1
00:00:11,334 --> 00:00:12,501
Ευχαριστώ που ήρθατε.
2
00:00:13,751 --> 00:00:14,834
{\an8}Μια στιγμή...
3
00:00:17,209 --> 00:00:21,918
Λοιπόν. Προφανώς,
η διακυβέρνησή μου τα σπάει.
4
00:00:21,918 --> 00:00:26,001
Δώσαμε σε όλους το ζουμί της φάλαινας,
χάρη στην Πρώτη Κυρία.
5
00:00:26,001 --> 00:00:28,084
Φάλαινες, τα φανάρια της θάλασσας.
6
00:00:28,876 --> 00:00:32,668
Ο στρατός συνεχίζει να καθαρίζει δρόμους
7
00:00:32,668 --> 00:00:37,084
και να απορρίπτει με ασφάλεια
το νερό Dasani.
8
00:00:37,084 --> 00:00:39,001
Επίσης, κάναμε απογραφή.
9
00:00:39,001 --> 00:00:42,584
Είμαστε ευγνώμονες
στο Καπέλο και στα Γυαλιά.
10
00:00:42,584 --> 00:00:47,376
Έμειναν 1.132 άνθρωποι στη Γη.
11
00:00:47,376 --> 00:00:50,876
Ακούστε κι αυτό.
Αντιστοιχούν δύο κορίτσια σε κάθε άντρα.
12
00:00:50,876 --> 00:00:53,209
Με στατιστικούς όρους.
13
00:00:53,209 --> 00:00:55,376
Ελπίζω να πέρασες καλά στο πάρτι.
14
00:00:55,376 --> 00:00:58,709
Καθόλου. Με έβαλαν να χορέψω
για να πάρω το καπέλο μου.
15
00:00:58,709 --> 00:01:03,709
Χρησιμοποιούμε ήδη αυτά τα δεδομένα
για να σας υπηρετούμε καλύτερα,
16
00:01:03,709 --> 00:01:06,918
γι' αυτό θα κάνουμε πάρτι
στον Λευκό Οίκο αργότερα,
17
00:01:06,918 --> 00:01:11,084
με δωρεάν ποτά για τις κυρίες.
Τέλος οι ερωτήσεις. Ευχαριστώ.
18
00:01:11,084 --> 00:01:12,459
Λαβράκι!
19
00:01:12,459 --> 00:01:14,501
Παιδιά, έκτακτη είδηση!
20
00:01:14,501 --> 00:01:19,126
Ο πρόεδρος είπε ότι θα γίνει πάρτι
στον Λευκό Οίκο! Υπήρχε πανό!
21
00:01:19,126 --> 00:01:20,793
Θα γίνει πάρτι!
22
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
{\an8}Είσαι ο Καρτράιτ Λαμάρ
ή έλιωσε η Τζέιν Λιντς;
23
00:01:41,876 --> 00:01:46,209
{\an8}Οι εξωγήινοι
δεν πήραν το χιούμορ σου, κύριε Ζάο.
24
00:01:46,209 --> 00:01:49,959
{\an8}Αλλά η Τζέιν Λιντς
όντως έλιωσε σε ζωντανή μετάδοση.
25
00:01:49,959 --> 00:01:52,334
Γαμώτο, πολύ κρίμα.
26
00:01:52,334 --> 00:01:53,543
Σπρώξε, Κόουλμαν.
27
00:01:54,376 --> 00:01:59,751
Είμαι έτοιμος για δείπνο με κρασί,
οπότε, πες μου ότι το Λας Βέγκας γλύτωσε.
28
00:01:59,751 --> 00:02:02,876
Φοβάμαι ότι ανατινάχτηκε
μαζί με τον υπόλοιπο κόσμο.
29
00:02:02,876 --> 00:02:05,084
Είθε ό,τι έγινε εκεί να μείνει εκεί.
30
00:02:05,084 --> 00:02:09,626
Αλλά κι εμείς μπορούμε να ψυχαγωγήσουμε
έναν άντρα του κύρους σου.
31
00:02:09,626 --> 00:02:13,709
Χάρη στις ατυχείς ανατινάξεις
των κυρίων Μπέζος και Μακ Ντακ,
32
00:02:13,709 --> 00:02:16,126
είσαι ο πλουσιότερος στον κόσμο.
33
00:02:17,084 --> 00:02:18,209
Το ακούσατε αυτό;
34
00:02:18,209 --> 00:02:22,709
Προσπαθείτε να δηλητηριάσετε κρυφά
τον πλουσιότερο άνθρωπο του κόσμου.
35
00:02:22,709 --> 00:02:24,709
Θα πω να φέρουν το αμάξι μου.
36
00:02:24,709 --> 00:02:28,043
Τζάσπερ, Μπάντζο, Γουίλι, Μίρνα, Μους,
37
00:02:28,043 --> 00:02:31,168
Μπίμερ, Μπάκλεϊ, Ρέτζι, Ντας, Στάμπι,
38
00:02:31,168 --> 00:02:34,709
Νιμπλς, Γκέιτορ, Ράσκαλ, Σνόουι,
Ντέξτερ και Μπούλετ, πάμε!
39
00:02:38,584 --> 00:02:39,918
Ναι!
40
00:02:39,918 --> 00:02:40,959
Εμπρός!
41
00:02:45,209 --> 00:02:49,793
Στρατηγέ, θέλω να κατασχέσεις
όλα τα ποτά από την πόλη.
42
00:02:49,793 --> 00:02:54,668
Έχω ταυτότητα. Αλλά γιατί να τη ζητήσουν
από έναν 53χρονο που ζει στην Κάλβερτ;
43
00:02:54,668 --> 00:02:56,459
Ναι, τι νόημα θα είχε;
44
00:02:56,459 --> 00:02:59,459
ΤΟΝΤ, βρες ντιπ
που διατηρούνται εκτός ψυγείου.
45
00:02:59,459 --> 00:03:01,376
Κάνε ό,τι χρειαστεί.
46
00:03:01,376 --> 00:03:03,459
Ενεργοποίηση Έκτακτης Λειτουργίας.
47
00:03:04,376 --> 00:03:06,084
Το πάρτι είναι καλή ιδέα.
48
00:03:06,084 --> 00:03:09,251
Ο κόσμος δικαιούται να χαλαρώσει,
να φιλήσει κάποιον,
49
00:03:09,251 --> 00:03:13,626
να εφεύρει έναν αδέξιο χορό
που γίνεται διάσημος και τον λένε "Λούσι".
50
00:03:13,626 --> 00:03:16,043
Κάποτε με κάλεσαν σε πάρτι. Ήταν στοίχημα.
51
00:03:16,043 --> 00:03:20,834
Θέλω μόνο μια νύχτα χωρίς εκρήξεις,
χωρίς να λιώσει κανείς ή να γίνει αυτό.
52
00:03:20,834 --> 00:03:22,793
Όχι πάλι!
53
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
- Κανείς δεν συμπαθεί τους ξενέρωτους.
- Δεν έπρεπε να το πω.
54
00:03:26,293 --> 00:03:28,834
Αυτό είναι η προτεραιότητά μας;
55
00:03:28,834 --> 00:03:30,418
- Να κάνουμε κάτι...
- Βαρετό.
56
00:03:30,418 --> 00:03:34,793
...με τα εξωγήινα πτώματα. Ίσως έχουν αέρια,
αλλά ουρλιάζουν τη νύχτα.
57
00:03:37,043 --> 00:03:37,918
Σκάστε!
58
00:03:37,918 --> 00:03:40,668
Μπράβο, φώναξέ τους. Σώθηκες!
59
00:03:41,293 --> 00:03:45,251
Πρέπει να κάνω πάρτι.
Οι πρόεδροι δεν το γλεντάνε;
60
00:03:45,251 --> 00:03:46,668
Επιβεβαίωσέ με.
61
00:03:46,668 --> 00:03:50,334
Ο Άντριου Τζάκσον άνοιξε
τον Λευκό Οίκο και σέρβιρε ουίσκι.
62
00:03:50,334 --> 00:03:55,168
Αλλά έγιναν ζημιές στον χώρο,
οπότε, ας μάθουμε από τα παλιά λάθη.
63
00:03:55,168 --> 00:03:59,251
Εσύ το είπες. Πρέπει να ξεπεράσουμε
το πάρτι του Χιου Τζάκμαν.
64
00:03:59,251 --> 00:04:02,376
Μπράουν, σου έχω
μια σημαντική επιστημονική δουλειά.
65
00:04:02,376 --> 00:04:05,584
Αν είναι να βάλω
γυαλιά ηλίου στο φεγγάρι, το ψάχνω.
66
00:04:05,584 --> 00:04:08,126
Θέλω να καθαρίσεις τον κύβο του Άξατραξ.
67
00:04:08,126 --> 00:04:09,793
Μυρίζει σκατά.
68
00:04:09,793 --> 00:04:12,209
Δεν θέλω να κάνουν εμετό στο πάρτι.
69
00:04:12,209 --> 00:04:14,668
Εκτός αν οφείλεται στο πάρτι.
70
00:04:15,709 --> 00:04:18,168
Να καθαρίσεις πολύ επιστημονικά τον κάδο.
71
00:04:19,543 --> 00:04:23,251
Χαίρομαι που συμφωνείς
με χαμουρέματα στο πάρτι,
72
00:04:23,251 --> 00:04:27,001
γιατί σκοπεύω να το κάνω πολύ
κι ελπίζω να μη ζηλέψεις.
73
00:04:27,001 --> 00:04:31,126
Αυτή είναι η συμφωνία μας.
Θέλω να διασκεδάσουν όλοι, κι εσύ ακόμα.
74
00:04:31,126 --> 00:04:34,001
Ωραία. Αφού συμφωνείς,
εγώ συμφωνώ πιο πολύ.
75
00:04:34,001 --> 00:04:37,501
Πιο πολύ πεθαίνεις. Αρχίζω να έχω σημάδια.
76
00:04:37,501 --> 00:04:40,209
Έχω μελανιάσει και ζαλίζομαι.
77
00:04:40,209 --> 00:04:42,418
Θα βρουν τα κόκαλά μου.
78
00:04:45,543 --> 00:04:47,043
ΣΕΡΒΙΡΟΥΜΕ
ΚΑΛΟ ΚΡΕΑΣ, ΟΧΙ
79
00:04:47,043 --> 00:04:51,876
Είναι απαίσιο, αλλά δεν με νοιάζει.
Τρώω μόνο μανάτους την τελευταία βδομάδα.
80
00:04:51,876 --> 00:04:54,334
Μ' αρέσει να σου νίβω το χέρι, Τζόνι,
81
00:04:54,334 --> 00:04:58,334
αλλά το προτιμώ
όταν το 'να χέρι νίβει το άλλο.
82
00:04:58,334 --> 00:05:00,668
Έχω μακριά δάχτυλα.
83
00:05:01,793 --> 00:05:05,126
Κι εγώ έχω ανάγκες.
84
00:05:05,126 --> 00:05:09,501
Θέλω να μάθω τι σχεδιάζεις.
Η συνεργασία μας είναι επικερδής.
85
00:05:09,501 --> 00:05:13,376
Η ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
ΧΑΙΡΕΤΙΖΕΙ ΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΖΑΟ
86
00:05:13,376 --> 00:05:16,584
- Το εργοστάσιο άνοιξε.
- Λατρεύω αυτήν τη χώρα!
87
00:05:16,584 --> 00:05:18,501
Αυτό δεν ήταν τίποτα.
88
00:05:18,501 --> 00:05:20,543
Είχα δουλειά στη Γερουσία,
89
00:05:20,543 --> 00:05:23,418
κάνοντας διάφορες απορρυθμίσεις.
90
00:05:23,418 --> 00:05:25,126
Αντίο, μεγάλη κυβέρνηση.
91
00:05:25,126 --> 00:05:28,251
Η κυβέρνηση πλέον είναι πολύ μικρή.
92
00:05:28,251 --> 00:05:29,918
Χωράει στην τσέπη σου.
93
00:05:29,918 --> 00:05:31,501
Γεια σου, μικρούλα,
94
00:05:31,501 --> 00:05:35,418
Είσαι η πιο χαριτωμένη κυβερνησούλα
που έχω δει.
95
00:05:35,418 --> 00:05:37,334
- Ναι, είσαι.
- Να την πάρω λίγο.
96
00:05:37,334 --> 00:05:41,084
Τι; Πλάκα έκανα, Τζόνι.
97
00:05:41,084 --> 00:05:45,043
Εννοώ ότι είμαστε στα πρόθυρα
αγνού, ανόθευτου καπιταλισμού.
98
00:05:45,043 --> 00:05:50,459
Με τη δική μου πρόσβαση και
τα λεφτά σου, ο κόσμος θα γίνει δικός μας.
99
00:05:50,459 --> 00:05:53,334
Ποια λεφτά;
Με λεφτά σκοπεύετε να πληρώσετε;
100
00:05:53,334 --> 00:05:56,584
Επιμένω. Είναι δύσκολοι καιροί.
101
00:05:56,584 --> 00:05:59,918
Δεν δεχόμαστε λεφτά.
Δεν τρώγονται, ούτε φοριούνται...
102
00:05:59,918 --> 00:06:01,376
Δεν δέχεστε λεφτά;
103
00:06:01,376 --> 00:06:03,959
Για όνομα του Θεού, τι λες;
104
00:06:03,959 --> 00:06:05,543
Υπάρχουν τιμές στο μενού.
105
00:06:05,543 --> 00:06:07,043
Είναι τα φιλιά.
106
00:06:07,043 --> 00:06:09,626
Και χρωστάτε 320.
107
00:06:11,251 --> 00:06:12,834
Πιες!
108
00:06:12,834 --> 00:06:17,376
Έχω παίξει ημιεπαγγελματικά.
Στους Θαλάσσιους Λέοντες του Ρόκπορτ.
109
00:06:17,376 --> 00:06:21,209
Ήθελαν να αλλάξουν τη μασκότ,
αλλά βασίστηκε σε αληθινή πόρνη.
110
00:06:21,209 --> 00:06:22,459
Προς τιμήν της.
111
00:06:23,793 --> 00:06:26,376
Σας αρέσει το πάρτι; Όχι πάλι!
112
00:06:27,293 --> 00:06:30,834
Τι λέει; Θα με συστήσεις;
113
00:06:30,834 --> 00:06:35,376
Ναι. Σάιμον, θέλω να γνωρίσεις κάποια.
114
00:06:35,376 --> 00:06:39,834
Έκανα εξάσκηση στις συζητήσεις.
Ποιο θωρείτε το χειρότερο έγκλημα;
115
00:06:39,834 --> 00:06:41,751
Ορίστε.
116
00:06:42,751 --> 00:06:45,334
{\an8}Ο Σάιμον είναι ερωτευμένος με ένα βιβλίο.
117
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
Πού 'ναι το κακό;
118
00:06:46,918 --> 00:06:48,626
Θεέ μου, το παραδέχτηκε.
119
00:06:49,751 --> 00:06:52,418
- Ήταν πολύ αστείο.
- Όντως.
120
00:06:52,418 --> 00:06:53,459
Είδε η Λούσι;
121
00:06:54,751 --> 00:06:57,709
Ένα δώρο για το νέο σπίτι. Ένα μπολ.
122
00:06:57,709 --> 00:07:02,084
Πολύ κομψό. Ευχαριστώ.
Πάω να βάλω μερικά ντιπ που δεν χαλάνε.
123
00:07:02,584 --> 00:07:05,126
Μου έλειψες στο συμβούλιο το πρωί, φίλε.
124
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
Δεν είναι του επιπέδου μας πλέον.
125
00:07:07,293 --> 00:07:10,501
Εφόσον όλοι οι άλλοι Άγγλοι πέθαναν,
126
00:07:10,501 --> 00:07:13,709
- πλέον είμαι βασιλιάς.
- Και είσαι καλύτερός μου;
127
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Είμαστε ο Αγγλικανός
απεσταλμένος του Θεού στη Γη.
128
00:07:16,709 --> 00:07:18,293
Είμαστε επίσης ο ντιτζέι.
129
00:07:18,293 --> 00:07:22,418
Ελπίζουμε να σας αρέσουν οι λευκοί
που ραπάρουν με ηλεκτρονικούς ήχους.
130
00:07:22,418 --> 00:07:24,751
Ναι, πολύ.
131
00:07:27,543 --> 00:07:29,418
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
132
00:07:29,418 --> 00:07:33,543
Κάνει πολλή ζέστη εδώ
κι αποβάλλω περισσότερο από το σύνηθες.
133
00:07:33,543 --> 00:07:35,793
Το έχω συνηθίσει. Έχω δύο γιους.
134
00:07:35,793 --> 00:07:39,168
Κι έχω κάνει πρακτική
στο Λόκχιντ στο Τμήμα Πυραύλων.
135
00:07:45,168 --> 00:07:49,084
Σίγουρα θα προτιμούσες να είσαι επάνω,
στην τελετή ζευγαρώματος.
136
00:07:49,084 --> 00:07:51,876
Αυτή η φάση έχει τελειώσει για μένα.
137
00:07:51,876 --> 00:07:54,793
Πλέον αντιστοιχούν
δύο γυναίκες σε κάθε άντρα.
138
00:07:54,793 --> 00:07:57,043
Αλλά με την προφανή σου ευφυΐα,
139
00:07:57,043 --> 00:07:59,709
δεν υπαγορεύεις το πώς θα γονιμοποιηθείς;
140
00:07:59,709 --> 00:08:03,918
Καλώς ήρθες στη Γη. Εδώ οι άντρες
φοβούνται τις έξυπνες γυναίκες.
141
00:08:03,918 --> 00:08:06,543
Μόλις σε βάλουν σε κουτάκι, δεν αλλάζει.
142
00:08:06,543 --> 00:08:08,751
Σε φοβούνται και σε βάζουν σε κουτί.
143
00:08:08,751 --> 00:08:10,043
Πώς να 'ναι;
144
00:08:13,876 --> 00:08:18,584
Πάντα αγαπούσα την επιστήμη.
Είχα ερωτευτεί τον Χάνιντιου από τα Μάπετ.
145
00:08:18,584 --> 00:08:21,084
Όταν τον γνώρισα, όμως, ήταν πολύ κακός.
146
00:08:21,084 --> 00:08:24,418
Φοβερό.
Το παθαίνουν κάθε μήνα οι γυναίκες;
147
00:08:24,418 --> 00:08:28,334
- Πόσες μέρες παίρνεις άδεια;
- Καμία, και δεν πρέπει να το λες.
148
00:08:29,251 --> 00:08:32,001
Η αγαπημένη μου ταινία
είναι η Μορφή του Νερού.
149
00:08:32,001 --> 00:08:35,084
Μια επιστήμονας ερωτεύεται...
150
00:08:35,084 --> 00:08:36,001
Τίποτα.
151
00:08:36,001 --> 00:08:38,126
Μια γυναίκα κι ένα τίποτα.
152
00:08:38,126 --> 00:08:40,126
Ακούγεται υπέροχο.
153
00:08:41,126 --> 00:08:44,834
Κύριε, πρέπει να συζητήσουμε
για τη χρηματική πολιτική.
154
00:08:44,834 --> 00:08:46,709
Όχι τώρα. Γεια σου.
155
00:08:46,709 --> 00:08:48,084
Είστε σίγουρος;
156
00:08:48,084 --> 00:08:52,168
Γιατί ήθελα να σας γνωρίσω
τον πλουσιότερο άνθρωπο του κόσμου.
157
00:08:52,168 --> 00:08:57,793
- Τον Άνθρωπο του Ενός Εκατομμυρίου;
- Αυτά δεν είναι πολλά λεφτά.
158
00:08:57,793 --> 00:08:59,918
Ούτε είναι παλιός παλαιστής.
159
00:08:59,918 --> 00:09:04,293
Εγώ είμαι, ο Τζόνι Ζάο,
ο νέος μεγάλος σου χορηγός.
160
00:09:04,293 --> 00:09:07,001
Πρώτη φορά βλέπω τόσα πολλά χρήματα.
161
00:09:07,001 --> 00:09:10,876
Μαζί με κάτι άλλους ληστέψαμε
το φορτηγό από την ταινία The Town.
162
00:09:10,876 --> 00:09:12,334
Αφήστε τη δουλειά.
163
00:09:12,334 --> 00:09:14,543
Και τις ταινίες του Μπεν Άφλεκ.
164
00:09:14,543 --> 00:09:16,709
Τι καλά που δεν θα υπάρξει άλλη!
165
00:09:16,709 --> 00:09:18,584
Λους, θα βρέξει λεφτά.
166
00:09:19,376 --> 00:09:22,084
- Γαμώτο.
- Δεν ήξερα ότι χρησιμοποιούμε λεφτά.
167
00:09:22,084 --> 00:09:25,084
Μην πάρεις τη λάμψη από ένα κέρμα.
168
00:09:25,084 --> 00:09:26,501
Βασικά, έχει δίκιο.
169
00:09:26,501 --> 00:09:28,334
- Κύριε!
- Έπεσε το βιβλίο.
170
00:09:28,834 --> 00:09:33,501
Ανακαλύψαμε ότι η οικονομία μας
είναι κυρίως ανταλλακτική.
171
00:09:33,501 --> 00:09:36,334
Έδειξα τα πόδια μου γι' αυτά τα πιτσάκια,
172
00:09:36,334 --> 00:09:39,168
κι όταν η πίτσα είναι μικρή,
τρως όποτε θες.
173
00:09:39,168 --> 00:09:40,668
Ήταν καλή συμφωνία.
174
00:09:40,668 --> 00:09:43,793
Πόδια, φιλιά, φιλιά σε πόδια,
είναι το νέο νόμισμα.
175
00:09:43,793 --> 00:09:49,001
Κύριε πρόεδρε, γι' αυτό πρέπει
να κάνετε δήλωση στήριξης του δολαρίου,
176
00:09:49,001 --> 00:09:53,459
αλλιώς η Ιαπωνία θα μας φάει ζωντανούς
αν δεν ήταν μια τρύπα στον ωκεανό.
177
00:09:53,459 --> 00:09:56,918
Δεν ξέρω, φίλε. Τι μου πρόσφεραν τα λεφτά;
178
00:09:56,918 --> 00:10:00,209
Ούτε να κλέψουμε
το καλώδιο της δορυφορικής δεν είχαμε.
179
00:10:00,209 --> 00:10:04,001
Μικρός, έκανα πως καταλάβαινα
όταν μιλούσαν για πλούσιους.
180
00:10:04,001 --> 00:10:06,834
- Ίσως καλύτερα χωρίς χρήματα.
- Καλύτερα;
181
00:10:06,834 --> 00:10:11,001
- Η Αμερική στηρίζεται στα λεφτά.
- Στα ντόνατς στηρίζεται.
182
00:10:11,001 --> 00:10:15,084
Μα χρειαζόμαστε εθνικό νόμισμα.
Έτσι ήταν πάντα.
183
00:10:15,668 --> 00:10:16,709
Σωστά, αρχηγέ;
184
00:10:17,376 --> 00:10:20,459
Οι ΗΠΑ δεν είχαν εθνικό νόμισμα
μέχρι τον Εμφύλιο.
185
00:10:20,459 --> 00:10:23,376
Προεδρικό διάταγμα. Τα λεφτά είναι χαζά.
186
00:10:23,376 --> 00:10:26,376
Κανείς δεν χρειάζεται λεφτά πλέον!
187
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
Τι είναι στο καρότσι;
188
00:10:31,168 --> 00:10:32,751
Δείγματα εξωγήινου ιστού.
189
00:10:32,751 --> 00:10:34,918
Ήξερες ότι ο Άξατραξ αλλάζει δέρμα;
190
00:10:34,918 --> 00:10:38,793
Σαν μοντέλο σε επίδειξη μόδας;
191
00:10:39,293 --> 00:10:41,126
Όχι, ΤΟΝΤ, δέρμα.
192
00:10:41,709 --> 00:10:43,959
{\an8}Αύξηση στα επίπεδα νορεπινεφρίνης.
193
00:10:43,959 --> 00:10:45,543
Γιατί αύξηση ορμόνης;
194
00:10:45,543 --> 00:10:48,293
Αυτό λες; Απλώς μιλούσα.
195
00:10:48,293 --> 00:10:50,001
Με κάποιον. Έναν άντρα.
196
00:10:50,001 --> 00:10:52,501
ΤΟΝΤ νόμιζε ότι άφησες τους άντρες.
197
00:10:52,501 --> 00:10:55,668
Αυτός δεν είναι άντρας.
Όχι με την κλασική έννοια.
198
00:10:55,668 --> 00:10:58,959
Μ' αρέσει να του μιλάω.
Δεν είναι το άλλο μου μισό.
199
00:10:58,959 --> 00:11:01,209
ΤΟΝΤ είχε άλλο μισό κάποτε;
200
00:11:08,334 --> 00:11:11,209
...αλλά ένας άντρας σαν τον Σάιμον
φαίνεται καλός...
201
00:11:11,959 --> 00:11:13,334
ΤΟΝΤ, ακούς τι λέω;
202
00:11:13,334 --> 00:11:15,584
Ναι. Άντρας.
203
00:11:15,584 --> 00:11:18,334
Ούτε εσύ δεν μου δίνεις σημασία.
204
00:11:18,334 --> 00:11:20,543
Άνθρωποι. Εννοώ, άντρες.
205
00:11:21,584 --> 00:11:23,834
ΤΟΝΤ ήταν άντρας;
206
00:11:24,334 --> 00:11:27,334
Άγρια μου τη δίνεις
Να αγιάσω δεν μ' αφήνεις
207
00:11:28,209 --> 00:11:31,043
Εδώ πέφτει το μπάσο. Χρειαζόμαστε ρεύμα.
208
00:11:31,043 --> 00:11:33,251
Κύριε Ζάο... Τζόνι, περίμενε.
209
00:11:33,251 --> 00:11:35,251
Είναι ένας μικρός λόξιγκας.
210
00:11:35,251 --> 00:11:38,459
"Είμαι ο Λαμάρ.
Έχω σχέδια. Είμαι ύπουλος".
211
00:11:38,459 --> 00:11:41,126
"Ξέχασα να δω αν τα λεφτά μετράνε ακόμα".
212
00:11:41,126 --> 00:11:42,209
"Είμαι ηλίθιος".
213
00:11:42,209 --> 00:11:43,543
Έτσι ακούγεσαι.
214
00:11:43,543 --> 00:11:45,334
Σε παρακαλώ, Τζόνι.
215
00:11:46,293 --> 00:11:47,293
Καίνε λεφτά;
216
00:11:48,584 --> 00:11:51,834
Να τι παθαίνω που δουλεύω με αντιπρόεδρο.
217
00:11:51,834 --> 00:11:55,418
Σαν να έχω πάλι τον Τσένεϊ.
Η πρόσβαση δεν έχει σημασία
218
00:11:55,418 --> 00:11:58,876
αν ο πρόεδρος
θέλει να ζωγραφίζει σκυλάκια.
219
00:11:58,876 --> 00:12:00,084
Θέλω ένα ποτό.
220
00:12:00,084 --> 00:12:02,043
Τι; Κάντε φασαρία
221
00:12:03,001 --> 00:12:07,084
{\an8}Θεούλη μου, με συγχωρείτε, κύριε Ρούστερ.
222
00:12:07,084 --> 00:12:09,459
{\an8}Είμαι πιο αδέξιος κι από παρθένο
223
00:12:09,459 --> 00:12:12,126
{\an8}που προσπαθεί
να το σκάσει από το παράθυρο.
224
00:12:17,001 --> 00:12:19,751
- Τοκ τοκ.
- Τι ευχάριστη έκπληξη!
225
00:12:19,751 --> 00:12:22,001
Πριν μιλούσα μόνο εγώ.
226
00:12:22,001 --> 00:12:24,584
Και θέλω να μάθω πολλά για σένα.
227
00:12:24,584 --> 00:12:25,626
Επιστημονικά.
228
00:12:25,626 --> 00:12:27,959
Τι ανήσυχο μυαλό!
229
00:12:27,959 --> 00:12:32,459
Στον Κάρντι-Μπι, ο εγκέφαλος μετράει
όσο ο πισινός για τους ανθρώπους.
230
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
Πες μου κι άλλα για τον πλανήτη σου.
231
00:12:35,293 --> 00:12:39,043
Μπορώ να σου πω,
αλλά ίσως μπορώ να σου δείξω.
232
00:12:39,043 --> 00:12:42,126
Το είδος μου μπορεί
να κάνει συγχώνευση μυαλών.
233
00:12:42,126 --> 00:12:46,376
Συμβαίνει μόνο αν υπάρχει συναισθηματική
σύνδεση ανάμεσα στα δύο μέλη,
234
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
μαζί με έντονη οπτική επαφή διαρκείας.
235
00:12:49,668 --> 00:12:50,918
Όλα για την επιστήμη.
236
00:13:06,001 --> 00:13:09,751
Θα σου δείξω τον κόσμο μου
237
00:13:09,751 --> 00:13:13,459
Πάνω σε αυτό το σκάφος
Που καίει κάρβουνο
238
00:13:13,459 --> 00:13:15,626
Πες μου, κυρία καθηγήτρια
239
00:13:15,626 --> 00:13:20,334
Είναι παράξενο να βλέπεις
Τα βουνά μας να μεταλλάσσονται;
240
00:13:20,918 --> 00:13:24,543
Ο άνθρακας είναι το καύσιμο για όλα
241
00:13:24,543 --> 00:13:28,001
Τα δέντρα μας θα προσπαθήσουν να σε φάνε
242
00:13:28,001 --> 00:13:30,626
Τεράστιοι εργάτες γυμνοσάλιαγκες
243
00:13:30,626 --> 00:13:34,459
Τα ούρα μας είναι μπλε
Αυτό δεν μπορεί να μεταφραστεί
244
00:13:34,459 --> 00:13:38,959
Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι
245
00:13:38,959 --> 00:13:41,918
Τα πουλιά σας έχουν εκατομμύρια μάτια
246
00:13:41,918 --> 00:13:46,626
Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι
247
00:13:46,626 --> 00:13:49,501
Φοράτε κι εσείς τζιν σορτσάκια
248
00:13:49,501 --> 00:13:53,501
Θα σε πάω κάποτε
249
00:13:53,501 --> 00:13:57,043
Θα βρούμε τρόπο
250
00:13:57,043 --> 00:14:00,668
Να βρούμε άνθρακα για το σκάφος μου
251
00:14:00,668 --> 00:14:03,626
- Θα αγαπήσεις τον κόσμο μου
- Αγαπώ τον κόσμο σου
252
00:14:03,626 --> 00:14:08,084
Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι
253
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Θα τα δούμε όλα
254
00:14:09,334 --> 00:14:11,043
Είναι πάντα φθινόπωρο
255
00:14:11,043 --> 00:14:18,126
Στον Κάρντι-Μπι
256
00:14:23,751 --> 00:14:25,959
Όχι, δεν μπορούμε.
257
00:14:26,543 --> 00:14:28,209
Άξατραξ, πες κάτι.
258
00:14:31,334 --> 00:14:34,709
Να πάρει! Ο Μπάνσεν Χάνιντιου είχε δίκιο.
259
00:14:36,293 --> 00:14:38,418
Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
260
00:14:38,418 --> 00:14:40,459
Λέμε σαρκαστικά ευχαριστώ;
261
00:14:40,459 --> 00:14:42,543
Ευχαριστώ που μας διακόπτεις.
262
00:14:42,543 --> 00:14:45,709
Κατέστρεψες τα σχέδιά μου.
263
00:14:46,209 --> 00:14:47,293
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΡΟΥΣΤΕΡ
264
00:14:47,293 --> 00:14:50,584
Λυπάμαι, κύριε πρόεδρε, κυρία Ρούστερ.
265
00:14:51,709 --> 00:14:53,001
Είναι ο μπάτλερ.
266
00:14:54,501 --> 00:14:57,626
Ο πολυέλαιος αποκαταστάθηκε
από τον Τζέιμς Μπιουκάναν
267
00:14:57,626 --> 00:15:02,251
- και τον Γουίλιαμ Ρούφους ΝτεΒέιν Κινγκ.
- Όχι, ο καθηγητής Σπασίκλας
268
00:15:02,251 --> 00:15:04,876
φοβάται ότι το πάρτι παραείναι απίθανο;
269
00:15:08,501 --> 00:15:09,793
Τα πήρε στο κρανίο.
270
00:15:09,793 --> 00:15:11,293
Έχεις πολλή πλάκα.
271
00:15:11,293 --> 00:15:14,168
Θα ήθελες να δεις το Δωμάτιο Καταστάσεων;
272
00:15:14,168 --> 00:15:17,376
Μήπως το κάνουμε
Δωμάτιο Ενήλικων Καταστάσεων;
273
00:15:17,376 --> 00:15:20,168
Δεν είσαι παντρεμένος με τη Λούσι;
274
00:15:20,168 --> 00:15:22,918
Η Πρώτη Κυρία δεν έχει πρόβλημα.
275
00:15:22,918 --> 00:15:25,043
Ραπ, ραπ, ραπ
276
00:15:25,043 --> 00:15:29,334
Κρυώνω τόσο
που θα μου ακρωτηριάσουν τα δάχτυλα. Πάμε.
277
00:15:29,334 --> 00:15:32,209
Κάνω ρίμες με χιπ χοπ
Όπως τα άλογα κάνουν κλοπ κλοπ
278
00:15:32,209 --> 00:15:35,043
Σε Νιουμάρκετ, Εντρί,
Τσέλτενχαμ και Άσκοτ
279
00:15:35,043 --> 00:15:36,668
Τι;
280
00:15:39,168 --> 00:15:42,918
Παιδιά, καινούργιος χορός!
Κάντε την Πρώτη Κυρία.
281
00:15:42,918 --> 00:15:44,584
Ναι, κάντε Εμένα!
282
00:15:46,668 --> 00:15:48,668
{\an8}Ο ΛΙΝΚΟΛΝ ΜΟΙΡΑΖΕΙ ΛΕΦΤΑ, 1863
283
00:15:48,668 --> 00:15:53,293
Κύριε Ζάο... Τζόνι,
κι αν ο πρόεδρος εξουδετερωνόταν,
284
00:15:53,293 --> 00:15:58,418
και γινόμουν εγώ πρόεδρος αυτών των ΗΠΑ;
285
00:16:02,668 --> 00:16:03,793
Έλα, Σάιμον.
286
00:16:03,793 --> 00:16:05,751
Όχι ανάποδα χαμόγελα απόψε,
287
00:16:05,751 --> 00:16:08,668
εκτός αν έκαναν σε εσένα
πειράματα οι εξωγήινοι.
288
00:16:09,293 --> 00:16:11,334
Σε ακούω!
289
00:16:11,334 --> 00:16:13,126
Έχω θυμώσει πολύ με τον Μάτι.
290
00:16:13,126 --> 00:16:14,918
Μου 'ρχεται να πάρω μια πέτρα
291
00:16:14,918 --> 00:16:17,376
και να τη γυαλίσω μέχρι να γίνει όμορφη.
292
00:16:18,168 --> 00:16:21,001
- Ίσως τα 'χω με εμένα.
- Που πήρες το καπέλο;
293
00:16:21,001 --> 00:16:22,501
Κάνω πάντα το ίδιο.
294
00:16:22,501 --> 00:16:25,376
Αφήνω τύπους σαν τον Μάτι
να με εκμεταλλεύονται.
295
00:16:25,376 --> 00:16:27,959
Αν με χρειάζονται,
λένε "Είσαι κι ο πρώτος".
296
00:16:27,959 --> 00:16:31,793
Αλλά όταν έρθουν άλλοι,
δεν είμαι τίποτα για εκείνους.
297
00:16:31,793 --> 00:16:33,084
Μόνο περίγελος!
298
00:16:33,084 --> 00:16:36,751
Ο Σανταγιάνα είπε "Αν δεν ξέρουμε
ιστορία, την επαναλαμβάνουμε".
299
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
Αλλά εγώ γνωρίζω ιστορία,
300
00:16:38,501 --> 00:16:41,793
κι όμως, κάνω τα ίδια λάθη.
301
00:16:41,793 --> 00:16:45,418
Λατρεύω τον Σαντάνα,
ιδίως αυτά που έκανε με τον Ρομπ Τόμας.
302
00:16:45,418 --> 00:16:47,626
Κάποιος είναι πιο κουλ τελικά.
303
00:16:50,084 --> 00:16:53,918
Η Μορφή του Νερού
εξιδανικεύει τον έρωτα με ένα πλάσμα.
304
00:16:53,918 --> 00:16:58,084
- Ευχαριστώ, Χόλιγουντ.
- Έρωτας. ΤΟΝΤ κάποτε ήξερε τι είναι.
305
00:16:59,293 --> 00:17:01,251
ΛΑΤΡΕΜΕΝΗ ΚΟΡΗ, ΑΔΕΡΦΗ ΚΑΙ ΣΥΖΥΓΟΣ
306
00:17:01,251 --> 00:17:03,084
Γη καλεί ΤΟΝΤ!
307
00:17:03,084 --> 00:17:06,418
Ακούω τα προβλήματα των άλλων,
308
00:17:06,418 --> 00:17:09,084
αλλά κανείς δεν ακούει!
309
00:17:09,668 --> 00:17:13,084
Άκουσα τον Άξατραξ.
Άκουσα όλο το τραγούδι.
310
00:17:13,084 --> 00:17:16,959
- Υπήρχε τραγούδι; Πότε;
- Νομίζω ότι ξέρω πού πάει.
311
00:17:16,959 --> 00:17:20,043
Περιστέρι που πάτησα κατά λάθος;
Πατημένο περιστέρι;
312
00:17:20,043 --> 00:17:22,834
Τέλειο πάρτι.
Δεν έχω σκεφτεί ούτε μία φορά
313
00:17:22,834 --> 00:17:25,376
τον άντρα μου που καταπλακώθηκε.
314
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
Ποιος άντρας;
315
00:17:31,834 --> 00:17:34,793
Ο πρόεδρός μας είναι ατακτούλης.
316
00:17:34,793 --> 00:17:37,251
Τώρα είναι στο Κόκκινο Δωμάτιο
317
00:17:37,251 --> 00:17:40,293
με μια ψηφοφόρο
που δεν είναι η Πρώτη Κυρία.
318
00:17:40,293 --> 00:17:44,543
Οι γλώσσες τους είναι σαν δύο στρείδια
σε μια κατσαρόλα με Φρόγκμορ.
319
00:17:44,543 --> 00:17:46,626
Μακάρι να ήταν πιο διακριτικός.
320
00:17:46,626 --> 00:17:51,543
Αν λέει αλήθεια το σορτσάκι της νεαρής,
είναι ιδιοκτησία κάποιου Ρούστερ.
321
00:17:53,293 --> 00:17:54,126
Κλοτσιά!
322
00:17:54,709 --> 00:17:56,959
Φίλε, είμαι απασχολημένος...
323
00:17:57,959 --> 00:18:00,209
Εσύ κι εγώ πάμε τώρα έξω!
324
00:18:00,209 --> 00:18:01,709
Σκότωσέ τον, Ρούστερ.
325
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
- Πηγαίνεις κάπου;
- Καλώς την.
326
00:18:10,501 --> 00:18:14,376
Μετά την ένωσή μας,
αναρωτιόμουν πού είναι η Φάρα. Και...
327
00:18:14,876 --> 00:18:16,043
Πώς με βρήκες;
328
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
Ήξερα ότι θες άνθρακα για το σκάφος σου.
329
00:18:18,751 --> 00:18:20,543
Ηλίθιο, αποκαλυπτκό τραγούδι.
330
00:18:20,543 --> 00:18:23,751
Και χάρη σε μια απαίσια εκδρομή
με τα παιδιά μου,
331
00:18:23,751 --> 00:18:28,543
ήξερα ότι μόνο το Εργοστάσιο Κάπιτολ
έχει σε ακτίνα 160 χλμ.
332
00:18:28,543 --> 00:18:33,251
Σε ακολούθησα στο μόνο μέσο
που έχεις να διαφύγεις.
333
00:18:34,334 --> 00:18:36,626
Είσαι αξιοθαύμαστο πλάσμα.
334
00:18:37,209 --> 00:18:42,043
Θες να έρθεις μαζί μου; Δεν έχεις λόγο
να με εμπιστευτείς, αλλά η σύνδεσή μας...
335
00:18:42,043 --> 00:18:44,501
- Δεν έχει σημασία.
- Μόνο αυτό έχει.
336
00:18:44,501 --> 00:18:46,584
Μπορώ να σε πάρω μακριά, Φάρα.
337
00:18:46,584 --> 00:18:49,584
Μπορώ να σε πάω στον Κάρντι-Μπι.
338
00:18:50,418 --> 00:18:51,918
Άσε με να τον ξαναδώ.
339
00:18:55,459 --> 00:18:57,376
Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι
340
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Τα βουνά είναι τετράγωνα
341
00:18:58,918 --> 00:19:00,918
Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι
342
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Είναι καλυμμένα με μαλλιά
343
00:19:02,709 --> 00:19:04,543
Κι αν έρθεις μαζί μου...
344
00:19:04,543 --> 00:19:05,834
ΤΟΝΤ, τώρα!
345
00:19:07,293 --> 00:19:08,293
Έξυπνο κορίτσι.
346
00:19:08,293 --> 00:19:10,834
Θα μου έσπαγες το κεφάλι με μια πέτρα;
347
00:19:10,834 --> 00:19:12,084
Τι; Όχι.
348
00:19:12,084 --> 00:19:15,584
Οι πέτρες είναι λιχουδιά στον πλανήτη μου.
349
00:19:19,834 --> 00:19:22,501
Είναι πολύ καλές εδώ.
Χάρη στο νερό μάλλον.
350
00:19:25,376 --> 00:19:27,168
Βοήθησέ με. Θα με σκοτώσει.
351
00:19:28,501 --> 00:19:30,459
- Μην παλέψεις μαζί του.
- Πρέπει.
352
00:19:30,459 --> 00:19:32,626
Αν δεν παλέψω, θα είμαι σαν εσένα.
353
00:19:32,626 --> 00:19:35,126
Έχεις δει πώς είσαι; Ένα μάτσο χάλια.
354
00:19:35,126 --> 00:19:36,834
Όχι, αυτό ήταν.
355
00:19:36,834 --> 00:19:40,126
Δεν ξανασώζω κουλ τύπους
που μου φέρονται σαν σκουπίδι.
356
00:19:40,126 --> 00:19:41,209
Σε παρακαλώ.
357
00:19:41,209 --> 00:19:44,876
Σε αυτό το πάρτι κανονικά
δεν θα έτρωγα βρομόξυλο.
358
00:19:44,876 --> 00:19:46,626
Μα τι λες;
359
00:19:46,626 --> 00:19:48,918
Φίλε, ποτέ δεν ήμουν κουλ.
360
00:19:48,918 --> 00:19:51,251
Πήγαινα ακάλεστος στα πάρτι,
361
00:19:51,251 --> 00:19:54,251
γινόμουν λιώμα και με πέταγαν στο ποτάμι.
362
00:19:54,251 --> 00:19:55,834
Αυτό το πάρτι έγινε...
363
00:19:55,834 --> 00:19:58,959
Πού πάνε όλοι;
Μόλις πάτησα άλλο ένα περιστέρι.
364
00:19:59,751 --> 00:20:01,459
Θέλω να αλλάξει αυτό, Σάιμον.
365
00:20:01,459 --> 00:20:07,043
Δεν μπορώ να βγω έξω
και να ταπεινωθώ μπροστά σε όλη τη χώρα.
366
00:20:09,418 --> 00:20:13,251
Αν σε βοηθήσω, δεν θα γίνει
ό,τι και με τους άλλους προέδρους.
367
00:20:13,251 --> 00:20:14,959
Να σπάσουμε τον κύκλο,
368
00:20:14,959 --> 00:20:19,668
ώστε να μην αποσπάσεις την προσοχή όλων
με έναν αχρείαστο πόλεμο...
369
00:20:19,668 --> 00:20:23,001
Ναι, πόλεμος! Υπέροχη ιδέα!
370
00:20:23,001 --> 00:20:24,543
Με ποιον όμως;
371
00:20:24,543 --> 00:20:26,668
Σκατ, σκατ, σκράπιτι φλαπ
372
00:20:26,668 --> 00:20:28,543
Ακούτε ένα καλό σκατ ραπ
373
00:20:28,543 --> 00:20:31,959
Ο παλιός μας εχθρός, οι μισητοί Βρετανοί.
374
00:20:31,959 --> 00:20:36,001
Αυτό ήταν πολύ παλιά.
Πολέμησαν μαζί μας στους δύο Παγκόσμιους.
375
00:20:36,001 --> 00:20:39,126
Ακριβώς, πολέμησαν μαζί μας. Το ίδιο λέμε.
376
00:20:39,126 --> 00:20:40,084
Στρατηγέ;
377
00:20:40,084 --> 00:20:41,668
Τι; Έχω ξαναπιεί μπίρα.
378
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
Θέλω να ρίξεις πύραυλο
στη Βρετανική Πρεσβεία.
379
00:20:44,584 --> 00:20:45,668
Έχουμε πόλεμο.
380
00:20:51,626 --> 00:20:55,543
- Συγγνώμη που σε εκμεταλλεύτηκα.
- Λυπάμαι που έφαγες την πέτρα.
381
00:20:55,543 --> 00:20:57,084
- Δεν λυπάσαι.
- Όντως.
382
00:20:57,084 --> 00:20:59,043
Ήμουν απελπισμένος.
383
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Κλειδωμένος μέσα στον κύβο ολομόναχος.
384
00:21:01,709 --> 00:21:05,084
Και τώρα που το ΤΟΝΤ-209
κατέστρεψε το σκάφος μου...
385
00:21:05,084 --> 00:21:07,709
Πέθανε.
386
00:21:09,543 --> 00:21:10,751
Έχω κολλήσει εδώ.
387
00:21:10,751 --> 00:21:13,668
Πρέπει να με βάλεις πάλι
σε εκείνο το ζεστό κελί;
388
00:21:13,668 --> 00:21:15,584
Η αλλαγή δέρματος πονάει.
389
00:21:15,584 --> 00:21:19,334
- Ξέρεις τι πονάει; Ο κολπικός τοκετός.
- Από εκεί βγαίνει;
390
00:21:19,334 --> 00:21:22,168
- Πάλεψε!
- Τι στο καλό συμβαίνει;
391
00:21:22,168 --> 00:21:27,126
Τώρα θα σου δείξω τι θα πει
πρόεδρος με κότσια, φίλε.
392
00:21:27,126 --> 00:21:31,834
Εκτός αν συμβεί κάτι
που θα τραβήξει την προσοχή όλων. Τώρα!
393
00:21:33,293 --> 00:21:35,709
Φίλε, έχει πολλά κουμπιά.
394
00:21:35,709 --> 00:21:37,251
Ποιος θέλει να ποντάρει;
395
00:21:37,251 --> 00:21:39,334
Πενήντα φιλιά στον πρόεδρο.
396
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Τέλος πάντων. Είναι χαζό αυτό.
397
00:21:41,543 --> 00:21:45,251
Δεν είναι πάρτι
αν δεν γίνει καβγάς για ένα κορίτσι, έτσι;
398
00:21:45,251 --> 00:21:49,251
Το αγόρι μου έστειλε κάποιον
που μου την έπεφτε στο νοσοκομείο.
399
00:21:49,251 --> 00:21:50,626
Ήταν ο μπαμπάς του.
400
00:21:50,626 --> 00:21:52,918
Εγώ πήγα στον χορό με τη γιαγιά μου.
401
00:21:57,668 --> 00:21:58,501
Γαμώτο.
402
00:21:58,501 --> 00:22:01,626
Στρατηγέ, βιάσου.
Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου.
403
00:22:02,459 --> 00:22:06,376
Θα ξεκινήσει πόλεμο με τη Βρετανία
για να μην παλέψει με αυτόν,
404
00:22:06,376 --> 00:22:09,376
γιατί τίποτα δεν αλλάζει.
405
00:22:10,376 --> 00:22:15,043
Ετοιμαστείτε για καβγά,
κάποιος είναι σκέτη απάτη.
406
00:22:15,043 --> 00:22:18,126
Κύριε πρόεδρε, χρειάζεστε βοήθεια;
407
00:22:18,126 --> 00:22:20,626
Μπα. Αυτός εδώ είναι τελειωμένος.
408
00:22:20,626 --> 00:22:24,084
Δεν μπορώ να 'μαι τόσο κοντά
σε αυτήν την πηγή θερμότητας.
409
00:22:24,084 --> 00:22:27,126
Θα αλλάξει δέρμα το καημενούλι;
Πες ένα τραγούδι.
410
00:22:27,126 --> 00:22:30,084
Κύριε, έχετε υψηλά επίπεδα νορεπινεφρίνης.
411
00:22:30,084 --> 00:22:32,084
Ερωτευτήκατε κι εσείς εξωγήινο;
412
00:22:32,084 --> 00:22:33,251
Σκάσε, ΤΟΝΤ!
413
00:22:33,251 --> 00:22:36,334
Τέρμα τα λόγια. Θα το κάνουμε ή όχι;
414
00:22:50,418 --> 00:22:52,834
Ο εξωγήινος επινοεί έναν νέο χορό!
415
00:22:52,834 --> 00:22:55,334
Κάντε όλοι τον Εξωγήινο!
416
00:22:58,501 --> 00:23:01,668
- Όχι! Μη φεύγετε!
- Γιατί το κάνει αυτό;
417
00:23:05,084 --> 00:23:07,626
Το έβαλε στα πόδια!
418
00:23:08,126 --> 00:23:09,876
Να πάρει, τώρα το σκέφτηκα!
419
00:23:11,043 --> 00:23:13,418
Μην κοιτάς! Είναι προσωπική στιγμή!
420
00:23:17,334 --> 00:23:19,001
Από εκεί βγαίνει;
421
00:23:19,584 --> 00:23:20,543
Χάλια.
422
00:23:21,376 --> 00:23:23,126
{\an8}ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ ΗΠΑ
423
00:23:23,126 --> 00:23:24,334
Το πέτυχα!
424
00:23:26,001 --> 00:23:28,043
Ο χειρότερος πόλεμος που έγινε ποτέ.
425
00:23:33,626 --> 00:23:35,751
Αυτό ήταν εύκολο.
426
00:23:35,751 --> 00:23:39,751
Ίσως πρέπει να βγάλουμε τον Άξατραξ
από το υπόγειο,
427
00:23:39,751 --> 00:23:42,126
για να μην έχουμε συνέχεια τα ίδια.
428
00:23:42,126 --> 00:23:43,418
Δεν θα το σκάσει;
429
00:23:43,418 --> 00:23:48,043
Ένα πλάσμα της νοημοσύνης του
ξέρει ότι δεν υπάρχει διαφυγή.
430
00:23:48,043 --> 00:23:50,209
Το χειρότερο πάρτι.
431
00:23:50,209 --> 00:23:54,668
Και να σκεφτείς ότι έχω πάει σε γάμο
όπου η νύφη καβαλίκευε μια τίγρη.
432
00:23:54,668 --> 00:23:58,084
Θυμάσαι που κάναμε όλοι τον Εξωγήινο;
Είχε πλάκα.
433
00:23:58,084 --> 00:24:02,793
Έλα τώρα, ο Άξατραξ ξεσήκωσε
τον χορό από τον Γόη των 1.000 Δολαρίων.
434
00:24:02,793 --> 00:24:06,001
Τελειώσαμε, Λαμάρ. Θα πάω στο Σάουθ Μπιτς,
435
00:24:06,001 --> 00:24:08,251
μόνο που είναι ένας λάκκος πλέον,
436
00:24:08,251 --> 00:24:10,501
κι αυτό είναι αναβάθμιση.
437
00:24:11,584 --> 00:24:17,376
Κύριε πρόεδρε, η οικονομική σας πολιτική
είναι σκέτη παράνοια.
438
00:24:17,376 --> 00:24:20,918
Παρόλ' αυτά, εντυπωσιάστηκα
με το πώς χειριστήκατε
439
00:24:20,918 --> 00:24:22,959
την κατάσταση με τον Ρούστερ.
440
00:24:22,959 --> 00:24:25,126
Πόλεμος κατά της Αγγλίας.
441
00:24:25,126 --> 00:24:28,209
Έπρεπε να παλέψω μαζί του.
Είδες πόσο με φοβόταν;
442
00:24:28,209 --> 00:24:30,459
Σιγά τον βαρύμαγκα.
443
00:24:30,459 --> 00:24:31,668
Σωστά;
444
00:24:31,668 --> 00:24:34,001
Κοτούλα σκέτη, ήθελα να πω.
445
00:24:34,001 --> 00:24:35,418
Πολύ σωστά, κύριε.
446
00:24:35,418 --> 00:24:37,959
Ίσως σε κάνουμε πρόεδρο τελικά.
447
00:24:37,959 --> 00:24:42,001
Μόνο εγώ καταλαβαίνω τη σημασία
αυτού που συνέβη εδώ;
448
00:24:42,001 --> 00:24:45,418
Είδαμε έναν πρόεδρο των ΗΠΑ
να λύνει ένα πρόβλημα
449
00:24:45,418 --> 00:24:49,459
με τρόπο που σίγουρα δεν έχει ξανασυμβεί.
450
00:24:49,459 --> 00:24:50,376
Που σημαίνει...
451
00:24:50,376 --> 00:24:52,876
Το κάναμε διαφορετικά.
452
00:24:52,876 --> 00:24:54,126
ΗΠΑ.
453
00:24:54,126 --> 00:24:56,293
Εντάξει, βήμα βήμα.
454
00:24:56,293 --> 00:24:59,918
Τι; Όχι, δεν είναι καλό αυτό.
Το πάρτι μου ήταν χάλια.
455
00:24:59,918 --> 00:25:02,293
Και έχει ξανασυμβεί αυτό;
456
00:25:02,293 --> 00:25:04,084
Όχι.
457
00:25:04,084 --> 00:25:07,293
Να για να μάθεις, ιστορία.
Δεν θα επαναληφθείς.
458
00:25:10,001 --> 00:25:11,959
Παιδιά, υπήρχε κι άλλος ένας.
459
00:25:11,959 --> 00:25:15,001
Ξέχασα ότι το φεγγάρι είχε χαλάσει.
460
00:25:15,001 --> 00:25:16,668
Ευχαριστώ πολύ, Άξατραξ.
461
00:25:16,668 --> 00:25:18,418
Εγώ το έκανα αυτό;
462
00:25:19,584 --> 00:25:20,543
Έρκελ!
463
00:25:21,209 --> 00:25:22,709
Γιατί με κοροϊδεύετε;
464
00:25:22,709 --> 00:25:25,418
Η αλλαγή
τεντώνει τις φωνητικές μου χορδές.
465
00:25:27,584 --> 00:25:29,251
- Ναι, καλά.
- Ξενέρωτε.
466
00:25:30,334 --> 00:25:31,876
Καλά δεν περνάμε;
467
00:25:31,876 --> 00:25:35,543
Θα σου δείξω τον κόσμο μου
468
00:25:35,543 --> 00:25:39,251
Πάνω σε αυτό το σκάφος που καίει κάρβουνο
469
00:25:39,251 --> 00:25:41,376
Πες μου, κυρία καθηγήτρια
470
00:25:41,376 --> 00:25:46,876
Είναι περίεργο να βλέπεις
Τα βουνά μας να μεταλλάσσονται;
471
00:25:46,876 --> 00:25:50,209
Ο άνθρακας είναι το καύσιμο για όλα
472
00:25:50,209 --> 00:25:53,876
Τα δέντρα μας θα προσπαθήσουν να σε φάνε
473
00:25:53,876 --> 00:25:56,501
Τεράστιοι γυμνοσάλιαγκες εργάτες
474
00:25:56,501 --> 00:26:00,251
Τα ούρα μας είναι μπλε
Αυτό είναι δύσκολο να μεταφραστεί
475
00:26:00,251 --> 00:26:04,876
Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι
476
00:26:04,876 --> 00:26:07,876
Τα πουλιά σας έχουν εκατομμύρια μάτια
477
00:26:07,876 --> 00:26:11,876
Τσακ-Ακ-Ακ-Σκρι
478
00:26:12,459 --> 00:26:15,876
Φοράτε κι εσείς τζιν σορτσάκια
479
00:26:15,876 --> 00:26:18,876
Θα σε πάω κάποτε
480
00:26:19,459 --> 00:26:22,876
Θα βρούμε τρόπο
481
00:26:22,876 --> 00:26:26,876
{\an8}Να βρω άνθρακα για το σκάφος μου
482
00:26:26,876 --> 00:26:30,876
{\an8}- Θα αγαπήσεις τον κόσμο μου
- Αγαπώ τον κόσμο σου
483
00:26:30,876 --> 00:26:32,876
Υποτιτλισμός: Ευαγγελία Ονταμπασίδου