1
00:00:11,334 --> 00:00:13,084
Спасибо, что пришли.
2
00:00:13,751 --> 00:00:14,668
{\an8}Позвольте мне...
3
00:00:17,251 --> 00:00:22,001
Так-то лучше. Думаю, всем ясно
что моя администрация дает жару.
4
00:00:22,001 --> 00:00:26,084
Благодаря первой леди Люси
мы раздали людям китовый сок.
5
00:00:26,084 --> 00:00:28,084
Киты - это морские фонари.
6
00:00:28,959 --> 00:00:32,668
Кроме того,
наши военные продолжают расчищать улицы
7
00:00:32,668 --> 00:00:37,084
и безопасно утилизировать
всю найденную Dasani.
8
00:00:37,084 --> 00:00:39,001
К тому же мы провели перепись.
9
00:00:39,001 --> 00:00:42,584
За это вся нация благодарна
очкастой тетке и мужику в шляпе.
10
00:00:42,584 --> 00:00:47,376
На Земле осталось 1132 человека.
11
00:00:47,376 --> 00:00:50,959
И прикиньте, на каждого парня
приходится по две цыпочки.
12
00:00:50,959 --> 00:00:53,209
Это если говорить языком статистики.
13
00:00:53,209 --> 00:00:57,084
- Надеюсь, ты повеселился на девичнике.
- Да вот что-то не особо.
14
00:00:57,084 --> 00:00:58,709
Плясал в обмен на шляпу.
15
00:00:58,709 --> 00:01:02,043
Моя администрация
уже вовсю использует все эти писюльки,
16
00:01:02,043 --> 00:01:03,751
чтобы угодить вам, ребят.
17
00:01:03,751 --> 00:01:06,918
И поэтому мы решили
устроить в Белом доме вечеринку
18
00:01:06,918 --> 00:01:09,209
с бесплатными напитками для дам.
19
00:01:09,209 --> 00:01:11,084
Вопросов больше нет, спасибо.
20
00:01:11,084 --> 00:01:12,459
Вот это сенсация!
21
00:01:12,459 --> 00:01:14,543
Ребят, свежие новости!
22
00:01:14,543 --> 00:01:17,209
Президент закатит
вечеринку в Белом доме!
23
00:01:17,209 --> 00:01:19,126
Там был плакат и всё такое!
24
00:01:19,126 --> 00:01:20,793
Грядет вечеринка!
25
00:01:27,584 --> 00:01:31,209
МАЛЛИГАН
26
00:01:37,334 --> 00:01:41,084
{\an8}Кто там у нас, Картрайт Ламарр
или обгоревшая Джейн Линч?
27
00:01:41,876 --> 00:01:46,251
{\an8}Как вижу, чувства юмора
пришельцы вас не лишили, господин Чжао.
28
00:01:46,251 --> 00:01:49,959
{\an8}Но Джейн Линч и впрямь
сожгли пришельцы, аж в прямом эфире.
29
00:01:49,959 --> 00:01:52,334
Чёрт, вот отстой.
30
00:01:52,334 --> 00:01:53,459
Коулман, толкай.
31
00:01:54,459 --> 00:01:57,543
Ладно, а теперь
я не прочь перекусить и выпить вина.
32
00:01:57,543 --> 00:01:59,751
Прошу, скажи, что Вегас уцелел.
33
00:01:59,751 --> 00:02:02,876
К сожалению, Вегас сгорел
вместе с остальным миром.
34
00:02:02,876 --> 00:02:05,084
То, что было в Вегасе,
останется там навеки.
35
00:02:05,084 --> 00:02:07,668
В нашем славном округе
найдутся развлечения
36
00:02:07,668 --> 00:02:09,626
для человека твоего статуса.
37
00:02:09,626 --> 00:02:13,709
Благодаря безвременной детонации
мистера Безоса и Скруджа Макдака
38
00:02:13,709 --> 00:02:16,126
ты стал богатейшим человеком планеты.
39
00:02:17,084 --> 00:02:18,209
Слыхали, дамочки?
40
00:02:18,209 --> 00:02:22,751
Вы пытаетесь втайне отравить
самого богатого человека в мире.
41
00:02:22,751 --> 00:02:24,793
Машину сейчас подгонят.
42
00:02:24,793 --> 00:02:28,084
Джаспер, Банджо, Уилли, Мирна, Сохатый,
43
00:02:28,084 --> 00:02:31,168
Бимер, Бакли, Реджи, Бегун, Стампи,
44
00:02:31,168 --> 00:02:34,459
Кусака, Гатор, Плут,
Снежок, Декстер, Пуля, ко мне!
45
00:02:40,001 --> 00:02:40,834
Вперед.
46
00:02:45,209 --> 00:02:49,793
Генерал, я хочу, чтобы вы реквизировали
всю имеющуюся в городе выпивку.
47
00:02:49,793 --> 00:02:50,918
Мне уже можно.
48
00:02:50,918 --> 00:02:54,668
Да и вряд ли у 53-летнего военного
будут спрашивать паспорт.
49
00:02:54,668 --> 00:02:56,459
Да, какой смысл?
50
00:02:56,459 --> 00:03:01,376
ТОД, достань нам соусов, да побольше.
Мне плевать, как ты это сделаешь.
51
00:03:01,376 --> 00:03:03,459
Активирован режим берсерка.
52
00:03:04,501 --> 00:03:06,084
Вечеринка - отличная идея.
53
00:03:06,084 --> 00:03:09,293
Людям нужна
возможность расслабиться, пообжиматься,
54
00:03:09,293 --> 00:03:11,334
случайно придумать нелепый танец,
55
00:03:11,334 --> 00:03:13,584
который все назовут в мою честь.
56
00:03:13,584 --> 00:03:16,168
Меня как-то звали на тусу.
Правда, на спор.
57
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Мне нужен хоть один вечер без взрывов,
58
00:03:18,501 --> 00:03:20,834
превращения в слизь и всякого такого...
59
00:03:20,834 --> 00:03:22,793
Только не снова!
60
00:03:22,793 --> 00:03:26,459
- Не хочу обгадить вам малину...
- Как ты узнала? Ой, спалился.
61
00:03:26,459 --> 00:03:28,876
Но я бы не стала
тратить на это ресурсы.
62
00:03:28,876 --> 00:03:30,501
- Лучше избавимся...
- Скука.
63
00:03:30,501 --> 00:03:31,751
...от тел пришельцев.
64
00:03:31,751 --> 00:03:34,793
Может, дело в трупных газах,
но они орут по ночам.
65
00:03:37,043 --> 00:03:37,918
Заткнитесь!
66
00:03:37,918 --> 00:03:40,584
Ага, подери глотку, это точно поможет!
67
00:03:41,293 --> 00:03:42,584
Мне нужна вечеринка.
68
00:03:42,584 --> 00:03:45,209
Их все президенты устраивали, так ведь?
69
00:03:45,209 --> 00:03:46,668
Историк, поддержи меня.
70
00:03:46,668 --> 00:03:50,418
Эндрю Джексон открывал Белый дом
и выкатывал бочонки с виски.
71
00:03:50,418 --> 00:03:52,043
Но начался погром,
72
00:03:52,043 --> 00:03:55,168
так что, пожалуй,
лучше поучиться на ошибках...
73
00:03:55,168 --> 00:03:56,626
Я же говорил.
74
00:03:56,626 --> 00:03:59,293
Наша туса будет круче,
чем у Хью Джекмана.
75
00:03:59,293 --> 00:04:02,376
Слушай, Браун,
для тебя есть важная научная работа.
76
00:04:02,376 --> 00:04:05,584
Я еще думаю, как надеть очки на Луну,
если вы об этом.
77
00:04:05,584 --> 00:04:08,209
Нужно вычистить камеру Аксатракса.
78
00:04:08,209 --> 00:04:09,793
Она конкретно провоняла.
79
00:04:09,793 --> 00:04:12,209
Не хочу, чтобы народ всё заблевал.
80
00:04:12,209 --> 00:04:14,668
Разве что от выпитого на вечеринке.
81
00:04:15,834 --> 00:04:18,168
И примени свои познания к его горшку.
82
00:04:19,626 --> 00:04:23,251
Рад слышать,
что ты не против многолюдных вечеринок,
83
00:04:23,251 --> 00:04:27,043
потому что будет жарко,
и я надеюсь, ты не станешь ревновать.
84
00:04:27,043 --> 00:04:31,126
Нет, таков уговор. Я лишь хочу,
чтобы всем было весело, включая тебя.
85
00:04:31,126 --> 00:04:34,084
Круто, я тоже
воспринимаю это с холодной головой.
86
00:04:34,084 --> 00:04:35,251
Аж мозг замерз.
87
00:04:35,251 --> 00:04:37,584
Признаки переохлаждения налицо.
88
00:04:37,584 --> 00:04:40,209
Пальцы чернеют и дико клонит в сон.
89
00:04:40,209 --> 00:04:42,001
До весны меня явно не найдут.
90
00:04:45,543 --> 00:04:47,043
МЯСО СВЕЖЕЕ / ДЕШЕВОЕ / ЕСТЬ
91
00:04:47,043 --> 00:04:51,876
На вкус отвратно, но мне плевать.
Всю прошлую неделю я жрал ламантинов.
92
00:04:51,876 --> 00:04:54,376
Джонни, я не прочь
почесать тебе спинку,
93
00:04:54,376 --> 00:04:58,334
но это куда приятнее делать
на взаимной основе.
94
00:04:58,334 --> 00:05:00,668
Что ж, у меня очень длинные ногти.
95
00:05:01,876 --> 00:05:05,126
А у меня дико чешется спина.
96
00:05:05,126 --> 00:05:09,501
Скорее бы узнать, что ты задумал.
Прежде наше партнерство было выгодным.
97
00:05:09,501 --> 00:05:13,376
ЮЖНАЯ КАРОЛИНА ПРИВЕТСТВУЕТ
«ЧЖАО ЭНТЕПРАЙЗИС»
98
00:05:13,376 --> 00:05:15,293
Поздравляю с открытием фабрики.
99
00:05:15,293 --> 00:05:16,584
Обожаю эту страну!
100
00:05:16,584 --> 00:05:18,501
Брось, это сущий пустяк.
101
00:05:18,501 --> 00:05:20,543
Я как пчелка трудился в Сенате.
102
00:05:20,543 --> 00:05:23,418
То один вопрос решал, то другой.
103
00:05:23,418 --> 00:05:28,209
Но большому правительству конец.
Нынче оно совсем крохотное
104
00:05:28,209 --> 00:05:29,959
и легко помещается в карман.
105
00:05:29,959 --> 00:05:31,501
Привет, малыш.
106
00:05:31,501 --> 00:05:35,459
Кто у нас тут самое милое
мини-правительство на свете?
107
00:05:35,459 --> 00:05:37,334
- Да, это ты.
- Дай подержать.
108
00:05:37,334 --> 00:05:40,626
Что? Нет, Джонни, я просто дурачился.
109
00:05:41,168 --> 00:05:45,084
Смысл в том, что мы стоим на пороге
истинно свободного капитализма.
110
00:05:45,084 --> 00:05:50,543
C моими связями и твоими деньгами
мы вскроем этот мир как устрицу.
111
00:05:50,543 --> 00:05:53,334
Стоп, деньги?
Вы хотите заплатить деньгами?
112
00:05:53,334 --> 00:05:56,584
Да, я настаиваю.
Времена нынче непростые.
113
00:05:56,584 --> 00:05:58,126
Мы не принимаем деньги.
114
00:05:58,126 --> 00:05:59,959
Их не съесть и не надеть...
115
00:05:59,959 --> 00:06:01,543
Не принимаете деньги?
116
00:06:01,543 --> 00:06:03,959
Что, чёрт побери, ты такое несешь?
117
00:06:03,959 --> 00:06:05,543
В меню же есть цены.
118
00:06:05,543 --> 00:06:07,043
Это в поцелуях.
119
00:06:07,043 --> 00:06:09,626
Кстати, с вас 320 поцелуев.
120
00:06:11,251 --> 00:06:12,834
Пей!
121
00:06:12,834 --> 00:06:17,376
Да, меня даже приняли
в команду «Морские свинки Рокпорта».
122
00:06:17,376 --> 00:06:19,168
Люди хотели сменить талисман,
123
00:06:19,168 --> 00:06:22,459
но он был придуман
в честь настоящей портовой шлюхи.
124
00:06:23,876 --> 00:06:26,376
Мальчики, хотите затусить?
О нет, опять!
125
00:06:27,334 --> 00:06:30,834
Здорово, как делишки? Представите меня?
126
00:06:30,834 --> 00:06:35,376
Да, Саймон, я как раз хотел
кое с кем тебя познакомить.
127
00:06:35,376 --> 00:06:37,293
А я как раз учился знакомиться.
128
00:06:37,293 --> 00:06:39,834
Эй, дамы, какое преступление хуже всех?
129
00:06:39,834 --> 00:06:40,751
Вот она.
130
00:06:40,751 --> 00:06:41,751
ЭДИТ ВИЛЬСОН
131
00:06:42,751 --> 00:06:45,334
{\an8}Смотрите-ка все,
Саймон в книгу втюрился.
132
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
Разве плохо любить книги?
133
00:06:46,918 --> 00:06:48,376
Обалдеть, он признался!
134
00:06:49,876 --> 00:06:52,418
- Это было так смешно.
- Я знаю.
135
00:06:52,418 --> 00:06:53,459
А Люси видела?
136
00:06:54,751 --> 00:06:57,751
Небольшой подарок
на новоселье. Это миска.
137
00:06:57,751 --> 00:07:00,084
Роскошно. Спасибо.
138
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Налью в нее соус.
139
00:07:02,584 --> 00:07:05,126
Ты пропустил
утреннее заседание, приятель.
140
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
Мы теперь выше заседаний.
141
00:07:07,293 --> 00:07:10,584
Видишь ли, мы тут подумали,
раз все англичане мертвы,
142
00:07:10,584 --> 00:07:12,126
мы теперь король.
143
00:07:12,126 --> 00:07:13,709
Думаешь, ты лучше меня?
144
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Да, наше величество -
наместник Бога на Земле.
145
00:07:16,709 --> 00:07:18,293
А также ваш диджей.
146
00:07:18,293 --> 00:07:22,501
Надеемся, вам нравится
белый рэп под драм-н-бейс.
147
00:07:22,501 --> 00:07:24,709
Еще как нравится.
148
00:07:27,584 --> 00:07:29,418
Прошу прощения за беспорядок.
149
00:07:29,418 --> 00:07:33,543
Здесь довольно жарко,
и я линяю чаще, чем обычно.
150
00:07:33,543 --> 00:07:36,043
У меня двое детей,
я привыкла к бардаку.
151
00:07:36,043 --> 00:07:39,168
А в 90-е проходила стажировку
в ракетных войсках.
152
00:07:45,168 --> 00:07:49,084
Уверен, когда доходит до спаривания,
вы просто нарасхват.
153
00:07:49,084 --> 00:07:51,876
Боюсь, что дни моего спаривания позади.
154
00:07:51,876 --> 00:07:54,793
Нынче на каждого мужчину
приходится две женщины.
155
00:07:54,793 --> 00:07:57,043
Но вы, очевидно, чрезвычайно умны.
156
00:07:57,043 --> 00:07:59,709
Неужто вы не можете решать,
когда и с кем спариваться?
157
00:07:59,709 --> 00:08:01,918
Ага, добро пожаловать на Землю.
158
00:08:01,918 --> 00:08:03,918
Мужчины тут боятся умных женщин.
159
00:08:03,918 --> 00:08:06,543
Дай им волю - посадили бы нас в клетки.
160
00:08:06,543 --> 00:08:08,751
Боятся и хотят посадить в клетку?
161
00:08:08,751 --> 00:08:10,043
Мне это знакомо.
162
00:08:13,834 --> 00:08:15,459
Мне всегда нравилась наука.
163
00:08:15,459 --> 00:08:18,501
Моей первой любовью
был профессор из Маппет-шоу.
164
00:08:18,501 --> 00:08:21,251
Я как-то встретила его,
но он оказался злым.
165
00:08:21,251 --> 00:08:24,459
Потрясающе. У женщин так каждый месяц?
166
00:08:24,459 --> 00:08:28,376
- И сколько выходных вам дают?
- Ноль. Попробуй только заикнуться.
167
00:08:28,959 --> 00:08:32,001
А мой любимый фильм - «Форма воды».
168
00:08:32,001 --> 00:08:35,126
Там женщина работает
в лаборатории и влюбляется...
169
00:08:35,126 --> 00:08:38,209
Неважно. Женщина работает,
а остальное неважно.
170
00:08:38,209 --> 00:08:40,043
Что ж, звучит чудесно.
171
00:08:41,126 --> 00:08:44,918
Сэр, нам срочно нужно обсудить
денежно-кредитную политику.
172
00:08:44,918 --> 00:08:46,709
Я пас. Бывай.
173
00:08:46,709 --> 00:08:48,084
Вы уверены?
174
00:08:48,084 --> 00:08:50,126
А я хотел познакомить вас
175
00:08:50,126 --> 00:08:52,168
с богатейшим человеком на Земле.
176
00:08:52,168 --> 00:08:54,209
Дибиаси, «Человек на миллион»?
177
00:08:54,209 --> 00:08:57,876
Нет, сэр, миллион долларов -
не такие уж и большие деньги.
178
00:08:57,876 --> 00:08:59,959
И я не рестлер из 80-х,
179
00:08:59,959 --> 00:09:04,293
а Джонни Чжао,
ваш новый крупнейший спонсор.
180
00:09:04,293 --> 00:09:07,001
Ого. Я таких денег в жизни не видал.
181
00:09:07,001 --> 00:09:10,293
А ведь мы с парнями
сперли реквизит «Города воров».
182
00:09:10,293 --> 00:09:12,376
Ну нет, давайте не будем о работе.
183
00:09:12,376 --> 00:09:16,709
И о фильмах с Беном Аффлеком.
К счастью, новых с ним уже не снимут.
184
00:09:16,709 --> 00:09:18,584
Гляди, сейчас будет дождь.
185
00:09:18,584 --> 00:09:22,084
- Вот блин.
- А разве деньги всё еще в ходу?
186
00:09:22,084 --> 00:09:25,084
Эти домыслы гроша ломаного не стоят.
187
00:09:25,084 --> 00:09:26,418
Вообще-то, она права.
188
00:09:26,418 --> 00:09:28,334
- Полотер!
- Я книгу уронил.
189
00:09:28,834 --> 00:09:30,834
Во время переписи мы выяснили,
190
00:09:30,834 --> 00:09:33,501
что страна перешла
на бартерную экономику.
191
00:09:33,501 --> 00:09:36,376
Скажем, за эти бейглы
я показала свои ступни.
192
00:09:36,376 --> 00:09:39,168
А что делать?
Пицца на бейгле вдвойне вкусней,
193
00:09:39,168 --> 00:09:40,668
так что оно того стоило.
194
00:09:40,668 --> 00:09:43,793
Ступни, поцелуи,
поцелуи ступней - вот новая валюта.
195
00:09:43,793 --> 00:09:46,293
Господин президент, именно поэтому
196
00:09:46,293 --> 00:09:49,001
нужно сделать заявление
в поддержку доллара,
197
00:09:49,001 --> 00:09:53,459
а то Япония нас заживо сожрет,
пусть от нее и остался один кратер.
198
00:09:53,459 --> 00:09:56,959
Не знаю, чувак.
Чего хорошего от этого твоего бабла?
199
00:09:56,959 --> 00:10:00,209
В детстве я даже кабельное
не мог себе позволить.
200
00:10:00,209 --> 00:10:04,001
С десяти лет приходилось притворяться,
что смотрю его.
201
00:10:04,001 --> 00:10:06,793
- Может, без денег даже лучше.
- Лучше?
202
00:10:06,793 --> 00:10:11,043
- Деньги - главная ценность Америки.
- Наша главная ценность - пончики.
203
00:10:11,043 --> 00:10:15,084
Но нам нужна национальная валюта,
ведь так было всегда.
204
00:10:15,751 --> 00:10:16,709
Он прав?
205
00:10:17,418 --> 00:10:20,543
Нет, до Гражданской войны
национальной валюты не было.
206
00:10:20,543 --> 00:10:23,376
Приказ президента! Деньги - отстой.
207
00:10:23,376 --> 00:10:26,376
Эй, ребят, деньги нам больше не нужны!
208
00:10:29,501 --> 00:10:32,751
- Что в этой тачке?
- Образцы тканей пришельцев.
209
00:10:32,751 --> 00:10:34,918
Ты в курсе, что Аксатракс линяет?
210
00:10:34,918 --> 00:10:38,793
Он слинял из заключения?
Мне объявить тревогу?
211
00:10:39,334 --> 00:10:41,126
Нет, ТОД, у него линька.
212
00:10:41,126 --> 00:10:42,043
{\an8}СКАНИРОВАНИЕ
213
00:10:42,043 --> 00:10:43,959
{\an8}Уровень норэпинефрина повышен.
214
00:10:43,959 --> 00:10:48,376
- Причина гормонального всплеска?
- Что? Да мы просто поговорили.
215
00:10:48,376 --> 00:10:50,001
С одним мужчиной.
216
00:10:50,001 --> 00:10:52,501
Доктор же разочаровалась в мужчинах.
217
00:10:52,501 --> 00:10:55,709
Да, но он не человеческий мужчина.
То есть он другой.
218
00:10:55,709 --> 00:10:58,959
Мне нравится с ним говорить.
Он не мой возлюбленный.
219
00:10:58,959 --> 00:11:01,209
А у ТОДа была возлюбленная?
220
00:11:08,334 --> 00:11:11,084
...привлекательный, но такие, как Саймон...
221
00:11:11,959 --> 00:11:13,334
ТОД, ты меня слушаешь?
222
00:11:13,334 --> 00:11:15,584
Что? Да. Мужчины.
223
00:11:15,584 --> 00:11:18,334
Ну класс, даже ты меня не слушаешь.
224
00:11:18,334 --> 00:11:20,543
Люди! То есть мужчины.
225
00:11:21,668 --> 00:11:23,834
ТОД был мужчиной?
226
00:11:24,334 --> 00:11:27,334
Ты что, козел, сказал?
Я ушатаю тебя как этот зал
227
00:11:28,209 --> 00:11:31,001
Здесь должен быть дроп.
Нам нужно электричество.
228
00:11:31,001 --> 00:11:35,251
Мистер Чжао... Джонни, прошу, постой.
Это лишь небольшое недоразумение.
229
00:11:35,251 --> 00:11:38,459
«Я хитрожопый Ламарр,
вечно прячу фигу в кармане.
230
00:11:38,459 --> 00:11:42,209
Ой, совсем забыл,
деньги теперь как мусор. Ну и дурак».
231
00:11:42,209 --> 00:11:43,543
Вот как ты звучишь.
232
00:11:43,543 --> 00:11:45,334
Пожалуйста, Джонни...
233
00:11:45,834 --> 00:11:47,293
Они жгут деньги?
234
00:11:48,584 --> 00:11:52,293
Вот и работай
после этого с вице-президентом.
235
00:11:52,293 --> 00:11:53,959
Ты же пустышка.
236
00:11:53,959 --> 00:11:55,418
Какой толк от связей,
237
00:11:55,418 --> 00:11:58,959
если первое лицо в стране
страдает какой-то фигней?
238
00:11:58,959 --> 00:12:00,084
Мне надо выпить.
239
00:12:00,084 --> 00:12:02,043
Что? Что? Я вас не слышу
240
00:12:03,001 --> 00:12:07,168
{\an8}Боже мой. Прошу прощения,
господин... Драчун.
241
00:12:07,168 --> 00:12:09,459
{\an8}Я неуклюж как молодая невеста,
242
00:12:09,459 --> 00:12:12,126
пытающаяся сбежать через окно в ванной.
243
00:12:17,084 --> 00:12:19,751
- Тук-тук.
- Какой приятный сюрприз.
244
00:12:19,751 --> 00:12:22,043
Я говорила лишь о себе, но поняла,
245
00:12:22,043 --> 00:12:24,584
что и тебя хочу узнать поближе.
246
00:12:24,584 --> 00:12:25,626
В научных целях.
247
00:12:25,626 --> 00:12:27,959
Какой пытливый ум.
248
00:12:27,959 --> 00:12:29,459
Знаешь, на Карди-Би
249
00:12:29,459 --> 00:12:32,459
ум ценится так же, как у людей задница.
250
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
Я бы послушала о такой планете.
251
00:12:35,376 --> 00:12:39,043
Я мог бы рассказать, но лучше покажу.
252
00:12:39,043 --> 00:12:42,126
Мой вид способен к слиянию разумов.
253
00:12:42,126 --> 00:12:44,751
Оно возможно
при наличии эмоциональной связи
254
00:12:44,751 --> 00:12:46,376
между участниками.
255
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
Еще нужен
постоянный зрительный контакт.
256
00:12:49,751 --> 00:12:50,918
Всё ради науки.
257
00:13:06,001 --> 00:13:09,751
Покажу тебе я свой мир
258
00:13:09,751 --> 00:13:13,459
Питает уголь этот корабль
259
00:13:13,459 --> 00:13:15,626
Доктор, ну же, скажи мне
260
00:13:15,626 --> 00:13:20,334
Красив ли этот пейзаж?
261
00:13:20,918 --> 00:13:24,543
Работает всё на угле
262
00:13:24,543 --> 00:13:28,001
Хищные растут здесь деревья
263
00:13:28,001 --> 00:13:30,626
Вокруг снуют рабочие слизни
264
00:13:30,626 --> 00:13:34,459
А писаем мы чем-то синим
Дальше не перевести
265
00:13:34,459 --> 00:13:39,043
Чак-ак-ак-скри
266
00:13:39,043 --> 00:13:42,001
У ваших птиц глаз тысячи
267
00:13:42,001 --> 00:13:46,626
Чак-ак-ак-скри
268
00:13:46,626 --> 00:13:49,501
Шорты вы изобрели
269
00:13:49,501 --> 00:13:53,584
Тебя отвезу я к себе
270
00:13:53,584 --> 00:13:57,043
Всё будет как во сне
271
00:13:57,043 --> 00:14:01,959
Если уголь для корабля смогу найти
То ты полюбишь мой мир
272
00:14:01,959 --> 00:14:03,626
Я полюблю твой мир
273
00:14:03,626 --> 00:14:08,084
Чак-ак-ак-скри
274
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Вот это да
275
00:14:09,334 --> 00:14:11,043
Здесь осень всегда
276
00:14:11,043 --> 00:14:18,084
- На Карди-Би
- На Карди-Би
277
00:14:23,793 --> 00:14:25,543
Нет, мы не можем.
278
00:14:26,543 --> 00:14:28,209
Аксатракс, скажи что-нибудь.
279
00:14:31,334 --> 00:14:34,709
Чёрт возьми! Профессор из Маппет-шоу
был прав насчет меня.
280
00:14:36,293 --> 00:14:38,418
Большое вам спасибо, сэр.
281
00:14:38,418 --> 00:14:42,543
Я тоже саркастически благодарен тебе.
За то, что пришел не вовремя.
282
00:14:42,543 --> 00:14:45,709
Вы превратили мои планы
в безвкусный недо-бифштекс.
283
00:14:46,209 --> 00:14:47,293
ТЕЛКА ДРАЧУНА
284
00:14:47,293 --> 00:14:50,459
Прошу прощения.
Господин президент, госпожа Драчун.
285
00:14:51,709 --> 00:14:53,043
Он мой типа дворецкий.
286
00:14:54,501 --> 00:14:57,334
Эту люстру
с любовью восстановил Джеймс Бьюкенен
287
00:14:57,334 --> 00:14:59,668
и его партнер Уильям Руфус Кинг.
288
00:14:59,668 --> 00:15:02,334
О нет, профессор Ботанелло обеспокоен
289
00:15:02,334 --> 00:15:04,876
чрезмерной крутостью моей вечеринки?
290
00:15:08,001 --> 00:15:09,834
Вот это он взбесился.
291
00:15:09,834 --> 00:15:11,293
Ты такой смешной.
292
00:15:11,293 --> 00:15:14,043
Показать тебе ситуационную комнату?
293
00:15:14,043 --> 00:15:17,376
Можно превратить ее
в ситуационную комнату для взрослых.
294
00:15:17,376 --> 00:15:20,168
Разве ты не женат на леди Люси?
295
00:15:20,168 --> 00:15:22,918
Да, но первая леди не против.
296
00:15:22,918 --> 00:15:25,043
Рэп, рэп, рэп
297
00:15:25,043 --> 00:15:29,334
А я ощущаю такой холод,
что впору ноги ампутировать. Идем.
298
00:15:29,334 --> 00:15:32,209
Рифмую ловко я хип-хоп
Как лошадь делает топ-топ
299
00:15:32,209 --> 00:15:35,043
В Ньюмаркете, Эйнтри
Челтнеме или Аскоте
300
00:15:35,043 --> 00:15:36,668
Сам посмотри!
301
00:15:38,668 --> 00:15:42,918
Смотрите все,
первая леди придумала новый танец.
302
00:15:42,918 --> 00:15:44,584
Да, повторяйте за мной!
303
00:15:46,668 --> 00:15:48,668
{\an8}ЛИНКОЛЬН ДЕЛАЕТ ДОЖДЬ
У ГЕТТИСБЕРГА
304
00:15:48,668 --> 00:15:53,293
Мистер Чжао... Джонни,
а если президент станет недееспособен,
305
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
и именно я
306
00:15:55,543 --> 00:15:58,418
стану новым президентом
Соединенных Штатов?
307
00:16:02,668 --> 00:16:03,793
Ну ты чего, Саймон?
308
00:16:03,793 --> 00:16:05,793
Никаких перевернутых улыбок.
309
00:16:05,793 --> 00:16:08,668
Если только
ты не стал жертвой экспериментов.
310
00:16:09,293 --> 00:16:11,334
Я всё слышал!
311
00:16:11,334 --> 00:16:13,126
Я так зол на Мэтти.
312
00:16:13,126 --> 00:16:14,918
Так и хочется взять камень
313
00:16:14,918 --> 00:16:17,251
и до блеска его отполировать.
314
00:16:18,084 --> 00:16:21,001
- Или я зол на себя.
- Потому что купил эту шляпу?
315
00:16:21,001 --> 00:16:25,334
Потому что всю жизнь позволял
мужланам типа Мэтти помыкать мной.
316
00:16:25,334 --> 00:16:27,959
Когда им нужен твой ум,
тебе поют дифирамбы.
317
00:16:27,959 --> 00:16:31,876
Но когда они находятся среди своих,
ты для них просто посмешище.
318
00:16:31,876 --> 00:16:33,084
Посмешище!
319
00:16:33,084 --> 00:16:37,126
Сантаяна сказал: «Тот, кто не помнит
истории, обречен ее повторять».
320
00:16:37,126 --> 00:16:38,501
А я знаю историю,
321
00:16:38,501 --> 00:16:41,876
но всё равно продолжаю
совершать одну и ту же ошибку.
322
00:16:41,876 --> 00:16:45,418
Мне нравится Сантана,
особенно в дуэте с Робом Томасом.
323
00:16:45,418 --> 00:16:47,626
А ты круче, чем кажешься.
324
00:16:50,084 --> 00:16:53,918
«Форма воды» романтизирует
влюбленность в чужеродные организмы.
325
00:16:53,918 --> 00:16:55,084
Спасибо, Голливуд.
326
00:16:55,084 --> 00:16:58,293
Любовь. ТОД знал, что такое любовь.
327
00:16:59,293 --> 00:17:01,251
ЛЮБИМАЯ ДОЧЬ, СЕСТРА И ЖЕНА
328
00:17:01,251 --> 00:17:03,084
Земля вызывает ТОДа.
329
00:17:03,084 --> 00:17:06,459
Ну конечно, я выслушиваю
рассказы о чужих проблемах,
330
00:17:06,459 --> 00:17:09,084
а меня никто не... слушает!
331
00:17:09,668 --> 00:17:13,168
Я слышала Аксатракса.
И слышала его песню.
332
00:17:13,168 --> 00:17:15,418
Он пел песню? Когда?
333
00:17:15,418 --> 00:17:16,959
Я знаю, куда он ушел.
334
00:17:16,959 --> 00:17:20,043
Кто хочет голубя,
на которого я случайно наступила?
335
00:17:20,043 --> 00:17:22,668
Отличная вечеринка.
Я и думать забыла о том,
336
00:17:22,668 --> 00:17:25,459
что моего мужа
раздавило монументом Вашингтону.
337
00:17:25,459 --> 00:17:26,543
Какой еще муж?
338
00:17:31,834 --> 00:17:34,793
Боже, этот наш президент - просто чудо.
339
00:17:34,793 --> 00:17:37,293
Прямо сейчас
он заперся в Красной комнате,
340
00:17:37,293 --> 00:17:40,293
причем не с первой леди,
а с избирательницей.
341
00:17:40,293 --> 00:17:42,459
Их языки сплелись
342
00:17:42,459 --> 00:17:44,543
словно две вишни в коктейле.
343
00:17:44,543 --> 00:17:46,626
Я за более сдержанное поведение.
344
00:17:46,626 --> 00:17:48,876
А то если верить шортам юной леди,
345
00:17:48,876 --> 00:17:51,543
она и вовсе принадлежит некому Драчуну.
346
00:17:53,293 --> 00:17:54,126
Открывай!
347
00:17:54,709 --> 00:17:56,959
Эй, приятель, мы тут вообще-то...
348
00:17:57,959 --> 00:18:00,209
Ты и я, на улице, прямо сейчас!
349
00:18:00,209 --> 00:18:01,709
Убей его, Драчун!
350
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
- Куда-то собираешься?
- Вот ты где.
351
00:18:10,501 --> 00:18:14,376
Я очнулся после слияния разумов
и подумал: «Где же Фарра?» И...
352
00:18:14,876 --> 00:18:16,043
Как ты меня нашла?
353
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
Запомнила, что твой корабль
работает на угле.
354
00:18:18,751 --> 00:18:20,626
Дурацкая познавательная песня.
355
00:18:20,626 --> 00:18:23,751
А на скучнейшей
детской экскурсии я узнала,
356
00:18:23,751 --> 00:18:25,626
что электростанция Капитолия -
357
00:18:25,626 --> 00:18:28,668
единственное место поблизости,
где его можно найти.
358
00:18:28,668 --> 00:18:33,251
И я последовала за тобой
к единственному шансу сбежать с Земли.
359
00:18:34,334 --> 00:18:36,626
Ты крайне незаурядная женщина.
360
00:18:37,209 --> 00:18:38,543
Отправишься со мной?
361
00:18:39,251 --> 00:18:42,043
У тебя нет причин доверять мне,
но между нами...
362
00:18:42,043 --> 00:18:44,501
- Это неважно.
- Это самое важное.
363
00:18:44,501 --> 00:18:46,584
Я могу увезти тебя отсюда, Фарра.
364
00:18:46,584 --> 00:18:49,584
Давай полетим на Карди-Би.
365
00:18:50,501 --> 00:18:51,918
Покажи мне ее еще раз.
366
00:18:55,459 --> 00:18:58,918
- Чак-ак-ак-скри
- Квадратные горы перед нами
367
00:18:58,918 --> 00:19:00,918
Чак-ак-ак-скри
368
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Они покрыты волосками
369
00:19:02,709 --> 00:19:04,543
Прошу тебя, со мной лети...
370
00:19:04,543 --> 00:19:05,834
ТОД, сейчас!
371
00:19:07,293 --> 00:19:08,293
Умная девочка.
372
00:19:08,293 --> 00:19:10,834
Ты собирался снести мне башку камнем?
373
00:19:10,834 --> 00:19:12,084
Что? Нет.
374
00:19:12,084 --> 00:19:15,584
На моей планете
камни считаются деликатесом.
375
00:19:19,918 --> 00:19:22,501
У вас они отменные,
думаю, благодаря воде.
376
00:19:25,376 --> 00:19:27,168
Прошу, помоги. Он меня убьет.
377
00:19:28,501 --> 00:19:30,459
- Так не деритесь.
- Не могу.
378
00:19:30,459 --> 00:19:32,626
А не то буду выглядеть как ты.
379
00:19:32,626 --> 00:19:35,126
Ты в зеркало себя видел? Там всё плохо.
380
00:19:35,126 --> 00:19:36,834
Ну уж нет, я устал
381
00:19:36,834 --> 00:19:40,126
спасать крутых парней,
которые издеваются надо мной.
382
00:19:40,126 --> 00:19:41,209
Пожалуйста.
383
00:19:41,209 --> 00:19:44,876
Я устроил эту тусовку,
чтобы хоть тут мне ряху не начистили.
384
00:19:44,876 --> 00:19:46,626
Что это значит?
385
00:19:46,626 --> 00:19:48,918
Я никогда не был крутым парнем.
386
00:19:48,918 --> 00:19:51,251
Я был олухом, который портил тусу,
387
00:19:51,251 --> 00:19:54,251
нажирался и огребал люлей
от брата одной девушки.
388
00:19:54,251 --> 00:19:55,834
Вся суть этой вечеринки...
389
00:19:55,834 --> 00:19:57,209
А почему все уходят?
390
00:19:57,209 --> 00:19:58,959
У меня есть еще один голубь.
391
00:19:59,793 --> 00:20:01,459
Я хотел всё изменить,
392
00:20:01,459 --> 00:20:03,918
поэтому не могу выйти туда
393
00:20:03,918 --> 00:20:07,043
и опозориться
перед всей чертовой страной.
394
00:20:09,418 --> 00:20:13,251
Ладно, я помогу, но не нужно
вести себя как другие президенты.
395
00:20:13,251 --> 00:20:15,001
Мы должны порвать с прошлым,
396
00:20:15,001 --> 00:20:19,668
а не пытаться, скажем, отвлечь людей,
затевая бессмысленные войны...
397
00:20:19,668 --> 00:20:23,001
Да, война! Отличная идея!
398
00:20:23,001 --> 00:20:24,543
Но с кем же нам воевать?
399
00:20:24,543 --> 00:20:26,668
Скэт, скэт, скрэппити флэп
400
00:20:26,668 --> 00:20:28,543
Я выдаю крутейший скэт-рэп
401
00:20:28,543 --> 00:20:31,959
Наш старый враг - ненавистные британцы.
402
00:20:31,959 --> 00:20:36,001
Мы давно не враги
и вместе бились в обеих мировых войнах.
403
00:20:36,001 --> 00:20:39,126
Ну да, они бились с нами. А мы с ними.
404
00:20:39,126 --> 00:20:40,084
Генерал?
405
00:20:40,084 --> 00:20:41,668
Что? Мне уже можно пиво.
406
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
Шмальните ракетой
по британскому посольству.
407
00:20:44,584 --> 00:20:45,668
Я объявляю войну.
408
00:20:51,626 --> 00:20:53,168
Жаль было обманывать тебя.
409
00:20:53,168 --> 00:20:55,793
А мне жаль,
что тебе пришлось съесть камень.
410
00:20:55,793 --> 00:20:57,084
- Не жаль.
- Не жаль.
411
00:20:57,084 --> 00:20:59,043
Но я был в отчаянии.
412
00:20:59,043 --> 00:21:01,793
Меня заперли в кубе совсем одного.
413
00:21:01,793 --> 00:21:05,084
А теперь, когда ТОД-209
уничтожил десантный корабль...
414
00:21:05,084 --> 00:21:07,709
Умри.
415
00:21:09,543 --> 00:21:10,793
...я застрял здесь.
416
00:21:10,793 --> 00:21:13,668
И ты снова посадишь меня
в ту душную камеру?
417
00:21:13,668 --> 00:21:15,584
Мне больно постоянно линять.
418
00:21:15,584 --> 00:21:17,918
Знаешь, что больно? Вагинальные роды.
419
00:21:17,918 --> 00:21:19,751
Так вот откуда вы беретесь.
420
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
- Деритесь!
- Что за фигня там творится?
421
00:21:22,168 --> 00:21:27,126
Я сейчас так тебе вмажу,
что до следующих выборов не оправишься.
422
00:21:27,126 --> 00:21:31,834
Если только не случится чего-то,
что всех отвлечет. Прямо сейчас.
423
00:21:33,293 --> 00:21:35,709
Блин, как много тут кнопок.
424
00:21:35,709 --> 00:21:37,293
Кто хочет сделать ставку?
425
00:21:37,293 --> 00:21:39,334
Пятьдесят поцелуев на президента.
426
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Ну уж нет. Это тупость какая-то.
427
00:21:41,543 --> 00:21:45,251
Если никто не подерется из-за девушки,
вечеринка не удалась.
428
00:21:45,251 --> 00:21:49,168
В старшей школе мой парень
избил мужика, который ко мне приставал.
429
00:21:49,168 --> 00:21:50,626
А ведь то был его отец.
430
00:21:50,626 --> 00:21:53,043
Круто. А я ходил
на выпускной с бабулей.
431
00:21:57,668 --> 00:21:58,501
Вот чёрт.
432
00:21:58,501 --> 00:22:01,626
Генерал Скарпаччо, скорее.
И благодарю за службу.
433
00:22:02,459 --> 00:22:04,834
Президент затеял войну
с Великобританией,
434
00:22:04,834 --> 00:22:06,376
чтобы избежать драки,
435
00:22:06,376 --> 00:22:09,376
потому что ничего не меняется.
436
00:22:10,376 --> 00:22:15,043
Мамочки, меня прямо-таки
переиграли и уничтожили.
437
00:22:15,043 --> 00:22:18,126
Господин президент, вам нужна помощь?
438
00:22:18,126 --> 00:22:20,626
Вовсе нет, я отделаю этого хлюпика
439
00:22:20,626 --> 00:22:24,209
Мне правда не стоит находиться
так близко к источнику тепла.
440
00:22:24,209 --> 00:22:27,126
Бедняжечка линяет?
Так спой об этом песенку.
441
00:22:27,126 --> 00:22:30,084
Сэр, у вас повышен норэпинефрин.
442
00:22:30,084 --> 00:22:32,168
Вы тоже влюбились в пришельца?
443
00:22:32,168 --> 00:22:33,251
Заткнись, ТОД.
444
00:22:33,251 --> 00:22:36,334
Хватит болтать. Драться будем или как?
445
00:22:50,418 --> 00:22:52,834
Гляньте, пришелец изобрел новый танец!
446
00:22:52,834 --> 00:22:55,334
Все повторяйте за ним!
447
00:22:58,501 --> 00:23:00,668
Нет! Не надо! Не расходитесь!
448
00:23:00,668 --> 00:23:01,668
Что он делает?
449
00:23:05,084 --> 00:23:07,543
Вот это я понимаю, даже пятки сверкают.
450
00:23:08,126 --> 00:23:09,876
Причем в буквальном смысле.
451
00:23:11,043 --> 00:23:13,418
Отвернитесь! Это интимный процесс!
452
00:23:17,334 --> 00:23:19,001
Вот откуда они появляются.
453
00:23:19,584 --> 00:23:20,543
Гадость какая.
454
00:23:21,376 --> 00:23:23,126
{\an8}МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ США
455
00:23:23,126 --> 00:23:24,334
{\an8}Получилось!
456
00:23:26,001 --> 00:23:28,043
Худшая война на свете.
457
00:23:33,626 --> 00:23:35,751
Эта линька была не самой сложной.
458
00:23:35,751 --> 00:23:39,751
Лучше выпустить Аксатракса
из душного подвала,
459
00:23:39,751 --> 00:23:42,126
чтобы это не повторилось.
460
00:23:42,126 --> 00:23:43,418
А он не сбежит?
461
00:23:43,418 --> 00:23:48,043
Он вполне разумен и понимает,
что бежать отсюда попросту некуда.
462
00:23:48,043 --> 00:23:50,209
Худшая вечеринка на свете.
463
00:23:50,209 --> 00:23:51,793
А ведь я был на свадьбе,
464
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
куда невеста приехала
на банальном рыжем тигре.
465
00:23:54,709 --> 00:23:58,084
Нет. А как же
танец пришельца? Было весело.
466
00:23:58,084 --> 00:24:02,793
Аксатракс спер танец Патрика Демпси
из «Любовь нельзя купить».
467
00:24:02,793 --> 00:24:03,834
С меня хватит.
468
00:24:03,834 --> 00:24:06,459
Мой талант двинется на юг страны.
469
00:24:06,459 --> 00:24:10,543
Хоть теперь это и радиоактивная дыра,
там всё равно лучше, чем здесь.
470
00:24:11,584 --> 00:24:14,709
Господин президент,
ваша денежно-кредитная политика
471
00:24:14,709 --> 00:24:17,376
в своей сути попросту безумна.
472
00:24:17,376 --> 00:24:20,918
Впрочем, я более чем впечатлен тем,
как вы разрешили
473
00:24:20,918 --> 00:24:22,959
щекотливую ситуацию с Драчуном.
474
00:24:22,959 --> 00:24:25,126
Война с Англией.
475
00:24:25,126 --> 00:24:28,209
Надо было просто подраться.
Видел, какой он трус?
476
00:24:28,209 --> 00:24:30,543
Драчун? Скорее, Ссыкун.
477
00:24:30,543 --> 00:24:31,751
Верно?
478
00:24:31,751 --> 00:24:34,001
Потому что сбежал.
479
00:24:34,001 --> 00:24:35,418
Хорошо сказано, сэр.
480
00:24:35,418 --> 00:24:37,959
Из вас еще может получиться президент.
481
00:24:37,959 --> 00:24:42,001
Я единственный,
кто осознает важность произошедшего?
482
00:24:42,001 --> 00:24:45,543
Сегодня мы увидели,
как президент США разрешил проблему
483
00:24:45,543 --> 00:24:49,459
невиданным доселе способом.
484
00:24:49,459 --> 00:24:50,376
Это значит...
485
00:24:50,376 --> 00:24:52,876
Мы сделали кое-что по-другому.
486
00:24:52,876 --> 00:24:54,126
США.
487
00:24:54,126 --> 00:24:56,293
Ну, не всё сразу.
488
00:24:56,293 --> 00:24:59,918
Нет в этом ничего хорошего.
Моя вечеринка прошла отстойно.
489
00:24:59,918 --> 00:25:02,293
А раньше такое случалось?
490
00:25:02,293 --> 00:25:04,084
Нет. Ого.
491
00:25:04,084 --> 00:25:07,293
Выкуси, история.
Ты больше никогда не повторишься.
492
00:25:10,001 --> 00:25:11,959
Ребят, еще залп.
493
00:25:11,959 --> 00:25:15,001
Вот зараза. Я и забыла,
что у нас Луна разбита.
494
00:25:15,001 --> 00:25:16,668
Спасибо, Аксатракс.
495
00:25:16,668 --> 00:25:18,418
Это я натворил?
496
00:25:19,584 --> 00:25:20,543
Как баба!
497
00:25:21,209 --> 00:25:22,793
Чего вы ржете?
498
00:25:22,793 --> 00:25:25,418
Линька напрягает голосовые связки.
499
00:25:27,584 --> 00:25:29,251
- Классика.
- Придурок.
500
00:25:30,334 --> 00:25:31,876
Весело же, правда?
501
00:25:31,876 --> 00:25:35,293
Покажу тебе я свой мир
502
00:25:35,959 --> 00:25:39,251
Питает уголь этот корабль
503
00:25:39,251 --> 00:25:41,876
Доктор, ну же, скажи мне
504
00:25:41,876 --> 00:25:46,876
Красив ли этот пейзаж?
505
00:25:46,876 --> 00:25:49,876
Работает всё на угле
506
00:25:50,459 --> 00:25:53,876
Хищные растут здесь деревья
507
00:25:53,876 --> 00:25:57,876
Вокруг снуют рабочие слизни
А писаем мы чем-то синим
508
00:25:57,876 --> 00:25:59,876
Дальше не перевести
509
00:25:59,876 --> 00:26:04,876
Чак-ак-ак-скри
510
00:26:04,876 --> 00:26:07,876
У ваших птиц глаз тысячи
511
00:26:07,876 --> 00:26:11,876
Чак-ак-ак-скри
512
00:26:12,459 --> 00:26:15,876
Шорты вы изобрели
513
00:26:15,876 --> 00:26:18,876
Тебя отвезу я к себе
514
00:26:19,459 --> 00:26:22,876
Всё будет как во сне
515
00:26:22,876 --> 00:26:26,876
{\an8}Если уголь для корабля смогу найти
516
00:26:26,876 --> 00:26:30,876
{\an8}- То ты полюбишь мой мир
- Я полюблю твой мир
517
00:26:30,876 --> 00:26:32,876
Перевод субтитров: Юлия Фетисова