». 168 00:08:32,001 --> 00:08:35,126 Там женщина работает в лаборатории и влюбляется... 169 00:08:35,126 --> 00:08:38,209 Неважно. Женщина работает, а остальное неважно. 170 00:08:38,209 --> 00:08:40,043 Что ж, звучит чудесно. 171 00:08:41,126 --> 00:08:44,918 Сэр, нам срочно нужно обсудить денежно-кредитную политику. 172 00:08:44,918 --> 00:08:46,709 Я пас. Бывай. 173 00:08:46,709 --> 00:08:48,084 Вы уверены? 174 00:08:48,084 --> 00:08:50,126 А я хотел познакомить вас 175 00:08:50,126 --> 00:08:52,168 с богатейшим человеком на Земле. 176 00:08:52,168 --> 00:08:54,209 Дибиаси, «Человек на миллион»? 177 00:08:54,209 --> 00:08:57,876 Нет, сэр, миллион долларов - не такие уж и большие деньги. 178 00:08:57,876 --> 00:08:59,959 И я не рестлер из 80-х, 179 00:08:59,959 --> 00:09:04,293 а Джонни Чжао, ваш новый крупнейший спонсор. 180 00:09:04,293 --> 00:09:07,001 Ого. Я таких денег в жизни не видал. 181 00:09:07,001 --> 00:09:10,293 А ведь мы с парнями сперли реквизит «Города воров». 182 00:09:10,293 --> 00:09:12,376 Ну нет, давайте не будем о работе. 183 00:09:12,376 --> 00:09:16,709 И о фильмах с Беном Аффлеком. К счастью, новых с ним уже не снимут. 184 00:09:16,709 --> 00:09:18,584 Гляди, сейчас будет дождь. 185 00:09:18,584 --> 00:09:22,084 - Вот блин. - А разве деньги всё еще в ходу? 186 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 Эти домыслы гроша ломаного не стоят. 187 00:09:25,084 --> 00:09:26,418 Вообще-то, она права. 188 00:09:26,418 --> 00:09:28,334 - Полотер! - Я книгу уронил. 189 00:09:28,834 --> 00:09:30,834 Во время переписи мы выяснили, 190 00:09:30,834 --> 00:09:33,501 что страна перешла на бартерную экономику. 191 00:09:33,501 --> 00:09:36,376 Скажем, за эти бейглы я показала свои ступни. 192 00:09:36,376 --> 00:09:39,168 А что делать? Пицца на бейгле вдвойне вкусней, 193 00:09:39,168 --> 00:09:40,668 так что оно того стоило. 194 00:09:40,668 --> 00:09:43,793 Ступни, поцелуи, поцелуи ступней - вот новая валюта. 195 00:09:43,793 --> 00:09:46,293 Господин президент, именно поэтому 196 00:09:46,293 --> 00:09:49,001 нужно сделать заявление в поддержку доллара, 197 00:09:49,001 --> 00:09:53,459 а то Япония нас заживо сожрет, пусть от нее и остался один кратер. 198 00:09:53,459 --> 00:09:56,959 Не знаю, чувак. Чего хорошего от этого твоего бабла? 199 00:09:56,959 --> 00:10:00,209 В детстве я даже кабельное не мог себе позволить. 200 00:10:00,209 --> 00:10:04,001 С десяти лет приходилось притворяться, что смотрю его. 201 00:10:04,001 --> 00:10:06,793 - Может, без денег даже лучше. - Лучше? 202 00:10:06,793 --> 00:10:11,043 - Деньги - главная ценность Америки. - Наша главная ценность - пончики. 203 00:10:11,043 --> 00:10:15,084 Но нам нужна национальная валюта, ведь так было всегда. 204 00:10:15,751 --> 00:10:16,709 Он прав? 205 00:10:17,418 --> 00:10:20,543 Нет, до Гражданской войны национальной валюты не было. 206 00:10:20,543 --> 00:10:23,376 Приказ президента! Деньги - отстой. 207 00:10:23,376 --> 00:10:26,376 Эй, ребят, деньги нам больше не нужны! 208 00:10:29,501 --> 00:10:32,751 - Что в этой тачке? - Образцы тканей пришельцев. 209 00:10:32,751 --> 00:10:34,918 Ты в курсе, что Аксатракс линяет? 210 00:10:34,918 --> 00:10:38,793 Он слинял из заключения? Мне объявить тревогу? 211 00:10:39,334 --> 00:10:41,126 Нет, ТОД, у него линька. 212 00:10:41,126 --> 00:10:42,043 {\an8}СКАНИРОВАНИЕ 213 00:10:42,043 --> 00:10:43,959 {\an8}Уровень норэпинефрина повышен. 214 00:10:43,959 --> 00:10:48,376 - Причина гормонального всплеска? - Что? Да мы просто поговорили. 215 00:10:48,376 --> 00:10:50,001 С одним мужчиной. 216 00:10:50,001 --> 00:10:52,501 Доктор же разочаровалась в мужчинах. 217 00:10:52,501 --> 00:10:55,709 Да, но он не человеческий мужчина. То есть он другой. 218 00:10:55,709 --> 00:10:58,959 Мне нравится с ним говорить. Он не мой возлюбленный. 219 00:10:58,959 --> 00:11:01,209 А у ТОДа была возлюбленная? 220 00:11:08,334 --> 00:11:11,084 ...привлекательный, но такие, как Саймон... 221 00:11:11,959 --> 00:11:13,334 ТОД, ты меня слушаешь? 222 00:11:13,334 --> 00:11:15,584 Что? Да. Мужчины. 223 00:11:15,584 --> 00:11:18,334 Ну класс, даже ты меня не слушаешь. 224 00:11:18,334 --> 00:11:20,543 Люди! То есть мужчины. 225 00:11:21,668 --> 00:11:23,834 ТОД был мужчиной? 226 00:11:24,334 --> 00:11:27,334 Ты что, козел, сказал? Я ушатаю тебя как этот зал 227 00:11:28,209 --> 00:11:31,001 Здесь должен быть дроп. Нам нужно электричество. 228 00:11:31,001 --> 00:11:35,251 Мистер Чжао... Джонни, прошу, постой. Это лишь небольшое недоразумение. 229 00:11:35,251 --> 00:11:38,459 «Я хитрожопый Ламарр, вечно прячу фигу в кармане. 230 00:11:38,459 --> 00:11:42,209 Ой, совсем забыл, деньги теперь как мусор. Ну и дурак». 231 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 Вот как ты звучишь. 232 00:11:43,543 --> 00:11:45,334 Пожалуйста, Джонни... 233 00:11:45,834 --> 00:11:47,293 Они жгут деньги? 234 00:11:48,584 --> 00:11:52,293 Вот и работай после этого с вице-президентом. 235 00:11:52,293 --> 00:11:53,959 Ты же пустышка. 236 00:11:53,959 --> 00:11:55,418 Какой толк от связей, 237 00:11:55,418 --> 00:11:58,959 если первое лицо в стране страдает какой-то фигней? 238 00:11:58,959 --> 00:12:00,084 Мне надо выпить. 239 00:12:00,084 --> 00:12:02,043 Что? Что? Я вас не слышу 240 00:12:03,001 --> 00:12:07,168 {\an8}Боже мой. Прошу прощения, господин... Драчун. 241 00:12:07,168 --> 00:12:09,459 {\an8}Я неуклюж как молодая невеста, 242 00:12:09,459 --> 00:12:12,126 пытающаяся сбежать через окно в ванной. 243 00:12:17,084 --> 00:12:19,751 - Тук-тук. - Какой приятный сюрприз. 244 00:12:19,751 --> 00:12:22,043 Я говорила лишь о себе, но поняла, 245 00:12:22,043 --> 00:12:24,584 что и тебя хочу узнать поближе. 246 00:12:24,584 --> 00:12:25,626 В научных целях. 247 00:12:25,626 --> 00:12:27,959 Какой пытливый ум. 248 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 Знаешь, на Карди-Би 249 00:12:29,459 --> 00:12:32,459 ум ценится так же, как у людей задница. 250 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 Я бы послушала о такой планете. 251 00:12:35,376 --> 00:12:39,043 Я мог бы рассказать, но лучше покажу. 252 00:12:39,043 --> 00:12:42,126 Мой вид способен к слиянию разумов. 253 00:12:42,126 --> 00:12:44,751 Оно возможно при наличии эмоциональной связи 254 00:12:44,751 --> 00:12:46,376 между участниками. 255 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 Еще нужен постоянный зрительный контакт. 256 00:12:49,751 --> 00:12:50,918 Всё ради науки. 257 00:13:06,001 --> 00:13:09,751 Покажу тебе я свой мир 258 00:13:09,751 --> 00:13:13,459 Питает уголь этот корабль 259 00:13:13,459 --> 00:13:15,626 Доктор, ну же, скажи мне 260 00:13:15,626 --> 00:13:20,334 Красив ли этот пейзаж? 261 00:13:20,918 --> 00:13:24,543 Работает всё на угле 262 00:13:24,543 --> 00:13:28,001 Хищные растут здесь деревья 263 00:13:28,001 --> 00:13:30,626 Вокруг снуют рабочие слизни 264 00:13:30,626 --> 00:13:34,459 А писаем мы чем-то синим Дальше не перевести 265 00:13:34,459 --> 00:13:39,043 Чак-ак-ак-скри 266 00:13:39,043 --> 00:13:42,001 У ваших птиц глаз тысячи 267 00:13:42,001 --> 00:13:46,626 Чак-ак-ак-скри 268 00:13:46,626 --> 00:13:49,501 Шорты вы изобрели 269 00:13:49,501 --> 00:13:53,584 Тебя отвезу я к себе 270 00:13:53,584 --> 00:13:57,043 Всё будет как во сне 271 00:13:57,043 --> 00:14:01,959 Если уголь для корабля смогу найти То ты полюбишь мой мир 272 00:14:01,959 --> 00:14:03,626 Я полюблю твой мир 273 00:14:03,626 --> 00:14:08,084 Чак-ак-ак-скри 274 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Вот это да 275 00:14:09,334 --> 00:14:11,043 Здесь осень всегда 276 00:14:11,043 --> 00:14:18,084 - На Карди-Би - На Карди-Би 277 00:14:23,793 --> 00:14:25,543 Нет, мы не можем. 278 00:14:26,543 --> 00:14:28,209 Аксатракс, скажи что-нибудь. 279 00:14:31,334 --> 00:14:34,709 Чёрт возьми! Профессор из Маппет-шоу был прав насчет меня. 280 00:14:36,293 --> 00:14:38,418 Большое вам спасибо, сэр. 281 00:14:38,418 --> 00:14:42,543 Я тоже саркастически благодарен тебе. За то, что пришел не вовремя. 282 00:14:42,543 --> 00:14:45,709 Вы превратили мои планы в безвкусный недо-бифштекс. 283 00:14:46,209 --> 00:14:47,293 ТЕЛКА ДРАЧУНА 284 00:14:47,293 --> 00:14:50,459 Прошу прощения. Господин президент, госпожа Драчун. 285 00:14:51,709 --> 00:14:53,043 Он мой типа дворецкий. 286 00:14:54,501 --> 00:14:57,334 Эту люстру с любовью восстановил Джеймс Бьюкенен 287 00:14:57,334 --> 00:14:59,668 и его партнер Уильям Руфус Кинг. 288 00:14:59,668 --> 00:15:02,334 О нет, профессор Ботанелло обеспокоен 289 00:15:02,334 --> 00:15:04,876 чрезмерной крутостью моей вечеринки? 290 00:15:08,001 --> 00:15:09,834 Вот это он взбесился. 291 00:15:09,834 --> 00:15:11,293 Ты такой смешной. 292 00:15:11,293 --> 00:15:14,043 Показать тебе ситуационную комнату? 293 00:15:14,043 --> 00:15:17,376 Можно превратить ее в ситуационную комнату для взрослых. 294 00:15:17,376 --> 00:15:20,168 Разве ты не женат на леди Люси? 295 00:15:20,168 --> 00:15:22,918 Да, но первая леди не против. 296 00:15:22,918 --> 00:15:25,043 Рэп, рэп, рэп 297 00:15:25,043 --> 00:15:29,334 А я ощущаю такой холод, что впору ноги ампутировать. Идем. 298 00:15:29,334 --> 00:15:32,209 Рифмую ловко я хип-хоп Как лошадь делает топ-топ 299 00:15:32,209 --> 00:15:35,043 В Ньюмаркете, Эйнтри Челтнеме или Аскоте 300 00:15:35,043 --> 00:15:36,668 Сам посмотри! 301 00:15:38,668 --> 00:15:42,918 Смотрите все, первая леди придумала новый танец. 302 00:15:42,918 --> 00:15:44,584 Да, повторяйте за мной! 303 00:15:46,668 --> 00:15:48,668 {\an8}ЛИНКОЛЬН ДЕЛАЕТ ДОЖДЬ У ГЕТТИСБЕРГА 304 00:15:48,668 --> 00:15:53,293 Мистер Чжао... Джонни, а если президент станет недееспособен, 305 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 и именно я 306 00:15:55,543 --> 00:15:58,418 стану новым президентом Соединенных Штатов? 307 00:16:02,668 --> 00:16:03,793 Ну ты чего, Саймон? 308 00:16:03,793 --> 00:16:05,793 Никаких перевернутых улыбок. 309 00:16:05,793 --> 00:16:08,668 Если только ты не стал жертвой экспериментов. 310 00:16:09,293 --> 00:16:11,334 Я всё слышал! 311 00:16:11,334 --> 00:16:13,126 Я так зол на Мэтти. 312 00:16:13,126 --> 00:16:14,918 Так и хочется взять камень 313 00:16:14,918 --> 00:16:17,251 и до блеска его отполировать. 314 00:16:18,084 --> 00:16:21,001 - Или я зол на себя. - Потому что купил эту шляпу? 315 00:16:21,001 --> 00:16:25,334 Потому что всю жизнь позволял мужланам типа Мэтти помыкать мной. 316 00:16:25,334 --> 00:16:27,959 Когда им нужен твой ум, тебе поют дифирамбы. 317 00:16:27,959 --> 00:16:31,876 Но когда они находятся среди своих, ты для них просто посмешище. 318 00:16:31,876 --> 00:16:33,084 Посмешище! 319 00:16:33,084 --> 00:16:37,126 Сантаяна сказал: «Тот, кто не помнит истории, обречен ее повторять». 320 00:16:37,126 --> 00:16:38,501 А я знаю историю, 321 00:16:38,501 --> 00:16:41,876 но всё равно продолжаю совершать одну и ту же ошибку. 322 00:16:41,876 --> 00:16:45,418 Мне нравится Сантана, особенно в дуэте с Робом Томасом. 323 00:16:45,418 --> 00:16:47,626 А ты круче, чем кажешься. 324 00:16:50,084 --> 00:16:53,918 «Форма воды» романтизирует влюбленность в чужеродные организмы. 325 00:16:53,918 --> 00:16:55,084 Спасибо, Голливуд. 326 00:16:55,084 --> 00:16:58,293 Любовь. ТОД знал, что такое любовь. 327 00:16:59,293 --> 00:17:01,251 ЛЮБИМАЯ ДОЧЬ, СЕСТРА И ЖЕНА 328 00:17:01,251 --> 00:17:03,084 Земля вызывает ТОДа. 329 00:17:03,084 --> 00:17:06,459 Ну конечно, я выслушиваю рассказы о чужих проблемах, 330 00:17:06,459 --> 00:17:09,084 а меня никто не... слушает! 331 00:17:09,668 --> 00:17:13,168 Я слышала Аксатракса. И слышала его песню. 332 00:17:13,168 --> 00:17:15,418 Он пел песню? Когда? 333 00:17:15,418 --> 00:17:16,959 Я знаю, куда он ушел. 334 00:17:16,959 --> 00:17:20,043 Кто хочет голубя, на которого я случайно наступила? 335 00:17:20,043 --> 00:17:22,668 Отличная вечеринка. Я и думать забыла о том, 336 00:17:22,668 --> 00:17:25,459 что моего мужа раздавило монументом Вашингтону. 337 00:17:25,459 --> 00:17:26,543 Какой еще муж? 338 00:17:31,834 --> 00:17:34,793 Боже, этот наш президент - просто чудо. 339 00:17:34,793 --> 00:17:37,293 Прямо сейчас он заперся в Красной комнате, 340 00:17:37,293 --> 00:17:40,293 причем не с первой леди, а с избирательницей. 341 00:17:40,293 --> 00:17:42,459 Их языки сплелись 342 00:17:42,459 --> 00:17:44,543 словно две вишни в коктейле. 343 00:17:44,543 --> 00:17:46,626 Я за более сдержанное поведение. 344 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 А то если верить шортам юной леди, 345 00:17:48,876 --> 00:17:51,543 она и вовсе принадлежит некому Драчуну. 346 00:17:53,293 --> 00:17:54,126 Открывай! 347 00:17:54,709 --> 00:17:56,959 Эй, приятель, мы тут вообще-то... 348 00:17:57,959 --> 00:18:00,209 Ты и я, на улице, прямо сейчас! 349 00:18:00,209 --> 00:18:01,709 Убей его, Драчун! 350 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 - Куда-то собираешься? - Вот ты где. 351 00:18:10,501 --> 00:18:14,376 Я очнулся после слияния разумов и подумал: «Где же Фарра?» И... 352 00:18:14,876 --> 00:18:16,043 Как ты меня нашла? 353 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 Запомнила, что твой корабль работает на угле. 354 00:18:18,751 --> 00:18:20,626 Дурацкая познавательная песня. 355 00:18:20,626 --> 00:18:23,751 А на скучнейшей детской экскурсии я узнала, 356 00:18:23,751 --> 00:18:25,626 что электростанция Капитолия - 357 00:18:25,626 --> 00:18:28,668 единственное место поблизости, где его можно найти. 358 00:18:28,668 --> 00:18:33,251 И я последовала за тобой к единственному шансу сбежать с Земли. 359 00:18:34,334 --> 00:18:36,626 Ты крайне незаурядная женщина. 360 00:18:37,209 --> 00:18:38,543 Отправишься со мной? 361 00:18:39,251 --> 00:18:42,043 У тебя нет причин доверять мне, но между нами... 362 00:18:42,043 --> 00:18:44,501 - Это неважно. - Это самое важное. 363 00:18:44,501 --> 00:18:46,584 Я могу увезти тебя отсюда, Фарра. 364 00:18:46,584 --> 00:18:49,584 Давай полетим на Карди-Би. 365 00:18:50,501 --> 00:18:51,918 Покажи мне ее еще раз. 366 00:18:55,459 --> 00:18:58,918 - Чак-ак-ак-скри - Квадратные горы перед нами 367 00:18:58,918 --> 00:19:00,918 Чак-ак-ак-скри 368 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Они покрыты волосками 369 00:19:02,709 --> 00:19:04,543 Прошу тебя, со мной лети... 370 00:19:04,543 --> 00:19:05,834 ТОД, сейчас! 371 00:19:07,293 --> 00:19:08,293 Умная девочка. 372 00:19:08,293 --> 00:19:10,834 Ты собирался снести мне башку камнем? 373 00:19:10,834 --> 00:19:12,084 Что? Нет. 374 00:19:12,084 --> 00:19:15,584 На моей планете камни считаются деликатесом. 375 00:19:19,918 --> 00:19:22,501 У вас они отменные, думаю, благодаря воде. 376 00:19:25,376 --> 00:19:27,168 Прошу, помоги. Он меня убьет. 377 00:19:28,501 --> 00:19:30,459 - Так не деритесь. - Не могу. 378 00:19:30,459 --> 00:19:32,626 А не то буду выглядеть как ты. 379 00:19:32,626 --> 00:19:35,126 Ты в зеркало себя видел? Там всё плохо. 380 00:19:35,126 --> 00:19:36,834 Ну уж нет, я устал 381 00:19:36,834 --> 00:19:40,126 спасать крутых парней, которые издеваются надо мной. 382 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Пожалуйста. 383 00:19:41,209 --> 00:19:44,876 Я устроил эту тусовку, чтобы хоть тут мне ряху не начистили. 384 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 Что это значит? 385 00:19:46,626 --> 00:19:48,918 Я никогда не был крутым парнем. 386 00:19:48,918 --> 00:19:51,251 Я был олухом, который портил тусу, 387 00:19:51,251 --> 00:19:54,251 нажирался и огребал люлей от брата одной девушки. 388 00:19:54,251 --> 00:19:55,834 Вся суть этой вечеринки... 389 00:19:55,834 --> 00:19:57,209 А почему все уходят? 390 00:19:57,209 --> 00:19:58,959 У меня есть еще один голубь. 391 00:19:59,793 --> 00:20:01,459 Я хотел всё изменить, 392 00:20:01,459 --> 00:20:03,918 поэтому не могу выйти туда 393 00:20:03,918 --> 00:20:07,043 и опозориться перед всей чертовой страной. 394 00:20:09,418 --> 00:20:13,251 Ладно, я помогу, но не нужно вести себя как другие президенты. 395 00:20:13,251 --> 00:20:15,001 Мы должны порвать с прошлым, 396 00:20:15,001 --> 00:20:19,668 а не пытаться, скажем, отвлечь людей, затевая бессмысленные войны... 397 00:20:19,668 --> 00:20:23,001 Да, война! Отличная идея! 398 00:20:23,001 --> 00:20:24,543 Но с кем же нам воевать? 399 00:20:24,543 --> 00:20:26,668 Скэт, скэт, скрэппити флэп 400 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 Я выдаю крутейший скэт-рэп 401 00:20:28,543 --> 00:20:31,959 Наш старый враг - ненавистные британцы. 402 00:20:31,959 --> 00:20:36,001 Мы давно не враги и вместе бились в обеих мировых войнах. 403 00:20:36,001 --> 00:20:39,126 Ну да, они бились с нами. А мы с ними. 404 00:20:39,126 --> 00:20:40,084 Генерал? 405 00:20:40,084 --> 00:20:41,668 Что? Мне уже можно пиво. 406 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 Шмальните ракетой по британскому посольству. 407 00:20:44,584 --> 00:20:45,668 Я объявляю войну. 408 00:20:51,626 --> 00:20:53,168 Жаль было обманывать тебя. 409 00:20:53,168 --> 00:20:55,793 А мне жаль, что тебе пришлось съесть камень. 410 00:20:55,793 --> 00:20:57,084 - Не жаль. - Не жаль. 411 00:20:57,084 --> 00:20:59,043 Но я был в отчаянии. 412 00:20:59,043 --> 00:21:01,793 Меня заперли в кубе совсем одного. 413 00:21:01,793 --> 00:21:05,084 А теперь, когда ТОД-209 уничтожил десантный корабль... 414 00:21:05,084 --> 00:21:07,709 Умри. 415 00:21:09,543 --> 00:21:10,793 ...я застрял здесь. 416 00:21:10,793 --> 00:21:13,668 И ты снова посадишь меня в ту душную камеру? 417 00:21:13,668 --> 00:21:15,584 Мне больно постоянно линять. 418 00:21:15,584 --> 00:21:17,918 Знаешь, что больно? Вагинальные роды. 419 00:21:17,918 --> 00:21:19,751 Так вот откуда вы беретесь. 420 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 - Деритесь! - Что за фигня там творится? 421 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 Я сейчас так тебе вмажу, что до следующих выборов не оправишься. 422 00:21:27,126 --> 00:21:31,834 Если только не случится чего-то, что всех отвлечет. Прямо сейчас. 423 00:21:33,293 --> 00:21:35,709 Блин, как много тут кнопок. 424 00:21:35,709 --> 00:21:37,293 Кто хочет сделать ставку? 425 00:21:37,293 --> 00:21:39,334 Пятьдесят поцелуев на президента. 426 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Ну уж нет. Это тупость какая-то. 427 00:21:41,543 --> 00:21:45,251 Если никто не подерется из-за девушки, вечеринка не удалась. 428 00:21:45,251 --> 00:21:49,168 В старшей школе мой парень избил мужика, который ко мне приставал. 429 00:21:49,168 --> 00:21:50,626 А ведь то был его отец. 430 00:21:50,626 --> 00:21:53,043 Круто. А я ходил на выпускной с бабулей. 431 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 Вот чёрт. 432 00:21:58,501 --> 00:22:01,626 Генерал Скарпаччо, скорее. И благодарю за службу. 433 00:22:02,459 --> 00:22:04,834 Президент затеял войну с Великобританией, 434 00:22:04,834 --> 00:22:06,376 чтобы избежать драки, 435 00:22:06,376 --> 00:22:09,376 потому что ничего не меняется. 436 00:22:10,376 --> 00:22:15,043 Мамочки, меня прямо-таки переиграли и уничтожили. 437 00:22:15,043 --> 00:22:18,126 Господин президент, вам нужна помощь? 438 00:22:18,126 --> 00:22:20,626 Вовсе нет, я отделаю этого хлюпика 439 00:22:20,626 --> 00:22:24,209 Мне правда не стоит находиться так близко к источнику тепла. 440 00:22:24,209 --> 00:22:27,126 Бедняжечка линяет? Так спой об этом песенку. 441 00:22:27,126 --> 00:22:30,084 Сэр, у вас повышен норэпинефрин. 442 00:22:30,084 --> 00:22:32,168 Вы тоже влюбились в пришельца? 443 00:22:32,168 --> 00:22:33,251 Заткнись, ТОД. 444 00:22:33,251 --> 00:22:36,334 Хватит болтать. Драться будем или как? 445 00:22:50,418 --> 00:22:52,834 Гляньте, пришелец изобрел новый танец! 446 00:22:52,834 --> 00:22:55,334 Все повторяйте за ним! 447 00:22:58,501 --> 00:23:00,668 Нет! Не надо! Не расходитесь! 448 00:23:00,668 --> 00:23:01,668 Что он делает? 449 00:23:05,084 --> 00:23:07,543 Вот это я понимаю, даже пятки сверкают. 450 00:23:08,126 --> 00:23:09,876 Причем в буквальном смысле. 451 00:23:11,043 --> 00:23:13,418 Отвернитесь! Это интимный процесс! 452 00:23:17,334 --> 00:23:19,001 Вот откуда они появляются. 453 00:23:19,584 --> 00:23:20,543 Гадость какая. 454 00:23:21,376 --> 00:23:23,126 {\an8}МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ США 455 00:23:23,126 --> 00:23:24,334 {\an8}Получилось! 456 00:23:26,001 --> 00:23:28,043 Худшая война на свете. 457 00:23:33,626 --> 00:23:35,751 Эта линька была не самой сложной. 458 00:23:35,751 --> 00:23:39,751 Лучше выпустить Аксатракса из душного подвала, 459 00:23:39,751 --> 00:23:42,126 чтобы это не повторилось. 460 00:23:42,126 --> 00:23:43,418 А он не сбежит? 461 00:23:43,418 --> 00:23:48,043 Он вполне разумен и понимает, что бежать отсюда попросту некуда. 462 00:23:48,043 --> 00:23:50,209 Худшая вечеринка на свете. 463 00:23:50,209 --> 00:23:51,793 А ведь я был на свадьбе, 464 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 куда невеста приехала на банальном рыжем тигре. 465 00:23:54,709 --> 00:23:58,084 Нет. А как же танец пришельца? Было весело. 466 00:23:58,084 --> 00:24:02,793 Аксатракс спер танец Патрика Демпси из «Любовь нельзя купить». 467 00:24:02,793 --> 00:24:03,834 С меня хватит. 468 00:24:03,834 --> 00:24:06,459 Мой талант двинется на юг страны. 469 00:24:06,459 --> 00:24:10,543 Хоть теперь это и радиоактивная дыра, там всё равно лучше, чем здесь. 470 00:24:11,584 --> 00:24:14,709 Господин президент, ваша денежно-кредитная политика 471 00:24:14,709 --> 00:24:17,376 в своей сути попросту безумна. 472 00:24:17,376 --> 00:24:20,918 Впрочем, я более чем впечатлен тем, как вы разрешили 473 00:24:20,918 --> 00:24:22,959 щекотливую ситуацию с Драчуном. 474 00:24:22,959 --> 00:24:25,126 Война с Англией. 475 00:24:25,126 --> 00:24:28,209 Надо было просто подраться. Видел, какой он трус? 476 00:24:28,209 --> 00:24:30,543 Драчун? Скорее, Ссыкун. 477 00:24:30,543 --> 00:24:31,751 Верно? 478 00:24:31,751 --> 00:24:34,001 Потому что сбежал. 479 00:24:34,001 --> 00:24:35,418 Хорошо сказано, сэр. 480 00:24:35,418 --> 00:24:37,959 Из вас еще может получиться президент. 481 00:24:37,959 --> 00:24:42,001 Я единственный, кто осознает важность произошедшего? 482 00:24:42,001 --> 00:24:45,543 Сегодня мы увидели, как президент США разрешил проблему 483 00:24:45,543 --> 00:24:49,459 невиданным доселе способом. 484 00:24:49,459 --> 00:24:50,376 Это значит... 485 00:24:50,376 --> 00:24:52,876 Мы сделали кое-что по-другому. 486 00:24:52,876 --> 00:24:54,126 США. 487 00:24:54,126 --> 00:24:56,293 Ну, не всё сразу. 488 00:24:56,293 --> 00:24:59,918 Нет в этом ничего хорошего. Моя вечеринка прошла отстойно. 489 00:24:59,918 --> 00:25:02,293 А раньше такое случалось? 490 00:25:02,293 --> 00:25:04,084 Нет. Ого. 491 00:25:04,084 --> 00:25:07,293 Выкуси, история. Ты больше никогда не повторишься. 492 00:25:10,001 --> 00:25:11,959 Ребят, еще залп. 493 00:25:11,959 --> 00:25:15,001 Вот зараза. Я и забыла, что у нас Луна разбита. 494 00:25:15,001 --> 00:25:16,668 Спасибо, Аксатракс. 495 00:25:16,668 --> 00:25:18,418 Это я натворил? 496 00:25:19,584 --> 00:25:20,543 Как баба! 497 00:25:21,209 --> 00:25:22,793 Чего вы ржете? 498 00:25:22,793 --> 00:25:25,418 Линька напрягает голосовые связки. 499 00:25:27,584 --> 00:25:29,251 - Классика. - Придурок. 500 00:25:30,334 --> 00:25:31,876 Весело же, правда? 501 00:25:31,876 --> 00:25:35,293 Покажу тебе я свой мир 502 00:25:35,959 --> 00:25:39,251 Питает уголь этот корабль 503 00:25:39,251 --> 00:25:41,876 Доктор, ну же, скажи мне 504 00:25:41,876 --> 00:25:46,876 Красив ли этот пейзаж? 505 00:25:46,876 --> 00:25:49,876 Работает всё на угле 506 00:25:50,459 --> 00:25:53,876 Хищные растут здесь деревья 507 00:25:53,876 --> 00:25:57,876 Вокруг снуют рабочие слизни А писаем мы чем-то синим 508 00:25:57,876 --> 00:25:59,876 Дальше не перевести 509 00:25:59,876 --> 00:26:04,876 Чак-ак-ак-скри 510 00:26:04,876 --> 00:26:07,876 У ваших птиц глаз тысячи 511 00:26:07,876 --> 00:26:11,876 Чак-ак-ак-скри 512 00:26:12,459 --> 00:26:15,876 Шорты вы изобрели 513 00:26:15,876 --> 00:26:18,876 Тебя отвезу я к себе 514 00:26:19,459 --> 00:26:22,876 Всё будет как во сне 515 00:26:22,876 --> 00:26:26,876 {\an8}Если уголь для корабля смогу найти 516 00:26:26,876 --> 00:26:30,876 {\an8}- То ты полюбишь мой мир - Я полюблю твой мир 517 00:26:30,876 --> 00:26:32,876 Перевод субтитров: Юлия Фетисова