1 00:00:11,334 --> 00:00:12,501 Obrigado por terem vindo. 2 00:00:13,751 --> 00:00:14,834 {\an8}Deixem-me só... 3 00:00:17,209 --> 00:00:21,918 Obviamente, a minha administração tem estado a arrasar. 4 00:00:21,918 --> 00:00:25,918 Demos sumo de baleia a todos, graças à primeira-dama Lucy. 5 00:00:25,918 --> 00:00:28,084 As baleias são as lanternas do mar. 6 00:00:28,876 --> 00:00:32,668 Além disso, os nossos militares continuam a limpar as ruas, 7 00:00:32,668 --> 00:00:37,084 eliminando todas as Dasani de forma segura. 8 00:00:37,084 --> 00:00:39,001 Além disso, fizemos um censo. 9 00:00:39,001 --> 00:00:42,584 Uma nação grata agradece ali ao quatro olhos de chapelinho. 10 00:00:42,584 --> 00:00:47,376 Restam agora 1132 pessoas na Terra. 11 00:00:47,376 --> 00:00:50,876 E ouçam isto... São duas miúdas para cada bacano. 12 00:00:50,876 --> 00:00:53,209 Isto é, em termos estatísticos. 13 00:00:53,209 --> 00:00:55,626 Espero que te tenhas divertido com as solteiras. 14 00:00:55,626 --> 00:00:58,709 Não. Obrigaram-me a dançar para recuperar o chapéu. 15 00:00:58,709 --> 00:01:02,001 A minha administração já está a usar estes dados 16 00:01:02,001 --> 00:01:03,709 para vos servir melhor, 17 00:01:03,709 --> 00:01:06,918 e é por isso que vamos dar uma festa na Casa Branca, 18 00:01:06,918 --> 00:01:09,168 e as senhoras bebem de graça. 19 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 Chega de perguntas. Obrigado. 20 00:01:11,084 --> 00:01:12,459 Que furo! 21 00:01:12,459 --> 00:01:14,501 Malta, notícia de última hora! 22 00:01:14,501 --> 00:01:17,209 Vai haver uma festa na Casa Branca! 23 00:01:17,209 --> 00:01:19,126 Havia uma faixa e tudo! 24 00:01:19,126 --> 00:01:20,793 Há uma festa! 25 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 {\an8}Aquele é o Cartwright LaMarr ou a Jane Lynch derreteu? 26 00:01:41,876 --> 00:01:46,209 {\an8}Os extraterrestres não conseguiram eliminar o seu humor vulgar, Sr. Zhao. 27 00:01:46,209 --> 00:01:49,959 {\an8}Mas é verdade que a Jane Lynch derreteu em direto na televisão. 28 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 Raios, que treta! 29 00:01:52,334 --> 00:01:53,543 Empurra, Coleman! 30 00:01:54,376 --> 00:01:57,459 Estou pronto para comer e beber. 31 00:01:57,459 --> 00:01:59,751 Diz-me que Las Vegas sobreviveu. 32 00:01:59,751 --> 00:02:02,876 Las Vegas foi pelos ares com o resto do mundo. 33 00:02:02,876 --> 00:02:05,084 Que o que aconteceu lá fique lá. 34 00:02:05,084 --> 00:02:07,418 Mas também temos aqui entretenimento 35 00:02:07,418 --> 00:02:09,626 digno de um homem do seu estatuto. 36 00:02:09,626 --> 00:02:13,709 Graças aos inesperados "rebentamentos" dos senhores Bezos e McDuck, 37 00:02:13,709 --> 00:02:16,126 você é o homem mais rico do mundo. 38 00:02:17,084 --> 00:02:18,209 Ouviram, meninas? 39 00:02:18,209 --> 00:02:22,709 Têm tentado envenenar em segredo o homem mais rico do mundo! 40 00:02:22,709 --> 00:02:24,709 Vou mandar vir o meu carro. 41 00:02:24,709 --> 00:02:28,043 Jasper, Banjo, Willy, Myrna, Moose, 42 00:02:28,043 --> 00:02:31,168 Beamer, Buckley, Reggie, Dash, Stumpy, 43 00:02:31,168 --> 00:02:34,709 Nibbles, Gator, Rascal, Snowy, Dexter e Bullet, venham! 44 00:02:40,001 --> 00:02:40,959 Em frente! 45 00:02:45,209 --> 00:02:49,793 General, quero requisitar todas as bebidas alcoólicas da cidade. 46 00:02:49,793 --> 00:02:54,668 Tenho um CC válido, mas porque o pediriam a um cinquentão de Calvert Street? 47 00:02:54,668 --> 00:02:56,459 Sim, para quê? 48 00:02:56,459 --> 00:03:01,376 TOD, traz todos os molhos não perecíveis. Não me interessa o que tenhas de fazer. 49 00:03:01,376 --> 00:03:03,459 Modo Frenético ativado. 50 00:03:04,376 --> 00:03:06,084 Uma festa é uma ótima ideia 51 00:03:06,084 --> 00:03:11,334 para descontrair, talvez beijar alguém, inventar uma dança embaraçosa no início 52 00:03:11,334 --> 00:03:13,626 que ficará conhecida como O Lucy. 53 00:03:13,626 --> 00:03:16,043 Já fui convidado para uma festa, mas era uma aposta. 54 00:03:16,043 --> 00:03:20,834 Só quero uma noite em que nada expluda, se transforme em gosma ou aconteça isso. 55 00:03:20,834 --> 00:03:22,793 Outra vez, não! 56 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 - Ninguém gosta de desmancha-prazeres. - Quem te contou? Porque falei? 57 00:03:26,293 --> 00:03:28,834 Mas isto é o melhor uso dos nossos recursos limitados? 58 00:03:28,834 --> 00:03:30,418 - Temos de fazer algo... - Seca. 59 00:03:30,418 --> 00:03:34,793 ... quanto aos cadáveres alienígenas que gritam à noite devido aos gases. 60 00:03:37,043 --> 00:03:37,918 Calem-se! 61 00:03:37,918 --> 00:03:40,668 Boa, grite com eles. Isso vai ajudar. 62 00:03:41,293 --> 00:03:45,251 Mas os presidentes fazem festanças na tomada de posse. 63 00:03:45,251 --> 00:03:46,668 Apoia-me, historiador. 64 00:03:46,668 --> 00:03:50,334 Andrew Jackson abriu a Casa Branca e serviu barris de uísque. 65 00:03:50,334 --> 00:03:52,001 Mas ficou tudo destruído, 66 00:03:52,001 --> 00:03:55,168 por isso, é melhor aprender com os erros... 67 00:03:55,168 --> 00:03:56,584 É isso mesmo, miúdo! 68 00:03:56,584 --> 00:03:59,251 Temos de superar a festa do Hugh Jackman. 69 00:03:59,251 --> 00:04:02,376 E tenho uma importante tarefa científica para ti. 70 00:04:02,376 --> 00:04:05,584 Se é sobre pôr óculos de sol na Lua, já estou a investigar. 71 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Preciso que limpes o cubo do Axatrax. 72 00:04:08,126 --> 00:04:12,209 Cheira a caca. Não quero as pessoas na festa a vomitar. 73 00:04:12,209 --> 00:04:14,668 Exceto por razões festivas. 74 00:04:15,709 --> 00:04:18,751 E aplica bem a ciência à volta do balde da trampa. 75 00:04:19,543 --> 00:04:23,251 Fico feliz por saber que não te importas que haja curtições, 76 00:04:23,251 --> 00:04:27,001 porque quero curtir imenso e espero que não fiques com ciúmes. 77 00:04:27,001 --> 00:04:31,126 Não. É o nosso acordo. Quero que todos se divirtam, incluindo tu. 78 00:04:31,126 --> 00:04:34,001 Ótimo. Isso deixa-te fria e eu estou gelado. 79 00:04:34,001 --> 00:04:35,168 Um bloco de gelo. 80 00:04:35,168 --> 00:04:37,501 Já estou com sinais de hipotermia. 81 00:04:37,501 --> 00:04:40,209 Tenho os dedos negros e sinto-me sonolento. 82 00:04:40,209 --> 00:04:42,418 Só me vão encontrar na primavera. 83 00:04:45,543 --> 00:04:47,043 CARNE BOA X DISPONÍVEL X SERVIDA 84 00:04:47,043 --> 00:04:49,459 Isto é horrível, mas não me interessa. 85 00:04:49,459 --> 00:04:51,876 Só comi peixe-boi na última semana. 86 00:04:51,876 --> 00:04:54,334 Sabe que adoro lavar-lhe a mão, Johnny, 87 00:04:54,334 --> 00:04:58,334 mas a lavagem de mãos é muito mais agradável quando é mútua. 88 00:04:58,334 --> 00:05:00,668 Bem, tenho um sabão fantástico. 89 00:05:01,793 --> 00:05:05,126 E as minhas mãos bem precisam de uma lavagem. 90 00:05:05,126 --> 00:05:09,501 Estou ansioso por saber os teus planos. Esta parceria tem sido lucrativa. 91 00:05:09,501 --> 00:05:13,376 A CAROLINA DO SUL DÁ AS BOAS-VINDAS À CORPORAÇÃO ZHAO 92 00:05:13,376 --> 00:05:15,293 A fábrica está mais que aberta. 93 00:05:15,293 --> 00:05:16,584 Adoro este país! 94 00:05:16,584 --> 00:05:18,501 Bem, não foi nada. 95 00:05:18,501 --> 00:05:20,543 Tenho andado ocupado no Senado, 96 00:05:20,543 --> 00:05:23,418 a liberalizar tudo a torto e a direito. 97 00:05:23,418 --> 00:05:25,126 Adeus, governo grande. 98 00:05:25,126 --> 00:05:28,251 Agora não passa de um governo mini minorca. 99 00:05:28,251 --> 00:05:29,918 Cabe-lhe no bolso. 100 00:05:29,918 --> 00:05:31,501 Viva, pequenote. 101 00:05:31,501 --> 00:05:35,334 És o governozinho mais fofinho que já vi. 102 00:05:35,334 --> 00:05:37,334 - Pois és. - Deixa-me pegar nele. 103 00:05:37,334 --> 00:05:41,084 O quê? Não, estava só a brincar, Johnny. 104 00:05:41,084 --> 00:05:45,043 Estamos à beira de um verdadeiro capitalismo sem limites. 105 00:05:45,043 --> 00:05:47,418 Com o meu acesso e o seu dinheiro, 106 00:05:47,418 --> 00:05:50,459 teremos o mundo aos nossos pezinhos. 107 00:05:50,459 --> 00:05:53,334 O quê? Não esperam pagar com dinheiro, pois não? 108 00:05:53,334 --> 00:05:56,584 Mas eu insisto. Os tempos estão difíceis. 109 00:05:56,584 --> 00:05:58,126 Não aceitamos dinheiro. 110 00:05:58,126 --> 00:05:59,918 Não dá para comer nem vestir. 111 00:05:59,918 --> 00:06:01,376 Não aceitam dinheiro? 112 00:06:01,376 --> 00:06:03,959 Que conversa tantã é essa? 113 00:06:03,959 --> 00:06:05,543 A ementa tem os preços. 114 00:06:05,543 --> 00:06:07,043 São em beijos. 115 00:06:07,043 --> 00:06:09,626 E vocês devem 320. 116 00:06:11,251 --> 00:06:12,834 Emborca! 117 00:06:12,834 --> 00:06:15,251 Sim, joguei semiprofissionalmente. 118 00:06:15,251 --> 00:06:17,376 Porcos do Mar de Rockport. 119 00:06:17,376 --> 00:06:21,209 Queriam mudar a mascote, mas baseava-se numa prostituta da doca. 120 00:06:21,209 --> 00:06:22,459 Era uma homenagem. 121 00:06:23,793 --> 00:06:26,376 Querem festa, rapazes? Outra vez, não! 122 00:06:27,293 --> 00:06:30,834 'Tá-se bem? Não me apresenta? 123 00:06:30,834 --> 00:06:35,376 Sim... Simon, por acaso, quero que conheças uma pessoa. 124 00:06:35,376 --> 00:06:37,251 Tenho treinado a conversa. 125 00:06:37,251 --> 00:06:39,834 O que acham o pior crime, senhoras? 126 00:06:39,834 --> 00:06:41,751 Cá está! 127 00:06:42,751 --> 00:06:45,334 {\an8}O Simon está apaixonado por um livro! 128 00:06:45,334 --> 00:06:46,918 O que tem de mal? 129 00:06:46,918 --> 00:06:48,626 Meu Deus, ele admitiu! 130 00:06:49,751 --> 00:06:52,418 - Foi muito engraçado. - Eu sei, certo? 131 00:06:52,418 --> 00:06:53,459 A Lucy viu? 132 00:06:54,751 --> 00:06:57,709 Uma prenda de boas-vindas. É uma taça. 133 00:06:57,709 --> 00:07:00,043 Que elegante. Obrigada. 134 00:07:00,043 --> 00:07:02,084 Vou usar para pôr uns molhos. 135 00:07:02,584 --> 00:07:05,126 Não te vi na reunião ministerial esta manhã. 136 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 Estou acima dessas reuniões, agora. 137 00:07:07,293 --> 00:07:10,501 Ocorreu-me que, como todos os ingleses estão mortos, 138 00:07:10,501 --> 00:07:13,709 - agora o rei sou eu. - Achas-te melhor do que eu? 139 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Sim, sou o emissário anglicano de Deus na Terra. 140 00:07:16,709 --> 00:07:18,293 E também o vosso DJ. 141 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Espero que goste de tipos brancos a fazer rap com bateria e baixo. 142 00:07:22,418 --> 00:07:24,751 Gosto. Muito. 143 00:07:27,543 --> 00:07:29,418 Peço desculpa pela porcaria. 144 00:07:29,418 --> 00:07:33,543 Está muito calor aqui e a muda é mais frequente. 145 00:07:33,543 --> 00:07:35,793 Estou habituada. Tenho dois rapazes. 146 00:07:35,793 --> 00:07:39,168 E nos anos 90, estagiei na divisão de fogueteiros. 147 00:07:45,168 --> 00:07:49,084 Devia preferir estar lá em cima, no ritual de acasalamento humano. 148 00:07:49,084 --> 00:07:51,876 Os meus dias de acasalamento já lá vão. 149 00:07:51,876 --> 00:07:54,793 Agora, há duas mulheres para cada homem. 150 00:07:54,793 --> 00:07:57,043 Mas com a sua inteligência óbvia, 151 00:07:57,043 --> 00:07:59,709 não escolhe quando e como é fertilizada? 152 00:07:59,709 --> 00:08:03,918 Bem-vindo à Terra. A inteligência intimida os homens. 153 00:08:03,918 --> 00:08:06,543 É uma "caixa" do qual não saímos. 154 00:08:06,543 --> 00:08:08,751 Têm medo e metem-vos numa caixa. 155 00:08:08,751 --> 00:08:10,043 Como será isso? 156 00:08:13,876 --> 00:08:15,459 Sempre adorei ciência. 157 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 A minha primeira paixão foi o Bunsen Honeydew dos Marretas. 158 00:08:18,584 --> 00:08:21,084 Depois, conheci-o e ele era muito mau. 159 00:08:21,084 --> 00:08:24,418 Fascinante. As mulheres fazem isso todos os meses? 160 00:08:24,418 --> 00:08:28,334 - Quanto tempo ficam em casa? - Nenhum e nem podemos falar disso. 161 00:08:29,251 --> 00:08:32,001 O meu filme preferido é A Forma da Água. 162 00:08:32,001 --> 00:08:36,001 Uma mulher trabalha num laboratório e apaixona-se por um... Nada. 163 00:08:36,001 --> 00:08:38,126 É sobre uma mulher e um nada. 164 00:08:38,126 --> 00:08:40,126 Parece fantástico. 165 00:08:41,126 --> 00:08:44,834 Temos de discutir um assunto urgente de política monetária. 166 00:08:44,834 --> 00:08:46,709 Passo. Até São Nunca à Tarde. 167 00:08:46,709 --> 00:08:48,084 Tem a certeza? 168 00:08:48,084 --> 00:08:52,168 Porque ia apresentar-lhe o homem mais rico do mundo. 169 00:08:52,168 --> 00:08:54,209 O Million Dollar Man, Ted DiBiase? 170 00:08:54,209 --> 00:08:57,793 Não. Um milhão de dólares não é muito dinheiro. 171 00:08:57,793 --> 00:08:59,918 E não é um lutador dos anos 80. 172 00:08:59,918 --> 00:09:04,293 Sou eu, Johnny Zhao, o seu novo maior financiador. 173 00:09:04,293 --> 00:09:07,001 Nunca vi tanto dinheiro! 174 00:09:07,001 --> 00:09:10,876 E eu e uns tipos roubámos a carrinha de adereços de A Cidade. 175 00:09:10,876 --> 00:09:14,543 Nada de trabalho. Nem falar de filmes do Ben Afleck. 176 00:09:14,543 --> 00:09:16,709 Mas que bom nunca mais haver outro! 177 00:09:16,709 --> 00:09:18,584 Luce, vou fazer chover. 178 00:09:19,251 --> 00:09:22,084 - Raios. - Não sabia que ainda se usava dinheiro. 179 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 Mas que grande desmancha-prazeres! 180 00:09:25,084 --> 00:09:26,501 Ela tem razão. 181 00:09:26,501 --> 00:09:28,334 - Homem no chão! - O livro caiu. 182 00:09:28,834 --> 00:09:33,501 No censo, descobrimos que o país opera numa economia de trocas. 183 00:09:33,501 --> 00:09:36,334 Consegui estes aperitivos porque mostrei os pés 184 00:09:36,334 --> 00:09:39,168 e assim temos sempre piza. 185 00:09:39,168 --> 00:09:40,668 Foi um bom acordo. 186 00:09:40,668 --> 00:09:43,793 Pés, beijos, beijos nos pés... São a nova moeda. 187 00:09:43,793 --> 00:09:46,168 Sr. Presidente, é exatamente por isto 188 00:09:46,168 --> 00:09:49,001 que tem de mostrar um apoio forte ao dólar, 189 00:09:49,001 --> 00:09:53,459 senão, o Japão come-nos vivos, se não fosse agora um buraco no oceano. 190 00:09:53,459 --> 00:09:56,918 Não sei, meu. O que fez o dinheiro alguma vez por mim? 191 00:09:56,918 --> 00:10:00,209 Em criança, nem podíamos pagar o repartidor para roubar a TV por cabo. 192 00:10:00,209 --> 00:10:04,001 Aos dez anos, fingia saber do que tratava o Arli$$. 193 00:10:04,001 --> 00:10:08,709 - Talvez estejamos melhor sem dinheiro. - Sem dinheiro? A América vive disso. 194 00:10:08,709 --> 00:10:11,001 A América vive de dónutes. 195 00:10:11,001 --> 00:10:15,084 Mas precisamos de uma moeda nacional. Sempre foi assim. 196 00:10:15,668 --> 00:10:16,709 É verdade, chefe? 197 00:10:17,376 --> 00:10:20,459 Não. Não tivemos moeda nacional até à Guerra Civil. 198 00:10:20,459 --> 00:10:23,376 Ordem executiva! O dinheiro é idiota! 199 00:10:23,376 --> 00:10:26,376 Pessoal, já ninguém precisa de dinheiro! 200 00:10:29,459 --> 00:10:32,751 - O que traz aí? - Amostras de tecido alienígena. 201 00:10:32,751 --> 00:10:34,918 Sabias que o Axatrax muda de pele? 202 00:10:34,918 --> 00:10:38,793 Como a Jane Lynch se transformou numa poça nos prémios infantis? 203 00:10:39,293 --> 00:10:41,126 Não, TOD, é só a pele. 204 00:10:41,709 --> 00:10:43,959 {\an8}Níveis de norepinefrina elevados. 205 00:10:43,959 --> 00:10:45,543 Porquê o pico hormonal? 206 00:10:45,543 --> 00:10:48,293 Isso? Não, estava só a falar. 207 00:10:48,293 --> 00:10:50,001 Com alguém. Um tipo. 208 00:10:50,001 --> 00:10:52,501 TOD achava que tinha desistido dos homens. 209 00:10:52,501 --> 00:10:55,668 Sim, mas ele não é um homem. Não o típico homem. 210 00:10:55,668 --> 00:10:58,959 Gosto de falar com ele, mas não é a minha alma gémea. 211 00:10:58,959 --> 00:11:01,209 TOD já teve alma gémea? 212 00:11:08,334 --> 00:11:11,876 ... atraente, mas um tipo como o Simon tem bom aspeto... 213 00:11:11,876 --> 00:11:13,334 TOD, estás a ouvir? 214 00:11:13,334 --> 00:11:15,584 O quê? Sim. Tipo. 215 00:11:15,584 --> 00:11:18,334 Nem tu prestas atenção. 216 00:11:18,334 --> 00:11:20,543 Humanos... Quer dizer, homens! 217 00:11:21,584 --> 00:11:23,834 TOD era um homem? 218 00:11:24,334 --> 00:11:27,334 Se me dás um golpe baixo Levas com este baixo 219 00:11:28,209 --> 00:11:31,043 É agora que entra o baixo. Precisamos de eletricidade. 220 00:11:31,043 --> 00:11:35,334 Sr. Zhao... Johnny, espere. Isto é só um pequenino percalço. 221 00:11:35,334 --> 00:11:38,459 "Sou o LaMarr. Tenho planos. Sou manhoso. 222 00:11:38,459 --> 00:11:42,209 Esperem, não garanti que o dinheiro ainda importa. Sou burro!" 223 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 É como soas. 224 00:11:43,543 --> 00:11:47,293 - Por favor, Johnny... - Estão a queimar dinheiro?! 225 00:11:48,584 --> 00:11:51,834 Trabalhar com um vice-presidente dá nisto. 226 00:11:51,834 --> 00:11:53,959 É uma repetição do Cheney. 227 00:11:53,959 --> 00:11:55,418 O acesso não interessa 228 00:11:55,418 --> 00:11:58,876 se o manda-chuva só quer pintar cãezinhos na banheira. 229 00:11:58,876 --> 00:12:00,084 Preciso de uma bebida. 230 00:12:00,084 --> 00:12:02,043 O quê? Façam barulho 231 00:12:03,001 --> 00:12:07,084 {\an8}Valha-me Deus. Peço perdão, Sr. Galaró. 232 00:12:07,084 --> 00:12:09,459 {\an8}Sou desastrado como uma virgem na noite de núpcias 233 00:12:09,459 --> 00:12:12,126 {\an8}a tentar fugir pela janela da casa de banho. 234 00:12:17,001 --> 00:12:19,751 - Truz, truz. - Que agradável surpresa. 235 00:12:19,751 --> 00:12:22,001 Só eu é que falei, antes, 236 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 e há muito que quero saber sobre ti. Para fins científicos. 237 00:12:25,626 --> 00:12:27,959 Que mente curiosa. 238 00:12:27,959 --> 00:12:32,459 Em Cardi-B, os cérebros são apreciados como os humanos apreciam rabos. 239 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 Quero saber mais sobre esse planeta. 240 00:12:35,293 --> 00:12:39,043 Podia dizer-te, mas talvez haja uma forma de te mostrar. 241 00:12:39,043 --> 00:12:42,126 A minha espécie é capaz de uma fusão mental, 242 00:12:42,126 --> 00:12:46,376 mas só dá com uma ligação emocional forte entre os dois participantes 243 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 e contacto visual intenso e constante. 244 00:12:49,668 --> 00:12:50,918 Tudo pela ciência. 245 00:13:06,001 --> 00:13:09,751 Deixa-me mostrar-te o meu mundo 246 00:13:09,751 --> 00:13:13,459 A bordo desta nave Gorp movida a carvão 247 00:13:13,459 --> 00:13:15,626 Diz-me, doutora 248 00:13:15,626 --> 00:13:20,334 É estranho ver as nossas montanhas A sofrerem mutações? 249 00:13:20,918 --> 00:13:24,543 O carvão alimenta todas as nossas coisas 250 00:13:24,543 --> 00:13:28,001 As nossas árvores vão tentar comer-te 251 00:13:28,001 --> 00:13:30,626 Grandes lesmas laborais 252 00:13:30,626 --> 00:13:34,459 O nosso xixi é azul Esta parte é muito difícil de traduzir 253 00:13:34,459 --> 00:13:38,959 Chack-ack-ack-skree 254 00:13:38,959 --> 00:13:41,918 Os vossos pássaros têm milhões de olhos 255 00:13:41,918 --> 00:13:46,626 Chack-ack-ack-skree 256 00:13:46,626 --> 00:13:49,501 Também têm calções de ganga 257 00:13:49,501 --> 00:13:53,501 Um dia, levo-te lá 258 00:13:53,501 --> 00:13:57,043 Arranjaremos uma forma 259 00:13:57,043 --> 00:14:00,668 De obter carvão Para abastecer a minha nave 260 00:14:00,668 --> 00:14:03,626 - Vais adorar o meu mundo - Adoro o teu mundo 261 00:14:03,626 --> 00:14:08,084 Chack-ack-ack-skree 262 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Vamos ver tudo 263 00:14:09,334 --> 00:14:11,043 É sempre outono 264 00:14:11,043 --> 00:14:18,126 - Em Cardi-B - Em Cardi-B 265 00:14:23,751 --> 00:14:25,959 Não, não podemos fazer isto. 266 00:14:26,543 --> 00:14:28,209 Axatrax, diz alguma coisa. 267 00:14:31,334 --> 00:14:34,709 Raios partam! O Bunsen Honeydew tinha razão sobre mim. 268 00:14:36,293 --> 00:14:38,418 Muito obrigado, Sr. Presidente. 269 00:14:38,418 --> 00:14:40,459 São agradecimentos sarcásticos? 270 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Então, obrigado por interromper. 271 00:14:42,543 --> 00:14:45,709 Reduziu a pó os meus planos. 272 00:14:46,209 --> 00:14:47,293 PROPRIEDADE DO GALARÓ 273 00:14:47,293 --> 00:14:50,584 Lamento. Sr. Presidente. Sra. Galaró. 274 00:14:51,709 --> 00:14:53,001 É o meu mordomo. 275 00:14:54,501 --> 00:14:57,626 Esse lustre foi restaurado por James Buchanan 276 00:14:57,626 --> 00:14:59,668 e o companheiro, William Rufus DeVane King. 277 00:14:59,668 --> 00:15:02,251 Oh não, o Professor Cromice 278 00:15:02,251 --> 00:15:04,876 tem medo que a festa esteja a ser demasiado espetacular? 279 00:15:08,501 --> 00:15:09,793 Está mesmo fulo. 280 00:15:09,793 --> 00:15:11,293 És hilariante. 281 00:15:11,293 --> 00:15:14,168 Queres ver a Sala de Crise? 282 00:15:14,168 --> 00:15:17,376 Vamos torná-la a Sala dos Adultos? 283 00:15:17,376 --> 00:15:20,168 Mas não és casado com a tal Lucy? 284 00:15:20,168 --> 00:15:22,918 Sim, mas a primeira-dama não se importa. 285 00:15:22,918 --> 00:15:25,043 Rap, rap, rap 286 00:15:25,043 --> 00:15:29,334 E estou tão frio que vão cortar-me os dedos dos pés no hospital. Vamos. 287 00:15:29,334 --> 00:15:32,209 Rimo o hip-hop Como os cavalos fazem clip-clop 288 00:15:32,209 --> 00:15:35,043 Em Newmarket, Aintree Cheltenham e Ascot 289 00:15:35,043 --> 00:15:36,668 O quê? 290 00:15:39,168 --> 00:15:42,918 Pessoal, é uma dança nova. Façam o Primeira-Dama! 291 00:15:42,918 --> 00:15:44,584 Sim, dancem o Eu! 292 00:15:46,668 --> 00:15:48,668 {\an8}LINCOLN FAZ CHOVER EM GETTYSBURG 293 00:15:48,668 --> 00:15:53,293 Sr. Zhao... Johnny, e se o Presidente ficasse incapacitado 294 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 e, depois, eu, eu, 295 00:15:55,543 --> 00:15:58,418 me tornasse Presidente destes Estados Unidos? 296 00:16:02,668 --> 00:16:03,793 Vá lá, Simon. 297 00:16:03,793 --> 00:16:05,751 Não quero sorrisos invertidos. 298 00:16:05,751 --> 00:16:08,668 A não ser que tenham sido alvo de experiências alienígenas. 299 00:16:09,293 --> 00:16:11,334 Consigo ouvir-te! 300 00:16:11,334 --> 00:16:13,126 Estou furioso com o Matty. 301 00:16:13,126 --> 00:16:14,918 Apetece-me pegar numa pedra 302 00:16:14,918 --> 00:16:17,376 e poli-la até ficar bonita e brilhante. 303 00:16:17,876 --> 00:16:21,001 - Ou talvez esteja furioso comigo mesmo. - Por comprares esse chapéu? 304 00:16:21,001 --> 00:16:25,376 Porque sempre deixei atletas como o Matty se aproveitar de mim. 305 00:16:25,376 --> 00:16:27,959 Quando precisam do meu cérebro, sou o melhor, 306 00:16:27,959 --> 00:16:31,793 mas, ao pé dos outros, não passo de uma piada para eles. 307 00:16:31,793 --> 00:16:33,084 Uma piada! 308 00:16:33,084 --> 00:16:36,751 Santayana disse: "Desconhecer o passado é repeti-lo." 309 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 Mas eu conheço o passado 310 00:16:38,501 --> 00:16:41,793 e continuo a cometer os mesmos erros. 311 00:16:41,793 --> 00:16:45,418 Adoro o Santana, especialmente os temas com o Rob Thomas. 312 00:16:45,418 --> 00:16:47,626 Alguém é mais fixe do que pensava. 313 00:16:50,084 --> 00:16:53,918 A Forma de Água romantiza a paixão por uma criatura alienígena. 314 00:16:53,918 --> 00:16:58,084 - Obrigada, Hollywood. - Amor. TOD já esteve apaixonado. 315 00:16:59,293 --> 00:17:01,251 ADORADA FILHA, IRMÃ E ESPOSA 316 00:17:01,251 --> 00:17:03,084 Terra para TOD! 317 00:17:03,084 --> 00:17:06,418 Ena. Ouço as histórias e os problemas dos outros, 318 00:17:06,418 --> 00:17:09,084 mas ninguém... ouve! 319 00:17:09,668 --> 00:17:13,084 Ouvi o Axatrax. Ouvi a canção toda. 320 00:17:13,084 --> 00:17:16,959 - Houve uma canção? Quando? - Acho que sei para onde ele vai. 321 00:17:16,959 --> 00:17:20,043 Alguém quer pombo pisado sem querer? 322 00:17:20,043 --> 00:17:22,834 Que festa fantástica! Não pensei uma única vez 323 00:17:22,834 --> 00:17:26,626 no meu marido esmagado pelo Monumento a Washington. Que marido? 324 00:17:31,834 --> 00:17:34,793 Caramba, o nosso Presidente é mesmo um diabrete. 325 00:17:34,793 --> 00:17:37,251 Está na Sala Vermelha 326 00:17:37,251 --> 00:17:40,293 com uma cidadã que não é a primeira-dama. 327 00:17:40,293 --> 00:17:44,543 As suas línguas parecem duas amêijoas entrelaçadas num guisado. 328 00:17:44,543 --> 00:17:46,626 Preferia que fosse mais discreto. 329 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 Julgando pelos calções da moça, 330 00:17:48,876 --> 00:17:51,543 ela é propriedade de um tal Galaró. 331 00:17:53,293 --> 00:17:54,626 Pontapé na porta! 332 00:17:54,626 --> 00:17:56,959 Amigo, estamos ocupados... 333 00:17:57,959 --> 00:18:00,209 Tu e eu, lá fora, agora! 334 00:18:00,209 --> 00:18:01,709 Mata-o, Galaró! 335 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 - Vais a algum lado? - Aí estás tu. 336 00:18:10,501 --> 00:18:14,376 Depois da nossa fusão mental, pensei: "Onde está a Farrah?" e... 337 00:18:14,876 --> 00:18:16,043 Como me encontraste? 338 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 Sei que precisavas de carvão para a tua nave. 339 00:18:18,751 --> 00:18:20,543 Canção informativa estúpida. 340 00:18:20,543 --> 00:18:23,751 E, graças a uma terrível visita de estudo com os meus filhos, 341 00:18:23,751 --> 00:18:28,543 sabia que a Central Elétrica do Capitólio é o único lugar perto com carvão. 342 00:18:28,543 --> 00:18:33,251 Por isso, segui-te até ao teu único meio de escapar da Terra. 343 00:18:34,334 --> 00:18:36,626 És uma criatura notável. 344 00:18:37,209 --> 00:18:38,501 E se vieres comigo? 345 00:18:39,251 --> 00:18:42,043 Podes não confiar em mim, mas a nossa ligação... 346 00:18:42,043 --> 00:18:44,501 - Não importa. - É tudo o que importa. 347 00:18:44,501 --> 00:18:49,584 Posso afastar-te disto tudo, Farrah. Posso levar-te para Cardi-B. 348 00:18:50,418 --> 00:18:51,918 Mostra lá novamente. 349 00:18:55,459 --> 00:18:57,376 Chack-ack-ack-skree 350 00:18:57,376 --> 00:19:00,918 - As montanhas estão quadradas - Chack-ack-ack-skree 351 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Estão cobertas de pelos 352 00:19:02,709 --> 00:19:04,543 E se vieres comigo... 353 00:19:04,543 --> 00:19:05,834 TOD, agora! 354 00:19:07,293 --> 00:19:08,293 Rapariga esperta. 355 00:19:08,293 --> 00:19:10,834 Ias atingir-me na cabeça com uma pedra? 356 00:19:10,834 --> 00:19:12,084 O quê? Não. 357 00:19:12,084 --> 00:19:15,584 As pedras são uma iguaria no meu planeta. 358 00:19:19,834 --> 00:19:22,501 São mesmo boas aqui. Deve ser da água. 359 00:19:25,376 --> 00:19:27,751 Tens de me ajudar. Ele vai matar-me. 360 00:19:28,501 --> 00:19:32,626 - Então, não lute com ele. - Se não lutar, vou parecer tu. 361 00:19:32,626 --> 00:19:35,126 E já olhaste para ti? Credo. 362 00:19:35,126 --> 00:19:36,834 Não, acabou. 363 00:19:36,834 --> 00:19:40,126 Não salvarei os tipos fixes para me tratarem mal. 364 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Por favor. 365 00:19:41,209 --> 00:19:44,876 Era suposto esta ser a festa onde não levo uma tareia. 366 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 Do que está a falar? 367 00:19:46,626 --> 00:19:48,918 Meu, nunca fui um dos fixes. 368 00:19:48,918 --> 00:19:51,251 Era o idiota que invadia a festa, 369 00:19:51,251 --> 00:19:54,251 bebia e era atirado para o rio pelo irmão de uma miúda. 370 00:19:54,251 --> 00:19:57,209 - O objetivo desta festa era... - Onde vão todos? 371 00:19:57,209 --> 00:19:58,959 Acabei de pisar outro pombo. 372 00:19:59,751 --> 00:20:03,918 Quero que as coisas sejam diferentes, por isso, não posso lutar 373 00:20:03,918 --> 00:20:07,043 e ser humilhado à frente de todo o país, raios. 374 00:20:09,418 --> 00:20:13,251 Se eu o ajudar, não vai ser como com os outros presidentes. 375 00:20:13,251 --> 00:20:14,959 Temos de romper com o passado. 376 00:20:14,959 --> 00:20:19,668 Não vai desviar as atenções iniciando uma guerra desnecessária... 377 00:20:19,668 --> 00:20:23,001 Boa, uma guerra! Que ótima ideia! 378 00:20:23,001 --> 00:20:24,543 Mas com quem? 379 00:20:24,543 --> 00:20:28,543 Impro, impro, isto é um aviso Estão a ouvir um bom rap de improviso 380 00:20:28,543 --> 00:20:31,959 Os nossos velhos inimigos, os odiados britânicos. 381 00:20:31,959 --> 00:20:36,001 Isso foi há muito. Lutaram connosco em ambas as Guerras Mundiais. 382 00:20:36,001 --> 00:20:39,126 Exato, lutaram connosco. Estamos a dizer o mesmo. 383 00:20:39,126 --> 00:20:41,668 - General? - O quê? Já bebi cerveja antes. 384 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 Dispara um míssil contra a embaixada britânica. 385 00:20:44,584 --> 00:20:46,251 Estamos em guerra. 386 00:20:51,626 --> 00:20:55,543 - Lamento ter-me aproveitado de ti. - E eu ter-te deixado comer a pedra. 387 00:20:55,543 --> 00:20:57,084 - Não lamentas nada. - Pois não. 388 00:20:57,084 --> 00:20:59,043 Mas eu estava desesperado. 389 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Trancado naquele cubo o dia todo, sozinho. 390 00:21:01,709 --> 00:21:05,084 E agora que o TOD-209 destruiu a minha nave... 391 00:21:05,084 --> 00:21:07,709 Morre. 392 00:21:09,543 --> 00:21:10,793 ... estou preso aqui. 393 00:21:10,793 --> 00:21:13,668 Tenho mesmo de voltar para o cubículo quente? 394 00:21:13,668 --> 00:21:15,584 A muda constante é dolorosa. 395 00:21:15,584 --> 00:21:17,918 Sabes o que é doloroso? Parto vaginal. 396 00:21:17,918 --> 00:21:19,334 É daí que saem? 397 00:21:19,334 --> 00:21:22,168 - Lutem! - O que raio se passa? 398 00:21:22,168 --> 00:21:24,918 Vou tirar o "dente" de "presidente" 399 00:21:24,918 --> 00:21:27,126 e vais ficar sem os teus, amigo! 400 00:21:27,126 --> 00:21:31,834 A não ser que aconteça algo de peso que distraia toda a gente. Agora. 401 00:21:33,293 --> 00:21:35,709 Caramba, isto tem muitos botões! 402 00:21:35,709 --> 00:21:37,251 Vamos fazer apostas? 403 00:21:37,251 --> 00:21:39,334 Cinquenta beijos no Presidente. 404 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Esqueçam. Isto é tão estúpido! 405 00:21:41,543 --> 00:21:45,251 Uma festa não é festa sem dois tipos a lutar por uma rapariga. 406 00:21:45,251 --> 00:21:48,334 Um namorado meu mandou um tipo para o hospital 407 00:21:48,334 --> 00:21:50,626 por flirtar comigo. E era o pai dele! 408 00:21:50,626 --> 00:21:53,501 Boa. Fui ao baile de finalistas com a minha avó. 409 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 Raios. 410 00:21:58,501 --> 00:22:01,626 Vá lá, General Scarpaccio. Obrigado pelo serviço. 411 00:22:02,459 --> 00:22:06,376 O Presidente quer começar uma guerra para se safar de lutar, 412 00:22:06,376 --> 00:22:09,376 porque nada muda. 413 00:22:10,376 --> 00:22:15,043 Sr. Padre, reze ao Senhor que vem aí um conto do vigário! 414 00:22:15,043 --> 00:22:18,126 Senhor Presidente, precisa de ajuda? 415 00:22:18,126 --> 00:22:20,626 Nem pensar. Este tipo está feito ao bife! 416 00:22:20,626 --> 00:22:24,084 Não é bom para mim estar tão perto desta fonte de calor. 417 00:22:24,084 --> 00:22:27,126 O pobrezinho perde a pele? Canta uma canção sobre isso. 418 00:22:27,126 --> 00:22:30,084 Os seus níveis de norepinefrina estão elevados. 419 00:22:30,084 --> 00:22:33,251 - Também se apaixonou por um alienígena? - Cala-te! 420 00:22:33,251 --> 00:22:36,334 Chega de conversa. Vamos a isto ou quê? 421 00:22:50,418 --> 00:22:52,834 O alienígena inventou uma nova dança! 422 00:22:52,834 --> 00:22:55,334 Dancem todos O Alienígena! 423 00:22:58,501 --> 00:23:01,668 - Não! Não, não vão! - Porque está a fazer aquilo? 424 00:23:05,084 --> 00:23:09,876 Isso é que foi dar corda aos pezinhos. "Corda aos sapatos!" Era isso. 425 00:23:11,043 --> 00:23:13,418 Não olhes! Isto é privado! 426 00:23:17,334 --> 00:23:19,001 É daí que saem? 427 00:23:19,584 --> 00:23:20,543 Credo! 428 00:23:21,376 --> 00:23:23,126 {\an8}TESOURO DOS EUA 429 00:23:23,126 --> 00:23:24,334 Em cheio! 430 00:23:26,001 --> 00:23:28,043 A pior guerra de sempre. 431 00:23:33,626 --> 00:23:35,751 Essa até foi fácil. 432 00:23:35,751 --> 00:23:39,751 Sim, talvez devêssemos tirar o Axatrax daquela cave quente 433 00:23:39,751 --> 00:23:42,126 para que isto não se repita. 434 00:23:42,126 --> 00:23:43,418 Mas ele não foge? 435 00:23:43,418 --> 00:23:48,043 Uma criatura com a inteligência dele sabe que não há como sair do planeta. 436 00:23:48,043 --> 00:23:50,209 A pior festa de sempre. 437 00:23:50,209 --> 00:23:54,668 E uma vez fui a um casamento onde a noiva chegou num tigre normal. 438 00:23:54,668 --> 00:23:58,084 Não! Foi divertido dançar O Alienígena. 439 00:23:58,084 --> 00:24:02,793 Por favor! O Axatrax copiou a dança de Patrick Dempsey em Can't Buy Me Love. 440 00:24:02,793 --> 00:24:03,834 Acabou, LaMarr. 441 00:24:03,834 --> 00:24:08,251 Levo o meu talento para South Beach, que agora não passa de uma cratera, 442 00:24:08,251 --> 00:24:10,501 o que é uma melhoria. 443 00:24:11,584 --> 00:24:14,709 Sr. Presidente, a sua política monetária 444 00:24:14,709 --> 00:24:17,376 é completamente chalupa de todo. 445 00:24:17,376 --> 00:24:20,918 Porém, estou muito impressionado com a forma como lidou 446 00:24:20,918 --> 00:24:22,959 com a situação com o Galaró. 447 00:24:22,959 --> 00:24:25,126 Uma guerra contra a Inglaterra. 448 00:24:25,126 --> 00:24:28,209 Devia ter lutado. Viu como ele tinha medo de mim? 449 00:24:28,209 --> 00:24:30,459 Galaró? É mais um passarito medroso. 450 00:24:30,459 --> 00:24:31,668 Certo? 451 00:24:31,668 --> 00:24:34,001 Franganito! Raios. 452 00:24:34,001 --> 00:24:35,418 Bem dito, senhor. 453 00:24:35,418 --> 00:24:37,959 Ainda podemos fazer de si um presidente. 454 00:24:37,959 --> 00:24:42,001 Sou o único que percebe o significado do que aconteceu aqui? 455 00:24:42,001 --> 00:24:45,418 Esta noite, um Presidente dos EUA safou-se de uma alhada 456 00:24:45,418 --> 00:24:50,376 de uma forma nunca antes vista, o que significa... 457 00:24:50,376 --> 00:24:52,876 Rompemos com o passado. 458 00:24:52,876 --> 00:24:54,126 EUA! 459 00:24:54,126 --> 00:24:56,293 Está bem, passinhos de bebé. 460 00:24:56,293 --> 00:24:59,918 O quê? Não, isto não é bom. A minha festa foi uma porcaria. 461 00:24:59,918 --> 00:25:02,293 E isso já tinha acontecido? 462 00:25:02,293 --> 00:25:04,084 Não. Ena. 463 00:25:04,084 --> 00:25:05,543 Toma lá, História! 464 00:25:05,543 --> 00:25:07,293 Nunca mais te vais repetir. 465 00:25:10,001 --> 00:25:11,959 Pessoal, havia mais um! 466 00:25:11,959 --> 00:25:15,001 Bolas. Esqueci-me que a lua estava partida. 467 00:25:15,001 --> 00:25:16,668 Muito obrigada, Axatrax. 468 00:25:16,668 --> 00:25:18,418 Fui eu? 469 00:25:19,584 --> 00:25:20,543 Urkel! 470 00:25:21,209 --> 00:25:22,709 Porque se riem de mim? 471 00:25:22,709 --> 00:25:25,418 A muda afeta-me as cordas vocais. 472 00:25:27,584 --> 00:25:29,251 - Típico. - Totó. 473 00:25:30,334 --> 00:25:31,876 Divertimo-nos, não é? 474 00:25:31,876 --> 00:25:35,543 Deixa-me mostrar-te o meu mundo 475 00:25:35,543 --> 00:25:39,251 A bordo desta nave Gorp movida a carvão 476 00:25:39,251 --> 00:25:41,376 Diz-me, doutora 477 00:25:41,376 --> 00:25:46,876 É estranho ver as nossas montanhas A sofrerem mutações? 478 00:25:46,876 --> 00:25:50,209 O carvão alimenta todas as nossas coisas 479 00:25:50,209 --> 00:25:53,876 As nossas árvores vão tentar comer-te 480 00:25:53,876 --> 00:25:57,459 Grandes lesmas laborais O nosso xixi é azul 481 00:25:57,459 --> 00:26:00,251 Esta parte é muito difícil de traduzir 482 00:26:00,251 --> 00:26:04,876 Chack-ack-ack-skree 483 00:26:04,876 --> 00:26:07,876 Os vossos pássaros têm milhões de olhos 484 00:26:07,876 --> 00:26:11,876 Chack-ack-ack-skree 485 00:26:12,459 --> 00:26:15,876 Também têm calções de ganga 486 00:26:15,876 --> 00:26:18,876 Um dia, levo-te lá 487 00:26:19,459 --> 00:26:22,876 Arranjaremos uma forma 488 00:26:22,876 --> 00:26:26,876 {\an8}De obter carvão Para abastecer a minha nave 489 00:26:26,876 --> 00:26:30,876 {\an8}- Vais adorar o meu mundo - Adoro o teu mundo 490 00:26:30,876 --> 00:26:32,876 Legendas: Susana Bénard