1
00:00:10,043 --> 00:00:11,251
SELO DO PRESIDENTE DOS EUA
2
00:00:11,251 --> 00:00:12,501
Obrigado por virem.
3
00:00:13,751 --> 00:00:14,834
{\an8}Eu vou só...
4
00:00:17,209 --> 00:00:21,918
Tá. Obviamente,
minha administração está arrasando.
5
00:00:21,918 --> 00:00:24,293
Demos suco de baleia a todos,
6
00:00:24,293 --> 00:00:26,084
graças à primeira-dama Lucy.
7
00:00:26,084 --> 00:00:28,084
Baleias são as lanternas do mar.
8
00:00:28,876 --> 00:00:32,668
Além disso, nossos militares
continuam limpando as ruas
9
00:00:32,668 --> 00:00:37,084
e eliminando com segurança
toda e qualquer garrafa de Aquarius.
10
00:00:37,084 --> 00:00:39,001
E fizemos um censo.
11
00:00:39,001 --> 00:00:42,584
A nação agradece
ao carinha de Chapéu e Óculos aqui.
12
00:00:42,584 --> 00:00:47,376
Atualmente, restam 1.132 pessoas na Terra.
13
00:00:47,376 --> 00:00:50,876
E, vejam bem,
são duas mulheres para cada homem.
14
00:00:50,876 --> 00:00:53,209
Estatisticamente falando.
15
00:00:53,209 --> 00:00:55,376
Espero que tenha se divertido na festinha.
16
00:00:55,376 --> 00:00:58,709
Que pena, não me diverti.
Dancei pra recuperar o chapéu.
17
00:00:58,709 --> 00:01:02,001
Minha administração
já está utilizando esses dados
18
00:01:02,001 --> 00:01:03,709
para melhor atender vocês,
19
00:01:03,709 --> 00:01:06,918
por isso vai ter
uma festa na Casa Branca mais tarde,
20
00:01:06,918 --> 00:01:09,168
e as moças vão beber de graça.
21
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Sem mais perguntas. Obrigada.
22
00:01:11,084 --> 00:01:12,459
Que furo!
23
00:01:12,459 --> 00:01:14,501
Notícias de última hora!
24
00:01:14,501 --> 00:01:17,209
O presidente anunciou
uma festa na Casa Branca!
25
00:01:17,209 --> 00:01:19,126
Tinha faixa e tudo!
26
00:01:19,126 --> 00:01:20,793
Uma festa!
27
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
{\an8}Ei, aquele é o Cartwright LaMarr,
ou a Jane Lynch derreteu?
28
00:01:41,876 --> 00:01:46,209
{\an8}Os alienígenas não conseguiram tirar
sua sagacidade desleixada, Sr. Zhao.
29
00:01:46,209 --> 00:01:49,959
{\an8}Mas a Jane Lynch realmente derreteu
na televisão ao vivo.
30
00:01:49,959 --> 00:01:52,334
Droga, isso é péssimo.
31
00:01:52,334 --> 00:01:53,543
Empurre, Coleman.
32
00:01:54,376 --> 00:01:57,459
Tudo bem,
estou pronto para beber e jantar, CL,
33
00:01:57,459 --> 00:01:59,751
então diga que Vegas sobreviveu.
34
00:01:59,751 --> 00:02:02,876
Vegas explodiu junto com o resto do mundo.
35
00:02:02,876 --> 00:02:05,084
Que o que aconteceu lá, fique lá.
36
00:02:05,084 --> 00:02:07,501
Mas nosso distrito
pode gerar o entretenimento ideal
37
00:02:07,501 --> 00:02:09,626
pra um homem da sua estatura.
38
00:02:09,626 --> 00:02:13,709
Graças às explosões inesperadas
do Tio Patinhas e da nave do Bezos,
39
00:02:13,709 --> 00:02:16,126
agora você é o cara mais rico do mundo.
40
00:02:17,084 --> 00:02:18,209
Ouviram, garotas?
41
00:02:18,209 --> 00:02:22,709
Vocês estão tentando envenenar
o homem mais rico do mundo.
42
00:02:22,709 --> 00:02:24,709
Farei com que tragam meu carro.
43
00:02:24,709 --> 00:02:28,043
Jasper, Banjo, Willy, Myrna, Moose,
44
00:02:28,043 --> 00:02:31,168
Beamer, Buckley, Reggie, Dash, Stumpy,
45
00:02:31,168 --> 00:02:34,709
Nibbles, Gator, Rascal, Snowy,
Dexter e Bullet, vamos lá!
46
00:02:38,584 --> 00:02:39,918
Irra!
47
00:02:39,918 --> 00:02:40,959
Anda!
48
00:02:45,209 --> 00:02:49,793
General, quero que requisite
toda a bebida disponível na cidade.
49
00:02:49,793 --> 00:02:50,918
Tenho um RG válido.
50
00:02:50,918 --> 00:02:54,668
E por que pediriam RG
a um cara de 53 anos da rua Calvert, 130?
51
00:02:54,668 --> 00:02:56,459
Sim, qual seria o sentido?
52
00:02:56,459 --> 00:02:59,459
TOD, traga petiscos
em temperatura ambiente.
53
00:02:59,459 --> 00:03:01,376
Não ligo pro que precisa fazer.
54
00:03:01,376 --> 00:03:03,459
Modo Berserker ativado.
55
00:03:04,376 --> 00:03:06,084
Uma festa é uma ótima ideia.
56
00:03:06,084 --> 00:03:09,251
As pessoas merecem
poder se soltar, talvez beijar,
57
00:03:09,251 --> 00:03:11,334
inventar uma dança constrangedora,
58
00:03:11,334 --> 00:03:13,626
reproduzir e chamar de "Passo da Lucy".
59
00:03:13,626 --> 00:03:16,043
Já fui convidado pra uma festa.
Era uma aposta.
60
00:03:16,043 --> 00:03:18,501
Só quero uma noite em que nada exploda,
61
00:03:18,501 --> 00:03:20,834
ou vire uma gosma, ou aquilo aconteça.
62
00:03:20,834 --> 00:03:22,793
De novo não!
63
00:03:22,793 --> 00:03:24,209
Ninguém gosta de cagões.
64
00:03:24,209 --> 00:03:26,293
Como sabe? Eu não devia ter dito.
65
00:03:26,293 --> 00:03:28,834
É o melhor uso dos recursos limitados?
66
00:03:28,834 --> 00:03:30,418
- Vamos fazer algo...
- Bocejo.
67
00:03:30,418 --> 00:03:31,751
...com os cadáveres.
68
00:03:31,751 --> 00:03:34,793
Talvez sejam gases esfriando
que gritam à noite.
69
00:03:37,043 --> 00:03:37,918
Calem-se!
70
00:03:37,918 --> 00:03:40,668
Boa, grite com eles. Vai ajudar muito.
71
00:03:41,293 --> 00:03:42,501
Preciso fazer uma festa.
72
00:03:42,501 --> 00:03:45,251
Os presidentes dão uma festa
ao assumir o cargo.
73
00:03:45,251 --> 00:03:46,668
Me ajude, amigo de História.
74
00:03:46,668 --> 00:03:50,334
Andrew Jackson abriu a Casa Branca
e serviu barris de uísque.
75
00:03:50,334 --> 00:03:52,001
Mas destruíram o lugar,
76
00:03:52,001 --> 00:03:55,168
então é melhor aprendermos
com os erros do passado...
77
00:03:55,168 --> 00:03:56,584
Falou e disse!
78
00:03:56,584 --> 00:03:59,251
Temos que superar a festa de Hugh Jackman.
79
00:03:59,251 --> 00:04:02,376
E, Braun, tenho um trabalho científico
muito importante pra você.
80
00:04:02,376 --> 00:04:05,584
Colocar óculos de sol na Lua?
Já estou averiguando.
81
00:04:05,584 --> 00:04:08,126
Preciso que limpe o cubo do Axatrax.
82
00:04:08,126 --> 00:04:09,793
Está fedendo a bunda.
83
00:04:09,793 --> 00:04:12,209
Não quero que os convidados vomitem.
84
00:04:12,209 --> 00:04:14,668
Exceto por motivos de festa.
85
00:04:15,709 --> 00:04:18,168
E use muito a sua ciência no penico dele.
86
00:04:19,543 --> 00:04:23,251
Que bom que está de boa
com a pegação nessa festa,
87
00:04:23,251 --> 00:04:27,001
porque pretendo fazer isso
e espero que não fique com ciúmes.
88
00:04:27,001 --> 00:04:28,251
Não. É o acordo.
89
00:04:28,251 --> 00:04:31,126
Só quero que todos se divirtam,
inclusive você.
90
00:04:31,126 --> 00:04:34,001
Boa! Se você está de boa, vou ficar frio.
91
00:04:34,001 --> 00:04:35,168
Congelando mesmo.
92
00:04:35,168 --> 00:04:37,501
Apresentando sinais de hipotermia.
93
00:04:37,501 --> 00:04:40,209
Meus dedos estão pretos,
e estou sonolento.
94
00:04:40,209 --> 00:04:42,418
Só vão me encontrar na primavera.
95
00:04:45,543 --> 00:04:47,043
CARNES
BOAS X DISPONÍVEIS X SERVIDAS
96
00:04:47,043 --> 00:04:49,459
Está terrível, mas não me importo.
97
00:04:49,459 --> 00:04:51,876
Só comi peixe-boi na última semana.
98
00:04:51,876 --> 00:04:54,334
Sabe que amo coçar suas costas, Johnny,
99
00:04:54,334 --> 00:04:58,334
mas acho que é mais prazeroso
quando é mútuo.
100
00:04:58,334 --> 00:05:00,668
Bem, eu tenho unhas bem compridas.
101
00:05:01,793 --> 00:05:05,126
E eu tenho uma coceira nas costas.
102
00:05:05,126 --> 00:05:09,501
Estou animado pra ver o que planejou.
Nossa parceria tem sido proveitosa.
103
00:05:09,501 --> 00:05:13,376
CAROLINA DO SUL DÁ AS BOAS-VINDAS
À CORPORAÇÃO ZHAO
104
00:05:13,376 --> 00:05:15,293
Essa é uma fábrica aberta.
105
00:05:15,293 --> 00:05:16,584
Eu amo este país!
106
00:05:16,584 --> 00:05:18,501
Bem, isso não foi nada.
107
00:05:18,501 --> 00:05:20,543
Andei muito ocupado no Senado,
108
00:05:20,543 --> 00:05:23,418
desregulamentando, querendo ou não.
109
00:05:23,418 --> 00:05:25,126
Adeus, grande governo.
110
00:05:25,126 --> 00:05:28,251
É só um governo pequenino agora.
111
00:05:28,251 --> 00:05:29,918
Pode caber no seu bolso.
112
00:05:29,918 --> 00:05:31,501
Oi, garotinho.
113
00:05:31,501 --> 00:05:35,418
Ora, você é o governinho
mais bonitinho que já vi.
114
00:05:35,418 --> 00:05:37,334
- É, sim.
- Quero segurá-lo.
115
00:05:37,334 --> 00:05:41,084
O quê? Não,
eu só estava me divertindo, Johnny.
116
00:05:41,084 --> 00:05:45,043
Estamos à beira de um capitalismo
verdadeiro e desenfreado.
117
00:05:45,043 --> 00:05:47,418
Ora, com meus acessos e seu dinheiro,
118
00:05:47,418 --> 00:05:50,459
o céu será o nosso limite.
119
00:05:50,459 --> 00:05:51,376
Dinheiro?
120
00:05:51,376 --> 00:05:53,334
Acham que vão pagar com dinheiro?
121
00:05:53,334 --> 00:05:56,584
Ah, mas eu insisto. São tempos difíceis.
122
00:05:56,584 --> 00:05:58,126
Não aceitamos dinheiro.
123
00:05:58,126 --> 00:05:59,918
Não se pode comer ou usar...
124
00:05:59,918 --> 00:06:01,376
Não aceitam dinheiro?
125
00:06:01,376 --> 00:06:03,959
Do que você está falando?
126
00:06:03,959 --> 00:06:05,543
Tem preços no cardápio.
127
00:06:05,543 --> 00:06:07,043
É em beijos.
128
00:06:07,043 --> 00:06:09,626
E vocês devem 320.
129
00:06:11,251 --> 00:06:12,834
Chug!
130
00:06:12,834 --> 00:06:15,251
É, eu era jogador semiprofissional.
131
00:06:15,251 --> 00:06:17,376
No Rockport Sea Pigs.
132
00:06:17,376 --> 00:06:19,168
Queriam trocar a mascote,
133
00:06:19,168 --> 00:06:21,209
mas era baseada numa prostituta.
134
00:06:21,209 --> 00:06:22,459
É uma homenagem.
135
00:06:23,793 --> 00:06:26,376
Gostam de curtição? De novo não!
136
00:06:27,293 --> 00:06:30,834
E aê? Pode me apresentar?
137
00:06:30,834 --> 00:06:35,376
Ah, sim! Simon,
quero que você conheça uma pessoa.
138
00:06:35,376 --> 00:06:37,251
Que bom que treinei conversas.
139
00:06:37,251 --> 00:06:39,834
Qual acham que é o pior crime?
140
00:06:39,834 --> 00:06:41,751
Aqui está ela!
141
00:06:42,751 --> 00:06:45,334
{\an8}Pessoal, Simon se apaixonou por um livro.
142
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
O que há de errado nisso?
143
00:06:46,918 --> 00:06:48,626
Meu Deus, ele admitiu!
144
00:06:49,751 --> 00:06:52,418
- Isso foi tão engraçado!
- Pois é, né?
145
00:06:52,418 --> 00:06:53,459
A Lucy viu?
146
00:06:54,751 --> 00:06:57,709
Um presente de boas-vindas. É uma tigela.
147
00:06:57,709 --> 00:07:00,043
Que chique! Obrigada.
148
00:07:00,043 --> 00:07:02,084
Vou pôr comida processada nela.
149
00:07:02,584 --> 00:07:05,126
Não te vi na reunião de gabinete, amigo.
150
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
Isso está abaixo de nós agora.
151
00:07:07,293 --> 00:07:10,501
Já que os outros ingleses morreram,
152
00:07:10,501 --> 00:07:12,126
agora somos o rei.
153
00:07:12,126 --> 00:07:13,709
Se acha melhor do que eu?
154
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Sim, somos o emissário anglicano
de Deus na Terra.
155
00:07:16,709 --> 00:07:18,293
Somos também o seu DJ.
156
00:07:18,293 --> 00:07:22,418
Tomara que goste de brancos
fazendo rap sobre música eletrônica.
157
00:07:22,418 --> 00:07:24,751
Na verdade, eu gosto.
158
00:07:27,543 --> 00:07:29,418
Peço desculpas pela bagunça.
159
00:07:29,418 --> 00:07:33,543
Está muito quente aqui,
e tenho trocado de pele mais que o normal.
160
00:07:33,543 --> 00:07:35,793
Estou acostumada, tenho dois filhos.
161
00:07:35,793 --> 00:07:39,168
Nos anos 1990, estagiei na Lockheed,
divisão Rocketeer.
162
00:07:45,168 --> 00:07:49,084
Sei que preferiria estar lá em cima,
no acasalamento humano.
163
00:07:49,084 --> 00:07:51,876
Acho que meus dias
de acasalamento acabaram.
164
00:07:51,876 --> 00:07:54,793
Agora existem duas mulheres
para cada homem.
165
00:07:54,793 --> 00:07:57,043
Mas, com sua inteligência óbvia,
166
00:07:57,043 --> 00:07:59,709
não pode ditar quando e como está fértil?
167
00:07:59,709 --> 00:08:03,918
Uau, bem-vindo à Terra.
Os homens têm medo das inteligentes.
168
00:08:03,918 --> 00:08:06,543
Quando te põem nessa caixinha, já era.
169
00:08:06,543 --> 00:08:08,751
Eles têm medo e te põem numa caixa.
170
00:08:08,751 --> 00:08:10,043
Como é isso?
171
00:08:13,876 --> 00:08:15,459
Eu sempre amei a ciência.
172
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
Minha 1a paixão
foi Bunsen Honeydew de Muppets.
173
00:08:18,584 --> 00:08:21,084
Mas eu o conheci, e ele era terrível.
174
00:08:21,084 --> 00:08:24,418
Fascinante. Mulheres fazem isso todo mês?
175
00:08:24,418 --> 00:08:28,334
- Quanto tempo sem trabalhar?
- Zero, e nem dá para falar nisso.
176
00:08:29,251 --> 00:08:32,001
Meu filme favorito é A Forma da Água.
177
00:08:32,001 --> 00:08:35,084
A mulher trabalha num laboratório
e se apaixona por...
178
00:08:35,084 --> 00:08:36,001
Nada.
179
00:08:36,001 --> 00:08:38,126
É sobre uma mulher e nada.
180
00:08:38,126 --> 00:08:40,126
Parece ser maravilhoso.
181
00:08:41,126 --> 00:08:44,834
Precisamos discutir um assunto urgente
de política monetária.
182
00:08:44,834 --> 00:08:46,709
Passo. Até nunca.
183
00:08:46,709 --> 00:08:48,084
Tem certeza?
184
00:08:48,084 --> 00:08:52,168
Porque eu estava prestes a te apresentar
o homem mais rico do mundo.
185
00:08:52,168 --> 00:08:54,209
O Homem do Milhão, Ted DiBiase?
186
00:08:54,209 --> 00:08:57,793
Não. Senhor,
um milhão não é muito dinheiro.
187
00:08:57,793 --> 00:08:59,918
E não é um lutador dos anos 1980.
188
00:08:59,918 --> 00:09:04,293
Sou eu, Johnny Zhao,
seu novo patrocinador.
189
00:09:04,293 --> 00:09:07,001
Uau, nunca vi tanto dinheiro assim!
190
00:09:07,001 --> 00:09:10,876
E eu e uns caras roubamos
o caminhão do filme Atração Perigosa.
191
00:09:10,876 --> 00:09:12,334
Ei, nada de trabalho.
192
00:09:12,334 --> 00:09:14,543
Nem falar de filmes de Ben Affleck.
193
00:09:14,543 --> 00:09:16,709
Mas não é bom que não vai ter mais?
194
00:09:16,709 --> 00:09:18,584
Lucinha, vou fazer chover.
195
00:09:19,376 --> 00:09:22,084
- Merda.
- Não sabia que ainda usavam dinheiro.
196
00:09:22,084 --> 00:09:25,084
Não roube o brilho de uma cédula.
197
00:09:25,084 --> 00:09:26,501
Mas ela está certa.
198
00:09:26,501 --> 00:09:28,334
- Funcionário!
- O livro caiu.
199
00:09:28,834 --> 00:09:30,834
No censo, a Dra. Braun e eu descobrimos
200
00:09:30,834 --> 00:09:33,501
que o país está
com uma economia de escambo.
201
00:09:33,501 --> 00:09:36,334
Consegui os bagels
mostrando os pés a um cara.
202
00:09:36,334 --> 00:09:39,168
E, quando tem pizza no bagel,
toda hora é hora.
203
00:09:39,168 --> 00:09:40,668
Foi um bom negócio.
204
00:09:40,668 --> 00:09:43,793
Pés, beijos, beijos nos pés,
essa é a nova moeda.
205
00:09:43,793 --> 00:09:46,168
Presidente, é por isso
206
00:09:46,168 --> 00:09:49,001
que precisa declarar seu apoio ao dólar,
207
00:09:49,001 --> 00:09:53,459
ou o Japão nos comeria vivos
se não fosse um buraco no mar agora.
208
00:09:53,459 --> 00:09:56,918
Não sei. O que o dinheiro me trouxe?
209
00:09:56,918 --> 00:10:00,209
Quando eu era criança,
não podíamos nem piratear a TV a cabo.
210
00:10:00,209 --> 00:10:04,001
Eu tinha dez anos
e fingia entender os papos sobre Arli$$.
211
00:10:04,001 --> 00:10:06,834
- Talvez seja melhor sem dinheiro.
- Melhor?
212
00:10:06,834 --> 00:10:08,709
Os EUA funcionam com dinheiro.
213
00:10:08,709 --> 00:10:11,001
Os EUA funcionam com donuts.
214
00:10:11,001 --> 00:10:15,084
Mas precisamos de uma moeda nacional.
Sempre foi assim.
215
00:10:15,668 --> 00:10:16,709
É isso mesmo?
216
00:10:17,376 --> 00:10:20,459
Os EUA não tinham uma moeda
até a Guerra Civil.
217
00:10:20,459 --> 00:10:23,376
Ordem executiva. O dinheiro é burrice.
218
00:10:23,376 --> 00:10:26,376
Ninguém precisa mais de dinheiro!
219
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
O que tem no carrinho de mão?
220
00:10:31,168 --> 00:10:32,751
Amostras de pele de alien.
221
00:10:32,751 --> 00:10:34,918
Sabia que o Axatrax faz muda?
222
00:10:34,918 --> 00:10:38,793
Como a Jane Lynch no Kids' Choice Awards
manda em tudo?
223
00:10:39,293 --> 00:10:41,126
Não, TOD, é "muda".
224
00:10:41,709 --> 00:10:43,959
{\an8}Níveis de noradrenalina elevados.
225
00:10:43,959 --> 00:10:45,543
Por que o pico hormonal?
226
00:10:45,543 --> 00:10:48,293
Ah, aquilo? Não, eu só estava falando.
227
00:10:48,293 --> 00:10:50,001
Com alguém. Um cara.
228
00:10:50,001 --> 00:10:52,501
TOD pensou que a doutora
tinha desistido de homens.
229
00:10:52,501 --> 00:10:54,251
Sim, mas ele não é um homem.
230
00:10:54,251 --> 00:10:55,668
Não é um homem comum.
231
00:10:55,668 --> 00:10:58,959
Tanto faz. Gosto de falar com ele,
não é minha alma gêmea.
232
00:10:58,959 --> 00:11:01,209
TOD já teve alma gêmea?
233
00:11:08,334 --> 00:11:11,209
...atraente, mas um cara como Simon
parece legal...
234
00:11:11,959 --> 00:11:13,334
TOD, você está ouvindo?
235
00:11:13,334 --> 00:11:15,584
Quê? Sim, "um cara".
236
00:11:15,584 --> 00:11:18,334
Nem você se importa em prestar atenção.
237
00:11:18,334 --> 00:11:20,543
Humanos... Quero dizer, homens!
238
00:11:21,584 --> 00:11:23,834
TOD era um homem?
239
00:11:24,334 --> 00:11:27,334
Você se levanta
Eu te deixo cair como este baixo!
240
00:11:28,209 --> 00:11:31,043
O baixo deveria cair.
Precisamos de eletricidade.
241
00:11:31,043 --> 00:11:33,251
Sr. Zhao... Johnny, espere, por favor.
242
00:11:33,251 --> 00:11:35,251
É só um contratempo minúsculo.
243
00:11:35,251 --> 00:11:38,459
"Sou LaMarr. Tenho planos.
Sou sorrateiro."
244
00:11:38,459 --> 00:11:42,209
"Ah, esqueci de garantir
o valor do dinheiro. Sou burro."
245
00:11:42,209 --> 00:11:43,543
Parece você falando.
246
00:11:43,543 --> 00:11:45,334
Por favor, Johnny...
247
00:11:45,834 --> 00:11:47,293
Estão queimando dinheiro?
248
00:11:48,584 --> 00:11:51,834
É isso que ganho por trabalhar
com um vice-presidente.
249
00:11:51,834 --> 00:11:53,959
A história do Cheney se repete.
250
00:11:53,959 --> 00:11:58,876
Ter acesso não importa se o presidente
só quer pintar cachorrinhos na banheira.
251
00:11:58,876 --> 00:12:00,084
Preciso de bebida.
252
00:12:00,084 --> 00:12:02,043
E aí, e aí? Façam barulho
253
00:12:03,001 --> 00:12:07,084
{\an8}Nossa! Imploro seu perdão, Sr. Rooster.
254
00:12:07,084 --> 00:12:09,459
{\an8}Sou mais desajeitado
que um virgem em núpcias
255
00:12:09,459 --> 00:12:12,126
{\an8}tentando sair pela janela do banheiro.
256
00:12:17,001 --> 00:12:19,751
- Toc-toc.
- Que surpresa agradável!
257
00:12:19,751 --> 00:12:22,001
Percebi que só eu falei mais cedo.
258
00:12:22,001 --> 00:12:24,584
E quero saber muitas coisas sobre você.
259
00:12:24,584 --> 00:12:25,626
Pela ciência.
260
00:12:25,626 --> 00:12:27,959
Uma mente tão curiosa!
261
00:12:27,959 --> 00:12:29,459
Você sabe, no Cardi-B,
262
00:12:29,459 --> 00:12:32,459
valorizamos inteligência
como humanos valorizam bundas.
263
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
Quero ouvir mais sobre esse planeta.
264
00:12:35,293 --> 00:12:39,043
Eu poderia te contar,
mas talvez eu possa mostrar.
265
00:12:39,043 --> 00:12:42,126
Minha espécie é capaz de uma fusão mental.
266
00:12:42,126 --> 00:12:46,376
Só funciona se houver conexão emocional
entre os dois participantes
267
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
e um contato visual ininterrupto.
268
00:12:49,668 --> 00:12:50,918
Tudo pela ciência.
269
00:13:06,001 --> 00:13:09,751
Vou te mostrar o meu mundo
270
00:13:09,751 --> 00:13:13,459
A bordo desta nave Gorp movida a carvão
271
00:13:13,459 --> 00:13:15,626
Me diga, doutora
272
00:13:15,626 --> 00:13:20,334
É estranho ver as mutações das montanhas?
273
00:13:20,918 --> 00:13:24,543
O carvão é nossa fonte de energia
274
00:13:24,543 --> 00:13:28,001
Nossas árvores vão tentar te comer
275
00:13:28,001 --> 00:13:30,626
Temos várias lesmas gigantes
276
00:13:30,626 --> 00:13:31,626
O xixi aqui é azul
277
00:13:31,626 --> 00:13:34,459
Esta parte é difícil de traduzir
278
00:13:34,459 --> 00:13:38,959
Chack-ack-ack-skree
279
00:13:38,959 --> 00:13:41,918
Seus pássaros têm milhões de olhos
280
00:13:41,918 --> 00:13:46,626
Chack-ack-ack-skree
281
00:13:46,626 --> 00:13:49,501
Vocês também têm shorts jeans
282
00:13:49,501 --> 00:13:53,501
Vou te levar lá um dia
283
00:13:53,501 --> 00:13:57,043
Vamos encontrar um jeito
284
00:13:57,043 --> 00:14:00,668
De obter carvão para abastecer minha nave
285
00:14:00,668 --> 00:14:01,959
Você vai amar meu mundo
286
00:14:01,959 --> 00:14:03,626
Eu amo seu mundo
287
00:14:03,626 --> 00:14:08,084
Chack-ack-ack-skree
288
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Vamos ver tudo
289
00:14:09,334 --> 00:14:11,043
É sempre outono
290
00:14:11,043 --> 00:14:18,126
- No Cardi-B
- No Cardi-B
291
00:14:23,751 --> 00:14:25,959
Não, não podemos fazer isso.
292
00:14:26,543 --> 00:14:28,209
Axatrax, diga alguma coisa.
293
00:14:31,334 --> 00:14:34,709
Porra! Bunsen Honeydew
estava certo sobre mim.
294
00:14:36,293 --> 00:14:38,418
Muito obrigado, senhor.
295
00:14:38,418 --> 00:14:40,459
Agradecimentos sarcásticos?
296
00:14:40,459 --> 00:14:42,543
Obrigado por interromper.
297
00:14:42,543 --> 00:14:45,709
Você destruiu totalmente os meus planos.
298
00:14:46,209 --> 00:14:47,293
PROPRIEDADE DO ROOSTER
299
00:14:47,293 --> 00:14:50,584
{\an8}Desculpem. Presidente, Sra. Rooster.
300
00:14:51,709 --> 00:14:53,001
Ele é meu mordomo.
301
00:14:54,501 --> 00:14:57,626
Aquele lustre foi restaurado
por James Buchanan
302
00:14:57,626 --> 00:14:59,668
e William Rufus DeVane King.
303
00:14:59,668 --> 00:15:02,251
Ah, não! O professor Esquisington
304
00:15:02,251 --> 00:15:04,876
está preocupado
que a festa esteja incrível?
305
00:15:08,501 --> 00:15:09,793
Ele está tão puto!
306
00:15:09,793 --> 00:15:11,293
Você é hilário.
307
00:15:11,293 --> 00:15:14,168
Gostaria de ver a Sala de Situação?
308
00:15:14,168 --> 00:15:17,376
Talvez transformá-la
na Sala de Situação Adulta?
309
00:15:17,376 --> 00:15:20,168
Mas você não é casado com aquela Lucy?
310
00:15:20,168 --> 00:15:22,918
Sim, mas a primeira-dama
não liga pra isso.
311
00:15:22,918 --> 00:15:25,043
Rap, rap, rap
312
00:15:25,043 --> 00:15:29,334
Estou com tanto frio
que vão cortar meus dedos no hospital.
313
00:15:29,334 --> 00:15:32,209
Eu rimo hip-hop
Como os cavalos fazem clip-clop
314
00:15:32,209 --> 00:15:35,043
Em Newmarket
Aintree Cheltenham e Ascot
315
00:15:35,043 --> 00:15:36,668
E aí?
316
00:15:39,168 --> 00:15:42,918
Ei, pessoal, é uma nova dança.
O passinho da primeira-dama.
317
00:15:42,918 --> 00:15:44,584
Sim, façam meu passinho!
318
00:15:46,668 --> 00:15:48,668
{\an8}LINCOLN FAZ CHOVER EM GETTYSBURG, 1863
319
00:15:48,668 --> 00:15:53,293
Sr. Zhao... Johnny,
e se o presidente ficar incapacitado
320
00:15:53,293 --> 00:15:58,418
e eu acabar me tornando
o presidente dos Estados Unidos?
321
00:16:02,668 --> 00:16:03,793
Vamos, Simon.
322
00:16:03,793 --> 00:16:05,751
Sem tristeza esta noite,
323
00:16:05,751 --> 00:16:08,668
a menos que tenha sofrido
com os experimentos alienígenas.
324
00:16:09,293 --> 00:16:11,334
Eu ouvi!
325
00:16:11,334 --> 00:16:13,126
Estou tão bravo com o Matty!
326
00:16:13,126 --> 00:16:17,376
Ele me faz querer pegar uma pedra
e polir até ficar bonita e brilhante.
327
00:16:18,168 --> 00:16:21,001
- Ou é só raiva de mim.
- Por causa desse chapéu?
328
00:16:21,001 --> 00:16:22,501
Faço o que sempre fiz.
329
00:16:22,501 --> 00:16:25,376
Sempre deixei atletas como Matty
se aproveitarem de mim.
330
00:16:25,376 --> 00:16:27,959
Quando querem inteligência, sou o melhor.
331
00:16:27,959 --> 00:16:31,793
Quando tem mais gente em volta,
não passo de uma chacota.
332
00:16:31,793 --> 00:16:33,084
Uma chacota!
333
00:16:33,084 --> 00:16:36,751
Santayana disse: "Sem conhecer a história,
estamos fadados a repeti-la."
334
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
Mas eu conheço a história.
335
00:16:38,501 --> 00:16:41,793
Ainda assim,
continuo cometendo os mesmos erros.
336
00:16:41,793 --> 00:16:45,418
Eu amo o Santana,
especialmente junto com o Rob Thomas.
337
00:16:45,418 --> 00:16:47,751
Você é mais legal do que pensei.
338
00:16:50,084 --> 00:16:53,918
A Forma da Água com certeza romantiza
a paixão por uma criatura.
339
00:16:53,918 --> 00:16:55,084
Valeu, Hollywood.
340
00:16:55,084 --> 00:16:58,084
Amor. TOD já conheceu o amor.
341
00:16:59,293 --> 00:17:01,251
FILHA, IRMÃ E ESPOSA AMADA
342
00:17:01,251 --> 00:17:03,084
Terra para TOD!
343
00:17:03,084 --> 00:17:06,418
Claro, eu ouço as histórias
e os problemas de todos,
344
00:17:06,418 --> 00:17:09,084
mas ninguém... escuta!
345
00:17:09,668 --> 00:17:13,084
Eu ouvi o Axatrax,
eu ouvi a música inteira.
346
00:17:13,084 --> 00:17:15,418
Teve uma música? Quando?
347
00:17:15,418 --> 00:17:16,959
Sei para onde ele vai.
348
00:17:16,959 --> 00:17:20,043
Pombo no qual pisei?
Alguém quer pombo pisado?
349
00:17:20,043 --> 00:17:22,834
Ótima festa! Não pensei nenhuma vez
350
00:17:22,834 --> 00:17:25,376
no meu marido esmagado
pelo Monumento a Washington.
351
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
Que marido?
352
00:17:31,834 --> 00:17:34,793
Aquele nosso presidente
com certeza é um demônio.
353
00:17:34,793 --> 00:17:37,251
Ele está na Sala Vermelha agora
354
00:17:37,251 --> 00:17:40,293
com uma cidadã que não é a primeira-dama.
355
00:17:40,293 --> 00:17:44,543
As línguas deles parecem moluscos
numa panela de ensopado de frogmore.
356
00:17:44,543 --> 00:17:46,626
Queria que ele fosse mais discreto.
357
00:17:46,626 --> 00:17:48,876
Se a calcinha dela é confiável,
358
00:17:48,876 --> 00:17:51,543
ela é propriedade do tal de Rooster.
359
00:17:53,293 --> 00:17:54,126
Chute de porta!
360
00:17:54,709 --> 00:17:56,959
Amigo, estou meio ocupado aqui...
361
00:17:57,959 --> 00:18:00,209
Você e eu, lá fora, agora!
362
00:18:00,209 --> 00:18:01,709
Mate-o, Rooster!
363
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
- Indo a algum lugar?
- Aí está você.
364
00:18:10,501 --> 00:18:14,376
Depois da nossa fusão mental,
eu pensei: "Cadê a Farrah?"
365
00:18:14,876 --> 00:18:16,043
Como você me achou?
366
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
Sabia que precisava de carvão
para sua nave.
367
00:18:18,751 --> 00:18:20,543
Canção informativa idiota.
368
00:18:20,543 --> 00:18:23,751
E, graças a uma viagem terrível
com meus filhos,
369
00:18:23,751 --> 00:18:28,543
eu sabia que a Usina do Capitólio
era o único lugar em 160km que teria.
370
00:18:28,543 --> 00:18:33,251
Então eu segui você
até seu único meio de fugir da Terra.
371
00:18:34,334 --> 00:18:36,626
Você é uma criatura impressionante.
372
00:18:37,209 --> 00:18:38,501
E se vier comigo?
373
00:18:39,251 --> 00:18:42,043
Sei que não quer confiar em mim,
mas nossa conexão...
374
00:18:42,043 --> 00:18:44,501
- Não importa.
- É tudo o que importa.
375
00:18:44,501 --> 00:18:46,584
Posso te tirar daqui, Farrah.
376
00:18:46,584 --> 00:18:49,584
Posso te levar para o Cardi-B.
377
00:18:50,418 --> 00:18:51,918
Quero ver de novo.
378
00:18:55,459 --> 00:18:57,376
Chack-ack-ack-skree
379
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Montanhas quadradas agora
380
00:18:58,918 --> 00:19:00,918
Chack-ack-ack-skree
381
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Estão cheias de cabelo agora
382
00:19:02,709 --> 00:19:04,543
E se você vier comigo...
383
00:19:04,543 --> 00:19:05,834
TOD, agora!
384
00:19:07,293 --> 00:19:08,293
Garota esperta.
385
00:19:08,293 --> 00:19:10,834
Você ia me acertar com uma pedra?
386
00:19:10,834 --> 00:19:12,084
O quê? Não.
387
00:19:12,084 --> 00:19:15,584
As pedras são uma iguaria no meu planeta.
388
00:19:19,834 --> 00:19:22,501
São tão gostosas aqui. Acho que é a água.
389
00:19:25,376 --> 00:19:27,168
Me ajude, ele vai me matar.
390
00:19:28,501 --> 00:19:30,501
- Não brigue com ele.
- Eu preciso.
391
00:19:30,501 --> 00:19:32,626
Se não brigar, vou ser como você.
392
00:19:32,626 --> 00:19:35,126
E já olhou pra si mesmo? É uma merda.
393
00:19:35,126 --> 00:19:36,834
Não, já chega.
394
00:19:36,834 --> 00:19:40,126
Cansei de ajudar os caras legais
e ser tratado como lixo.
395
00:19:40,126 --> 00:19:41,209
Por favor.
396
00:19:41,209 --> 00:19:44,876
Esta era para ser a festa
na qual eu não levaria uma surra.
397
00:19:44,876 --> 00:19:46,626
Do que está falando?
398
00:19:46,626 --> 00:19:48,918
Eu nunca fui o cara legal.
399
00:19:48,918 --> 00:19:51,251
Eu era o penetra das festas
400
00:19:51,251 --> 00:19:54,251
que era jogado no rio
pelo irmão de uma garota.
401
00:19:54,251 --> 00:19:55,834
O objetivo desta festa...
402
00:19:55,834 --> 00:19:57,209
Aonde estão indo?
403
00:19:57,209 --> 00:19:58,959
Pisei em outro pombo.
404
00:19:59,751 --> 00:20:01,459
Quero que seja diferente.
405
00:20:01,459 --> 00:20:03,918
Então não posso ir lá pra ser humilhado
406
00:20:03,918 --> 00:20:07,043
na frente de todo o maldito país.
407
00:20:09,418 --> 00:20:13,251
Se eu te ajudar, não vai ser
como outros presidentes fizeram.
408
00:20:13,251 --> 00:20:14,959
Vamos abandonar o passado,
409
00:20:14,959 --> 00:20:19,668
então não vai distrair todo mundo
com uma guerra desnecessária...
410
00:20:19,668 --> 00:20:23,001
Isso, guerra! É uma ótima ideia!
411
00:20:23,001 --> 00:20:24,543
Mas com quem será?
412
00:20:24,543 --> 00:20:26,668
Scat, scat, scrappity flap
413
00:20:26,668 --> 00:20:28,543
Este é um bom scat rap
414
00:20:28,543 --> 00:20:31,959
Nossos antigos inimigos,
os odiados britânicos.
415
00:20:31,959 --> 00:20:36,001
Isso foi há muito tempo.
Lutaram conosco nas Guerras Mundiais.
416
00:20:36,001 --> 00:20:39,126
Isso, lutaram conosco.
Dissemos a mesma coisa.
417
00:20:39,126 --> 00:20:40,084
General?
418
00:20:40,084 --> 00:20:41,668
O quê? Já bebi cerveja.
419
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
Dispare um míssil
contra a Embaixada Britânica.
420
00:20:44,584 --> 00:20:45,668
É guerra.
421
00:20:51,626 --> 00:20:53,168
Desculpe por ter me aproveitado.
422
00:20:53,168 --> 00:20:55,543
Sinto muito
por você ter comido aquela pedra.
423
00:20:55,543 --> 00:20:57,084
- Não sente.
- Não mesmo.
424
00:20:57,084 --> 00:20:59,043
Mas eu estava desesperado.
425
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Trancado naquele cubo o dia todo, sozinho.
426
00:21:01,709 --> 00:21:05,084
E agora que o TOD-209 destruiu minha nave...
427
00:21:05,084 --> 00:21:07,709
Morra.
428
00:21:09,543 --> 00:21:10,751
...estou preso aqui.
429
00:21:10,751 --> 00:21:13,668
Tem mesmo que me colocar
naquele lugar quente?
430
00:21:13,668 --> 00:21:15,584
A troca de pele é dolorosa.
431
00:21:15,584 --> 00:21:17,918
Sabe o que é doloroso? Parto natural.
432
00:21:17,918 --> 00:21:19,334
É daí que sai?
433
00:21:19,334 --> 00:21:22,168
- Briga!
- O que está acontecendo?
434
00:21:22,168 --> 00:21:24,918
Vou tirar o "dente" de "presidente"
435
00:21:24,918 --> 00:21:27,126
e da sua boca também, amigo.
436
00:21:27,126 --> 00:21:31,834
A menos que algo aconteça
e distraia a todos. Agora mesmo.
437
00:21:33,293 --> 00:21:35,709
Cara, são muitos botões!
438
00:21:35,709 --> 00:21:37,251
Querem apostar na briga?
439
00:21:37,251 --> 00:21:39,334
Cinquenta beijos pelo presidente.
440
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Deixa pra lá. Isso é tão idiota!
441
00:21:41,543 --> 00:21:45,251
Não é festa sem dois caras
brigando por uma mulher, né?
442
00:21:45,251 --> 00:21:49,251
Meu namorado da escola
já deixou um cara hospitalizado por mim.
443
00:21:49,251 --> 00:21:50,626
O pai dele.
444
00:21:50,626 --> 00:21:52,918
Legal! Fui ao baile com a minha avó.
445
00:21:57,668 --> 00:21:58,501
Droga.
446
00:21:58,501 --> 00:22:01,626
Depressa, general Scarpaccio.
Obrigado pelo serviço.
447
00:22:02,459 --> 00:22:04,834
O presidente quer guerra
contra a Grã-Bretanha
448
00:22:04,834 --> 00:22:06,376
pra fugir dessa briga,
449
00:22:06,376 --> 00:22:09,376
porque nada nunca muda.
450
00:22:10,376 --> 00:22:15,043
Se preparem, pois alguém aqui
desceu a um nível ainda mais baixo.
451
00:22:15,043 --> 00:22:18,126
Presidente, precisa de ajuda?
452
00:22:18,126 --> 00:22:20,626
Nem um pouco! Esse cara já era.
453
00:22:20,626 --> 00:22:24,084
Não me faz bem
ficar tão perto dessa fonte de calor.
454
00:22:24,084 --> 00:22:27,126
O bebezão vai trocar de pele?
Cante uma música.
455
00:22:27,126 --> 00:22:30,084
Seus níveis de noradrenalina estão altos.
456
00:22:30,084 --> 00:22:32,084
Se apaixonou por um alienígena?
457
00:22:32,084 --> 00:22:33,251
Cale-se, TOD!
458
00:22:33,251 --> 00:22:36,334
Chega de papo. Vamos brigar ou não?
459
00:22:50,418 --> 00:22:52,834
O alienígena lançou uma nova dança!
460
00:22:52,834 --> 00:22:55,334
Todo mundo faz o passo do alien!
461
00:22:58,501 --> 00:23:00,668
Não, não vão embora!
462
00:23:00,668 --> 00:23:01,668
O que é isso?
463
00:23:05,084 --> 00:23:07,626
Isso é o que eu chamo de home run.
464
00:23:08,126 --> 00:23:09,876
Ele fugiu. Estava na cara.
465
00:23:11,043 --> 00:23:13,418
Não olhem! Isso é particular!
466
00:23:17,334 --> 00:23:19,001
É daí que sai?
467
00:23:19,584 --> 00:23:20,543
Que legal!
468
00:23:21,376 --> 00:23:23,126
{\an8}TESOURO DOS ESTADOS UNIDOS
469
00:23:23,126 --> 00:23:24,334
Consegui!
470
00:23:26,001 --> 00:23:28,043
Pior guerra de todos os tempos.
471
00:23:33,626 --> 00:23:35,751
Na verdade, essa foi fácil.
472
00:23:35,751 --> 00:23:39,751
Talvez devêssemos tirar
o Axatrax daquele porão quente
473
00:23:39,751 --> 00:23:42,126
para que isso não aconteça mais.
474
00:23:42,126 --> 00:23:43,418
Ele não vai fugir?
475
00:23:43,418 --> 00:23:48,043
Ele é uma criatura inteligente,
sabe que não há como sair do planeta.
476
00:23:48,043 --> 00:23:50,209
Pior festa de todas.
477
00:23:50,209 --> 00:23:51,793
Já fui a um casamento
478
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
no qual a noiva estava montada
num tigre laranja.
479
00:23:54,709 --> 00:23:58,084
Não. Se lembra do Passo do Alien?
Foi divertido.
480
00:23:58,084 --> 00:24:00,501
Por favor, Axatrax só estava fazendo
481
00:24:00,501 --> 00:24:02,834
a dança de Patrick Dempsey
em Namorada de Aluguel.
482
00:24:02,834 --> 00:24:03,834
Acabou, LaMarr.
483
00:24:03,834 --> 00:24:06,001
Vou levar meu talento pra South Beach,
484
00:24:06,001 --> 00:24:08,251
que agora é um poço brilhante,
485
00:24:08,251 --> 00:24:10,501
o que é uma melhoria.
486
00:24:11,584 --> 00:24:14,709
Presidente, sua política monetária
487
00:24:14,709 --> 00:24:17,376
é positivamente insana
na própria membrana.
488
00:24:17,376 --> 00:24:20,918
Mas estou impressionado
com a forma com a qual lidou
489
00:24:20,918 --> 00:24:22,959
com essa situação com o Rooster.
490
00:24:22,959 --> 00:24:25,126
Uma guerra contra a Inglaterra.
491
00:24:25,126 --> 00:24:28,209
Eu devia ter brigado com ele.
Viu que ele teve medo?
492
00:24:28,209 --> 00:24:30,459
Rooster, tipo galo?
Está mais pra passarinho.
493
00:24:30,459 --> 00:24:31,668
Não é?
494
00:24:31,668 --> 00:24:34,001
Que galinha! Droga.
495
00:24:34,001 --> 00:24:35,418
É isso aí, senhor.
496
00:24:35,418 --> 00:24:37,959
Podemos fazer de você um presidente.
497
00:24:37,959 --> 00:24:42,001
Sou o único que percebeu
o significado do que aconteceu aqui?
498
00:24:42,001 --> 00:24:45,418
Hoje, vimos um presidente dos EUA
resolver um problema
499
00:24:45,418 --> 00:24:49,459
de uma forma que certamente inédita.
500
00:24:49,459 --> 00:24:50,376
Significa...
501
00:24:50,376 --> 00:24:52,876
Fizemos diferente.
502
00:24:52,876 --> 00:24:54,126
EUA!
503
00:24:54,126 --> 00:24:56,293
Tudo bem. Passinhos de bebê.
504
00:24:56,293 --> 00:24:59,918
O que? Isso não é uma coisa boa.
Minha festa foi uma merda.
505
00:24:59,918 --> 00:25:02,293
E isso já aconteceu?
506
00:25:02,293 --> 00:25:04,084
Não. Uau!
507
00:25:04,084 --> 00:25:05,543
Toma essa, história.
508
00:25:05,543 --> 00:25:07,293
Nunca mais vai se repetir.
509
00:25:10,001 --> 00:25:11,959
Pessoal, tinha mais um!
510
00:25:11,959 --> 00:25:15,001
Eita! Esqueci que a Lua estava quebrada.
511
00:25:15,001 --> 00:25:16,668
Muito obrigada, Axatrax.
512
00:25:16,668 --> 00:25:18,418
Eu fiz aquilo?
513
00:25:19,584 --> 00:25:20,543
Urkel!
514
00:25:21,209 --> 00:25:22,709
Por que riram de mim?
515
00:25:22,709 --> 00:25:25,418
A troca de pele
afeta minhas cordas vocais.
516
00:25:27,584 --> 00:25:29,251
- Ah, clássico.
- Idiota.
517
00:25:30,334 --> 00:25:31,876
Nos divertimos, não foi?
518
00:25:31,876 --> 00:25:35,543
Vou te mostrar o meu mundo
519
00:25:35,543 --> 00:25:39,251
A bordo desta nave Gorp movida a carvão
520
00:25:39,251 --> 00:25:41,376
Me diga, doutora
521
00:25:41,376 --> 00:25:46,876
É estranho ver as mutações das montanhas?
522
00:25:46,876 --> 00:25:50,209
O carvão é nossa fonte de energia
523
00:25:50,209 --> 00:25:53,876
Nossas árvores vão tentar te comer
524
00:25:53,876 --> 00:25:56,501
Temos várias lesmas gigantes
525
00:25:56,501 --> 00:25:57,459
O xixi aqui é azul
526
00:25:57,459 --> 00:26:00,251
Esta parte é difícil de traduzir
527
00:26:00,251 --> 00:26:04,876
Chack-ack-ack-skree
528
00:26:04,876 --> 00:26:07,876
Seus pássaros têm milhões de olhos
529
00:26:07,876 --> 00:26:11,876
Chack-ack-ack-skree
530
00:26:12,459 --> 00:26:15,876
Vocês também têm shorts jeans
531
00:26:15,876 --> 00:26:18,876
Vou te levar lá um dia
532
00:26:19,459 --> 00:26:22,876
Vamos encontrar um jeito
533
00:26:22,876 --> 00:26:26,876
{\an8}De obter carvão para abastecer minha nave
534
00:26:26,876 --> 00:26:30,876
{\an8}- Você vai amar meu mundo
- Eu amo seu mundo
535
00:26:30,876 --> 00:26:32,876
Legendas: Yulia Amaral