1 00:00:10,043 --> 00:00:11,251 SELO DO PRESIDENTE DOS EUA 2 00:00:11,251 --> 00:00:12,501 Obrigado por virem. 3 00:00:13,751 --> 00:00:14,834 {\an8}Eu vou só... 4 00:00:17,209 --> 00:00:21,918 Tá. Obviamente, minha administração está arrasando. 5 00:00:21,918 --> 00:00:24,293 Demos suco de baleia a todos, 6 00:00:24,293 --> 00:00:26,084 graças à primeira-dama Lucy. 7 00:00:26,084 --> 00:00:28,084 Baleias são as lanternas do mar. 8 00:00:28,876 --> 00:00:32,668 Além disso, nossos militares continuam limpando as ruas 9 00:00:32,668 --> 00:00:37,084 e eliminando com segurança toda e qualquer garrafa de Aquarius. 10 00:00:37,084 --> 00:00:39,001 E fizemos um censo. 11 00:00:39,001 --> 00:00:42,584 A nação agradece ao carinha de Chapéu e Óculos aqui. 12 00:00:42,584 --> 00:00:47,376 Atualmente, restam 1.132 pessoas na Terra. 13 00:00:47,376 --> 00:00:50,876 E, vejam bem, são duas mulheres para cada homem. 14 00:00:50,876 --> 00:00:53,209 Estatisticamente falando. 15 00:00:53,209 --> 00:00:55,376 Espero que tenha se divertido na festinha. 16 00:00:55,376 --> 00:00:58,709 Que pena, não me diverti. Dancei pra recuperar o chapéu. 17 00:00:58,709 --> 00:01:02,001 Minha administração já está utilizando esses dados 18 00:01:02,001 --> 00:01:03,709 para melhor atender vocês, 19 00:01:03,709 --> 00:01:06,918 por isso vai ter uma festa na Casa Branca mais tarde, 20 00:01:06,918 --> 00:01:09,168 e as moças vão beber de graça. 21 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Sem mais perguntas. Obrigada. 22 00:01:11,084 --> 00:01:12,459 Que furo! 23 00:01:12,459 --> 00:01:14,501 Notícias de última hora! 24 00:01:14,501 --> 00:01:17,209 O presidente anunciou uma festa na Casa Branca! 25 00:01:17,209 --> 00:01:19,126 Tinha faixa e tudo! 26 00:01:19,126 --> 00:01:20,793 Uma festa! 27 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 {\an8}Ei, aquele é o Cartwright LaMarr, ou a Jane Lynch derreteu? 28 00:01:41,876 --> 00:01:46,209 {\an8}Os alienígenas não conseguiram tirar sua sagacidade desleixada, Sr. Zhao. 29 00:01:46,209 --> 00:01:49,959 {\an8}Mas a Jane Lynch realmente derreteu na televisão ao vivo. 30 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 Droga, isso é péssimo. 31 00:01:52,334 --> 00:01:53,543 Empurre, Coleman. 32 00:01:54,376 --> 00:01:57,459 Tudo bem, estou pronto para beber e jantar, CL, 33 00:01:57,459 --> 00:01:59,751 então diga que Vegas sobreviveu. 34 00:01:59,751 --> 00:02:02,876 Vegas explodiu junto com o resto do mundo. 35 00:02:02,876 --> 00:02:05,084 Que o que aconteceu lá, fique lá. 36 00:02:05,084 --> 00:02:07,501 Mas nosso distrito pode gerar o entretenimento ideal 37 00:02:07,501 --> 00:02:09,626 pra um homem da sua estatura. 38 00:02:09,626 --> 00:02:13,709 Graças às explosões inesperadas do Tio Patinhas e da nave do Bezos, 39 00:02:13,709 --> 00:02:16,126 agora você é o cara mais rico do mundo. 40 00:02:17,084 --> 00:02:18,209 Ouviram, garotas? 41 00:02:18,209 --> 00:02:22,709 Vocês estão tentando envenenar o homem mais rico do mundo. 42 00:02:22,709 --> 00:02:24,709 Farei com que tragam meu carro. 43 00:02:24,709 --> 00:02:28,043 Jasper, Banjo, Willy, Myrna, Moose, 44 00:02:28,043 --> 00:02:31,168 Beamer, Buckley, Reggie, Dash, Stumpy, 45 00:02:31,168 --> 00:02:34,709 Nibbles, Gator, Rascal, Snowy, Dexter e Bullet, vamos lá! 46 00:02:38,584 --> 00:02:39,918 Irra! 47 00:02:39,918 --> 00:02:40,959 Anda! 48 00:02:45,209 --> 00:02:49,793 General, quero que requisite toda a bebida disponível na cidade. 49 00:02:49,793 --> 00:02:50,918 Tenho um RG válido. 50 00:02:50,918 --> 00:02:54,668 E por que pediriam RG a um cara de 53 anos da rua Calvert, 130? 51 00:02:54,668 --> 00:02:56,459 Sim, qual seria o sentido? 52 00:02:56,459 --> 00:02:59,459 TOD, traga petiscos em temperatura ambiente. 53 00:02:59,459 --> 00:03:01,376 Não ligo pro que precisa fazer. 54 00:03:01,376 --> 00:03:03,459 Modo Berserker ativado. 55 00:03:04,376 --> 00:03:06,084 Uma festa é uma ótima ideia. 56 00:03:06,084 --> 00:03:09,251 As pessoas merecem poder se soltar, talvez beijar, 57 00:03:09,251 --> 00:03:11,334 inventar uma dança constrangedora, 58 00:03:11,334 --> 00:03:13,626 reproduzir e chamar de "Passo da Lucy". 59 00:03:13,626 --> 00:03:16,043 Já fui convidado pra uma festa. Era uma aposta. 60 00:03:16,043 --> 00:03:18,501 Só quero uma noite em que nada exploda, 61 00:03:18,501 --> 00:03:20,834 ou vire uma gosma, ou aquilo aconteça. 62 00:03:20,834 --> 00:03:22,793 De novo não! 63 00:03:22,793 --> 00:03:24,209 Ninguém gosta de cagões. 64 00:03:24,209 --> 00:03:26,293 Como sabe? Eu não devia ter dito. 65 00:03:26,293 --> 00:03:28,834 É o melhor uso dos recursos limitados? 66 00:03:28,834 --> 00:03:30,418 - Vamos fazer algo... - Bocejo. 67 00:03:30,418 --> 00:03:31,751 ...com os cadáveres. 68 00:03:31,751 --> 00:03:34,793 Talvez sejam gases esfriando que gritam à noite. 69 00:03:37,043 --> 00:03:37,918 Calem-se! 70 00:03:37,918 --> 00:03:40,668 Boa, grite com eles. Vai ajudar muito. 71 00:03:41,293 --> 00:03:42,501 Preciso fazer uma festa. 72 00:03:42,501 --> 00:03:45,251 Os presidentes dão uma festa ao assumir o cargo. 73 00:03:45,251 --> 00:03:46,668 Me ajude, amigo de História. 74 00:03:46,668 --> 00:03:50,334 Andrew Jackson abriu a Casa Branca e serviu barris de uísque. 75 00:03:50,334 --> 00:03:52,001 Mas destruíram o lugar, 76 00:03:52,001 --> 00:03:55,168 então é melhor aprendermos com os erros do passado... 77 00:03:55,168 --> 00:03:56,584 Falou e disse! 78 00:03:56,584 --> 00:03:59,251 Temos que superar a festa de Hugh Jackman. 79 00:03:59,251 --> 00:04:02,376 E, Braun, tenho um trabalho científico muito importante pra você. 80 00:04:02,376 --> 00:04:05,584 Colocar óculos de sol na Lua? Já estou averiguando. 81 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Preciso que limpe o cubo do Axatrax. 82 00:04:08,126 --> 00:04:09,793 Está fedendo a bunda. 83 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 Não quero que os convidados vomitem. 84 00:04:12,209 --> 00:04:14,668 Exceto por motivos de festa. 85 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 E use muito a sua ciência no penico dele. 86 00:04:19,543 --> 00:04:23,251 Que bom que está de boa com a pegação nessa festa, 87 00:04:23,251 --> 00:04:27,001 porque pretendo fazer isso e espero que não fique com ciúmes. 88 00:04:27,001 --> 00:04:28,251 Não. É o acordo. 89 00:04:28,251 --> 00:04:31,126 Só quero que todos se divirtam, inclusive você. 90 00:04:31,126 --> 00:04:34,001 Boa! Se você está de boa, vou ficar frio. 91 00:04:34,001 --> 00:04:35,168 Congelando mesmo. 92 00:04:35,168 --> 00:04:37,501 Apresentando sinais de hipotermia. 93 00:04:37,501 --> 00:04:40,209 Meus dedos estão pretos, e estou sonolento. 94 00:04:40,209 --> 00:04:42,418 Só vão me encontrar na primavera. 95 00:04:45,543 --> 00:04:47,043 CARNES BOAS X DISPONÍVEIS X SERVIDAS 96 00:04:47,043 --> 00:04:49,459 Está terrível, mas não me importo. 97 00:04:49,459 --> 00:04:51,876 Só comi peixe-boi na última semana. 98 00:04:51,876 --> 00:04:54,334 Sabe que amo coçar suas costas, Johnny, 99 00:04:54,334 --> 00:04:58,334 mas acho que é mais prazeroso quando é mútuo. 100 00:04:58,334 --> 00:05:00,668 Bem, eu tenho unhas bem compridas. 101 00:05:01,793 --> 00:05:05,126 E eu tenho uma coceira nas costas. 102 00:05:05,126 --> 00:05:09,501 Estou animado pra ver o que planejou. Nossa parceria tem sido proveitosa. 103 00:05:09,501 --> 00:05:13,376 CAROLINA DO SUL DÁ AS BOAS-VINDAS À CORPORAÇÃO ZHAO 104 00:05:13,376 --> 00:05:15,293 Essa é uma fábrica aberta. 105 00:05:15,293 --> 00:05:16,584 Eu amo este país! 106 00:05:16,584 --> 00:05:18,501 Bem, isso não foi nada. 107 00:05:18,501 --> 00:05:20,543 Andei muito ocupado no Senado, 108 00:05:20,543 --> 00:05:23,418 desregulamentando, querendo ou não. 109 00:05:23,418 --> 00:05:25,126 Adeus, grande governo. 110 00:05:25,126 --> 00:05:28,251 É só um governo pequenino agora. 111 00:05:28,251 --> 00:05:29,918 Pode caber no seu bolso. 112 00:05:29,918 --> 00:05:31,501 Oi, garotinho. 113 00:05:31,501 --> 00:05:35,418 Ora, você é o governinho mais bonitinho que já vi. 114 00:05:35,418 --> 00:05:37,334 - É, sim. - Quero segurá-lo. 115 00:05:37,334 --> 00:05:41,084 O quê? Não, eu só estava me divertindo, Johnny. 116 00:05:41,084 --> 00:05:45,043 Estamos à beira de um capitalismo verdadeiro e desenfreado. 117 00:05:45,043 --> 00:05:47,418 Ora, com meus acessos e seu dinheiro, 118 00:05:47,418 --> 00:05:50,459 o céu será o nosso limite. 119 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Dinheiro? 120 00:05:51,376 --> 00:05:53,334 Acham que vão pagar com dinheiro? 121 00:05:53,334 --> 00:05:56,584 Ah, mas eu insisto. São tempos difíceis. 122 00:05:56,584 --> 00:05:58,126 Não aceitamos dinheiro. 123 00:05:58,126 --> 00:05:59,918 Não se pode comer ou usar... 124 00:05:59,918 --> 00:06:01,376 Não aceitam dinheiro? 125 00:06:01,376 --> 00:06:03,959 Do que você está falando? 126 00:06:03,959 --> 00:06:05,543 Tem preços no cardápio. 127 00:06:05,543 --> 00:06:07,043 É em beijos. 128 00:06:07,043 --> 00:06:09,626 E vocês devem 320. 129 00:06:11,251 --> 00:06:12,834 Chug! 130 00:06:12,834 --> 00:06:15,251 É, eu era jogador semiprofissional. 131 00:06:15,251 --> 00:06:17,376 No Rockport Sea Pigs. 132 00:06:17,376 --> 00:06:19,168 Queriam trocar a mascote, 133 00:06:19,168 --> 00:06:21,209 mas era baseada numa prostituta. 134 00:06:21,209 --> 00:06:22,459 É uma homenagem. 135 00:06:23,793 --> 00:06:26,376 Gostam de curtição? De novo não! 136 00:06:27,293 --> 00:06:30,834 E aê? Pode me apresentar? 137 00:06:30,834 --> 00:06:35,376 Ah, sim! Simon, quero que você conheça uma pessoa. 138 00:06:35,376 --> 00:06:37,251 Que bom que treinei conversas. 139 00:06:37,251 --> 00:06:39,834 Qual acham que é o pior crime? 140 00:06:39,834 --> 00:06:41,751 Aqui está ela! 141 00:06:42,751 --> 00:06:45,334 {\an8}Pessoal, Simon se apaixonou por um livro. 142 00:06:45,334 --> 00:06:46,918 O que há de errado nisso? 143 00:06:46,918 --> 00:06:48,626 Meu Deus, ele admitiu! 144 00:06:49,751 --> 00:06:52,418 - Isso foi tão engraçado! - Pois é, né? 145 00:06:52,418 --> 00:06:53,459 A Lucy viu? 146 00:06:54,751 --> 00:06:57,709 Um presente de boas-vindas. É uma tigela. 147 00:06:57,709 --> 00:07:00,043 Que chique! Obrigada. 148 00:07:00,043 --> 00:07:02,084 Vou pôr comida processada nela. 149 00:07:02,584 --> 00:07:05,126 Não te vi na reunião de gabinete, amigo. 150 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 Isso está abaixo de nós agora. 151 00:07:07,293 --> 00:07:10,501 Já que os outros ingleses morreram, 152 00:07:10,501 --> 00:07:12,126 agora somos o rei. 153 00:07:12,126 --> 00:07:13,709 Se acha melhor do que eu? 154 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Sim, somos o emissário anglicano de Deus na Terra. 155 00:07:16,709 --> 00:07:18,293 Somos também o seu DJ. 156 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Tomara que goste de brancos fazendo rap sobre música eletrônica. 157 00:07:22,418 --> 00:07:24,751 Na verdade, eu gosto. 158 00:07:27,543 --> 00:07:29,418 Peço desculpas pela bagunça. 159 00:07:29,418 --> 00:07:33,543 Está muito quente aqui, e tenho trocado de pele mais que o normal. 160 00:07:33,543 --> 00:07:35,793 Estou acostumada, tenho dois filhos. 161 00:07:35,793 --> 00:07:39,168 Nos anos 1990, estagiei na Lockheed, divisão Rocketeer. 162 00:07:45,168 --> 00:07:49,084 Sei que preferiria estar lá em cima, no acasalamento humano. 163 00:07:49,084 --> 00:07:51,876 Acho que meus dias de acasalamento acabaram. 164 00:07:51,876 --> 00:07:54,793 Agora existem duas mulheres para cada homem. 165 00:07:54,793 --> 00:07:57,043 Mas, com sua inteligência óbvia, 166 00:07:57,043 --> 00:07:59,709 não pode ditar quando e como está fértil? 167 00:07:59,709 --> 00:08:03,918 Uau, bem-vindo à Terra. Os homens têm medo das inteligentes. 168 00:08:03,918 --> 00:08:06,543 Quando te põem nessa caixinha, já era. 169 00:08:06,543 --> 00:08:08,751 Eles têm medo e te põem numa caixa. 170 00:08:08,751 --> 00:08:10,043 Como é isso? 171 00:08:13,876 --> 00:08:15,459 Eu sempre amei a ciência. 172 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 Minha 1a paixão foi Bunsen Honeydew de Muppets. 173 00:08:18,584 --> 00:08:21,084 Mas eu o conheci, e ele era terrível. 174 00:08:21,084 --> 00:08:24,418 Fascinante. Mulheres fazem isso todo mês? 175 00:08:24,418 --> 00:08:28,334 - Quanto tempo sem trabalhar? - Zero, e nem dá para falar nisso. 176 00:08:29,251 --> 00:08:32,001 Meu filme favorito é A Forma da Água. 177 00:08:32,001 --> 00:08:35,084 A mulher trabalha num laboratório e se apaixona por... 178 00:08:35,084 --> 00:08:36,001 Nada. 179 00:08:36,001 --> 00:08:38,126 É sobre uma mulher e nada. 180 00:08:38,126 --> 00:08:40,126 Parece ser maravilhoso. 181 00:08:41,126 --> 00:08:44,834 Precisamos discutir um assunto urgente de política monetária. 182 00:08:44,834 --> 00:08:46,709 Passo. Até nunca. 183 00:08:46,709 --> 00:08:48,084 Tem certeza? 184 00:08:48,084 --> 00:08:52,168 Porque eu estava prestes a te apresentar o homem mais rico do mundo. 185 00:08:52,168 --> 00:08:54,209 O Homem do Milhão, Ted DiBiase? 186 00:08:54,209 --> 00:08:57,793 Não. Senhor, um milhão não é muito dinheiro. 187 00:08:57,793 --> 00:08:59,918 E não é um lutador dos anos 1980. 188 00:08:59,918 --> 00:09:04,293 Sou eu, Johnny Zhao, seu novo patrocinador. 189 00:09:04,293 --> 00:09:07,001 Uau, nunca vi tanto dinheiro assim! 190 00:09:07,001 --> 00:09:10,876 E eu e uns caras roubamos o caminhão do filme Atração Perigosa. 191 00:09:10,876 --> 00:09:12,334 Ei, nada de trabalho. 192 00:09:12,334 --> 00:09:14,543 Nem falar de filmes de Ben Affleck. 193 00:09:14,543 --> 00:09:16,709 Mas não é bom que não vai ter mais? 194 00:09:16,709 --> 00:09:18,584 Lucinha, vou fazer chover. 195 00:09:19,376 --> 00:09:22,084 - Merda. - Não sabia que ainda usavam dinheiro. 196 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 Não roube o brilho de uma cédula. 197 00:09:25,084 --> 00:09:26,501 Mas ela está certa. 198 00:09:26,501 --> 00:09:28,334 - Funcionário! - O livro caiu. 199 00:09:28,834 --> 00:09:30,834 No censo, a Dra. Braun e eu descobrimos 200 00:09:30,834 --> 00:09:33,501 que o país está com uma economia de escambo. 201 00:09:33,501 --> 00:09:36,334 Consegui os bagels mostrando os pés a um cara. 202 00:09:36,334 --> 00:09:39,168 E, quando tem pizza no bagel, toda hora é hora. 203 00:09:39,168 --> 00:09:40,668 Foi um bom negócio. 204 00:09:40,668 --> 00:09:43,793 Pés, beijos, beijos nos pés, essa é a nova moeda. 205 00:09:43,793 --> 00:09:46,168 Presidente, é por isso 206 00:09:46,168 --> 00:09:49,001 que precisa declarar seu apoio ao dólar, 207 00:09:49,001 --> 00:09:53,459 ou o Japão nos comeria vivos se não fosse um buraco no mar agora. 208 00:09:53,459 --> 00:09:56,918 Não sei. O que o dinheiro me trouxe? 209 00:09:56,918 --> 00:10:00,209 Quando eu era criança, não podíamos nem piratear a TV a cabo. 210 00:10:00,209 --> 00:10:04,001 Eu tinha dez anos e fingia entender os papos sobre Arli$$. 211 00:10:04,001 --> 00:10:06,834 - Talvez seja melhor sem dinheiro. - Melhor? 212 00:10:06,834 --> 00:10:08,709 Os EUA funcionam com dinheiro. 213 00:10:08,709 --> 00:10:11,001 Os EUA funcionam com donuts. 214 00:10:11,001 --> 00:10:15,084 Mas precisamos de uma moeda nacional. Sempre foi assim. 215 00:10:15,668 --> 00:10:16,709 É isso mesmo? 216 00:10:17,376 --> 00:10:20,459 Os EUA não tinham uma moeda até a Guerra Civil. 217 00:10:20,459 --> 00:10:23,376 Ordem executiva. O dinheiro é burrice. 218 00:10:23,376 --> 00:10:26,376 Ninguém precisa mais de dinheiro! 219 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 O que tem no carrinho de mão? 220 00:10:31,168 --> 00:10:32,751 Amostras de pele de alien. 221 00:10:32,751 --> 00:10:34,918 Sabia que o Axatrax faz muda? 222 00:10:34,918 --> 00:10:38,793 Como a Jane Lynch no Kids' Choice Awards manda em tudo? 223 00:10:39,293 --> 00:10:41,126 Não, TOD, é "muda". 224 00:10:41,709 --> 00:10:43,959 {\an8}Níveis de noradrenalina elevados. 225 00:10:43,959 --> 00:10:45,543 Por que o pico hormonal? 226 00:10:45,543 --> 00:10:48,293 Ah, aquilo? Não, eu só estava falando. 227 00:10:48,293 --> 00:10:50,001 Com alguém. Um cara. 228 00:10:50,001 --> 00:10:52,501 TOD pensou que a doutora tinha desistido de homens. 229 00:10:52,501 --> 00:10:54,251 Sim, mas ele não é um homem. 230 00:10:54,251 --> 00:10:55,668 Não é um homem comum. 231 00:10:55,668 --> 00:10:58,959 Tanto faz. Gosto de falar com ele, não é minha alma gêmea. 232 00:10:58,959 --> 00:11:01,209 TOD já teve alma gêmea? 233 00:11:08,334 --> 00:11:11,209 ...atraente, mas um cara como Simon parece legal... 234 00:11:11,959 --> 00:11:13,334 TOD, você está ouvindo? 235 00:11:13,334 --> 00:11:15,584 Quê? Sim, "um cara". 236 00:11:15,584 --> 00:11:18,334 Nem você se importa em prestar atenção. 237 00:11:18,334 --> 00:11:20,543 Humanos... Quero dizer, homens! 238 00:11:21,584 --> 00:11:23,834 TOD era um homem? 239 00:11:24,334 --> 00:11:27,334 Você se levanta Eu te deixo cair como este baixo! 240 00:11:28,209 --> 00:11:31,043 O baixo deveria cair. Precisamos de eletricidade. 241 00:11:31,043 --> 00:11:33,251 Sr. Zhao... Johnny, espere, por favor. 242 00:11:33,251 --> 00:11:35,251 É só um contratempo minúsculo. 243 00:11:35,251 --> 00:11:38,459 "Sou LaMarr. Tenho planos. Sou sorrateiro." 244 00:11:38,459 --> 00:11:42,209 "Ah, esqueci de garantir o valor do dinheiro. Sou burro." 245 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 Parece você falando. 246 00:11:43,543 --> 00:11:45,334 Por favor, Johnny... 247 00:11:45,834 --> 00:11:47,293 Estão queimando dinheiro? 248 00:11:48,584 --> 00:11:51,834 É isso que ganho por trabalhar com um vice-presidente. 249 00:11:51,834 --> 00:11:53,959 A história do Cheney se repete. 250 00:11:53,959 --> 00:11:58,876 Ter acesso não importa se o presidente só quer pintar cachorrinhos na banheira. 251 00:11:58,876 --> 00:12:00,084 Preciso de bebida. 252 00:12:00,084 --> 00:12:02,043 E aí, e aí? Façam barulho 253 00:12:03,001 --> 00:12:07,084 {\an8}Nossa! Imploro seu perdão, Sr. Rooster. 254 00:12:07,084 --> 00:12:09,459 {\an8}Sou mais desajeitado que um virgem em núpcias 255 00:12:09,459 --> 00:12:12,126 {\an8}tentando sair pela janela do banheiro. 256 00:12:17,001 --> 00:12:19,751 - Toc-toc. - Que surpresa agradável! 257 00:12:19,751 --> 00:12:22,001 Percebi que só eu falei mais cedo. 258 00:12:22,001 --> 00:12:24,584 E quero saber muitas coisas sobre você. 259 00:12:24,584 --> 00:12:25,626 Pela ciência. 260 00:12:25,626 --> 00:12:27,959 Uma mente tão curiosa! 261 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 Você sabe, no Cardi-B, 262 00:12:29,459 --> 00:12:32,459 valorizamos inteligência como humanos valorizam bundas. 263 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 Quero ouvir mais sobre esse planeta. 264 00:12:35,293 --> 00:12:39,043 Eu poderia te contar, mas talvez eu possa mostrar. 265 00:12:39,043 --> 00:12:42,126 Minha espécie é capaz de uma fusão mental. 266 00:12:42,126 --> 00:12:46,376 Só funciona se houver conexão emocional entre os dois participantes 267 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 e um contato visual ininterrupto. 268 00:12:49,668 --> 00:12:50,918 Tudo pela ciência. 269 00:13:06,001 --> 00:13:09,751 Vou te mostrar o meu mundo 270 00:13:09,751 --> 00:13:13,459 A bordo desta nave Gorp movida a carvão 271 00:13:13,459 --> 00:13:15,626 Me diga, doutora 272 00:13:15,626 --> 00:13:20,334 É estranho ver as mutações das montanhas? 273 00:13:20,918 --> 00:13:24,543 O carvão é nossa fonte de energia 274 00:13:24,543 --> 00:13:28,001 Nossas árvores vão tentar te comer 275 00:13:28,001 --> 00:13:30,626 Temos várias lesmas gigantes 276 00:13:30,626 --> 00:13:31,626 O xixi aqui é azul 277 00:13:31,626 --> 00:13:34,459 Esta parte é difícil de traduzir 278 00:13:34,459 --> 00:13:38,959 Chack-ack-ack-skree 279 00:13:38,959 --> 00:13:41,918 Seus pássaros têm milhões de olhos 280 00:13:41,918 --> 00:13:46,626 Chack-ack-ack-skree 281 00:13:46,626 --> 00:13:49,501 Vocês também têm shorts jeans 282 00:13:49,501 --> 00:13:53,501 Vou te levar lá um dia 283 00:13:53,501 --> 00:13:57,043 Vamos encontrar um jeito 284 00:13:57,043 --> 00:14:00,668 De obter carvão para abastecer minha nave 285 00:14:00,668 --> 00:14:01,959 Você vai amar meu mundo 286 00:14:01,959 --> 00:14:03,626 Eu amo seu mundo 287 00:14:03,626 --> 00:14:08,084 Chack-ack-ack-skree 288 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Vamos ver tudo 289 00:14:09,334 --> 00:14:11,043 É sempre outono 290 00:14:11,043 --> 00:14:18,126 - No Cardi-B - No Cardi-B 291 00:14:23,751 --> 00:14:25,959 Não, não podemos fazer isso. 292 00:14:26,543 --> 00:14:28,209 Axatrax, diga alguma coisa. 293 00:14:31,334 --> 00:14:34,709 Porra! Bunsen Honeydew estava certo sobre mim. 294 00:14:36,293 --> 00:14:38,418 Muito obrigado, senhor. 295 00:14:38,418 --> 00:14:40,459 Agradecimentos sarcásticos? 296 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Obrigado por interromper. 297 00:14:42,543 --> 00:14:45,709 Você destruiu totalmente os meus planos. 298 00:14:46,209 --> 00:14:47,293 PROPRIEDADE DO ROOSTER 299 00:14:47,293 --> 00:14:50,584 {\an8}Desculpem. Presidente, Sra. Rooster. 300 00:14:51,709 --> 00:14:53,001 Ele é meu mordomo. 301 00:14:54,501 --> 00:14:57,626 Aquele lustre foi restaurado por James Buchanan 302 00:14:57,626 --> 00:14:59,668 e William Rufus DeVane King. 303 00:14:59,668 --> 00:15:02,251 Ah, não! O professor Esquisington 304 00:15:02,251 --> 00:15:04,876 está preocupado que a festa esteja incrível? 305 00:15:08,501 --> 00:15:09,793 Ele está tão puto! 306 00:15:09,793 --> 00:15:11,293 Você é hilário. 307 00:15:11,293 --> 00:15:14,168 Gostaria de ver a Sala de Situação? 308 00:15:14,168 --> 00:15:17,376 Talvez transformá-la na Sala de Situação Adulta? 309 00:15:17,376 --> 00:15:20,168 Mas você não é casado com aquela Lucy? 310 00:15:20,168 --> 00:15:22,918 Sim, mas a primeira-dama não liga pra isso. 311 00:15:22,918 --> 00:15:25,043 Rap, rap, rap 312 00:15:25,043 --> 00:15:29,334 Estou com tanto frio que vão cortar meus dedos no hospital. 313 00:15:29,334 --> 00:15:32,209 Eu rimo hip-hop Como os cavalos fazem clip-clop 314 00:15:32,209 --> 00:15:35,043 Em Newmarket Aintree Cheltenham e Ascot 315 00:15:35,043 --> 00:15:36,668 E aí? 316 00:15:39,168 --> 00:15:42,918 Ei, pessoal, é uma nova dança. O passinho da primeira-dama. 317 00:15:42,918 --> 00:15:44,584 Sim, façam meu passinho! 318 00:15:46,668 --> 00:15:48,668 {\an8}LINCOLN FAZ CHOVER EM GETTYSBURG, 1863 319 00:15:48,668 --> 00:15:53,293 Sr. Zhao... Johnny, e se o presidente ficar incapacitado 320 00:15:53,293 --> 00:15:58,418 e eu acabar me tornando o presidente dos Estados Unidos? 321 00:16:02,668 --> 00:16:03,793 Vamos, Simon. 322 00:16:03,793 --> 00:16:05,751 Sem tristeza esta noite, 323 00:16:05,751 --> 00:16:08,668 a menos que tenha sofrido com os experimentos alienígenas. 324 00:16:09,293 --> 00:16:11,334 Eu ouvi! 325 00:16:11,334 --> 00:16:13,126 Estou tão bravo com o Matty! 326 00:16:13,126 --> 00:16:17,376 Ele me faz querer pegar uma pedra e polir até ficar bonita e brilhante. 327 00:16:18,168 --> 00:16:21,001 - Ou é só raiva de mim. - Por causa desse chapéu? 328 00:16:21,001 --> 00:16:22,501 Faço o que sempre fiz. 329 00:16:22,501 --> 00:16:25,376 Sempre deixei atletas como Matty se aproveitarem de mim. 330 00:16:25,376 --> 00:16:27,959 Quando querem inteligência, sou o melhor. 331 00:16:27,959 --> 00:16:31,793 Quando tem mais gente em volta, não passo de uma chacota. 332 00:16:31,793 --> 00:16:33,084 Uma chacota! 333 00:16:33,084 --> 00:16:36,751 Santayana disse: "Sem conhecer a história, estamos fadados a repeti-la." 334 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 Mas eu conheço a história. 335 00:16:38,501 --> 00:16:41,793 Ainda assim, continuo cometendo os mesmos erros. 336 00:16:41,793 --> 00:16:45,418 Eu amo o Santana, especialmente junto com o Rob Thomas. 337 00:16:45,418 --> 00:16:47,751 Você é mais legal do que pensei. 338 00:16:50,084 --> 00:16:53,918 A Forma da Água com certeza romantiza a paixão por uma criatura. 339 00:16:53,918 --> 00:16:55,084 Valeu, Hollywood. 340 00:16:55,084 --> 00:16:58,084 Amor. TOD já conheceu o amor. 341 00:16:59,293 --> 00:17:01,251 FILHA, IRMÃ E ESPOSA AMADA 342 00:17:01,251 --> 00:17:03,084 Terra para TOD! 343 00:17:03,084 --> 00:17:06,418 Claro, eu ouço as histórias e os problemas de todos, 344 00:17:06,418 --> 00:17:09,084 mas ninguém... escuta! 345 00:17:09,668 --> 00:17:13,084 Eu ouvi o Axatrax, eu ouvi a música inteira. 346 00:17:13,084 --> 00:17:15,418 Teve uma música? Quando? 347 00:17:15,418 --> 00:17:16,959 Sei para onde ele vai. 348 00:17:16,959 --> 00:17:20,043 Pombo no qual pisei? Alguém quer pombo pisado? 349 00:17:20,043 --> 00:17:22,834 Ótima festa! Não pensei nenhuma vez 350 00:17:22,834 --> 00:17:25,376 no meu marido esmagado pelo Monumento a Washington. 351 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Que marido? 352 00:17:31,834 --> 00:17:34,793 Aquele nosso presidente com certeza é um demônio. 353 00:17:34,793 --> 00:17:37,251 Ele está na Sala Vermelha agora 354 00:17:37,251 --> 00:17:40,293 com uma cidadã que não é a primeira-dama. 355 00:17:40,293 --> 00:17:44,543 As línguas deles parecem moluscos numa panela de ensopado de frogmore. 356 00:17:44,543 --> 00:17:46,626 Queria que ele fosse mais discreto. 357 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 Se a calcinha dela é confiável, 358 00:17:48,876 --> 00:17:51,543 ela é propriedade do tal de Rooster. 359 00:17:53,293 --> 00:17:54,126 Chute de porta! 360 00:17:54,709 --> 00:17:56,959 Amigo, estou meio ocupado aqui... 361 00:17:57,959 --> 00:18:00,209 Você e eu, lá fora, agora! 362 00:18:00,209 --> 00:18:01,709 Mate-o, Rooster! 363 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 - Indo a algum lugar? - Aí está você. 364 00:18:10,501 --> 00:18:14,376 Depois da nossa fusão mental, eu pensei: "Cadê a Farrah?" 365 00:18:14,876 --> 00:18:16,043 Como você me achou? 366 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 Sabia que precisava de carvão para sua nave. 367 00:18:18,751 --> 00:18:20,543 Canção informativa idiota. 368 00:18:20,543 --> 00:18:23,751 E, graças a uma viagem terrível com meus filhos, 369 00:18:23,751 --> 00:18:28,543 eu sabia que a Usina do Capitólio era o único lugar em 160km que teria. 370 00:18:28,543 --> 00:18:33,251 Então eu segui você até seu único meio de fugir da Terra. 371 00:18:34,334 --> 00:18:36,626 Você é uma criatura impressionante. 372 00:18:37,209 --> 00:18:38,501 E se vier comigo? 373 00:18:39,251 --> 00:18:42,043 Sei que não quer confiar em mim, mas nossa conexão... 374 00:18:42,043 --> 00:18:44,501 - Não importa. - É tudo o que importa. 375 00:18:44,501 --> 00:18:46,584 Posso te tirar daqui, Farrah. 376 00:18:46,584 --> 00:18:49,584 Posso te levar para o Cardi-B. 377 00:18:50,418 --> 00:18:51,918 Quero ver de novo. 378 00:18:55,459 --> 00:18:57,376 Chack-ack-ack-skree 379 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Montanhas quadradas agora 380 00:18:58,918 --> 00:19:00,918 Chack-ack-ack-skree 381 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Estão cheias de cabelo agora 382 00:19:02,709 --> 00:19:04,543 E se você vier comigo... 383 00:19:04,543 --> 00:19:05,834 TOD, agora! 384 00:19:07,293 --> 00:19:08,293 Garota esperta. 385 00:19:08,293 --> 00:19:10,834 Você ia me acertar com uma pedra? 386 00:19:10,834 --> 00:19:12,084 O quê? Não. 387 00:19:12,084 --> 00:19:15,584 As pedras são uma iguaria no meu planeta. 388 00:19:19,834 --> 00:19:22,501 São tão gostosas aqui. Acho que é a água. 389 00:19:25,376 --> 00:19:27,168 Me ajude, ele vai me matar. 390 00:19:28,501 --> 00:19:30,501 - Não brigue com ele. - Eu preciso. 391 00:19:30,501 --> 00:19:32,626 Se não brigar, vou ser como você. 392 00:19:32,626 --> 00:19:35,126 E já olhou pra si mesmo? É uma merda. 393 00:19:35,126 --> 00:19:36,834 Não, já chega. 394 00:19:36,834 --> 00:19:40,126 Cansei de ajudar os caras legais e ser tratado como lixo. 395 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Por favor. 396 00:19:41,209 --> 00:19:44,876 Esta era para ser a festa na qual eu não levaria uma surra. 397 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 Do que está falando? 398 00:19:46,626 --> 00:19:48,918 Eu nunca fui o cara legal. 399 00:19:48,918 --> 00:19:51,251 Eu era o penetra das festas 400 00:19:51,251 --> 00:19:54,251 que era jogado no rio pelo irmão de uma garota. 401 00:19:54,251 --> 00:19:55,834 O objetivo desta festa... 402 00:19:55,834 --> 00:19:57,209 Aonde estão indo? 403 00:19:57,209 --> 00:19:58,959 Pisei em outro pombo. 404 00:19:59,751 --> 00:20:01,459 Quero que seja diferente. 405 00:20:01,459 --> 00:20:03,918 Então não posso ir lá pra ser humilhado 406 00:20:03,918 --> 00:20:07,043 na frente de todo o maldito país. 407 00:20:09,418 --> 00:20:13,251 Se eu te ajudar, não vai ser como outros presidentes fizeram. 408 00:20:13,251 --> 00:20:14,959 Vamos abandonar o passado, 409 00:20:14,959 --> 00:20:19,668 então não vai distrair todo mundo com uma guerra desnecessária... 410 00:20:19,668 --> 00:20:23,001 Isso, guerra! É uma ótima ideia! 411 00:20:23,001 --> 00:20:24,543 Mas com quem será? 412 00:20:24,543 --> 00:20:26,668 Scat, scat, scrappity flap 413 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 Este é um bom scat rap 414 00:20:28,543 --> 00:20:31,959 Nossos antigos inimigos, os odiados britânicos. 415 00:20:31,959 --> 00:20:36,001 Isso foi há muito tempo. Lutaram conosco nas Guerras Mundiais. 416 00:20:36,001 --> 00:20:39,126 Isso, lutaram conosco. Dissemos a mesma coisa. 417 00:20:39,126 --> 00:20:40,084 General? 418 00:20:40,084 --> 00:20:41,668 O quê? Já bebi cerveja. 419 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 Dispare um míssil contra a Embaixada Britânica. 420 00:20:44,584 --> 00:20:45,668 É guerra. 421 00:20:51,626 --> 00:20:53,168 Desculpe por ter me aproveitado. 422 00:20:53,168 --> 00:20:55,543 Sinto muito por você ter comido aquela pedra. 423 00:20:55,543 --> 00:20:57,084 - Não sente. - Não mesmo. 424 00:20:57,084 --> 00:20:59,043 Mas eu estava desesperado. 425 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Trancado naquele cubo o dia todo, sozinho. 426 00:21:01,709 --> 00:21:05,084 E agora que o TOD-209 destruiu minha nave... 427 00:21:05,084 --> 00:21:07,709 Morra. 428 00:21:09,543 --> 00:21:10,751 ...estou preso aqui. 429 00:21:10,751 --> 00:21:13,668 Tem mesmo que me colocar naquele lugar quente? 430 00:21:13,668 --> 00:21:15,584 A troca de pele é dolorosa. 431 00:21:15,584 --> 00:21:17,918 Sabe o que é doloroso? Parto natural. 432 00:21:17,918 --> 00:21:19,334 É daí que sai? 433 00:21:19,334 --> 00:21:22,168 - Briga! - O que está acontecendo? 434 00:21:22,168 --> 00:21:24,918 Vou tirar o "dente" de "presidente" 435 00:21:24,918 --> 00:21:27,126 e da sua boca também, amigo. 436 00:21:27,126 --> 00:21:31,834 A menos que algo aconteça e distraia a todos. Agora mesmo. 437 00:21:33,293 --> 00:21:35,709 Cara, são muitos botões! 438 00:21:35,709 --> 00:21:37,251 Querem apostar na briga? 439 00:21:37,251 --> 00:21:39,334 Cinquenta beijos pelo presidente. 440 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Deixa pra lá. Isso é tão idiota! 441 00:21:41,543 --> 00:21:45,251 Não é festa sem dois caras brigando por uma mulher, né? 442 00:21:45,251 --> 00:21:49,251 Meu namorado da escola já deixou um cara hospitalizado por mim. 443 00:21:49,251 --> 00:21:50,626 O pai dele. 444 00:21:50,626 --> 00:21:52,918 Legal! Fui ao baile com a minha avó. 445 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 Droga. 446 00:21:58,501 --> 00:22:01,626 Depressa, general Scarpaccio. Obrigado pelo serviço. 447 00:22:02,459 --> 00:22:04,834 O presidente quer guerra contra a Grã-Bretanha 448 00:22:04,834 --> 00:22:06,376 pra fugir dessa briga, 449 00:22:06,376 --> 00:22:09,376 porque nada nunca muda. 450 00:22:10,376 --> 00:22:15,043 Se preparem, pois alguém aqui desceu a um nível ainda mais baixo. 451 00:22:15,043 --> 00:22:18,126 Presidente, precisa de ajuda? 452 00:22:18,126 --> 00:22:20,626 Nem um pouco! Esse cara já era. 453 00:22:20,626 --> 00:22:24,084 Não me faz bem ficar tão perto dessa fonte de calor. 454 00:22:24,084 --> 00:22:27,126 O bebezão vai trocar de pele? Cante uma música. 455 00:22:27,126 --> 00:22:30,084 Seus níveis de noradrenalina estão altos. 456 00:22:30,084 --> 00:22:32,084 Se apaixonou por um alienígena? 457 00:22:32,084 --> 00:22:33,251 Cale-se, TOD! 458 00:22:33,251 --> 00:22:36,334 Chega de papo. Vamos brigar ou não? 459 00:22:50,418 --> 00:22:52,834 O alienígena lançou uma nova dança! 460 00:22:52,834 --> 00:22:55,334 Todo mundo faz o passo do alien! 461 00:22:58,501 --> 00:23:00,668 Não, não vão embora! 462 00:23:00,668 --> 00:23:01,668 O que é isso? 463 00:23:05,084 --> 00:23:07,626 Isso é o que eu chamo de home run. 464 00:23:08,126 --> 00:23:09,876 Ele fugiu. Estava na cara. 465 00:23:11,043 --> 00:23:13,418 Não olhem! Isso é particular! 466 00:23:17,334 --> 00:23:19,001 É daí que sai? 467 00:23:19,584 --> 00:23:20,543 Que legal! 468 00:23:21,376 --> 00:23:23,126 {\an8}TESOURO DOS ESTADOS UNIDOS 469 00:23:23,126 --> 00:23:24,334 Consegui! 470 00:23:26,001 --> 00:23:28,043 Pior guerra de todos os tempos. 471 00:23:33,626 --> 00:23:35,751 Na verdade, essa foi fácil. 472 00:23:35,751 --> 00:23:39,751 Talvez devêssemos tirar o Axatrax daquele porão quente 473 00:23:39,751 --> 00:23:42,126 para que isso não aconteça mais. 474 00:23:42,126 --> 00:23:43,418 Ele não vai fugir? 475 00:23:43,418 --> 00:23:48,043 Ele é uma criatura inteligente, sabe que não há como sair do planeta. 476 00:23:48,043 --> 00:23:50,209 Pior festa de todas. 477 00:23:50,209 --> 00:23:51,793 Já fui a um casamento 478 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 no qual a noiva estava montada num tigre laranja. 479 00:23:54,709 --> 00:23:58,084 Não. Se lembra do Passo do Alien? Foi divertido. 480 00:23:58,084 --> 00:24:00,501 Por favor, Axatrax só estava fazendo 481 00:24:00,501 --> 00:24:02,834 a dança de Patrick Dempsey em Namorada de Aluguel. 482 00:24:02,834 --> 00:24:03,834 Acabou, LaMarr. 483 00:24:03,834 --> 00:24:06,001 Vou levar meu talento pra South Beach, 484 00:24:06,001 --> 00:24:08,251 que agora é um poço brilhante, 485 00:24:08,251 --> 00:24:10,501 o que é uma melhoria. 486 00:24:11,584 --> 00:24:14,709 Presidente, sua política monetária 487 00:24:14,709 --> 00:24:17,376 é positivamente insana na própria membrana. 488 00:24:17,376 --> 00:24:20,918 Mas estou impressionado com a forma com a qual lidou 489 00:24:20,918 --> 00:24:22,959 com essa situação com o Rooster. 490 00:24:22,959 --> 00:24:25,126 Uma guerra contra a Inglaterra. 491 00:24:25,126 --> 00:24:28,209 Eu devia ter brigado com ele. Viu que ele teve medo? 492 00:24:28,209 --> 00:24:30,459 Rooster, tipo galo? Está mais pra passarinho. 493 00:24:30,459 --> 00:24:31,668 Não é? 494 00:24:31,668 --> 00:24:34,001 Que galinha! Droga. 495 00:24:34,001 --> 00:24:35,418 É isso aí, senhor. 496 00:24:35,418 --> 00:24:37,959 Podemos fazer de você um presidente. 497 00:24:37,959 --> 00:24:42,001 Sou o único que percebeu o significado do que aconteceu aqui? 498 00:24:42,001 --> 00:24:45,418 Hoje, vimos um presidente dos EUA resolver um problema 499 00:24:45,418 --> 00:24:49,459 de uma forma que certamente inédita. 500 00:24:49,459 --> 00:24:50,376 Significa... 501 00:24:50,376 --> 00:24:52,876 Fizemos diferente. 502 00:24:52,876 --> 00:24:54,126 EUA! 503 00:24:54,126 --> 00:24:56,293 Tudo bem. Passinhos de bebê. 504 00:24:56,293 --> 00:24:59,918 O que? Isso não é uma coisa boa. Minha festa foi uma merda. 505 00:24:59,918 --> 00:25:02,293 E isso já aconteceu? 506 00:25:02,293 --> 00:25:04,084 Não. Uau! 507 00:25:04,084 --> 00:25:05,543 Toma essa, história. 508 00:25:05,543 --> 00:25:07,293 Nunca mais vai se repetir. 509 00:25:10,001 --> 00:25:11,959 Pessoal, tinha mais um! 510 00:25:11,959 --> 00:25:15,001 Eita! Esqueci que a Lua estava quebrada. 511 00:25:15,001 --> 00:25:16,668 Muito obrigada, Axatrax. 512 00:25:16,668 --> 00:25:18,418 Eu fiz aquilo? 513 00:25:19,584 --> 00:25:20,543 Urkel! 514 00:25:21,209 --> 00:25:22,709 Por que riram de mim? 515 00:25:22,709 --> 00:25:25,418 A troca de pele afeta minhas cordas vocais. 516 00:25:27,584 --> 00:25:29,251 - Ah, clássico. - Idiota. 517 00:25:30,334 --> 00:25:31,876 Nos divertimos, não foi? 518 00:25:31,876 --> 00:25:35,543 Vou te mostrar o meu mundo 519 00:25:35,543 --> 00:25:39,251 A bordo desta nave Gorp movida a carvão 520 00:25:39,251 --> 00:25:41,376 Me diga, doutora 521 00:25:41,376 --> 00:25:46,876 É estranho ver as mutações das montanhas? 522 00:25:46,876 --> 00:25:50,209 O carvão é nossa fonte de energia 523 00:25:50,209 --> 00:25:53,876 Nossas árvores vão tentar te comer 524 00:25:53,876 --> 00:25:56,501 Temos várias lesmas gigantes 525 00:25:56,501 --> 00:25:57,459 O xixi aqui é azul 526 00:25:57,459 --> 00:26:00,251 Esta parte é difícil de traduzir 527 00:26:00,251 --> 00:26:04,876 Chack-ack-ack-skree 528 00:26:04,876 --> 00:26:07,876 Seus pássaros têm milhões de olhos 529 00:26:07,876 --> 00:26:11,876 Chack-ack-ack-skree 530 00:26:12,459 --> 00:26:15,876 Vocês também têm shorts jeans 531 00:26:15,876 --> 00:26:18,876 Vou te levar lá um dia 532 00:26:19,459 --> 00:26:22,876 Vamos encontrar um jeito 533 00:26:22,876 --> 00:26:26,876 {\an8}De obter carvão para abastecer minha nave 534 00:26:26,876 --> 00:26:30,876 {\an8}- Você vai amar meu mundo - Eu amo seu mundo 535 00:26:30,876 --> 00:26:32,876 Legendas: Yulia Amaral