1 00:00:11,334 --> 00:00:12,501 Ευχαριστώ που ήρθατε. 2 00:00:13,751 --> 00:00:14,834 {\an8}Μια στιγμή... 3 00:00:17,209 --> 00:00:21,918 Λοιπόν. Προφανώς, η διακυβέρνησή μου τα σπάει. 4 00:00:21,918 --> 00:00:26,001 Δώσαμε σε όλους το ζουμί της φάλαινας, χάρη στην Πρώτη Κυρία. 5 00:00:26,001 --> 00:00:28,084 Φάλαινες, τα φανάρια της θάλασσας. 6 00:00:28,876 --> 00:00:32,668 Ο στρατός συνεχίζει να καθαρίζει δρόμους 7 00:00:32,668 --> 00:00:37,084 και να απορρίπτει με ασφάλεια το νερό Dasani. 8 00:00:37,084 --> 00:00:39,001 Επίσης, κάναμε απογραφή. 9 00:00:39,001 --> 00:00:42,584 Είμαστε ευγνώμονες στο Καπέλο και στα Γυαλιά. 10 00:00:42,584 --> 00:00:47,376 Έμειναν 1.132 άνθρωποι στη Γη. 11 00:00:47,376 --> 00:00:50,876 Ακούστε κι αυτό. Αντιστοιχούν δύο κορίτσια σε κάθε άντρα. 12 00:00:50,876 --> 00:00:53,209 Με στατιστικούς όρους. 13 00:00:53,209 --> 00:00:55,376 Ελπίζω να πέρασες καλά στο πάρτι. 14 00:00:55,376 --> 00:00:58,709 Καθόλου. Με έβαλαν να χορέψω για να πάρω το καπέλο μου. 15 00:00:58,709 --> 00:01:03,709 Χρησιμοποιούμε ήδη αυτά τα δεδομένα για να σας υπηρετούμε καλύτερα, 16 00:01:03,709 --> 00:01:06,918 γι' αυτό θα κάνουμε πάρτι στον Λευκό Οίκο αργότερα, 17 00:01:06,918 --> 00:01:11,084 με δωρεάν ποτά για τις κυρίες. Τέλος οι ερωτήσεις. Ευχαριστώ. 18 00:01:11,084 --> 00:01:12,459 Λαβράκι! 19 00:01:12,459 --> 00:01:14,501 Παιδιά, έκτακτη είδηση! 20 00:01:14,501 --> 00:01:19,126 Ο πρόεδρος είπε ότι θα γίνει πάρτι στον Λευκό Οίκο! Υπήρχε πανό! 21 00:01:19,126 --> 00:01:20,793 Θα γίνει πάρτι! 22 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 {\an8}Είσαι ο Καρτράιτ Λαμάρ ή έλιωσε η Τζέιν Λιντς; 23 00:01:41,876 --> 00:01:46,209 {\an8}Οι εξωγήινοι δεν πήραν το χιούμορ σου, κύριε Ζάο. 24 00:01:46,209 --> 00:01:49,959 {\an8}Αλλά η Τζέιν Λιντς όντως έλιωσε σε ζωντανή μετάδοση. 25 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 Γαμώτο, πολύ κρίμα. 26 00:01:52,334 --> 00:01:53,543 Σπρώξε, Κόουλμαν. 27 00:01:54,376 --> 00:01:59,751 Είμαι έτοιμος για δείπνο με κρασί, οπότε, πες μου ότι το Λας Βέγκας γλύτωσε. 28 00:01:59,751 --> 00:02:02,876 Φοβάμαι ότι ανατινάχτηκε μαζί με τον υπόλοιπο κόσμο. 29 00:02:02,876 --> 00:02:05,084 Είθε ό,τι έγινε εκεί να μείνει εκεί. 30 00:02:05,084 --> 00:02:09,626 Αλλά κι εμείς μπορούμε να ψυχαγωγήσουμε έναν άντρα του κύρους σου. 31 00:02:09,626 --> 00:02:13,709 Χάρη στις ατυχείς ανατινάξεις των κυρίων Μπέζος και Μακ Ντακ, 32 00:02:13,709 --> 00:02:16,126 είσαι ο πλουσιότερος στον κόσμο. 33 00:02:17,084 --> 00:02:18,209 Το ακούσατε αυτό; 34 00:02:18,209 --> 00:02:22,709 Προσπαθείτε να δηλητηριάσετε κρυφά τον πλουσιότερο άνθρωπο του κόσμου. 35 00:02:22,709 --> 00:02:24,709 Θα πω να φέρουν το αμάξι μου. 36 00:02:24,709 --> 00:02:28,043 Τζάσπερ, Μπάντζο, Γουίλι, Μίρνα, Μους, 37 00:02:28,043 --> 00:02:31,168 Μπίμερ, Μπάκλεϊ, Ρέτζι, Ντας, Στάμπι, 38 00:02:31,168 --> 00:02:34,709 Νιμπλς, Γκέιτορ, Ράσκαλ, Σνόουι, Ντέξτερ και Μπούλετ, πάμε! 39 00:02:38,584 --> 00:02:39,918 Ναι! 40 00:02:39,918 --> 00:02:40,959 Εμπρός! 41 00:02:45,209 --> 00:02:49,793 Στρατηγέ, θέλω να κατασχέσεις όλα τα ποτά από την πόλη. 42 00:02:49,793 --> 00:02:54,668 Έχω ταυτότητα. Αλλά γιατί να τη ζητήσουν από έναν 53χρονο που ζει στην Κάλβερτ; 43 00:02:54,668 --> 00:02:56,459 Ναι, τι νόημα θα είχε; 44 00:02:56,459 --> 00:02:59,459 ΤΟΝΤ, βρες ντιπ που διατηρούνται εκτός ψυγείου. 45 00:02:59,459 --> 00:03:01,376 Κάνε ό,τι χρειαστεί. 46 00:03:01,376 --> 00:03:03,459 Ενεργοποίηση Έκτακτης Λειτουργίας. 47 00:03:04,376 --> 00:03:06,084 Το πάρτι είναι καλή ιδέα. 48 00:03:06,084 --> 00:03:09,251 Ο κόσμος δικαιούται να χαλαρώσει, να φιλήσει κάποιον, 49 00:03:09,251 --> 00:03:13,626 να εφεύρει έναν αδέξιο χορό που γίνεται διάσημος και τον λένε "Λούσι". 50 00:03:13,626 --> 00:03:16,043 Κάποτε με κάλεσαν σε πάρτι. Ήταν στοίχημα. 51 00:03:16,043 --> 00:03:20,834 Θέλω μόνο μια νύχτα χωρίς εκρήξεις, χωρίς να λιώσει κανείς ή να γίνει αυτό. 52 00:03:20,834 --> 00:03:22,793 Όχι πάλι! 53 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 - Κανείς δεν συμπαθεί τους ξενέρωτους. - Δεν έπρεπε να το πω. 54 00:03:26,293 --> 00:03:28,834 Αυτό είναι η προτεραιότητά μας; 55 00:03:28,834 --> 00:03:30,418 - Να κάνουμε κάτι... - Βαρετό. 56 00:03:30,418 --> 00:03:34,793 ...με τα εξωγήινα πτώματα. Ίσως έχουν αέρια, αλλά ουρλιάζουν τη νύχτα. 57 00:03:37,043 --> 00:03:37,918 Σκάστε! 58 00:03:37,918 --> 00:03:40,668 Μπράβο, φώναξέ τους. Σώθηκες! 59 00:03:41,293 --> 00:03:45,251 Πρέπει να κάνω πάρτι. Οι πρόεδροι δεν το γλεντάνε; 60 00:03:45,251 --> 00:03:46,668 Επιβεβαίωσέ με. 61 00:03:46,668 --> 00:03:50,334 Ο Άντριου Τζάκσον άνοιξε τον Λευκό Οίκο και σέρβιρε ουίσκι. 62 00:03:50,334 --> 00:03:55,168 Αλλά έγιναν ζημιές στον χώρο, οπότε, ας μάθουμε από τα παλιά λάθη. 63 00:03:55,168 --> 00:03:59,251 Εσύ το είπες. Πρέπει να ξεπεράσουμε το πάρτι του Χιου Τζάκμαν. 64 00:03:59,251 --> 00:04:02,376 Μπράουν, σου έχω μια σημαντική επιστημονική δουλειά. 65 00:04:02,376 --> 00:04:05,584 Αν είναι να βάλω γυαλιά ηλίου στο φεγγάρι, το ψάχνω. 66 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Θέλω να καθαρίσεις τον κύβο του Άξατραξ. 67 00:04:08,126 --> 00:04:09,793 Μυρίζει σκατά. 68 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 Δεν θέλω να κάνουν εμετό στο πάρτι. 69 00:04:12,209 --> 00:04:14,668 Εκτός αν οφείλεται στο πάρτι. 70 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 Να καθαρίσεις πολύ επιστημονικά τον κάδο. 71 00:04:19,543 --> 00:04:23,251 Χαίρομαι που συμφωνείς με χαμουρέματα στο πάρτι, 72 00:04:23,251 --> 00:04:27,001 γιατί σκοπεύω να το κάνω πολύ κι ελπίζω να μη ζηλέψεις. 73 00:04:27,001 --> 00:04:31,126 Αυτή είναι η συμφωνία μας. Θέλω να διασκεδάσουν όλοι, κι εσύ ακόμα. 74 00:04:31,126 --> 00:04:34,001 Ωραία. Αφού συμφωνείς, εγώ συμφωνώ πιο πολύ. 75 00:04:34,001 --> 00:04:37,501 Πιο πολύ πεθαίνεις. Αρχίζω να έχω σημάδια. 76 00:04:37,501 --> 00:04:40,209 Έχω μελανιάσει και ζαλίζομαι. 77 00:04:40,209 --> 00:04:42,418 Θα βρουν τα κόκαλά μου. 78 00:04:45,543 --> 00:04:47,043 ΣΕΡΒΙΡΟΥΜΕ ΚΑΛΟ ΚΡΕΑΣ, ΟΧΙ 79 00:04:47,043 --> 00:04:51,876 Είναι απαίσιο, αλλά δεν με νοιάζει. Τρώω μόνο μανάτους την τελευταία βδομάδα. 80 00:04:51,876 --> 00:04:54,334 Μ' αρέσει να σου νίβω το χέρι, Τζόνι, 81 00:04:54,334 --> 00:04:58,334 αλλά το προτιμώ όταν το 'να χέρι νίβει το άλλο. 82 00:04:58,334 --> 00:05:00,668 Έχω μακριά δάχτυλα. 83 00:05:01,793 --> 00:05:05,126 Κι εγώ έχω ανάγκες. 84 00:05:05,126 --> 00:05:09,501 Θέλω να μάθω τι σχεδιάζεις. Η συνεργασία μας είναι επικερδής. 85 00:05:09,501 --> 00:05:13,376 Η ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ ΧΑΙΡΕΤΙΖΕΙ ΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΖΑΟ 86 00:05:13,376 --> 00:05:16,584 - Το εργοστάσιο άνοιξε. - Λατρεύω αυτήν τη χώρα! 87 00:05:16,584 --> 00:05:18,501 Αυτό δεν ήταν τίποτα. 88 00:05:18,501 --> 00:05:20,543 Είχα δουλειά στη Γερουσία, 89 00:05:20,543 --> 00:05:23,418 κάνοντας διάφορες απορρυθμίσεις. 90 00:05:23,418 --> 00:05:25,126 Αντίο, μεγάλη κυβέρνηση. 91 00:05:25,126 --> 00:05:28,251 Η κυβέρνηση πλέον είναι πολύ μικρή. 92 00:05:28,251 --> 00:05:29,918 Χωράει στην τσέπη σου. 93 00:05:29,918 --> 00:05:31,501 Γεια σου, μικρούλα, 94 00:05:31,501 --> 00:05:35,418 Είσαι η πιο χαριτωμένη κυβερνησούλα που έχω δει. 95 00:05:35,418 --> 00:05:37,334 - Ναι, είσαι. - Να την πάρω λίγο. 96 00:05:37,334 --> 00:05:41,084 Τι; Πλάκα έκανα, Τζόνι. 97 00:05:41,084 --> 00:05:45,043 Εννοώ ότι είμαστε στα πρόθυρα αγνού, ανόθευτου καπιταλισμού. 98 00:05:45,043 --> 00:05:50,459 Με τη δική μου πρόσβαση και τα λεφτά σου, ο κόσμος θα γίνει δικός μας. 99 00:05:50,459 --> 00:05:53,334 Ποια λεφτά; Με λεφτά σκοπεύετε να πληρώσετε; 100 00:05:53,334 --> 00:05:56,584 Επιμένω. Είναι δύσκολοι καιροί. 101 00:05:56,584 --> 00:05:59,918 Δεν δεχόμαστε λεφτά. Δεν τρώγονται, ούτε φοριούνται... 102 00:05:59,918 --> 00:06:01,376 Δεν δέχεστε λεφτά; 103 00:06:01,376 --> 00:06:03,959 Για όνομα του Θεού, τι λες; 104 00:06:03,959 --> 00:06:05,543 Υπάρχουν τιμές στο μενού. 105 00:06:05,543 --> 00:06:07,043 Είναι τα φιλιά. 106 00:06:07,043 --> 00:06:09,626 Και χρωστάτε 320. 107 00:06:11,251 --> 00:06:12,834 Πιες! 108 00:06:12,834 --> 00:06:17,376 Έχω παίξει ημιεπαγγελματικά. Στους Θαλάσσιους Λέοντες του Ρόκπορτ. 109 00:06:17,376 --> 00:06:21,209 Ήθελαν να αλλάξουν τη μασκότ, αλλά βασίστηκε σε αληθινή πόρνη. 110 00:06:21,209 --> 00:06:22,459 Προς τιμήν της. 111 00:06:23,793 --> 00:06:26,376 Σας αρέσει το πάρτι; Όχι πάλι! 112 00:06:27,293 --> 00:06:30,834 Τι λέει; Θα με συστήσεις; 113 00:06:30,834 --> 00:06:35,376 Ναι. Σάιμον, θέλω να γνωρίσεις κάποια. 114 00:06:35,376 --> 00:06:39,834 Έκανα εξάσκηση στις συζητήσεις. Ποιο θωρείτε το χειρότερο έγκλημα; 115 00:06:39,834 --> 00:06:41,751 Ορίστε. 116 00:06:42,751 --> 00:06:45,334 {\an8}Ο Σάιμον είναι ερωτευμένος με ένα βιβλίο. 117 00:06:45,334 --> 00:06:46,918 Πού 'ναι το κακό; 118 00:06:46,918 --> 00:06:48,626 Θεέ μου, το παραδέχτηκε. 119 00:06:49,751 --> 00:06:52,418 - Ήταν πολύ αστείο. - Όντως. 120 00:06:52,418 --> 00:06:53,459 Είδε η Λούσι; 121 00:06:54,751 --> 00:06:57,709 Ένα δώρο για το νέο σπίτι. Ένα μπολ. 122 00:06:57,709 --> 00:07:02,084 Πολύ κομψό. Ευχαριστώ. Πάω να βάλω μερικά ντιπ που δεν χαλάνε. 123 00:07:02,584 --> 00:07:05,126 Μου έλειψες στο συμβούλιο το πρωί, φίλε. 124 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 Δεν είναι του επιπέδου μας πλέον. 125 00:07:07,293 --> 00:07:10,501 Εφόσον όλοι οι άλλοι Άγγλοι πέθαναν, 126 00:07:10,501 --> 00:07:13,709 - πλέον είμαι βασιλιάς. - Και είσαι καλύτερός μου; 127 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Είμαστε ο Αγγλικανός απεσταλμένος του Θεού στη Γη. 128 00:07:16,709 --> 00:07:18,293 Είμαστε επίσης ο ντιτζέι. 129 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Ελπίζουμε να σας αρέσουν οι λευκοί που ραπάρουν με ηλεκτρονικούς ήχους. 130 00:07:22,418 --> 00:07:24,751 Ναι, πολύ. 131 00:07:27,543 --> 00:07:29,418 Συγγνώμη για την ακαταστασία. 132 00:07:29,418 --> 00:07:33,543 Κάνει πολλή ζέστη εδώ κι αποβάλλω περισσότερο από το σύνηθες. 133 00:07:33,543 --> 00:07:35,793 Το έχω συνηθίσει. Έχω δύο γιους. 134 00:07:35,793 --> 00:07:39,168 Κι έχω κάνει πρακτική στο Λόκχιντ στο Τμήμα Πυραύλων. 135 00:07:45,168 --> 00:07:49,084 Σίγουρα θα προτιμούσες να είσαι επάνω, στην τελετή ζευγαρώματος. 136 00:07:49,084 --> 00:07:51,876 Αυτή η φάση έχει τελειώσει για μένα. 137 00:07:51,876 --> 00:07:54,793 Πλέον αντιστοιχούν δύο γυναίκες σε κάθε άντρα. 138 00:07:54,793 --> 00:07:57,043 Αλλά με την προφανή σου ευφυΐα, 139 00:07:57,043 --> 00:07:59,709 δεν υπαγορεύεις το πώς θα γονιμοποιηθείς; 140 00:07:59,709 --> 00:08:03,918 Καλώς ήρθες στη Γη. Εδώ οι άντρες φοβούνται τις έξυπνες γυναίκες. 141 00:08:03,918 --> 00:08:06,543 Μόλις σε βάλουν σε κουτάκι, δεν αλλάζει. 142 00:08:06,543 --> 00:08:08,751 Σε φοβούνται και σε βάζουν σε κουτί. 143 00:08:08,751 --> 00:08:10,043 Πώς να 'ναι; 144 00:08:13,876 --> 00:08:18,584 Πάντα αγαπούσα την επιστήμη. Είχα ερωτευτεί τον Χάνιντιου από τα Μάπετ. 145 00:08:18,584 --> 00:08:21,084 Όταν τον γνώρισα, όμως, ήταν πολύ κακός. 146 00:08:21,084 --> 00:08:24,418 Φοβερό. Το παθαίνουν κάθε μήνα οι γυναίκες; 147 00:08:24,418 --> 00:08:28,334 - Πόσες μέρες παίρνεις άδεια; - Καμία, και δεν πρέπει να το λες. 148 00:08:29,251 --> 00:08:32,001 Η αγαπημένη μου ταινία είναι η Μορφή του Νερού. 149 00:08:32,001 --> 00:08:35,084 Μια επιστήμονας ερωτεύεται... 150 00:08:35,084 --> 00:08:36,001 Τίποτα. 151 00:08:36,001 --> 00:08:38,126 Μια γυναίκα κι ένα τίποτα. 152 00:08:38,126 --> 00:08:40,126 Ακούγεται υπέροχο. 153 00:08:41,126 --> 00:08:44,834 Κύριε, πρέπει να συζητήσουμε για τη χρηματική πολιτική. 154 00:08:44,834 --> 00:08:46,709 Όχι τώρα. Γεια σου. 155 00:08:46,709 --> 00:08:48,084 Είστε σίγουρος; 156 00:08:48,084 --> 00:08:52,168 Γιατί ήθελα να σας γνωρίσω τον πλουσιότερο άνθρωπο του κόσμου. 157 00:08:52,168 --> 00:08:57,793 - Τον Άνθρωπο του Ενός Εκατομμυρίου; - Αυτά δεν είναι πολλά λεφτά. 158 00:08:57,793 --> 00:08:59,918 Ούτε είναι παλιός παλαιστής. 159 00:08:59,918 --> 00:09:04,293 Εγώ είμαι, ο Τζόνι Ζάο, ο νέος μεγάλος σου χορηγός. 160 00:09:04,293 --> 00:09:07,001 Πρώτη φορά βλέπω τόσα πολλά χρήματα. 161 00:09:07,001 --> 00:09:10,876 Μαζί με κάτι άλλους ληστέψαμε το φορτηγό από την ταινία The Town. 162 00:09:10,876 --> 00:09:12,334 Αφήστε τη δουλειά. 163 00:09:12,334 --> 00:09:14,543 Και τις ταινίες του Μπεν Άφλεκ. 164 00:09:14,543 --> 00:09:16,709 Τι καλά που δεν θα υπάρξει άλλη! 165 00:09:16,709 --> 00:09:18,584 Λους, θα βρέξει λεφτά. 166 00:09:19,376 --> 00:09:22,084 - Γαμώτο. - Δεν ήξερα ότι χρησιμοποιούμε λεφτά. 167 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 Μην πάρεις τη λάμψη από ένα κέρμα. 168 00:09:25,084 --> 00:09:26,501 Βασικά, έχει δίκιο. 169 00:09:26,501 --> 00:09:28,334 - Κύριε! - Έπεσε το βιβλίο. 170 00:09:28,834 --> 00:09:33,501 Ανακαλύψαμε ότι η οικονομία μας είναι κυρίως ανταλλακτική. 171 00:09:33,501 --> 00:09:36,334 Έδειξα τα πόδια μου γι' αυτά τα πιτσάκια, 172 00:09:36,334 --> 00:09:39,168 κι όταν η πίτσα είναι μικρή, τρως όποτε θες. 173 00:09:39,168 --> 00:09:40,668 Ήταν καλή συμφωνία. 174 00:09:40,668 --> 00:09:43,793 Πόδια, φιλιά, φιλιά σε πόδια, είναι το νέο νόμισμα. 175 00:09:43,793 --> 00:09:49,001 Κύριε πρόεδρε, γι' αυτό πρέπει να κάνετε δήλωση στήριξης του δολαρίου, 176 00:09:49,001 --> 00:09:53,459 αλλιώς η Ιαπωνία θα μας φάει ζωντανούς αν δεν ήταν μια τρύπα στον ωκεανό. 177 00:09:53,459 --> 00:09:56,918 Δεν ξέρω, φίλε. Τι μου πρόσφεραν τα λεφτά; 178 00:09:56,918 --> 00:10:00,209 Ούτε να κλέψουμε το καλώδιο της δορυφορικής δεν είχαμε. 179 00:10:00,209 --> 00:10:04,001 Μικρός, έκανα πως καταλάβαινα όταν μιλούσαν για πλούσιους. 180 00:10:04,001 --> 00:10:06,834 - Ίσως καλύτερα χωρίς χρήματα. - Καλύτερα; 181 00:10:06,834 --> 00:10:11,001 - Η Αμερική στηρίζεται στα λεφτά. - Στα ντόνατς στηρίζεται. 182 00:10:11,001 --> 00:10:15,084 Μα χρειαζόμαστε εθνικό νόμισμα. Έτσι ήταν πάντα. 183 00:10:15,668 --> 00:10:16,709 Σωστά, αρχηγέ; 184 00:10:17,376 --> 00:10:20,459 Οι ΗΠΑ δεν είχαν εθνικό νόμισμα μέχρι τον Εμφύλιο. 185 00:10:20,459 --> 00:10:23,376 Προεδρικό διάταγμα. Τα λεφτά είναι χαζά. 186 00:10:23,376 --> 00:10:26,376 Κανείς δεν χρειάζεται λεφτά πλέον! 187 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 Τι είναι στο καρότσι; 188 00:10:31,168 --> 00:10:32,751 Δείγματα εξωγήινου ιστού. 189 00:10:32,751 --> 00:10:34,918 Ήξερες ότι ο Άξατραξ αλλάζει δέρμα; 190 00:10:34,918 --> 00:10:38,793 Σαν μοντέλο σε επίδειξη μόδας; 191 00:10:39,293 --> 00:10:41,126 Όχι, ΤΟΝΤ, δέρμα. 192 00:10:41,709 --> 00:10:43,959 {\an8}Αύξηση στα επίπεδα νορεπινεφρίνης. 193 00:10:43,959 --> 00:10:45,543 Γιατί αύξηση ορμόνης; 194 00:10:45,543 --> 00:10:48,293 Αυτό λες; Απλώς μιλούσα. 195 00:10:48,293 --> 00:10:50,001 Με κάποιον. Έναν άντρα. 196 00:10:50,001 --> 00:10:52,501 ΤΟΝΤ νόμιζε ότι άφησες τους άντρες. 197 00:10:52,501 --> 00:10:55,668 Αυτός δεν είναι άντρας. Όχι με την κλασική έννοια. 198 00:10:55,668 --> 00:10:58,959 Μ' αρέσει να του μιλάω. Δεν είναι το άλλο μου μισό. 199 00:10:58,959 --> 00:11:01,209 ΤΟΝΤ είχε άλλο μισό κάποτε; 200 00:11:08,334 --> 00:11:11,209 ...αλλά ένας άντρας σαν τον Σάιμον φαίνεται καλός... 201 00:11:11,959 --> 00:11:13,334 ΤΟΝΤ, ακούς τι λέω; 202 00:11:13,334 --> 00:11:15,584 Ναι. Άντρας. 203 00:11:15,584 --> 00:11:18,334 Ούτε εσύ δεν μου δίνεις σημασία. 204 00:11:18,334 --> 00:11:20,543 Άνθρωποι. Εννοώ, άντρες. 205 00:11:21,584 --> 00:11:23,834 ΤΟΝΤ ήταν άντρας; 206 00:11:24,334 --> 00:11:27,334 Άγρια μου τη δίνεις Να αγιάσω δεν μ' αφήνεις 207 00:11:28,209 --> 00:11:31,043 Εδώ πέφτει το μπάσο. Χρειαζόμαστε ρεύμα. 208 00:11:31,043 --> 00:11:33,251 Κύριε Ζάο... Τζόνι, περίμενε. 209 00:11:33,251 --> 00:11:35,251 Είναι ένας μικρός λόξιγκας. 210 00:11:35,251 --> 00:11:38,459 "Είμαι ο Λαμάρ. Έχω σχέδια. Είμαι ύπουλος". 211 00:11:38,459 --> 00:11:41,126 "Ξέχασα να δω αν τα λεφτά μετράνε ακόμα". 212 00:11:41,126 --> 00:11:42,209 "Είμαι ηλίθιος". 213 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 Έτσι ακούγεσαι. 214 00:11:43,543 --> 00:11:45,334 Σε παρακαλώ, Τζόνι. 215 00:11:46,293 --> 00:11:47,293 Καίνε λεφτά; 216 00:11:48,584 --> 00:11:51,834 Να τι παθαίνω που δουλεύω με αντιπρόεδρο. 217 00:11:51,834 --> 00:11:55,418 Σαν να έχω πάλι τον Τσένεϊ. Η πρόσβαση δεν έχει σημασία 218 00:11:55,418 --> 00:11:58,876 αν ο πρόεδρος θέλει να ζωγραφίζει σκυλάκια. 219 00:11:58,876 --> 00:12:00,084 Θέλω ένα ποτό. 220 00:12:00,084 --> 00:12:02,043 Τι; Κάντε φασαρία 221 00:12:03,001 --> 00:12:07,084 {\an8}Θεούλη μου, με συγχωρείτε, κύριε Ρούστερ. 222 00:12:07,084 --> 00:12:09,459 {\an8}Είμαι πιο αδέξιος κι από παρθένο 223 00:12:09,459 --> 00:12:12,126 {\an8}που προσπαθεί να το σκάσει από το παράθυρο. 224 00:12:17,001 --> 00:12:19,751 - Τοκ τοκ. - Τι ευχάριστη έκπληξη! 225 00:12:19,751 --> 00:12:22,001 Πριν μιλούσα μόνο εγώ. 226 00:12:22,001 --> 00:12:24,584 Και θέλω να μάθω πολλά για σένα. 227 00:12:24,584 --> 00:12:25,626 Επιστημονικά. 228 00:12:25,626 --> 00:12:27,959 Τι ανήσυχο μυαλό! 229 00:12:27,959 --> 00:12:32,459 Στον Κάρντι-Μπι, ο εγκέφαλος μετράει όσο ο πισινός για τους ανθρώπους. 230 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 Πες μου κι άλλα για τον πλανήτη σου. 231 00:12:35,293 --> 00:12:39,043 Μπορώ να σου πω, αλλά ίσως μπορώ να σου δείξω. 232 00:12:39,043 --> 00:12:42,126 Το είδος μου μπορεί να κάνει συγχώνευση μυαλών. 233 00:12:42,126 --> 00:12:46,376 Συμβαίνει μόνο αν υπάρχει συναισθηματική σύνδεση ανάμεσα στα δύο μέλη, 234 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 μαζί με έντονη οπτική επαφή διαρκείας. 235 00:12:49,668 --> 00:12:50,918 Όλα για την επιστήμη. 236 00:13:06,001 --> 00:13:09,751 Θα σου δείξω τον κόσμο μου 237 00:13:09,751 --> 00:13:13,459 Πάνω σε αυτό το σκάφος Που καίει κάρβουνο 238 00:13:13,459 --> 00:13:15,626 Πες μου, κυρία καθηγήτρια 239 00:13:15,626 --> 00:13:20,334 Είναι παράξενο να βλέπεις Τα βουνά μας να μεταλλάσσονται; 240 00:13:20,918 --> 00:13:24,543 Ο άνθρακας είναι το καύσιμο για όλα 241 00:13:24,543 --> 00:13:28,001 Τα δέντρα μας θα προσπαθήσουν να σε φάνε 242 00:13:28,001 --> 00:13:30,626 Τεράστιοι εργάτες γυμνοσάλιαγκες 243 00:13:30,626 --> 00:13:34,459 Τα ούρα μας είναι μπλε Αυτό δεν μπορεί να μεταφραστεί 244 00:13:34,459 --> 00:13:38,959 Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι 245 00:13:38,959 --> 00:13:41,918 Τα πουλιά σας έχουν εκατομμύρια μάτια 246 00:13:41,918 --> 00:13:46,626 Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι 247 00:13:46,626 --> 00:13:49,501 Φοράτε κι εσείς τζιν σορτσάκια 248 00:13:49,501 --> 00:13:53,501 Θα σε πάω κάποτε 249 00:13:53,501 --> 00:13:57,043 Θα βρούμε τρόπο 250 00:13:57,043 --> 00:14:00,668 Να βρούμε άνθρακα για το σκάφος μου 251 00:14:00,668 --> 00:14:03,626 - Θα αγαπήσεις τον κόσμο μου - Αγαπώ τον κόσμο σου 252 00:14:03,626 --> 00:14:08,084 Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι 253 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Θα τα δούμε όλα 254 00:14:09,334 --> 00:14:11,043 Είναι πάντα φθινόπωρο 255 00:14:11,043 --> 00:14:18,126 Στον Κάρντι-Μπι 256 00:14:23,751 --> 00:14:25,959 Όχι, δεν μπορούμε. 257 00:14:26,543 --> 00:14:28,209 Άξατραξ, πες κάτι. 258 00:14:31,334 --> 00:14:34,709 Να πάρει! Ο Μπάνσεν Χάνιντιου είχε δίκιο. 259 00:14:36,293 --> 00:14:38,418 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 260 00:14:38,418 --> 00:14:40,459 Λέμε σαρκαστικά ευχαριστώ; 261 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Ευχαριστώ που μας διακόπτεις. 262 00:14:42,543 --> 00:14:45,709 Κατέστρεψες τα σχέδιά μου. 263 00:14:46,209 --> 00:14:47,293 ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΡΟΥΣΤΕΡ 264 00:14:47,293 --> 00:14:50,584 Λυπάμαι, κύριε πρόεδρε, κυρία Ρούστερ. 265 00:14:51,709 --> 00:14:53,001 Είναι ο μπάτλερ. 266 00:14:54,501 --> 00:14:57,626 Ο πολυέλαιος αποκαταστάθηκε από τον Τζέιμς Μπιουκάναν 267 00:14:57,626 --> 00:15:02,251 - και τον Γουίλιαμ Ρούφους ΝτεΒέιν Κινγκ. - Όχι, ο καθηγητής Σπασίκλας 268 00:15:02,251 --> 00:15:04,876 φοβάται ότι το πάρτι παραείναι απίθανο; 269 00:15:08,501 --> 00:15:09,793 Τα πήρε στο κρανίο. 270 00:15:09,793 --> 00:15:11,293 Έχεις πολλή πλάκα. 271 00:15:11,293 --> 00:15:14,168 Θα ήθελες να δεις το Δωμάτιο Καταστάσεων; 272 00:15:14,168 --> 00:15:17,376 Μήπως το κάνουμε Δωμάτιο Ενήλικων Καταστάσεων; 273 00:15:17,376 --> 00:15:20,168 Δεν είσαι παντρεμένος με τη Λούσι; 274 00:15:20,168 --> 00:15:22,918 Η Πρώτη Κυρία δεν έχει πρόβλημα. 275 00:15:22,918 --> 00:15:25,043 Ραπ, ραπ, ραπ 276 00:15:25,043 --> 00:15:29,334 Κρυώνω τόσο που θα μου ακρωτηριάσουν τα δάχτυλα. Πάμε. 277 00:15:29,334 --> 00:15:32,209 Κάνω ρίμες με χιπ χοπ Όπως τα άλογα κάνουν κλοπ κλοπ 278 00:15:32,209 --> 00:15:35,043 Σε Νιουμάρκετ, Εντρί, Τσέλτενχαμ και Άσκοτ 279 00:15:35,043 --> 00:15:36,668 Τι; 280 00:15:39,168 --> 00:15:42,918 Παιδιά, καινούργιος χορός! Κάντε την Πρώτη Κυρία. 281 00:15:42,918 --> 00:15:44,584 Ναι, κάντε Εμένα! 282 00:15:46,668 --> 00:15:48,668 {\an8}Ο ΛΙΝΚΟΛΝ ΜΟΙΡΑΖΕΙ ΛΕΦΤΑ, 1863 283 00:15:48,668 --> 00:15:53,293 Κύριε Ζάο... Τζόνι, κι αν ο πρόεδρος εξουδετερωνόταν, 284 00:15:53,293 --> 00:15:58,418 και γινόμουν εγώ πρόεδρος αυτών των ΗΠΑ; 285 00:16:02,668 --> 00:16:03,793 Έλα, Σάιμον. 286 00:16:03,793 --> 00:16:05,751 Όχι ανάποδα χαμόγελα απόψε, 287 00:16:05,751 --> 00:16:08,668 εκτός αν έκαναν σε εσένα πειράματα οι εξωγήινοι. 288 00:16:09,293 --> 00:16:11,334 Σε ακούω! 289 00:16:11,334 --> 00:16:13,126 Έχω θυμώσει πολύ με τον Μάτι. 290 00:16:13,126 --> 00:16:14,918 Μου 'ρχεται να πάρω μια πέτρα 291 00:16:14,918 --> 00:16:17,376 και να τη γυαλίσω μέχρι να γίνει όμορφη. 292 00:16:18,168 --> 00:16:21,001 - Ίσως τα 'χω με εμένα. - Που πήρες το καπέλο; 293 00:16:21,001 --> 00:16:22,501 Κάνω πάντα το ίδιο. 294 00:16:22,501 --> 00:16:25,376 Αφήνω τύπους σαν τον Μάτι να με εκμεταλλεύονται. 295 00:16:25,376 --> 00:16:27,959 Αν με χρειάζονται, λένε "Είσαι κι ο πρώτος". 296 00:16:27,959 --> 00:16:31,793 Αλλά όταν έρθουν άλλοι, δεν είμαι τίποτα για εκείνους. 297 00:16:31,793 --> 00:16:33,084 Μόνο περίγελος! 298 00:16:33,084 --> 00:16:36,751 Ο Σανταγιάνα είπε "Αν δεν ξέρουμε ιστορία, την επαναλαμβάνουμε". 299 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 Αλλά εγώ γνωρίζω ιστορία, 300 00:16:38,501 --> 00:16:41,793 κι όμως, κάνω τα ίδια λάθη. 301 00:16:41,793 --> 00:16:45,418 Λατρεύω τον Σαντάνα, ιδίως αυτά που έκανε με τον Ρομπ Τόμας. 302 00:16:45,418 --> 00:16:47,626 Κάποιος είναι πιο κουλ τελικά. 303 00:16:50,084 --> 00:16:53,918 Η Μορφή του Νερού εξιδανικεύει τον έρωτα με ένα πλάσμα. 304 00:16:53,918 --> 00:16:58,084 - Ευχαριστώ, Χόλιγουντ. - Έρωτας. ΤΟΝΤ κάποτε ήξερε τι είναι. 305 00:16:59,293 --> 00:17:01,251 ΛΑΤΡΕΜΕΝΗ ΚΟΡΗ, ΑΔΕΡΦΗ ΚΑΙ ΣΥΖΥΓΟΣ 306 00:17:01,251 --> 00:17:03,084 Γη καλεί ΤΟΝΤ! 307 00:17:03,084 --> 00:17:06,418 Ακούω τα προβλήματα των άλλων, 308 00:17:06,418 --> 00:17:09,084 αλλά κανείς δεν ακούει! 309 00:17:09,668 --> 00:17:13,084 Άκουσα τον Άξατραξ. Άκουσα όλο το τραγούδι. 310 00:17:13,084 --> 00:17:16,959 - Υπήρχε τραγούδι; Πότε; - Νομίζω ότι ξέρω πού πάει. 311 00:17:16,959 --> 00:17:20,043 Περιστέρι που πάτησα κατά λάθος; Πατημένο περιστέρι; 312 00:17:20,043 --> 00:17:22,834 Τέλειο πάρτι. Δεν έχω σκεφτεί ούτε μία φορά 313 00:17:22,834 --> 00:17:25,376 τον άντρα μου που καταπλακώθηκε. 314 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Ποιος άντρας; 315 00:17:31,834 --> 00:17:34,793 Ο πρόεδρός μας είναι ατακτούλης. 316 00:17:34,793 --> 00:17:37,251 Τώρα είναι στο Κόκκινο Δωμάτιο 317 00:17:37,251 --> 00:17:40,293 με μια ψηφοφόρο που δεν είναι η Πρώτη Κυρία. 318 00:17:40,293 --> 00:17:44,543 Οι γλώσσες τους είναι σαν δύο στρείδια σε μια κατσαρόλα με Φρόγκμορ. 319 00:17:44,543 --> 00:17:46,626 Μακάρι να ήταν πιο διακριτικός. 320 00:17:46,626 --> 00:17:51,543 Αν λέει αλήθεια το σορτσάκι της νεαρής, είναι ιδιοκτησία κάποιου Ρούστερ. 321 00:17:53,293 --> 00:17:54,126 Κλοτσιά! 322 00:17:54,709 --> 00:17:56,959 Φίλε, είμαι απασχολημένος... 323 00:17:57,959 --> 00:18:00,209 Εσύ κι εγώ πάμε τώρα έξω! 324 00:18:00,209 --> 00:18:01,709 Σκότωσέ τον, Ρούστερ. 325 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 - Πηγαίνεις κάπου; - Καλώς την. 326 00:18:10,501 --> 00:18:14,376 Μετά την ένωσή μας, αναρωτιόμουν πού είναι η Φάρα. Και... 327 00:18:14,876 --> 00:18:16,043 Πώς με βρήκες; 328 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 Ήξερα ότι θες άνθρακα για το σκάφος σου. 329 00:18:18,751 --> 00:18:20,543 Ηλίθιο, αποκαλυπτκό τραγούδι. 330 00:18:20,543 --> 00:18:23,751 Και χάρη σε μια απαίσια εκδρομή με τα παιδιά μου, 331 00:18:23,751 --> 00:18:28,543 ήξερα ότι μόνο το Εργοστάσιο Κάπιτολ έχει σε ακτίνα 160 χλμ. 332 00:18:28,543 --> 00:18:33,251 Σε ακολούθησα στο μόνο μέσο που έχεις να διαφύγεις. 333 00:18:34,334 --> 00:18:36,626 Είσαι αξιοθαύμαστο πλάσμα. 334 00:18:37,209 --> 00:18:42,043 Θες να έρθεις μαζί μου; Δεν έχεις λόγο να με εμπιστευτείς, αλλά η σύνδεσή μας... 335 00:18:42,043 --> 00:18:44,501 - Δεν έχει σημασία. - Μόνο αυτό έχει. 336 00:18:44,501 --> 00:18:46,584 Μπορώ να σε πάρω μακριά, Φάρα. 337 00:18:46,584 --> 00:18:49,584 Μπορώ να σε πάω στον Κάρντι-Μπι. 338 00:18:50,418 --> 00:18:51,918 Άσε με να τον ξαναδώ. 339 00:18:55,459 --> 00:18:57,376 Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι 340 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Τα βουνά είναι τετράγωνα 341 00:18:58,918 --> 00:19:00,918 Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι 342 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Είναι καλυμμένα με μαλλιά 343 00:19:02,709 --> 00:19:04,543 Κι αν έρθεις μαζί μου... 344 00:19:04,543 --> 00:19:05,834 ΤΟΝΤ, τώρα! 345 00:19:07,293 --> 00:19:08,293 Έξυπνο κορίτσι. 346 00:19:08,293 --> 00:19:10,834 Θα μου έσπαγες το κεφάλι με μια πέτρα; 347 00:19:10,834 --> 00:19:12,084 Τι; Όχι. 348 00:19:12,084 --> 00:19:15,584 Οι πέτρες είναι λιχουδιά στον πλανήτη μου. 349 00:19:19,834 --> 00:19:22,501 Είναι πολύ καλές εδώ. Χάρη στο νερό μάλλον. 350 00:19:25,376 --> 00:19:27,168 Βοήθησέ με. Θα με σκοτώσει. 351 00:19:28,501 --> 00:19:30,459 - Μην παλέψεις μαζί του. - Πρέπει. 352 00:19:30,459 --> 00:19:32,626 Αν δεν παλέψω, θα είμαι σαν εσένα. 353 00:19:32,626 --> 00:19:35,126 Έχεις δει πώς είσαι; Ένα μάτσο χάλια. 354 00:19:35,126 --> 00:19:36,834 Όχι, αυτό ήταν. 355 00:19:36,834 --> 00:19:40,126 Δεν ξανασώζω κουλ τύπους που μου φέρονται σαν σκουπίδι. 356 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Σε παρακαλώ. 357 00:19:41,209 --> 00:19:44,876 Σε αυτό το πάρτι κανονικά δεν θα έτρωγα βρομόξυλο. 358 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 Μα τι λες; 359 00:19:46,626 --> 00:19:48,918 Φίλε, ποτέ δεν ήμουν κουλ. 360 00:19:48,918 --> 00:19:51,251 Πήγαινα ακάλεστος στα πάρτι, 361 00:19:51,251 --> 00:19:54,251 γινόμουν λιώμα και με πέταγαν στο ποτάμι. 362 00:19:54,251 --> 00:19:55,834 Αυτό το πάρτι έγινε... 363 00:19:55,834 --> 00:19:58,959 Πού πάνε όλοι; Μόλις πάτησα άλλο ένα περιστέρι. 364 00:19:59,751 --> 00:20:01,459 Θέλω να αλλάξει αυτό, Σάιμον. 365 00:20:01,459 --> 00:20:07,043 Δεν μπορώ να βγω έξω και να ταπεινωθώ μπροστά σε όλη τη χώρα. 366 00:20:09,418 --> 00:20:13,251 Αν σε βοηθήσω, δεν θα γίνει ό,τι και με τους άλλους προέδρους. 367 00:20:13,251 --> 00:20:14,959 Να σπάσουμε τον κύκλο, 368 00:20:14,959 --> 00:20:19,668 ώστε να μην αποσπάσεις την προσοχή όλων με έναν αχρείαστο πόλεμο... 369 00:20:19,668 --> 00:20:23,001 Ναι, πόλεμος! Υπέροχη ιδέα! 370 00:20:23,001 --> 00:20:24,543 Με ποιον όμως; 371 00:20:24,543 --> 00:20:26,668 Σκατ, σκατ, σκράπιτι φλαπ 372 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 Ακούτε ένα καλό σκατ ραπ 373 00:20:28,543 --> 00:20:31,959 Ο παλιός μας εχθρός, οι μισητοί Βρετανοί. 374 00:20:31,959 --> 00:20:36,001 Αυτό ήταν πολύ παλιά. Πολέμησαν μαζί μας στους δύο Παγκόσμιους. 375 00:20:36,001 --> 00:20:39,126 Ακριβώς, πολέμησαν μαζί μας. Το ίδιο λέμε. 376 00:20:39,126 --> 00:20:40,084 Στρατηγέ; 377 00:20:40,084 --> 00:20:41,668 Τι; Έχω ξαναπιεί μπίρα. 378 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 Θέλω να ρίξεις πύραυλο στη Βρετανική Πρεσβεία. 379 00:20:44,584 --> 00:20:45,668 Έχουμε πόλεμο. 380 00:20:51,626 --> 00:20:55,543 - Συγγνώμη που σε εκμεταλλεύτηκα. - Λυπάμαι που έφαγες την πέτρα. 381 00:20:55,543 --> 00:20:57,084 - Δεν λυπάσαι. - Όντως. 382 00:20:57,084 --> 00:20:59,043 Ήμουν απελπισμένος. 383 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Κλειδωμένος μέσα στον κύβο ολομόναχος. 384 00:21:01,709 --> 00:21:05,084 Και τώρα που το ΤΟΝΤ-209 κατέστρεψε το σκάφος μου... 385 00:21:05,084 --> 00:21:07,709 Πέθανε. 386 00:21:09,543 --> 00:21:10,751 Έχω κολλήσει εδώ. 387 00:21:10,751 --> 00:21:13,668 Πρέπει να με βάλεις πάλι σε εκείνο το ζεστό κελί; 388 00:21:13,668 --> 00:21:15,584 Η αλλαγή δέρματος πονάει. 389 00:21:15,584 --> 00:21:19,334 - Ξέρεις τι πονάει; Ο κολπικός τοκετός. - Από εκεί βγαίνει; 390 00:21:19,334 --> 00:21:22,168 - Πάλεψε! - Τι στο καλό συμβαίνει; 391 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 Τώρα θα σου δείξω τι θα πει πρόεδρος με κότσια, φίλε. 392 00:21:27,126 --> 00:21:31,834 Εκτός αν συμβεί κάτι που θα τραβήξει την προσοχή όλων. Τώρα! 393 00:21:33,293 --> 00:21:35,709 Φίλε, έχει πολλά κουμπιά. 394 00:21:35,709 --> 00:21:37,251 Ποιος θέλει να ποντάρει; 395 00:21:37,251 --> 00:21:39,334 Πενήντα φιλιά στον πρόεδρο. 396 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Τέλος πάντων. Είναι χαζό αυτό. 397 00:21:41,543 --> 00:21:45,251 Δεν είναι πάρτι αν δεν γίνει καβγάς για ένα κορίτσι, έτσι; 398 00:21:45,251 --> 00:21:49,251 Το αγόρι μου έστειλε κάποιον που μου την έπεφτε στο νοσοκομείο. 399 00:21:49,251 --> 00:21:50,626 Ήταν ο μπαμπάς του. 400 00:21:50,626 --> 00:21:52,918 Εγώ πήγα στον χορό με τη γιαγιά μου. 401 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 Γαμώτο. 402 00:21:58,501 --> 00:22:01,626 Στρατηγέ, βιάσου. Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου. 403 00:22:02,459 --> 00:22:06,376 Θα ξεκινήσει πόλεμο με τη Βρετανία για να μην παλέψει με αυτόν, 404 00:22:06,376 --> 00:22:09,376 γιατί τίποτα δεν αλλάζει. 405 00:22:10,376 --> 00:22:15,043 Ετοιμαστείτε για καβγά, κάποιος είναι σκέτη απάτη. 406 00:22:15,043 --> 00:22:18,126 Κύριε πρόεδρε, χρειάζεστε βοήθεια; 407 00:22:18,126 --> 00:22:20,626 Μπα. Αυτός εδώ είναι τελειωμένος. 408 00:22:20,626 --> 00:22:24,084 Δεν μπορώ να 'μαι τόσο κοντά σε αυτήν την πηγή θερμότητας. 409 00:22:24,084 --> 00:22:27,126 Θα αλλάξει δέρμα το καημενούλι; Πες ένα τραγούδι. 410 00:22:27,126 --> 00:22:30,084 Κύριε, έχετε υψηλά επίπεδα νορεπινεφρίνης. 411 00:22:30,084 --> 00:22:32,084 Ερωτευτήκατε κι εσείς εξωγήινο; 412 00:22:32,084 --> 00:22:33,251 Σκάσε, ΤΟΝΤ! 413 00:22:33,251 --> 00:22:36,334 Τέρμα τα λόγια. Θα το κάνουμε ή όχι; 414 00:22:50,418 --> 00:22:52,834 Ο εξωγήινος επινοεί έναν νέο χορό! 415 00:22:52,834 --> 00:22:55,334 Κάντε όλοι τον Εξωγήινο! 416 00:22:58,501 --> 00:23:01,668 - Όχι! Μη φεύγετε! - Γιατί το κάνει αυτό; 417 00:23:05,084 --> 00:23:07,626 Το έβαλε στα πόδια! 418 00:23:08,126 --> 00:23:09,876 Να πάρει, τώρα το σκέφτηκα! 419 00:23:11,043 --> 00:23:13,418 Μην κοιτάς! Είναι προσωπική στιγμή! 420 00:23:17,334 --> 00:23:19,001 Από εκεί βγαίνει; 421 00:23:19,584 --> 00:23:20,543 Χάλια. 422 00:23:21,376 --> 00:23:23,126 {\an8}ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ ΗΠΑ 423 00:23:23,126 --> 00:23:24,334 Το πέτυχα! 424 00:23:26,001 --> 00:23:28,043 Ο χειρότερος πόλεμος που έγινε ποτέ. 425 00:23:33,626 --> 00:23:35,751 Αυτό ήταν εύκολο. 426 00:23:35,751 --> 00:23:39,751 Ίσως πρέπει να βγάλουμε τον Άξατραξ από το υπόγειο, 427 00:23:39,751 --> 00:23:42,126 για να μην έχουμε συνέχεια τα ίδια. 428 00:23:42,126 --> 00:23:43,418 Δεν θα το σκάσει; 429 00:23:43,418 --> 00:23:48,043 Ένα πλάσμα της νοημοσύνης του ξέρει ότι δεν υπάρχει διαφυγή. 430 00:23:48,043 --> 00:23:50,209 Το χειρότερο πάρτι. 431 00:23:50,209 --> 00:23:54,668 Και να σκεφτείς ότι έχω πάει σε γάμο όπου η νύφη καβαλίκευε μια τίγρη. 432 00:23:54,668 --> 00:23:58,084 Θυμάσαι που κάναμε όλοι τον Εξωγήινο; Είχε πλάκα. 433 00:23:58,084 --> 00:24:02,793 Έλα τώρα, ο Άξατραξ ξεσήκωσε τον χορό από τον Γόη των 1.000 Δολαρίων. 434 00:24:02,793 --> 00:24:06,001 Τελειώσαμε, Λαμάρ. Θα πάω στο Σάουθ Μπιτς, 435 00:24:06,001 --> 00:24:08,251 μόνο που είναι ένας λάκκος πλέον, 436 00:24:08,251 --> 00:24:10,501 κι αυτό είναι αναβάθμιση. 437 00:24:11,584 --> 00:24:17,376 Κύριε πρόεδρε, η οικονομική σας πολιτική είναι σκέτη παράνοια. 438 00:24:17,376 --> 00:24:20,918 Παρόλ' αυτά, εντυπωσιάστηκα με το πώς χειριστήκατε 439 00:24:20,918 --> 00:24:22,959 την κατάσταση με τον Ρούστερ. 440 00:24:22,959 --> 00:24:25,126 Πόλεμος κατά της Αγγλίας. 441 00:24:25,126 --> 00:24:28,209 Έπρεπε να παλέψω μαζί του. Είδες πόσο με φοβόταν; 442 00:24:28,209 --> 00:24:30,459 Σιγά τον βαρύμαγκα. 443 00:24:30,459 --> 00:24:31,668 Σωστά; 444 00:24:31,668 --> 00:24:34,001 Κοτούλα σκέτη, ήθελα να πω. 445 00:24:34,001 --> 00:24:35,418 Πολύ σωστά, κύριε. 446 00:24:35,418 --> 00:24:37,959 Ίσως σε κάνουμε πρόεδρο τελικά. 447 00:24:37,959 --> 00:24:42,001 Μόνο εγώ καταλαβαίνω τη σημασία αυτού που συνέβη εδώ; 448 00:24:42,001 --> 00:24:45,418 Είδαμε έναν πρόεδρο των ΗΠΑ να λύνει ένα πρόβλημα 449 00:24:45,418 --> 00:24:49,459 με τρόπο που σίγουρα δεν έχει ξανασυμβεί. 450 00:24:49,459 --> 00:24:50,376 Που σημαίνει... 451 00:24:50,376 --> 00:24:52,876 Το κάναμε διαφορετικά. 452 00:24:52,876 --> 00:24:54,126 ΗΠΑ. 453 00:24:54,126 --> 00:24:56,293 Εντάξει, βήμα βήμα. 454 00:24:56,293 --> 00:24:59,918 Τι; Όχι, δεν είναι καλό αυτό. Το πάρτι μου ήταν χάλια. 455 00:24:59,918 --> 00:25:02,293 Και έχει ξανασυμβεί αυτό; 456 00:25:02,293 --> 00:25:04,084 Όχι. 457 00:25:04,084 --> 00:25:07,293 Να για να μάθεις, ιστορία. Δεν θα επαναληφθείς. 458 00:25:10,001 --> 00:25:11,959 Παιδιά, υπήρχε κι άλλος ένας. 459 00:25:11,959 --> 00:25:15,001 Ξέχασα ότι το φεγγάρι είχε χαλάσει. 460 00:25:15,001 --> 00:25:16,668 Ευχαριστώ πολύ, Άξατραξ. 461 00:25:16,668 --> 00:25:18,418 Εγώ το έκανα αυτό; 462 00:25:19,584 --> 00:25:20,543 Έρκελ! 463 00:25:21,209 --> 00:25:22,709 Γιατί με κοροϊδεύετε; 464 00:25:22,709 --> 00:25:25,418 Η αλλαγή τεντώνει τις φωνητικές μου χορδές. 465 00:25:27,584 --> 00:25:29,251 - Ναι, καλά. - Ξενέρωτε. 466 00:25:30,334 --> 00:25:31,876 Καλά δεν περνάμε; 467 00:25:31,876 --> 00:25:35,543 Θα σου δείξω τον κόσμο μου 468 00:25:35,543 --> 00:25:39,251 Πάνω σε αυτό το σκάφος που καίει κάρβουνο 469 00:25:39,251 --> 00:25:41,376 Πες μου, κυρία καθηγήτρια 470 00:25:41,376 --> 00:25:46,876 Είναι περίεργο να βλέπεις Τα βουνά μας να μεταλλάσσονται; 471 00:25:46,876 --> 00:25:50,209 Ο άνθρακας είναι το καύσιμο για όλα 472 00:25:50,209 --> 00:25:53,876 Τα δέντρα μας θα προσπαθήσουν να σε φάνε 473 00:25:53,876 --> 00:25:56,501 Τεράστιοι γυμνοσάλιαγκες εργάτες 474 00:25:56,501 --> 00:26:00,251 Τα ούρα μας είναι μπλε Αυτό είναι δύσκολο να μεταφραστεί 475 00:26:00,251 --> 00:26:04,876 Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι 476 00:26:04,876 --> 00:26:07,876 Τα πουλιά σας έχουν εκατομμύρια μάτια 477 00:26:07,876 --> 00:26:11,876 Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι 478 00:26:12,459 --> 00:26:15,876 Φοράτε κι εσείς τζιν σορτσάκια 479 00:26:15,876 --> 00:26:18,876 Θα σε πάω κάποτε 480 00:26:19,459 --> 00:26:22,876 Θα βρούμε τρόπο 481 00:26:22,876 --> 00:26:26,876 {\an8}Να βρω άνθρακα για το σκάφος μου 482 00:26:26,876 --> 00:26:30,876 {\an8}- Θα αγαπήσεις τον κόσμο μου - Αγαπώ τον κόσμο σου 483 00:26:30,876 --> 00:26:32,876 Υποτιτλισμός: Ευαγγελία Ονταμπασίδου