1
00:00:11,334 --> 00:00:12,501
Obrigado por terem vindo.
2
00:00:13,751 --> 00:00:14,834
{\an8}Deixem-me só...
3
00:00:17,209 --> 00:00:21,918
Obviamente, a minha administração
tem estado a arrasar.
4
00:00:21,918 --> 00:00:25,918
Demos sumo de baleia a todos,
graças à primeira-dama Lucy.
5
00:00:25,918 --> 00:00:28,084
As baleias são as lanternas do mar.
6
00:00:28,876 --> 00:00:32,668
Além disso, os nossos militares
continuam a limpar as ruas,
7
00:00:32,668 --> 00:00:37,084
eliminando todas as Dasani
de forma segura.
8
00:00:37,084 --> 00:00:39,001
Além disso, fizemos um censo.
9
00:00:39,001 --> 00:00:42,584
Uma nação grata agradece
ali ao quatro olhos de chapelinho.
10
00:00:42,584 --> 00:00:47,376
Restam agora 1132 pessoas na Terra.
11
00:00:47,376 --> 00:00:50,876
E ouçam isto...
São duas miúdas para cada bacano.
12
00:00:50,876 --> 00:00:53,209
Isto é, em termos estatísticos.
13
00:00:53,209 --> 00:00:55,626
Espero que te tenhas divertido
com as solteiras.
14
00:00:55,626 --> 00:00:58,709
Não. Obrigaram-me a dançar
para recuperar o chapéu.
15
00:00:58,709 --> 00:01:02,001
A minha administração
já está a usar estes dados
16
00:01:02,001 --> 00:01:03,709
para vos servir melhor,
17
00:01:03,709 --> 00:01:06,918
e é por isso que vamos dar
uma festa na Casa Branca,
18
00:01:06,918 --> 00:01:09,168
e as senhoras bebem de graça.
19
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
Chega de perguntas. Obrigado.
20
00:01:11,084 --> 00:01:12,459
Que furo!
21
00:01:12,459 --> 00:01:14,501
Malta, notícia de última hora!
22
00:01:14,501 --> 00:01:17,209
Vai haver uma festa na Casa Branca!
23
00:01:17,209 --> 00:01:19,126
Havia uma faixa e tudo!
24
00:01:19,126 --> 00:01:20,793
Há uma festa!
25
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
{\an8}Aquele é o Cartwright LaMarr
ou a Jane Lynch derreteu?
26
00:01:41,876 --> 00:01:46,209
{\an8}Os extraterrestres não conseguiram
eliminar o seu humor vulgar, Sr. Zhao.
27
00:01:46,209 --> 00:01:49,959
{\an8}Mas é verdade que a Jane Lynch
derreteu em direto na televisão.
28
00:01:49,959 --> 00:01:52,334
Raios, que treta!
29
00:01:52,334 --> 00:01:53,543
Empurra, Coleman!
30
00:01:54,376 --> 00:01:57,459
Estou pronto para comer e beber.
31
00:01:57,459 --> 00:01:59,751
Diz-me que Las Vegas sobreviveu.
32
00:01:59,751 --> 00:02:02,876
Las Vegas foi pelos ares
com o resto do mundo.
33
00:02:02,876 --> 00:02:05,084
Que o que aconteceu lá fique lá.
34
00:02:05,084 --> 00:02:07,418
Mas também temos aqui entretenimento
35
00:02:07,418 --> 00:02:09,626
digno de um homem do seu estatuto.
36
00:02:09,626 --> 00:02:13,709
Graças aos inesperados "rebentamentos"
dos senhores Bezos e McDuck,
37
00:02:13,709 --> 00:02:16,126
você é o homem mais rico do mundo.
38
00:02:17,084 --> 00:02:18,209
Ouviram, meninas?
39
00:02:18,209 --> 00:02:22,709
Têm tentado envenenar em segredo
o homem mais rico do mundo!
40
00:02:22,709 --> 00:02:24,709
Vou mandar vir o meu carro.
41
00:02:24,709 --> 00:02:28,043
Jasper, Banjo, Willy, Myrna, Moose,
42
00:02:28,043 --> 00:02:31,168
Beamer, Buckley, Reggie, Dash, Stumpy,
43
00:02:31,168 --> 00:02:34,709
Nibbles, Gator, Rascal, Snowy,
Dexter e Bullet, venham!
44
00:02:40,001 --> 00:02:40,959
Em frente!
45
00:02:45,209 --> 00:02:49,793
General, quero requisitar
todas as bebidas alcoólicas da cidade.
46
00:02:49,793 --> 00:02:54,668
Tenho um CC válido, mas porque o pediriam
a um cinquentão de Calvert Street?
47
00:02:54,668 --> 00:02:56,459
Sim, para quê?
48
00:02:56,459 --> 00:03:01,376
TOD, traz todos os molhos não perecíveis.
Não me interessa o que tenhas de fazer.
49
00:03:01,376 --> 00:03:03,459
Modo Frenético ativado.
50
00:03:04,376 --> 00:03:06,084
Uma festa é uma ótima ideia
51
00:03:06,084 --> 00:03:11,334
para descontrair, talvez beijar alguém,
inventar uma dança embaraçosa no início
52
00:03:11,334 --> 00:03:13,626
que ficará conhecida como O Lucy.
53
00:03:13,626 --> 00:03:16,043
Já fui convidado para uma festa,
mas era uma aposta.
54
00:03:16,043 --> 00:03:20,834
Só quero uma noite em que nada expluda,
se transforme em gosma ou aconteça isso.
55
00:03:20,834 --> 00:03:22,793
Outra vez, não!
56
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
- Ninguém gosta de desmancha-prazeres.
- Quem te contou? Porque falei?
57
00:03:26,293 --> 00:03:28,834
Mas isto é o melhor uso
dos nossos recursos limitados?
58
00:03:28,834 --> 00:03:30,418
- Temos de fazer algo...
- Seca.
59
00:03:30,418 --> 00:03:34,793
... quanto aos cadáveres alienígenas
que gritam à noite devido aos gases.
60
00:03:37,043 --> 00:03:37,918
Calem-se!
61
00:03:37,918 --> 00:03:40,668
Boa, grite com eles. Isso vai ajudar.
62
00:03:41,293 --> 00:03:45,251
Mas os presidentes fazem festanças
na tomada de posse.
63
00:03:45,251 --> 00:03:46,668
Apoia-me, historiador.
64
00:03:46,668 --> 00:03:50,334
Andrew Jackson abriu a Casa Branca
e serviu barris de uísque.
65
00:03:50,334 --> 00:03:52,001
Mas ficou tudo destruído,
66
00:03:52,001 --> 00:03:55,168
por isso, é melhor aprender com os erros...
67
00:03:55,168 --> 00:03:56,584
É isso mesmo, miúdo!
68
00:03:56,584 --> 00:03:59,251
Temos de superar a festa do Hugh Jackman.
69
00:03:59,251 --> 00:04:02,376
E tenho uma importante
tarefa científica para ti.
70
00:04:02,376 --> 00:04:05,584
Se é sobre pôr óculos de sol na Lua,
já estou a investigar.
71
00:04:05,584 --> 00:04:08,126
Preciso que limpes o cubo do Axatrax.
72
00:04:08,126 --> 00:04:12,209
Cheira a caca.
Não quero as pessoas na festa a vomitar.
73
00:04:12,209 --> 00:04:14,668
Exceto por razões festivas.
74
00:04:15,709 --> 00:04:18,751
E aplica bem a ciência
à volta do balde da trampa.
75
00:04:19,543 --> 00:04:23,251
Fico feliz por saber
que não te importas que haja curtições,
76
00:04:23,251 --> 00:04:27,001
porque quero curtir imenso
e espero que não fiques com ciúmes.
77
00:04:27,001 --> 00:04:31,126
Não. É o nosso acordo.
Quero que todos se divirtam, incluindo tu.
78
00:04:31,126 --> 00:04:34,001
Ótimo. Isso deixa-te fria
e eu estou gelado.
79
00:04:34,001 --> 00:04:35,168
Um bloco de gelo.
80
00:04:35,168 --> 00:04:37,501
Já estou com sinais de hipotermia.
81
00:04:37,501 --> 00:04:40,209
Tenho os dedos negros
e sinto-me sonolento.
82
00:04:40,209 --> 00:04:42,418
Só me vão encontrar na primavera.
83
00:04:45,543 --> 00:04:47,043
CARNE
BOA X DISPONÍVEL X SERVIDA
84
00:04:47,043 --> 00:04:49,459
Isto é horrível, mas não me interessa.
85
00:04:49,459 --> 00:04:51,876
Só comi peixe-boi na última semana.
86
00:04:51,876 --> 00:04:54,334
Sabe que adoro lavar-lhe a mão, Johnny,
87
00:04:54,334 --> 00:04:58,334
mas a lavagem de mãos
é muito mais agradável quando é mútua.
88
00:04:58,334 --> 00:05:00,668
Bem, tenho um sabão fantástico.
89
00:05:01,793 --> 00:05:05,126
E as minhas mãos bem
precisam de uma lavagem.
90
00:05:05,126 --> 00:05:09,501
Estou ansioso por saber os teus planos.
Esta parceria tem sido lucrativa.
91
00:05:09,501 --> 00:05:13,376
A CAROLINA DO SUL DÁ AS BOAS-VINDAS
À CORPORAÇÃO ZHAO
92
00:05:13,376 --> 00:05:15,293
A fábrica está mais que aberta.
93
00:05:15,293 --> 00:05:16,584
Adoro este país!
94
00:05:16,584 --> 00:05:18,501
Bem, não foi nada.
95
00:05:18,501 --> 00:05:20,543
Tenho andado ocupado no Senado,
96
00:05:20,543 --> 00:05:23,418
a liberalizar tudo a torto e a direito.
97
00:05:23,418 --> 00:05:25,126
Adeus, governo grande.
98
00:05:25,126 --> 00:05:28,251
Agora não passa
de um governo mini minorca.
99
00:05:28,251 --> 00:05:29,918
Cabe-lhe no bolso.
100
00:05:29,918 --> 00:05:31,501
Viva, pequenote.
101
00:05:31,501 --> 00:05:35,334
És o governozinho mais fofinho que já vi.
102
00:05:35,334 --> 00:05:37,334
- Pois és.
- Deixa-me pegar nele.
103
00:05:37,334 --> 00:05:41,084
O quê? Não, estava só a brincar, Johnny.
104
00:05:41,084 --> 00:05:45,043
Estamos à beira
de um verdadeiro capitalismo sem limites.
105
00:05:45,043 --> 00:05:47,418
Com o meu acesso e o seu dinheiro,
106
00:05:47,418 --> 00:05:50,459
teremos o mundo aos nossos pezinhos.
107
00:05:50,459 --> 00:05:53,334
O quê? Não esperam
pagar com dinheiro, pois não?
108
00:05:53,334 --> 00:05:56,584
Mas eu insisto. Os tempos estão difíceis.
109
00:05:56,584 --> 00:05:58,126
Não aceitamos dinheiro.
110
00:05:58,126 --> 00:05:59,918
Não dá para comer nem vestir.
111
00:05:59,918 --> 00:06:01,376
Não aceitam dinheiro?
112
00:06:01,376 --> 00:06:03,959
Que conversa tantã é essa?
113
00:06:03,959 --> 00:06:05,543
A ementa tem os preços.
114
00:06:05,543 --> 00:06:07,043
São em beijos.
115
00:06:07,043 --> 00:06:09,626
E vocês devem 320.
116
00:06:11,251 --> 00:06:12,834
Emborca!
117
00:06:12,834 --> 00:06:15,251
Sim, joguei semiprofissionalmente.
118
00:06:15,251 --> 00:06:17,376
Porcos do Mar de Rockport.
119
00:06:17,376 --> 00:06:21,209
Queriam mudar a mascote,
mas baseava-se numa prostituta da doca.
120
00:06:21,209 --> 00:06:22,459
Era uma homenagem.
121
00:06:23,793 --> 00:06:26,376
Querem festa, rapazes? Outra vez, não!
122
00:06:27,293 --> 00:06:30,834
'Tá-se bem? Não me apresenta?
123
00:06:30,834 --> 00:06:35,376
Sim... Simon, por acaso,
quero que conheças uma pessoa.
124
00:06:35,376 --> 00:06:37,251
Tenho treinado a conversa.
125
00:06:37,251 --> 00:06:39,834
O que acham o pior crime, senhoras?
126
00:06:39,834 --> 00:06:41,751
Cá está!
127
00:06:42,751 --> 00:06:45,334
{\an8}O Simon está apaixonado por um livro!
128
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
O que tem de mal?
129
00:06:46,918 --> 00:06:48,626
Meu Deus, ele admitiu!
130
00:06:49,751 --> 00:06:52,418
- Foi muito engraçado.
- Eu sei, certo?
131
00:06:52,418 --> 00:06:53,459
A Lucy viu?
132
00:06:54,751 --> 00:06:57,709
Uma prenda de boas-vindas. É uma taça.
133
00:06:57,709 --> 00:07:00,043
Que elegante. Obrigada.
134
00:07:00,043 --> 00:07:02,084
Vou usar para pôr uns molhos.
135
00:07:02,584 --> 00:07:05,126
Não te vi na reunião ministerial
esta manhã.
136
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
Estou acima dessas reuniões, agora.
137
00:07:07,293 --> 00:07:10,501
Ocorreu-me que,
como todos os ingleses estão mortos,
138
00:07:10,501 --> 00:07:13,709
- agora o rei sou eu.
- Achas-te melhor do que eu?
139
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Sim, sou o emissário anglicano
de Deus na Terra.
140
00:07:16,709 --> 00:07:18,293
E também o vosso DJ.
141
00:07:18,293 --> 00:07:22,418
Espero que goste de tipos brancos
a fazer rap com bateria e baixo.
142
00:07:22,418 --> 00:07:24,751
Gosto. Muito.
143
00:07:27,543 --> 00:07:29,418
Peço desculpa pela porcaria.
144
00:07:29,418 --> 00:07:33,543
Está muito calor aqui
e a muda é mais frequente.
145
00:07:33,543 --> 00:07:35,793
Estou habituada. Tenho dois rapazes.
146
00:07:35,793 --> 00:07:39,168
E nos anos 90, estagiei
na divisão de fogueteiros.
147
00:07:45,168 --> 00:07:49,084
Devia preferir estar lá em cima,
no ritual de acasalamento humano.
148
00:07:49,084 --> 00:07:51,876
Os meus dias de acasalamento já lá vão.
149
00:07:51,876 --> 00:07:54,793
Agora, há duas mulheres para cada homem.
150
00:07:54,793 --> 00:07:57,043
Mas com a sua inteligência óbvia,
151
00:07:57,043 --> 00:07:59,709
não escolhe quando e como é fertilizada?
152
00:07:59,709 --> 00:08:03,918
Bem-vindo à Terra.
A inteligência intimida os homens.
153
00:08:03,918 --> 00:08:06,543
É uma "caixa" do qual não saímos.
154
00:08:06,543 --> 00:08:08,751
Têm medo e metem-vos numa caixa.
155
00:08:08,751 --> 00:08:10,043
Como será isso?
156
00:08:13,876 --> 00:08:15,459
Sempre adorei ciência.
157
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
A minha primeira paixão
foi o Bunsen Honeydew dos Marretas.
158
00:08:18,584 --> 00:08:21,084
Depois, conheci-o e ele era muito mau.
159
00:08:21,084 --> 00:08:24,418
Fascinante.
As mulheres fazem isso todos os meses?
160
00:08:24,418 --> 00:08:28,334
- Quanto tempo ficam em casa?
- Nenhum e nem podemos falar disso.
161
00:08:29,251 --> 00:08:32,001
O meu filme preferido é A Forma da Água.
162
00:08:32,001 --> 00:08:36,001
Uma mulher trabalha num laboratório
e apaixona-se por um... Nada.
163
00:08:36,001 --> 00:08:38,126
É sobre uma mulher e um nada.
164
00:08:38,126 --> 00:08:40,126
Parece fantástico.
165
00:08:41,126 --> 00:08:44,834
Temos de discutir
um assunto urgente de política monetária.
166
00:08:44,834 --> 00:08:46,709
Passo. Até São Nunca à Tarde.
167
00:08:46,709 --> 00:08:48,084
Tem a certeza?
168
00:08:48,084 --> 00:08:52,168
Porque ia apresentar-lhe
o homem mais rico do mundo.
169
00:08:52,168 --> 00:08:54,209
O Million Dollar Man, Ted DiBiase?
170
00:08:54,209 --> 00:08:57,793
Não. Um milhão de dólares
não é muito dinheiro.
171
00:08:57,793 --> 00:08:59,918
E não é um lutador dos anos 80.
172
00:08:59,918 --> 00:09:04,293
Sou eu, Johnny Zhao,
o seu novo maior financiador.
173
00:09:04,293 --> 00:09:07,001
Nunca vi tanto dinheiro!
174
00:09:07,001 --> 00:09:10,876
E eu e uns tipos roubámos
a carrinha de adereços de A Cidade.
175
00:09:10,876 --> 00:09:14,543
Nada de trabalho.
Nem falar de filmes do Ben Afleck.
176
00:09:14,543 --> 00:09:16,709
Mas que bom nunca mais haver outro!
177
00:09:16,709 --> 00:09:18,584
Luce, vou fazer chover.
178
00:09:19,251 --> 00:09:22,084
- Raios.
- Não sabia que ainda se usava dinheiro.
179
00:09:22,084 --> 00:09:25,084
Mas que grande desmancha-prazeres!
180
00:09:25,084 --> 00:09:26,501
Ela tem razão.
181
00:09:26,501 --> 00:09:28,334
- Homem no chão!
- O livro caiu.
182
00:09:28,834 --> 00:09:33,501
No censo, descobrimos que o país
opera numa economia de trocas.
183
00:09:33,501 --> 00:09:36,334
Consegui estes aperitivos
porque mostrei os pés
184
00:09:36,334 --> 00:09:39,168
e assim temos sempre piza.
185
00:09:39,168 --> 00:09:40,668
Foi um bom acordo.
186
00:09:40,668 --> 00:09:43,793
Pés, beijos, beijos nos pés...
São a nova moeda.
187
00:09:43,793 --> 00:09:46,168
Sr. Presidente, é exatamente por isto
188
00:09:46,168 --> 00:09:49,001
que tem de mostrar
um apoio forte ao dólar,
189
00:09:49,001 --> 00:09:53,459
senão, o Japão come-nos vivos,
se não fosse agora um buraco no oceano.
190
00:09:53,459 --> 00:09:56,918
Não sei, meu.
O que fez o dinheiro alguma vez por mim?
191
00:09:56,918 --> 00:10:00,209
Em criança, nem podíamos pagar
o repartidor para roubar a TV por cabo.
192
00:10:00,209 --> 00:10:04,001
Aos dez anos, fingia saber
do que tratava o Arli$$.
193
00:10:04,001 --> 00:10:08,709
- Talvez estejamos melhor sem dinheiro.
- Sem dinheiro? A América vive disso.
194
00:10:08,709 --> 00:10:11,001
A América vive de dónutes.
195
00:10:11,001 --> 00:10:15,084
Mas precisamos de uma moeda nacional.
Sempre foi assim.
196
00:10:15,668 --> 00:10:16,709
É verdade, chefe?
197
00:10:17,376 --> 00:10:20,459
Não. Não tivemos moeda nacional
até à Guerra Civil.
198
00:10:20,459 --> 00:10:23,376
Ordem executiva! O dinheiro é idiota!
199
00:10:23,376 --> 00:10:26,376
Pessoal, já ninguém precisa de dinheiro!
200
00:10:29,459 --> 00:10:32,751
- O que traz aí?
- Amostras de tecido alienígena.
201
00:10:32,751 --> 00:10:34,918
Sabias que o Axatrax muda de pele?
202
00:10:34,918 --> 00:10:38,793
Como a Jane Lynch se transformou numa poça
nos prémios infantis?
203
00:10:39,293 --> 00:10:41,126
Não, TOD, é só a pele.
204
00:10:41,709 --> 00:10:43,959
{\an8}Níveis de norepinefrina elevados.
205
00:10:43,959 --> 00:10:45,543
Porquê o pico hormonal?
206
00:10:45,543 --> 00:10:48,293
Isso? Não, estava só a falar.
207
00:10:48,293 --> 00:10:50,001
Com alguém. Um tipo.
208
00:10:50,001 --> 00:10:52,501
TOD achava que tinha
desistido dos homens.
209
00:10:52,501 --> 00:10:55,668
Sim, mas ele não é um homem.
Não o típico homem.
210
00:10:55,668 --> 00:10:58,959
Gosto de falar com ele,
mas não é a minha alma gémea.
211
00:10:58,959 --> 00:11:01,209
TOD já teve alma gémea?
212
00:11:08,334 --> 00:11:11,876
... atraente, mas um tipo como o Simon
tem bom aspeto...
213
00:11:11,876 --> 00:11:13,334
TOD, estás a ouvir?
214
00:11:13,334 --> 00:11:15,584
O quê? Sim. Tipo.
215
00:11:15,584 --> 00:11:18,334
Nem tu prestas atenção.
216
00:11:18,334 --> 00:11:20,543
Humanos... Quer dizer, homens!
217
00:11:21,584 --> 00:11:23,834
TOD era um homem?
218
00:11:24,334 --> 00:11:27,334
Se me dás um golpe baixo
Levas com este baixo
219
00:11:28,209 --> 00:11:31,043
É agora que entra o baixo.
Precisamos de eletricidade.
220
00:11:31,043 --> 00:11:35,334
Sr. Zhao... Johnny, espere.
Isto é só um pequenino percalço.
221
00:11:35,334 --> 00:11:38,459
"Sou o LaMarr. Tenho planos. Sou manhoso.
222
00:11:38,459 --> 00:11:42,209
Esperem, não garanti que o dinheiro
ainda importa. Sou burro!"
223
00:11:42,209 --> 00:11:43,543
É como soas.
224
00:11:43,543 --> 00:11:47,293
- Por favor, Johnny...
- Estão a queimar dinheiro?!
225
00:11:48,584 --> 00:11:51,834
Trabalhar com um vice-presidente dá nisto.
226
00:11:51,834 --> 00:11:53,959
É uma repetição do Cheney.
227
00:11:53,959 --> 00:11:55,418
O acesso não interessa
228
00:11:55,418 --> 00:11:58,876
se o manda-chuva
só quer pintar cãezinhos na banheira.
229
00:11:58,876 --> 00:12:00,084
Preciso de uma bebida.
230
00:12:00,084 --> 00:12:02,043
O quê? Façam barulho
231
00:12:03,001 --> 00:12:07,084
{\an8}Valha-me Deus. Peço perdão, Sr. Galaró.
232
00:12:07,084 --> 00:12:09,459
{\an8}Sou desastrado
como uma virgem na noite de núpcias
233
00:12:09,459 --> 00:12:12,126
{\an8}a tentar fugir
pela janela da casa de banho.
234
00:12:17,001 --> 00:12:19,751
- Truz, truz.
- Que agradável surpresa.
235
00:12:19,751 --> 00:12:22,001
Só eu é que falei, antes,
236
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
e há muito que quero saber sobre ti.
Para fins científicos.
237
00:12:25,626 --> 00:12:27,959
Que mente curiosa.
238
00:12:27,959 --> 00:12:32,459
Em Cardi-B, os cérebros são apreciados
como os humanos apreciam rabos.
239
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
Quero saber mais sobre esse planeta.
240
00:12:35,293 --> 00:12:39,043
Podia dizer-te,
mas talvez haja uma forma de te mostrar.
241
00:12:39,043 --> 00:12:42,126
A minha espécie é capaz
de uma fusão mental,
242
00:12:42,126 --> 00:12:46,376
mas só dá com uma ligação emocional
forte entre os dois participantes
243
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
e contacto visual intenso e constante.
244
00:12:49,668 --> 00:12:50,918
Tudo pela ciência.
245
00:13:06,001 --> 00:13:09,751
Deixa-me mostrar-te o meu mundo
246
00:13:09,751 --> 00:13:13,459
A bordo desta nave Gorp movida a carvão
247
00:13:13,459 --> 00:13:15,626
Diz-me, doutora
248
00:13:15,626 --> 00:13:20,334
É estranho ver as nossas montanhas
A sofrerem mutações?
249
00:13:20,918 --> 00:13:24,543
O carvão alimenta todas as nossas coisas
250
00:13:24,543 --> 00:13:28,001
As nossas árvores vão tentar comer-te
251
00:13:28,001 --> 00:13:30,626
Grandes lesmas laborais
252
00:13:30,626 --> 00:13:34,459
O nosso xixi é azul
Esta parte é muito difícil de traduzir
253
00:13:34,459 --> 00:13:38,959
Chack-ack-ack-skree
254
00:13:38,959 --> 00:13:41,918
Os vossos pássaros têm milhões de olhos
255
00:13:41,918 --> 00:13:46,626
Chack-ack-ack-skree
256
00:13:46,626 --> 00:13:49,501
Também têm calções de ganga
257
00:13:49,501 --> 00:13:53,501
Um dia, levo-te lá
258
00:13:53,501 --> 00:13:57,043
Arranjaremos uma forma
259
00:13:57,043 --> 00:14:00,668
De obter carvão
Para abastecer a minha nave
260
00:14:00,668 --> 00:14:03,626
- Vais adorar o meu mundo
- Adoro o teu mundo
261
00:14:03,626 --> 00:14:08,084
Chack-ack-ack-skree
262
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Vamos ver tudo
263
00:14:09,334 --> 00:14:11,043
É sempre outono
264
00:14:11,043 --> 00:14:18,126
- Em Cardi-B
- Em Cardi-B
265
00:14:23,751 --> 00:14:25,959
Não, não podemos fazer isto.
266
00:14:26,543 --> 00:14:28,209
Axatrax, diz alguma coisa.
267
00:14:31,334 --> 00:14:34,709
Raios partam!
O Bunsen Honeydew tinha razão sobre mim.
268
00:14:36,293 --> 00:14:38,418
Muito obrigado, Sr. Presidente.
269
00:14:38,418 --> 00:14:40,459
São agradecimentos sarcásticos?
270
00:14:40,459 --> 00:14:42,543
Então, obrigado por interromper.
271
00:14:42,543 --> 00:14:45,709
Reduziu a pó os meus planos.
272
00:14:46,209 --> 00:14:47,293
PROPRIEDADE DO GALARÓ
273
00:14:47,293 --> 00:14:50,584
Lamento. Sr. Presidente. Sra. Galaró.
274
00:14:51,709 --> 00:14:53,001
É o meu mordomo.
275
00:14:54,501 --> 00:14:57,626
Esse lustre foi restaurado
por James Buchanan
276
00:14:57,626 --> 00:14:59,668
e o companheiro,
William Rufus DeVane King.
277
00:14:59,668 --> 00:15:02,251
Oh não, o Professor Cromice
278
00:15:02,251 --> 00:15:04,876
tem medo que a festa
esteja a ser demasiado espetacular?
279
00:15:08,501 --> 00:15:09,793
Está mesmo fulo.
280
00:15:09,793 --> 00:15:11,293
És hilariante.
281
00:15:11,293 --> 00:15:14,168
Queres ver a Sala de Crise?
282
00:15:14,168 --> 00:15:17,376
Vamos torná-la a Sala dos Adultos?
283
00:15:17,376 --> 00:15:20,168
Mas não és casado com a tal Lucy?
284
00:15:20,168 --> 00:15:22,918
Sim, mas a primeira-dama não se importa.
285
00:15:22,918 --> 00:15:25,043
Rap, rap, rap
286
00:15:25,043 --> 00:15:29,334
E estou tão frio que vão cortar-me
os dedos dos pés no hospital. Vamos.
287
00:15:29,334 --> 00:15:32,209
Rimo o hip-hop
Como os cavalos fazem clip-clop
288
00:15:32,209 --> 00:15:35,043
Em Newmarket, Aintree
Cheltenham e Ascot
289
00:15:35,043 --> 00:15:36,668
O quê?
290
00:15:39,168 --> 00:15:42,918
Pessoal, é uma dança nova.
Façam o Primeira-Dama!
291
00:15:42,918 --> 00:15:44,584
Sim, dancem o Eu!
292
00:15:46,668 --> 00:15:48,668
{\an8}LINCOLN FAZ CHOVER EM GETTYSBURG
293
00:15:48,668 --> 00:15:53,293
Sr. Zhao... Johnny, e se o Presidente
ficasse incapacitado
294
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
e, depois, eu, eu,
295
00:15:55,543 --> 00:15:58,418
me tornasse Presidente
destes Estados Unidos?
296
00:16:02,668 --> 00:16:03,793
Vá lá, Simon.
297
00:16:03,793 --> 00:16:05,751
Não quero sorrisos invertidos.
298
00:16:05,751 --> 00:16:08,668
A não ser que tenham sido alvo
de experiências alienígenas.
299
00:16:09,293 --> 00:16:11,334
Consigo ouvir-te!
300
00:16:11,334 --> 00:16:13,126
Estou furioso com o Matty.
301
00:16:13,126 --> 00:16:14,918
Apetece-me pegar numa pedra
302
00:16:14,918 --> 00:16:17,376
e poli-la até ficar bonita e brilhante.
303
00:16:17,876 --> 00:16:21,001
- Ou talvez esteja furioso comigo mesmo.
- Por comprares esse chapéu?
304
00:16:21,001 --> 00:16:25,376
Porque sempre deixei atletas como o Matty
se aproveitar de mim.
305
00:16:25,376 --> 00:16:27,959
Quando precisam do meu cérebro,
sou o melhor,
306
00:16:27,959 --> 00:16:31,793
mas, ao pé dos outros,
não passo de uma piada para eles.
307
00:16:31,793 --> 00:16:33,084
Uma piada!
308
00:16:33,084 --> 00:16:36,751
Santayana disse:
"Desconhecer o passado é repeti-lo."
309
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
Mas eu conheço o passado
310
00:16:38,501 --> 00:16:41,793
e continuo a cometer os mesmos erros.
311
00:16:41,793 --> 00:16:45,418
Adoro o Santana, especialmente
os temas com o Rob Thomas.
312
00:16:45,418 --> 00:16:47,626
Alguém é mais fixe do que pensava.
313
00:16:50,084 --> 00:16:53,918
A Forma de Água romantiza a paixão
por uma criatura alienígena.
314
00:16:53,918 --> 00:16:58,084
- Obrigada, Hollywood.
- Amor. TOD já esteve apaixonado.
315
00:16:59,293 --> 00:17:01,251
ADORADA FILHA, IRMÃ E ESPOSA
316
00:17:01,251 --> 00:17:03,084
Terra para TOD!
317
00:17:03,084 --> 00:17:06,418
Ena. Ouço as histórias
e os problemas dos outros,
318
00:17:06,418 --> 00:17:09,084
mas ninguém... ouve!
319
00:17:09,668 --> 00:17:13,084
Ouvi o Axatrax. Ouvi a canção toda.
320
00:17:13,084 --> 00:17:16,959
- Houve uma canção? Quando?
- Acho que sei para onde ele vai.
321
00:17:16,959 --> 00:17:20,043
Alguém quer pombo pisado sem querer?
322
00:17:20,043 --> 00:17:22,834
Que festa fantástica!
Não pensei uma única vez
323
00:17:22,834 --> 00:17:26,626
no meu marido esmagado
pelo Monumento a Washington. Que marido?
324
00:17:31,834 --> 00:17:34,793
Caramba, o nosso Presidente
é mesmo um diabrete.
325
00:17:34,793 --> 00:17:37,251
Está na Sala Vermelha
326
00:17:37,251 --> 00:17:40,293
com uma cidadã que não é a primeira-dama.
327
00:17:40,293 --> 00:17:44,543
As suas línguas parecem
duas amêijoas entrelaçadas num guisado.
328
00:17:44,543 --> 00:17:46,626
Preferia que fosse mais discreto.
329
00:17:46,626 --> 00:17:48,876
Julgando pelos calções da moça,
330
00:17:48,876 --> 00:17:51,543
ela é propriedade de um tal Galaró.
331
00:17:53,293 --> 00:17:54,626
Pontapé na porta!
332
00:17:54,626 --> 00:17:56,959
Amigo, estamos ocupados...
333
00:17:57,959 --> 00:18:00,209
Tu e eu, lá fora, agora!
334
00:18:00,209 --> 00:18:01,709
Mata-o, Galaró!
335
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
- Vais a algum lado?
- Aí estás tu.
336
00:18:10,501 --> 00:18:14,376
Depois da nossa fusão mental,
pensei: "Onde está a Farrah?" e...
337
00:18:14,876 --> 00:18:16,043
Como me encontraste?
338
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
Sei que precisavas de carvão
para a tua nave.
339
00:18:18,751 --> 00:18:20,543
Canção informativa estúpida.
340
00:18:20,543 --> 00:18:23,751
E, graças a uma terrível
visita de estudo com os meus filhos,
341
00:18:23,751 --> 00:18:28,543
sabia que a Central Elétrica do Capitólio
é o único lugar perto com carvão.
342
00:18:28,543 --> 00:18:33,251
Por isso, segui-te até ao teu único meio
de escapar da Terra.
343
00:18:34,334 --> 00:18:36,626
És uma criatura notável.
344
00:18:37,209 --> 00:18:38,501
E se vieres comigo?
345
00:18:39,251 --> 00:18:42,043
Podes não confiar em mim,
mas a nossa ligação...
346
00:18:42,043 --> 00:18:44,501
- Não importa.
- É tudo o que importa.
347
00:18:44,501 --> 00:18:49,584
Posso afastar-te disto tudo, Farrah.
Posso levar-te para Cardi-B.
348
00:18:50,418 --> 00:18:51,918
Mostra lá novamente.
349
00:18:55,459 --> 00:18:57,376
Chack-ack-ack-skree
350
00:18:57,376 --> 00:19:00,918
- As montanhas estão quadradas
- Chack-ack-ack-skree
351
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Estão cobertas de pelos
352
00:19:02,709 --> 00:19:04,543
E se vieres comigo...
353
00:19:04,543 --> 00:19:05,834
TOD, agora!
354
00:19:07,293 --> 00:19:08,293
Rapariga esperta.
355
00:19:08,293 --> 00:19:10,834
Ias atingir-me na cabeça com uma pedra?
356
00:19:10,834 --> 00:19:12,084
O quê? Não.
357
00:19:12,084 --> 00:19:15,584
As pedras são uma iguaria no meu planeta.
358
00:19:19,834 --> 00:19:22,501
São mesmo boas aqui. Deve ser da água.
359
00:19:25,376 --> 00:19:27,751
Tens de me ajudar. Ele vai matar-me.
360
00:19:28,501 --> 00:19:32,626
- Então, não lute com ele.
- Se não lutar, vou parecer tu.
361
00:19:32,626 --> 00:19:35,126
E já olhaste para ti? Credo.
362
00:19:35,126 --> 00:19:36,834
Não, acabou.
363
00:19:36,834 --> 00:19:40,126
Não salvarei os tipos fixes
para me tratarem mal.
364
00:19:40,126 --> 00:19:41,209
Por favor.
365
00:19:41,209 --> 00:19:44,876
Era suposto esta ser a festa
onde não levo uma tareia.
366
00:19:44,876 --> 00:19:46,626
Do que está a falar?
367
00:19:46,626 --> 00:19:48,918
Meu, nunca fui um dos fixes.
368
00:19:48,918 --> 00:19:51,251
Era o idiota que invadia a festa,
369
00:19:51,251 --> 00:19:54,251
bebia e era atirado para o rio
pelo irmão de uma miúda.
370
00:19:54,251 --> 00:19:57,209
- O objetivo desta festa era...
- Onde vão todos?
371
00:19:57,209 --> 00:19:58,959
Acabei de pisar outro pombo.
372
00:19:59,751 --> 00:20:03,918
Quero que as coisas sejam diferentes,
por isso, não posso lutar
373
00:20:03,918 --> 00:20:07,043
e ser humilhado
à frente de todo o país, raios.
374
00:20:09,418 --> 00:20:13,251
Se eu o ajudar, não vai ser
como com os outros presidentes.
375
00:20:13,251 --> 00:20:14,959
Temos de romper com o passado.
376
00:20:14,959 --> 00:20:19,668
Não vai desviar as atenções
iniciando uma guerra desnecessária...
377
00:20:19,668 --> 00:20:23,001
Boa, uma guerra! Que ótima ideia!
378
00:20:23,001 --> 00:20:24,543
Mas com quem?
379
00:20:24,543 --> 00:20:28,543
Impro, impro, isto é um aviso
Estão a ouvir um bom rap de improviso
380
00:20:28,543 --> 00:20:31,959
Os nossos velhos inimigos,
os odiados britânicos.
381
00:20:31,959 --> 00:20:36,001
Isso foi há muito. Lutaram connosco
em ambas as Guerras Mundiais.
382
00:20:36,001 --> 00:20:39,126
Exato, lutaram connosco.
Estamos a dizer o mesmo.
383
00:20:39,126 --> 00:20:41,668
- General?
- O quê? Já bebi cerveja antes.
384
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
Dispara um míssil
contra a embaixada britânica.
385
00:20:44,584 --> 00:20:46,251
Estamos em guerra.
386
00:20:51,626 --> 00:20:55,543
- Lamento ter-me aproveitado de ti.
- E eu ter-te deixado comer a pedra.
387
00:20:55,543 --> 00:20:57,084
- Não lamentas nada.
- Pois não.
388
00:20:57,084 --> 00:20:59,043
Mas eu estava desesperado.
389
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Trancado naquele cubo o dia todo, sozinho.
390
00:21:01,709 --> 00:21:05,084
E agora que o TOD-209
destruiu a minha nave...
391
00:21:05,084 --> 00:21:07,709
Morre.
392
00:21:09,543 --> 00:21:10,793
... estou preso aqui.
393
00:21:10,793 --> 00:21:13,668
Tenho mesmo de voltar
para o cubículo quente?
394
00:21:13,668 --> 00:21:15,584
A muda constante é dolorosa.
395
00:21:15,584 --> 00:21:17,918
Sabes o que é doloroso? Parto vaginal.
396
00:21:17,918 --> 00:21:19,334
É daí que saem?
397
00:21:19,334 --> 00:21:22,168
- Lutem!
- O que raio se passa?
398
00:21:22,168 --> 00:21:24,918
Vou tirar o "dente" de "presidente"
399
00:21:24,918 --> 00:21:27,126
e vais ficar sem os teus, amigo!
400
00:21:27,126 --> 00:21:31,834
A não ser que aconteça algo de peso
que distraia toda a gente. Agora.
401
00:21:33,293 --> 00:21:35,709
Caramba, isto tem muitos botões!
402
00:21:35,709 --> 00:21:37,251
Vamos fazer apostas?
403
00:21:37,251 --> 00:21:39,334
Cinquenta beijos no Presidente.
404
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Esqueçam. Isto é tão estúpido!
405
00:21:41,543 --> 00:21:45,251
Uma festa não é festa
sem dois tipos a lutar por uma rapariga.
406
00:21:45,251 --> 00:21:48,334
Um namorado meu
mandou um tipo para o hospital
407
00:21:48,334 --> 00:21:50,626
por flirtar comigo. E era o pai dele!
408
00:21:50,626 --> 00:21:53,501
Boa. Fui ao baile de finalistas
com a minha avó.
409
00:21:57,668 --> 00:21:58,501
Raios.
410
00:21:58,501 --> 00:22:01,626
Vá lá, General Scarpaccio.
Obrigado pelo serviço.
411
00:22:02,459 --> 00:22:06,376
O Presidente quer começar uma guerra
para se safar de lutar,
412
00:22:06,376 --> 00:22:09,376
porque nada muda.
413
00:22:10,376 --> 00:22:15,043
Sr. Padre, reze ao Senhor
que vem aí um conto do vigário!
414
00:22:15,043 --> 00:22:18,126
Senhor Presidente, precisa de ajuda?
415
00:22:18,126 --> 00:22:20,626
Nem pensar. Este tipo está feito ao bife!
416
00:22:20,626 --> 00:22:24,084
Não é bom para mim
estar tão perto desta fonte de calor.
417
00:22:24,084 --> 00:22:27,126
O pobrezinho perde a pele?
Canta uma canção sobre isso.
418
00:22:27,126 --> 00:22:30,084
Os seus níveis de norepinefrina
estão elevados.
419
00:22:30,084 --> 00:22:33,251
- Também se apaixonou por um alienígena?
- Cala-te!
420
00:22:33,251 --> 00:22:36,334
Chega de conversa. Vamos a isto ou quê?
421
00:22:50,418 --> 00:22:52,834
O alienígena inventou uma nova dança!
422
00:22:52,834 --> 00:22:55,334
Dancem todos O Alienígena!
423
00:22:58,501 --> 00:23:01,668
- Não! Não, não vão!
- Porque está a fazer aquilo?
424
00:23:05,084 --> 00:23:09,876
Isso é que foi dar corda aos pezinhos.
"Corda aos sapatos!" Era isso.
425
00:23:11,043 --> 00:23:13,418
Não olhes! Isto é privado!
426
00:23:17,334 --> 00:23:19,001
É daí que saem?
427
00:23:19,584 --> 00:23:20,543
Credo!
428
00:23:21,376 --> 00:23:23,126
{\an8}TESOURO DOS EUA
429
00:23:23,126 --> 00:23:24,334
Em cheio!
430
00:23:26,001 --> 00:23:28,043
A pior guerra de sempre.
431
00:23:33,626 --> 00:23:35,751
Essa até foi fácil.
432
00:23:35,751 --> 00:23:39,751
Sim, talvez devêssemos tirar o Axatrax
daquela cave quente
433
00:23:39,751 --> 00:23:42,126
para que isto não se repita.
434
00:23:42,126 --> 00:23:43,418
Mas ele não foge?
435
00:23:43,418 --> 00:23:48,043
Uma criatura com a inteligência dele
sabe que não há como sair do planeta.
436
00:23:48,043 --> 00:23:50,209
A pior festa de sempre.
437
00:23:50,209 --> 00:23:54,668
E uma vez fui a um casamento
onde a noiva chegou num tigre normal.
438
00:23:54,668 --> 00:23:58,084
Não! Foi divertido dançar O Alienígena.
439
00:23:58,084 --> 00:24:02,793
Por favor! O Axatrax copiou a dança
de Patrick Dempsey em Can't Buy Me Love.
440
00:24:02,793 --> 00:24:03,834
Acabou, LaMarr.
441
00:24:03,834 --> 00:24:08,251
Levo o meu talento para South Beach,
que agora não passa de uma cratera,
442
00:24:08,251 --> 00:24:10,501
o que é uma melhoria.
443
00:24:11,584 --> 00:24:14,709
Sr. Presidente, a sua política monetária
444
00:24:14,709 --> 00:24:17,376
é completamente chalupa de todo.
445
00:24:17,376 --> 00:24:20,918
Porém, estou muito impressionado
com a forma como lidou
446
00:24:20,918 --> 00:24:22,959
com a situação com o Galaró.
447
00:24:22,959 --> 00:24:25,126
Uma guerra contra a Inglaterra.
448
00:24:25,126 --> 00:24:28,209
Devia ter lutado.
Viu como ele tinha medo de mim?
449
00:24:28,209 --> 00:24:30,459
Galaró? É mais um passarito medroso.
450
00:24:30,459 --> 00:24:31,668
Certo?
451
00:24:31,668 --> 00:24:34,001
Franganito! Raios.
452
00:24:34,001 --> 00:24:35,418
Bem dito, senhor.
453
00:24:35,418 --> 00:24:37,959
Ainda podemos fazer de si um presidente.
454
00:24:37,959 --> 00:24:42,001
Sou o único que percebe
o significado do que aconteceu aqui?
455
00:24:42,001 --> 00:24:45,418
Esta noite, um Presidente dos EUA
safou-se de uma alhada
456
00:24:45,418 --> 00:24:50,376
de uma forma nunca antes vista,
o que significa...
457
00:24:50,376 --> 00:24:52,876
Rompemos com o passado.
458
00:24:52,876 --> 00:24:54,126
EUA!
459
00:24:54,126 --> 00:24:56,293
Está bem, passinhos de bebé.
460
00:24:56,293 --> 00:24:59,918
O quê? Não, isto não é bom.
A minha festa foi uma porcaria.
461
00:24:59,918 --> 00:25:02,293
E isso já tinha acontecido?
462
00:25:02,293 --> 00:25:04,084
Não. Ena.
463
00:25:04,084 --> 00:25:05,543
Toma lá, História!
464
00:25:05,543 --> 00:25:07,293
Nunca mais te vais repetir.
465
00:25:10,001 --> 00:25:11,959
Pessoal, havia mais um!
466
00:25:11,959 --> 00:25:15,001
Bolas. Esqueci-me
que a lua estava partida.
467
00:25:15,001 --> 00:25:16,668
Muito obrigada, Axatrax.
468
00:25:16,668 --> 00:25:18,418
Fui eu?
469
00:25:19,584 --> 00:25:20,543
Urkel!
470
00:25:21,209 --> 00:25:22,709
Porque se riem de mim?
471
00:25:22,709 --> 00:25:25,418
A muda afeta-me as cordas vocais.
472
00:25:27,584 --> 00:25:29,251
- Típico.
- Totó.
473
00:25:30,334 --> 00:25:31,876
Divertimo-nos, não é?
474
00:25:31,876 --> 00:25:35,543
Deixa-me mostrar-te o meu mundo
475
00:25:35,543 --> 00:25:39,251
A bordo desta nave Gorp movida a carvão
476
00:25:39,251 --> 00:25:41,376
Diz-me, doutora
477
00:25:41,376 --> 00:25:46,876
É estranho ver as nossas montanhas
A sofrerem mutações?
478
00:25:46,876 --> 00:25:50,209
O carvão alimenta todas as nossas coisas
479
00:25:50,209 --> 00:25:53,876
As nossas árvores vão tentar comer-te
480
00:25:53,876 --> 00:25:57,459
Grandes lesmas laborais
O nosso xixi é azul
481
00:25:57,459 --> 00:26:00,251
Esta parte é muito difícil de traduzir
482
00:26:00,251 --> 00:26:04,876
Chack-ack-ack-skree
483
00:26:04,876 --> 00:26:07,876
Os vossos pássaros têm milhões de olhos
484
00:26:07,876 --> 00:26:11,876
Chack-ack-ack-skree
485
00:26:12,459 --> 00:26:15,876
Também têm calções de ganga
486
00:26:15,876 --> 00:26:18,876
Um dia, levo-te lá
487
00:26:19,459 --> 00:26:22,876
Arranjaremos uma forma
488
00:26:22,876 --> 00:26:26,876
{\an8}De obter carvão
Para abastecer a minha nave
489
00:26:26,876 --> 00:26:30,876
{\an8}- Vais adorar o meu mundo
- Adoro o teu mundo
490
00:26:30,876 --> 00:26:32,876
Legendas: Susana Bénard