1 00:00:11,334 --> 00:00:12,501 Gracias por venir. 2 00:00:13,751 --> 00:00:14,834 Un momentito. 3 00:00:17,209 --> 00:00:21,918 Obviamente, mi administración lo está petando que te cagas. 4 00:00:21,918 --> 00:00:26,001 Hemos repartido zumo de ballena gracias a la primera dama Lucy. 5 00:00:26,001 --> 00:00:28,084 Las ballenas son las linternas del mar. 6 00:00:28,876 --> 00:00:32,668 Además, nuestro ejército sigue despejando las calles 7 00:00:32,668 --> 00:00:37,084 y eliminando Bonaqua de forma segura. 8 00:00:37,084 --> 00:00:39,001 Y hemos hecho un censo. 9 00:00:39,001 --> 00:00:42,584 La nación os lo agradece, Gafotas y Gorrito. 10 00:00:42,584 --> 00:00:47,376 Quedan 1132 personas en la Tierra. 11 00:00:47,376 --> 00:00:50,876 Y, ojito: tocan dos pibas por cada tío. 12 00:00:50,876 --> 00:00:53,209 Estadísticamente hablando, y eso. 13 00:00:53,209 --> 00:00:55,376 Espero que te divirtieras con esas. 14 00:00:55,376 --> 00:00:57,001 Lástima, porque no. 15 00:00:57,001 --> 00:00:58,709 Me hicieron bailar por mi sombrero. 16 00:00:58,709 --> 00:01:02,001 Mi administración ya está usando estas cosas 17 00:01:02,001 --> 00:01:03,709 para serviros mejor. 18 00:01:03,709 --> 00:01:06,918 Por eso luego hay una fiesta en la Casa Blanca 19 00:01:06,918 --> 00:01:09,168 y las chicas beben gratis. 20 00:01:09,168 --> 00:01:11,084 No hay más preguntas. Gracias. 21 00:01:11,084 --> 00:01:12,459 ¡Qué notición! 22 00:01:12,459 --> 00:01:14,501 ¡Gente, novedades! 23 00:01:14,501 --> 00:01:17,209 ¡Van a hacer una fiesta en la Casa Blanca! 24 00:01:17,209 --> 00:01:19,126 ¡Había una pancarta y todo! 25 00:01:19,126 --> 00:01:20,793 ¡Hay una fiesta! 26 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 {\an8}¿Eres Cartwright LaMarr o se ha fundido Jane Lynch? 27 00:01:41,876 --> 00:01:46,209 {\an8}Ni los alienígenas le han quitado su pícaro ingenio, señor Zhao. 28 00:01:46,209 --> 00:01:49,959 {\an8}Pero Jane Lynch sí que se derritió en antena. 29 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 Vaya, qué mierda. 30 00:01:52,334 --> 00:01:53,543 Empuja, Coleman. 31 00:01:54,376 --> 00:01:57,459 Bueno, me muero por irme de cena y copas, C. L., 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,751 dime que Las Vegas ha sobrevivido. 33 00:01:59,751 --> 00:02:02,876 Las Vegas voló por los aires con el resto del mundo. 34 00:02:02,876 --> 00:02:05,084 Que lo que allí pasó, allí se quede. 35 00:02:05,084 --> 00:02:07,418 Pero nuestra ciudad tiene ocio 36 00:02:07,418 --> 00:02:09,626 digno de alguien de su importancia. 37 00:02:09,626 --> 00:02:11,709 Por la prematura explosión 38 00:02:11,709 --> 00:02:13,709 de Bezos y el Tío Gilito, 39 00:02:13,709 --> 00:02:16,126 ahora usted es el más rico del mundo. 40 00:02:17,084 --> 00:02:18,209 ¿Lo habéis oído? 41 00:02:18,209 --> 00:02:22,709 Estabais intentando envenenar al hombre más rico del mundo. 42 00:02:22,709 --> 00:02:24,709 Haré que traigan mi coche. 43 00:02:24,709 --> 00:02:28,043 ¡Jasper, Banjo, Willy, Myrna, Alce, 44 00:02:28,043 --> 00:02:31,168 Rayo, Buckley, Reggie, Flecha, Tapón, 45 00:02:31,168 --> 00:02:34,709 Canapé, Caimán, Granuja, Nevado, Dexter y Bala, venga! 46 00:02:38,584 --> 00:02:39,918 ¡Yija! 47 00:02:39,918 --> 00:02:40,959 Venga. 48 00:02:45,209 --> 00:02:49,793 General, quiero que requise toda la priva que haya en la ciudad. 49 00:02:49,793 --> 00:02:50,918 Tengo carné válido. 50 00:02:50,918 --> 00:02:54,668 Pero ¿quién se lo pediría a uno de 53 años de la calle Calvert? 51 00:02:54,668 --> 00:02:56,459 Ya, ¿qué sentido tendría? 52 00:02:56,459 --> 00:02:59,543 TOD, trae las salsas no perecederas que encuentres. 53 00:02:59,543 --> 00:03:01,376 Hazlo como sea. 54 00:03:01,376 --> 00:03:03,459 Modo Berserker activado. 55 00:03:04,376 --> 00:03:06,084 Una fiesta es una gran idea. 56 00:03:06,084 --> 00:03:09,251 La gente merece desmelenarse, quizá besar a alguien, 57 00:03:09,251 --> 00:03:13,626 inventar un baile ridículo que acaban copiando y llamando El Lucy. 58 00:03:13,626 --> 00:03:16,043 Una vez me invitaron a una fiesta. Por una apuesta. 59 00:03:16,043 --> 00:03:18,501 Solo quiero una noche sin que nada pete, 60 00:03:18,501 --> 00:03:20,834 se convierta en pringue ni pase eso. 61 00:03:20,834 --> 00:03:22,793 ¡Otra vez no! 62 00:03:22,793 --> 00:03:24,209 Nadie quiere aguafiestas. 63 00:03:24,209 --> 00:03:26,293 ¿Quién ha rajado? Debí callarme. 64 00:03:26,293 --> 00:03:28,876 Pero ¿no deberíamos optimizar los recursos? 65 00:03:28,876 --> 00:03:31,751 - Aún hay cadáveres alienígenas. - Me aburro. 66 00:03:31,751 --> 00:03:34,793 Serán los gases que contienen, pero de noche gritan. 67 00:03:37,043 --> 00:03:37,918 ¡Silencio! 68 00:03:37,918 --> 00:03:40,668 Eso, grítales, que es muy útil. 69 00:03:41,293 --> 00:03:42,501 Necesito una fiesta. 70 00:03:42,501 --> 00:03:45,251 Como todos los presidentes al asumir el cargo. 71 00:03:45,251 --> 00:03:46,668 Dilo, que tú sabes. 72 00:03:46,668 --> 00:03:50,334 Andrew Jackson sirvió whisky para todos en la Casa Blanca. 73 00:03:50,334 --> 00:03:52,001 Pero destrozaron el lugar, 74 00:03:52,001 --> 00:03:55,168 mejor aprender de los errores del pasado... 75 00:03:55,168 --> 00:03:56,584 Tú lo has dicho. 76 00:03:56,584 --> 00:03:59,251 Debe ser mejor que la de Hugh Jackman. 77 00:03:59,251 --> 00:04:02,376 Braun, tengo un encargo de ciencia muy importante. 78 00:04:02,376 --> 00:04:05,584 Si es ponerle gafas de sol a la luna, estoy en ello. 79 00:04:05,584 --> 00:04:08,126 Necesito que limpies el cubo de Axatrax. 80 00:04:08,126 --> 00:04:09,793 Huele a culo. 81 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 No quiero que poten en la fiesta. 82 00:04:12,209 --> 00:04:14,668 Si no es por motivos festivos. 83 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 Haz bien la ciencia con la porquería. 84 00:04:19,543 --> 00:04:23,251 Me alegra que te parezca bien que la gente se líe en la fiesta, 85 00:04:23,251 --> 00:04:27,001 porque pienso hacerlo mucho y espero que no te dé celos. 86 00:04:27,001 --> 00:04:28,251 No, es el trato. 87 00:04:28,251 --> 00:04:31,126 Solo quiero que todos se diviertan, incluido tú. 88 00:04:31,126 --> 00:04:34,001 Genial, si tú estás tranquila, yo, ni te cuento. 89 00:04:34,001 --> 00:04:35,168 Relajadísimo. 90 00:04:35,168 --> 00:04:37,501 Empiezo a tener hasta la tensión baja. 91 00:04:37,501 --> 00:04:40,209 Veo lucecitas y empiezo a marearme. 92 00:04:40,209 --> 00:04:42,418 Creo que hasta voy a hibernar. 93 00:04:45,543 --> 00:04:47,043 CARNE FRESCA X HAY X SE SIRVE 94 00:04:47,043 --> 00:04:49,459 Esto está asqueroso, pero me da igual. 95 00:04:49,459 --> 00:04:51,876 Llevaba una semana comiendo manatí. 96 00:04:51,876 --> 00:04:54,334 Me encanta rascarte la espalda, Johnny, 97 00:04:54,334 --> 00:04:58,334 pero me parece mucho más placentero cuando es mutuo. 98 00:04:58,334 --> 00:05:00,668 Pues tengo las uñas muy largas. 99 00:05:01,793 --> 00:05:05,126 Y a mí me pica mucho la espalda. 100 00:05:05,126 --> 00:05:06,668 Veamos qué tramas. 101 00:05:06,668 --> 00:05:09,501 Nuestros tratos siempre han sido provechosos. 102 00:05:09,501 --> 00:05:13,376 CAROLINA DEL SUR ACOGE AL GRUPO ZHAO 103 00:05:13,376 --> 00:05:15,293 La fábrica queda inaugurada. 104 00:05:15,293 --> 00:05:16,584 ¡Adoro este país! 105 00:05:16,584 --> 00:05:18,501 Bueno, eso no es nada. 106 00:05:18,501 --> 00:05:20,543 En el Senado no he parado, 107 00:05:20,543 --> 00:05:23,418 liberalizando a diestro y también a siniestro. 108 00:05:23,418 --> 00:05:25,126 Adiós, gobierno grande. 109 00:05:25,126 --> 00:05:28,251 El de ahora es la mar de diminuto. 110 00:05:28,251 --> 00:05:29,918 Cabe en el bolsillo. 111 00:05:29,918 --> 00:05:31,501 Hola, pequeñín. 112 00:05:31,501 --> 00:05:35,418 Eres el gobiernito más mono que he visto. 113 00:05:35,418 --> 00:05:37,334 - El más mono. - Quiero cogerlo. 114 00:05:37,334 --> 00:05:41,084 ¿Qué? No, era solo una broma, Johnny. 115 00:05:41,084 --> 00:05:45,043 El tema es que estamos al borde del auténtico capitalismo libre. 116 00:05:45,043 --> 00:05:47,418 Con mi acceso y su dinero, 117 00:05:47,418 --> 00:05:50,459 seremos los dueños de este derretido mundo. 118 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 ¿Dinero? 119 00:05:51,376 --> 00:05:53,334 ¿No pensarán pagar con dinero? 120 00:05:53,334 --> 00:05:56,584 Sí, insisto, son tiempos difíciles. 121 00:05:56,584 --> 00:05:58,126 No aceptamos dinero. 122 00:05:58,126 --> 00:05:59,918 No se puede comer ni poner. 123 00:05:59,918 --> 00:06:01,376 ¿No aceptan dinero? 124 00:06:01,376 --> 00:06:03,959 Pero ¿qué diantre me cuenta? 125 00:06:03,959 --> 00:06:05,543 La carta indica precios. 126 00:06:05,543 --> 00:06:07,043 Indica besos. 127 00:06:07,043 --> 00:06:09,626 Y ustedes deben 320. 128 00:06:11,251 --> 00:06:12,834 ¡Bebe! 129 00:06:12,834 --> 00:06:15,251 Jugaba a béisbol semiprofesional. 130 00:06:15,251 --> 00:06:17,376 Los Cerdos Marinos de Rockport. 131 00:06:17,376 --> 00:06:19,168 Querían cambiar la mascota, 132 00:06:19,168 --> 00:06:22,459 pero se basaba en una prostituta real, era un homenaje. 133 00:06:23,793 --> 00:06:26,376 ¿Queréis fiesta, chicos? ¡Otra vez no! 134 00:06:27,293 --> 00:06:30,834 Hola, caracola. ¿Me presentas a la gente? 135 00:06:30,834 --> 00:06:35,376 Sí, Simon, justo quería presentarte a alguien. 136 00:06:35,376 --> 00:06:37,293 He practicado cómo romper el hielo. 137 00:06:37,293 --> 00:06:39,834 ¿Cuál os parece el peor crimen? 138 00:06:39,834 --> 00:06:41,751 Aquí la tienes. 139 00:06:42,751 --> 00:06:45,334 {\an8}Mirad, Simon está enamorado de un libro. 140 00:06:45,334 --> 00:06:46,918 ¿Y qué tiene de malo? 141 00:06:46,918 --> 00:06:48,626 Hala, lo ha admitido. 142 00:06:49,751 --> 00:06:52,418 - Ha sido la tira de gracioso. - Ya, ¿verdad? 143 00:06:52,418 --> 00:06:53,459 ¿Lo ha visto Lucy? 144 00:06:54,751 --> 00:06:57,709 Un detallito para la casa. Es un bol. 145 00:06:57,709 --> 00:07:00,043 Qué elegante, gracias. 146 00:07:00,043 --> 00:07:02,084 Voy a usarlo para las salsas. 147 00:07:02,584 --> 00:07:05,126 Hoy no has venido a la reunión del gabinete. 148 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 Ya no son dignas de nosotros. 149 00:07:07,293 --> 00:07:10,584 Hemos caído en que, como todos los ingleses han muerto, 150 00:07:10,584 --> 00:07:12,126 somos el rey. 151 00:07:12,126 --> 00:07:13,709 ¿Te crees mejor que yo? 152 00:07:13,709 --> 00:07:16,751 Sí, somos el enviado anglicano de Dios en la Tierra. 153 00:07:16,751 --> 00:07:18,293 También somos tu DJ. 154 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Esperamos que te gusten los raperos blancos en música electrónica. 155 00:07:22,418 --> 00:07:24,751 Pues sí, muchísimo. 156 00:07:27,543 --> 00:07:29,418 Perdón por la suciedad. 157 00:07:29,418 --> 00:07:33,543 Aquí hace mucho calor y he estado mudando más de lo normal. 158 00:07:33,543 --> 00:07:35,793 Estoy acostumbrada, tengo dos niños. 159 00:07:35,793 --> 00:07:39,168 Y en los 90 hice prácticas en la sección Rocketeer de Lockhead. 160 00:07:45,168 --> 00:07:49,084 Seguro que preferirías estar en el ritual de apareamiento humano. 161 00:07:49,084 --> 00:07:51,876 Creo que mis días de apareamiento han pasado. 162 00:07:51,876 --> 00:07:54,793 Ahora hay dos mujeres por cada hombre. 163 00:07:54,793 --> 00:07:57,043 Pero, con tu obvia inteligencia, 164 00:07:57,043 --> 00:07:59,709 ¿no decides cuándo y cómo te fertilizan? 165 00:07:59,709 --> 00:08:01,918 Bueno, bienvenido a la Tierra. 166 00:08:01,918 --> 00:08:03,918 Las mujeres listas dan miedo. 167 00:08:03,918 --> 00:08:06,543 Cuando te encasillan, ahí te quedas. 168 00:08:06,543 --> 00:08:08,751 Les das miedo y te limitan. 169 00:08:08,751 --> 00:08:10,043 ¿Qué se sentirá? 170 00:08:13,876 --> 00:08:15,459 Siempre me encantó la ciencia. 171 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 Mi primer amor fue el científico de los Teleñecos. 172 00:08:18,584 --> 00:08:21,084 Pero cuando lo conocí era un borde. 173 00:08:21,084 --> 00:08:24,418 Fascinante. ¿Y eso os pasa todos los meses? 174 00:08:24,418 --> 00:08:28,334 - ¿Cuánta baja os dan? - Nada, y no se puede mencionar. 175 00:08:29,251 --> 00:08:32,001 Mi peli preferida es La forma del agua. 176 00:08:32,001 --> 00:08:35,084 Va de una mujer que trabaja en un laboratorio y... 177 00:08:35,084 --> 00:08:36,001 Nada. 178 00:08:36,001 --> 00:08:38,126 Solo la mujer y nada más. 179 00:08:38,126 --> 00:08:40,126 Pues suena estupenda. 180 00:08:41,126 --> 00:08:44,834 Debemos hablar de un tema urgente de política económica. 181 00:08:44,834 --> 00:08:46,709 Pasando. Hasta nunqui. 182 00:08:46,709 --> 00:08:48,084 ¿Está seguro? 183 00:08:48,084 --> 00:08:50,126 Porque justo iba a presentarle 184 00:08:50,126 --> 00:08:52,168 al hombre más rico del mundo. 185 00:08:52,168 --> 00:08:54,209 ¿El luchador del millón de dólares? 186 00:08:54,209 --> 00:08:57,793 No, un millón de dólares no es mucho dinero. 187 00:08:57,793 --> 00:08:59,918 Ni es un luchador de los 80, tío. 188 00:08:59,918 --> 00:09:04,293 Soy yo, Johnny Zhao, tu nuevo contribuyente principal. 189 00:09:04,293 --> 00:09:07,001 Hala, nunca había visto tanta pasta. 190 00:09:07,001 --> 00:09:10,876 Y eso que robé con otros la furgo de Ciudad de ladrones. 191 00:09:10,876 --> 00:09:12,334 No se habla de trabajo. 192 00:09:12,334 --> 00:09:14,543 Ni de películas de Ben Affleck. 193 00:09:14,543 --> 00:09:16,709 Cómo mola que no vaya a haber más. 194 00:09:16,709 --> 00:09:18,584 Luce, cuidado, que va. 195 00:09:19,376 --> 00:09:22,084 - Cachis. - No sabía que aún se usara dinero. 196 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 No le quite el lustre a una moneda. 197 00:09:25,084 --> 00:09:26,501 Pues tiene razón. 198 00:09:26,501 --> 00:09:28,334 - ¡Tío! - Se me cayó el libro. 199 00:09:28,834 --> 00:09:33,501 Con el censo, la doctora y yo vimos que la nueva economía es el trueque. 200 00:09:33,501 --> 00:09:36,334 Un hombre me dio esto por enseñarle los pies. 201 00:09:36,334 --> 00:09:39,168 Pizza en bagels, lo mejor de los dos mundos. 202 00:09:39,168 --> 00:09:40,668 Me pareció buen negocio. 203 00:09:40,668 --> 00:09:43,793 Pies, besos, besos en pies... Esa es la nueva divisa. 204 00:09:43,793 --> 00:09:46,168 Señor presidente, justo por eso 205 00:09:46,168 --> 00:09:49,001 debe apoyar enérgicamente el dólar. 206 00:09:49,001 --> 00:09:51,459 Si no, Japón nos comerá vivos. 207 00:09:51,459 --> 00:09:53,459 Si no fuera un hoyo en el mar. 208 00:09:53,459 --> 00:09:56,918 No sé, tío, ¿qué ha hecho el dinero por mí? 209 00:09:56,918 --> 00:10:00,209 De peque no nos daba ni para robar tele por cable. 210 00:10:00,209 --> 00:10:04,001 Con diez años tenía que fingir que me lo había visto todo. 211 00:10:04,001 --> 00:10:06,834 - Quizá estemos mejor sin dinero. - ¿Mejor? 212 00:10:06,834 --> 00:10:08,709 Este país funciona con dinero. 213 00:10:08,709 --> 00:10:11,001 Funciona con Dunkin' Donuts. 214 00:10:11,001 --> 00:10:15,084 Pero necesitamos una moneda nacional. Siempre ha sido así. 215 00:10:15,668 --> 00:10:16,709 ¿Es verdad, jefe? 216 00:10:17,376 --> 00:10:20,459 No, no hubo divisa nacional hasta la Guerra Civil. 217 00:10:20,459 --> 00:10:23,376 Orden ejecutiva. El dinero es chorra. 218 00:10:23,376 --> 00:10:26,376 ¡Eh, gente, ya no hace falta dinero! 219 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 ¿Qué hay en la carretilla? 220 00:10:31,168 --> 00:10:32,751 Muestras de tejido alienígena. 221 00:10:32,751 --> 00:10:34,918 ¿Sabías que Axatrax muda? 222 00:10:34,918 --> 00:10:38,793 ¿Como Jane Lynch haciéndose un charco en los premios? 223 00:10:39,293 --> 00:10:41,126 No, TOD, eso es licuarse. 224 00:10:41,709 --> 00:10:43,959 {\an8}Niveles elevados de noradrenalina. 225 00:10:43,959 --> 00:10:45,543 ¿Por qué hay subida hormonal? 226 00:10:45,543 --> 00:10:48,293 Ah, ¿eso? Nada, solo he estado hablando. 227 00:10:48,293 --> 00:10:50,001 Con alguien. Un tío. 228 00:10:50,001 --> 00:10:52,501 TOD creía que renunciaba a los hombres. 229 00:10:52,501 --> 00:10:54,251 Sí, pero no es un hombre. 230 00:10:54,251 --> 00:10:55,668 No es uno típico. 231 00:10:55,668 --> 00:10:58,959 Me gusta hablar con él, no es que sea mi alma gemela. 232 00:10:58,959 --> 00:11:01,209 ¿TOD tuvo un alma gemela? 233 00:11:08,334 --> 00:11:11,209 ...atractivo, pero alguien como Simon... 234 00:11:11,959 --> 00:11:13,334 TOD, ¿me escuchas? 235 00:11:14,126 --> 00:11:15,584 Sí. Tío. 236 00:11:15,584 --> 00:11:18,334 Increíble, ni tú te molestas en escuchar. 237 00:11:18,334 --> 00:11:20,543 ¡Humanos! Digo, ¡hombres! 238 00:11:21,584 --> 00:11:23,834 ¿Era TOD un hombre? 239 00:11:24,334 --> 00:11:27,334 Si me acercas el jeto, cambio de ritmo meto. 240 00:11:28,209 --> 00:11:31,043 Aquí cambia el ritmo, hace falta electricidad. 241 00:11:31,043 --> 00:11:33,251 Sr. Zhao, Johnny, espere, por favor. 242 00:11:33,251 --> 00:11:35,251 Solo es un traspié de bebé. 243 00:11:35,251 --> 00:11:38,459 "Soy LaMarr, tengo un plan, soy astuto. 244 00:11:38,459 --> 00:11:41,126 Olvidé garantizar que la pasta hace falta. 245 00:11:41,126 --> 00:11:42,209 Soy tonto". 246 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 Así suenas. 247 00:11:43,543 --> 00:11:45,334 Por favor, Johnny... 248 00:11:46,293 --> 00:11:47,293 ¿Queman dinero? 249 00:11:48,584 --> 00:11:51,834 Esto me pasa por colaborar con un vicepresidente. 250 00:11:51,834 --> 00:11:53,959 Es igual que con Cheney. 251 00:11:53,959 --> 00:11:55,418 Tener acceso da igual 252 00:11:55,418 --> 00:11:58,876 si el jefe solo quiere pintar perritos en la bañera. 253 00:11:58,876 --> 00:12:00,084 Necesito una copa. 254 00:12:00,084 --> 00:12:02,043 ¿Qué? Venga, haced ruido. 255 00:12:03,001 --> 00:12:07,084 Cielos, disculpe, señor Gallo Rooster. 256 00:12:07,084 --> 00:12:09,543 Soy más torpe que una virgen la noche de bodas 257 00:12:09,543 --> 00:12:12,126 intentando huir por la ventana del baño. 258 00:12:17,001 --> 00:12:19,751 - Toc, toc. - Qué agradable sorpresa. 259 00:12:19,751 --> 00:12:22,001 He caído en que antes no callé, 260 00:12:22,001 --> 00:12:24,584 y quiero conocerte mucho mejor. 261 00:12:24,584 --> 00:12:25,626 Por la ciencia. 262 00:12:25,626 --> 00:12:27,959 Qué mente tan inquisitiva... 263 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 ¿Sabes que, en Cardi-B, 264 00:12:29,459 --> 00:12:32,459 el cerebro se aprecia como aquí los culos? 265 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 Querría saber más de ese planeta. 266 00:12:35,293 --> 00:12:39,043 Podría contártelo, pero quizá pueda mostrártelo. 267 00:12:39,043 --> 00:12:42,168 Mi especie puede hacer una especie de fusión mental. 268 00:12:42,168 --> 00:12:44,709 Pero requiere un fuerte vínculo emocional 269 00:12:44,709 --> 00:12:46,376 entre ambos seres, 270 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 y contacto visual intenso y constante. 271 00:12:49,668 --> 00:12:50,918 Todo por la ciencia. 272 00:13:06,001 --> 00:13:09,751 Déjame enseñarte mi mundo 273 00:13:09,751 --> 00:13:13,459 a bordo de esta nave Gorp a carbón. 274 00:13:13,459 --> 00:13:15,626 Dime, doctora, 275 00:13:15,626 --> 00:13:20,334 ¿es raro ver mutar nuestras montañas? 276 00:13:20,918 --> 00:13:24,543 El carbón alimenta todos nuestros chismes. 277 00:13:24,543 --> 00:13:28,001 Los árboles intentarán zampársete. 278 00:13:28,001 --> 00:13:30,626 Hay enormes babosas obreras. 279 00:13:30,626 --> 00:13:31,626 Meamos azul. 280 00:13:31,626 --> 00:13:34,459 Esta parte es muy difícil de traducir. 281 00:13:34,459 --> 00:13:38,959 Chack-ack-ack-skree. 282 00:13:38,959 --> 00:13:41,918 Vuestros pájaros tienen millones de ojos. 283 00:13:41,918 --> 00:13:46,626 Chack-ack-ack-skree. 284 00:13:46,626 --> 00:13:49,501 También tenéis shorts vaqueros. 285 00:13:49,501 --> 00:13:53,501 Te llevaré algún día. 286 00:13:53,501 --> 00:13:57,043 Encontraremos la forma 287 00:13:57,043 --> 00:14:00,668 de obtener carbón para mi nave de aterrizaje. 288 00:14:00,668 --> 00:14:03,626 - Te encantará mi mundo. - Me encanta tu mundo. 289 00:14:03,626 --> 00:14:05,459 Chack-ack-ack-skree. 290 00:14:05,459 --> 00:14:08,084 Chack-ack-ack-skree. 291 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Lo veremos todo. 292 00:14:09,334 --> 00:14:11,126 Siempre es otoño. 293 00:14:11,126 --> 00:14:18,209 - En Cardi-B. - En Cardi-B. 294 00:14:23,751 --> 00:14:25,959 No, no podemos. 295 00:14:26,543 --> 00:14:28,209 Axatrax, di algo. 296 00:14:31,334 --> 00:14:34,709 ¡Me cago en todo! El teleñeco tenía razón conmigo. 297 00:14:36,293 --> 00:14:38,418 Pues muchas gracias, señor. 298 00:14:38,418 --> 00:14:40,459 ¿Agradecimientos sarcásticos? 299 00:14:40,459 --> 00:14:42,543 Gracias a ti por interrumpir. 300 00:14:42,543 --> 00:14:45,709 Ha hecho picadillo mis planes. 301 00:14:46,209 --> 00:14:47,293 DE GALLO ROOSTER 302 00:14:47,293 --> 00:14:50,584 Disculpen, señor presidente y señora Rooster. 303 00:14:51,709 --> 00:14:53,001 Es como mi mayordomo. 304 00:14:54,501 --> 00:14:57,626 Ese candelabro lo restauraron con amor James Buchanan 305 00:14:57,626 --> 00:14:59,668 y su compañero William Rufus DeVane King. 306 00:14:59,668 --> 00:15:02,251 Ay, no, ¿teme el profesor Empollónez 307 00:15:02,251 --> 00:15:04,876 que la fiesta mole demasiado? 308 00:15:08,501 --> 00:15:09,793 Se ha cabreado. 309 00:15:09,793 --> 00:15:11,293 Eres la monda. 310 00:15:11,293 --> 00:15:14,168 ¿Quieres ver la Sala de Emergencias? 311 00:15:14,168 --> 00:15:17,376 ¿Y convertirla en la Sala de Emergencias Adultas? 312 00:15:17,376 --> 00:15:20,168 Pero ¿no estás casado con la Lucy esa? 313 00:15:20,168 --> 00:15:22,918 Sí, pero a la primera dama le parece bien. 314 00:15:22,918 --> 00:15:25,043 Rapeo, rapeo, rapeo. 315 00:15:25,043 --> 00:15:29,334 Y yo estoy tan tranquilo que me voy a desmayar. Vamos. 316 00:15:29,334 --> 00:15:32,209 Rimo hip-hop como los caballos hacen clop, clop. 317 00:15:32,209 --> 00:15:35,043 En Newmarket, Aintree Cheltenham y Ascot. 318 00:15:35,043 --> 00:15:36,668 ¿Qué? 319 00:15:39,168 --> 00:15:42,918 Gente, un baile nuevo, haced El Primera Dama. 320 00:15:42,918 --> 00:15:44,584 ¡Eso, haced todos El Yo! 321 00:15:46,668 --> 00:15:48,668 {\an8}LINCOLN AFLOJANDO EN GETTYSBURG (1863) 322 00:15:48,668 --> 00:15:53,293 Señor Zhao, Johnny, ¿y si el presidente quedara incapacitado 323 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 y pongamos que yo, por ejemplo, 324 00:15:55,543 --> 00:15:58,418 me convirtiera en el presidente del país? 325 00:16:02,668 --> 00:16:03,793 Va, Simon, 326 00:16:03,793 --> 00:16:05,751 nada de sonrisas del revés. 327 00:16:05,751 --> 00:16:08,668 Si no eres ese de los experimentos alienígenas. 328 00:16:09,293 --> 00:16:11,334 ¡Que te oigo! 329 00:16:11,334 --> 00:16:13,126 Estoy enfadado con Matty. 330 00:16:13,126 --> 00:16:14,918 Cogería una piedra 331 00:16:14,918 --> 00:16:17,501 y la puliría hasta que brillara de bonita. 332 00:16:18,168 --> 00:16:19,751 Quizá esté enfadado conmigo. 333 00:16:19,751 --> 00:16:21,001 ¿Por comprar el sombrero? 334 00:16:21,001 --> 00:16:22,501 Por hacer lo de siempre. 335 00:16:22,501 --> 00:16:25,376 Dejar que los deportistas se aprovechen de mí. 336 00:16:25,376 --> 00:16:27,959 Cuando necesitan mi cerebro, soy el mejor. 337 00:16:27,959 --> 00:16:31,793 Cuando hay gente delante, solo soy una chanza para ellos. 338 00:16:31,793 --> 00:16:33,084 ¡Una chanza! 339 00:16:33,084 --> 00:16:36,793 Santayana dijo: "Si desconocemos la historia, la repetiremos". 340 00:16:36,793 --> 00:16:38,501 Pero yo sé de historia 341 00:16:38,501 --> 00:16:41,793 y, aun así, repito los mismos errores. 342 00:16:41,793 --> 00:16:45,418 Oye, me encanta Santana, sobre todo con Rob Thomas. 343 00:16:45,418 --> 00:16:47,626 Alguien mola más de lo que él creía. 344 00:16:50,084 --> 00:16:53,918 La Forma del Agua idealiza enamorarse de un bicho de laboratorio. 345 00:16:53,918 --> 00:16:55,126 Gracias, Hollywood. 346 00:16:55,126 --> 00:16:58,084 Amor. TOD conoció el amor. 347 00:16:59,293 --> 00:17:01,251 AMADA HIJA, HERMANA Y ESPOSA 348 00:17:01,251 --> 00:17:03,084 ¡Tierra llamando a TOD! 349 00:17:03,084 --> 00:17:06,418 Tela, yo escucho las historias y los problemas de todos, 350 00:17:06,418 --> 00:17:09,084 pero a mí nadie me escucha. 351 00:17:09,668 --> 00:17:13,084 Escuché a Axatrax, escuché toda la canción. 352 00:17:13,084 --> 00:17:15,418 ¿Hubo una canción? ¿Cuándo? 353 00:17:15,418 --> 00:17:16,959 Creo que sé adónde va. 354 00:17:16,959 --> 00:17:20,043 ¿Alguien quiere paloma que pisé sin querer? 355 00:17:20,043 --> 00:17:22,834 Qué gran fiesta, no he pensado ni una vez 356 00:17:22,834 --> 00:17:25,459 que el Monumento a Washington chafó a mi marido. 357 00:17:25,459 --> 00:17:26,626 ¿Qué marido? 358 00:17:31,834 --> 00:17:34,793 Caray, nuestro presidente es un granujilla. 359 00:17:34,793 --> 00:17:37,251 Justo ahora está en la Sala Roja 360 00:17:37,251 --> 00:17:40,293 con una votante que no es su primera dama. 361 00:17:40,293 --> 00:17:42,459 Tenían la lengua como dos almejas 362 00:17:42,459 --> 00:17:44,543 en una suntuosa sopa de pescado. 363 00:17:44,543 --> 00:17:46,626 Eso sí, ojalá fuera más discreto. 364 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 A juzgar por los shorts de la joven, 365 00:17:48,876 --> 00:17:51,543 parece ser propiedad de Gallo Rooster. 366 00:17:53,293 --> 00:17:54,126 ¡Puerta abajo! 367 00:17:54,709 --> 00:17:56,959 Oye, colega, que interrumpes. 368 00:17:57,959 --> 00:18:00,209 Tú y yo, fuera, ahora. 369 00:18:00,209 --> 00:18:01,709 Mátalo, Gallo. 370 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 - ¿Vas a alguna parte? - Anda, mira. 371 00:18:10,501 --> 00:18:14,376 Después de la fusión mental, te andaba buscando y... 372 00:18:14,876 --> 00:18:16,043 ¿Cómo lo has sabido? 373 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 Sabía que necesitabas carbón para tu nave. 374 00:18:18,751 --> 00:18:20,543 Estúpida canción informativa. 375 00:18:20,543 --> 00:18:23,751 Y, gracias a una excursión horrible con mis hijos, 376 00:18:23,751 --> 00:18:28,543 sabía que esta central era el único sitio en 160 km a la redonda donde habría. 377 00:18:28,543 --> 00:18:33,251 Y te he seguido hasta tu única forma de huir de la Tierra. 378 00:18:34,334 --> 00:18:36,626 Eres una criatura extraordinaria. 379 00:18:37,209 --> 00:18:38,501 ¿Y si vienes conmigo? 380 00:18:39,251 --> 00:18:42,043 Desconfiar es lógico, pero el vínculo... 381 00:18:42,043 --> 00:18:44,459 - No importa. - Es lo único que importa. 382 00:18:44,459 --> 00:18:46,584 Puedo alejarte de todo esto, Farrah. 383 00:18:46,584 --> 00:18:49,584 Puedo llevarte a Cardi-B. 384 00:18:50,418 --> 00:18:51,918 Déjame verlo otra vez. 385 00:18:55,459 --> 00:18:57,376 Chack-ack-ack-skree. 386 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Las montañas son cuadradas. 387 00:18:58,918 --> 00:19:00,918 Chack-ack-ack-skree. 388 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Y ahora peludas. 389 00:19:02,709 --> 00:19:04,543 Y si vienes conmigo... 390 00:19:04,543 --> 00:19:05,834 ¡TOD, ahora! 391 00:19:07,293 --> 00:19:08,293 Muy lista. 392 00:19:08,293 --> 00:19:10,834 Oye, ¿ibas a arrearme con una piedra? 393 00:19:10,834 --> 00:19:12,084 ¿Qué? No. 394 00:19:12,084 --> 00:19:15,584 Las piedras son un manjar en mi planeta. 395 00:19:19,834 --> 00:19:22,501 Aquí están riquísimas, será por el agua. 396 00:19:25,376 --> 00:19:27,168 Debes ayudarme, me va a matar. 397 00:19:28,501 --> 00:19:30,459 - No te pelees. - Debo hacerlo. 398 00:19:30,459 --> 00:19:32,626 Si no, pareceré un tú. 399 00:19:32,626 --> 00:19:35,126 ¿Y tú te has visto? Eres lo peor. 400 00:19:35,126 --> 00:19:36,834 No, se acabó. 401 00:19:36,834 --> 00:19:40,126 Se acabó ayudar a los molones y que me traten fatal. 402 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Por favor. 403 00:19:41,209 --> 00:19:42,834 Esta iba a ser la fiesta 404 00:19:42,834 --> 00:19:44,876 en la que nadie me sacudiera. 405 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 ¿Qué dices? 406 00:19:46,626 --> 00:19:48,918 Tío, nunca he sido el molón. 407 00:19:48,918 --> 00:19:51,251 Era el capullo que se colaba, 408 00:19:51,251 --> 00:19:54,251 se mamaba y el hermano de una lo tiraba al río. 409 00:19:54,251 --> 00:19:55,834 Esta fiesta era para... 410 00:19:55,834 --> 00:19:57,209 ¿Adónde vais? 411 00:19:57,209 --> 00:19:58,959 Acabo de pisar otra paloma. 412 00:19:59,751 --> 00:20:01,459 Quiero que las cosas cambien. 413 00:20:01,459 --> 00:20:07,043 No puedo ir y dejar que me humillen delante de todo el país. 414 00:20:09,418 --> 00:20:13,251 Mira, si te ayudo, esto no irá como con otros presidentes. 415 00:20:13,251 --> 00:20:15,001 Debemos romper con el pasado, 416 00:20:15,001 --> 00:20:18,168 no vas a distraerlos a todos, pongamos, 417 00:20:18,168 --> 00:20:19,668 declarando una guerra... 418 00:20:19,668 --> 00:20:23,001 ¡Sí, una guerra, qué ideaza! 419 00:20:23,001 --> 00:20:24,543 Pero ¿contra quién? 420 00:20:24,543 --> 00:20:26,668 Rapeo y lo veo, 421 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 y canto sin troleo. 422 00:20:28,543 --> 00:20:31,959 Nuestro viejo enemigo, los odiados británicos. 423 00:20:31,959 --> 00:20:36,001 De eso hace mucho, nos aliamos en ambas guerras mundiales. 424 00:20:36,001 --> 00:20:39,126 Exacto, nos la liaron, estamos diciendo lo mismo. 425 00:20:39,126 --> 00:20:40,084 General. 426 00:20:40,084 --> 00:20:41,668 ¿Qué? Ya había bebido birra. 427 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 Láncele un misil a la embajada británica. 428 00:20:44,584 --> 00:20:45,668 Es la guerra. 429 00:20:51,626 --> 00:20:53,251 Siento haberme aprovechado. 430 00:20:53,251 --> 00:20:55,543 Y yo, dejarte comer toda la piedra. 431 00:20:55,543 --> 00:20:57,084 - Qué va. - Pues no. 432 00:20:57,084 --> 00:20:59,043 Pero estaba desesperado. 433 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Encerrado en ese cubo todo el día, solo. 434 00:21:01,709 --> 00:21:05,084 Y ahora que TOD-209 ha destruido mi nave de aterrizaje... 435 00:21:05,084 --> 00:21:07,709 Muere. 436 00:21:09,543 --> 00:21:10,751 ...aquí me quedo. 437 00:21:10,751 --> 00:21:13,668 ¿Tienes que volver a meterme en la caja esa? 438 00:21:13,668 --> 00:21:15,584 Mudar constantemente duele. 439 00:21:15,584 --> 00:21:17,918 ¿Sabes qué duele? El parto vaginal. 440 00:21:17,918 --> 00:21:19,334 ¿De ahí sale? 441 00:21:19,334 --> 00:21:22,168 - ¡Pelea! - ¿Qué leches pasa? 442 00:21:22,168 --> 00:21:24,918 Me van a llamar "presidiente", 443 00:21:24,918 --> 00:21:27,126 porque no te va a quedar ni uno. 444 00:21:27,126 --> 00:21:31,834 A menos que pase algo fuerte que nos distraiga a todos. Ahora. 445 00:21:33,293 --> 00:21:35,709 Jo, cuántos botones hay. 446 00:21:35,709 --> 00:21:37,251 ¿Quién quiere apostar? 447 00:21:37,251 --> 00:21:39,334 Cincuenta besos por el presidente. 448 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Da igual, es una chorrada. 449 00:21:41,543 --> 00:21:45,251 No sería una fiesta sin dos peleándose por una chica, ¿no? 450 00:21:45,251 --> 00:21:47,043 Una vez, mi novio del insti 451 00:21:47,043 --> 00:21:49,251 mandó a uno al hospital por tontear. 452 00:21:49,251 --> 00:21:50,626 Y era su padre. 453 00:21:50,626 --> 00:21:52,959 Genial. Yo fui al baile con mi abuela. 454 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 Mierda. 455 00:21:58,501 --> 00:22:01,626 Deprisa, general Scarpaccio. Gracias por servir. 456 00:22:02,418 --> 00:22:06,418 El presidente quiere guerra con Gran Bretaña para no pelearse con ese 457 00:22:06,418 --> 00:22:09,376 porque nunca cambia nada. 458 00:22:10,376 --> 00:22:15,043 Madre mía, ojo con el gato, porque lo he engatusado. 459 00:22:15,043 --> 00:22:18,126 Señor presidente, ¿necesita ayuda? 460 00:22:18,126 --> 00:22:20,626 Qué va, me lo voy a merendar. 461 00:22:20,626 --> 00:22:24,043 No me conviene estar tan cerca de esta fuente de calor. 462 00:22:24,043 --> 00:22:27,126 Pobrecito, ¿vas a mudar? Canta una canción del tema. 463 00:22:27,126 --> 00:22:30,084 Señor, sus niveles de noradrenalina son altos. 464 00:22:30,084 --> 00:22:32,084 ¿También se ha enamorado de un alien? 465 00:22:32,084 --> 00:22:33,251 - ¡Calla! - ¡Calla! 466 00:22:33,251 --> 00:22:36,334 Basta de cháchara. ¿Nos ponemos con el asunto o qué? 467 00:22:50,418 --> 00:22:52,834 ¡El alien está haciendo un baile nuevo! 468 00:22:52,834 --> 00:22:55,334 ¡Vamos a hacer El Alien! 469 00:22:58,501 --> 00:23:00,668 ¡No! ¡No, no os vayáis! 470 00:23:00,668 --> 00:23:01,668 ¿Qué le pasa? 471 00:23:05,084 --> 00:23:07,626 A eso le llamo marcarse un buen tanto. 472 00:23:08,126 --> 00:23:09,876 "Marcar en casa", lo tenía. 473 00:23:11,043 --> 00:23:13,418 ¡No mires, esto es privado! 474 00:23:17,334 --> 00:23:19,001 ¿De ahí sale? 475 00:23:19,584 --> 00:23:20,543 Toma ya. 476 00:23:21,376 --> 00:23:23,126 {\an8}TESORERÍA DE ESTADOS UNIDOS 477 00:23:23,126 --> 00:23:24,334 ¡Hecho! 478 00:23:26,001 --> 00:23:28,043 La peor guerra de la historia. 479 00:23:33,626 --> 00:23:35,751 Pues esta ha sido fácil. 480 00:23:35,751 --> 00:23:39,751 Tal vez debamos sacar a Axatrax de ese sótano tan caluroso 481 00:23:39,751 --> 00:23:42,126 para que esto deje de pasar. 482 00:23:42,126 --> 00:23:43,418 ¿No se escapará? 483 00:23:43,418 --> 00:23:48,043 Una criatura de su inteligencia sabe que no hay forma de huir del planeta. 484 00:23:48,043 --> 00:23:50,209 La peor fiesta de la historia. 485 00:23:50,209 --> 00:23:51,793 Y eso que fui a una boda 486 00:23:51,793 --> 00:23:54,668 en la que la novia llegó en un tigre normal. 487 00:23:54,668 --> 00:23:58,084 No, recuerda cuando hacíamos El Alien, eso ha molado. 488 00:23:58,084 --> 00:24:00,543 Venga ya, Axatrax solo copiaba 489 00:24:00,543 --> 00:24:02,793 a Patrick Dempsey en No puedes comprar mi amor. 490 00:24:02,793 --> 00:24:03,834 Se acabó, LaMarr. 491 00:24:03,834 --> 00:24:06,001 Me llevo mi talento a South Beach, 492 00:24:06,001 --> 00:24:08,251 que ahora es un hoyo incandescente, 493 00:24:08,251 --> 00:24:10,501 lo cual es una mejora. 494 00:24:11,584 --> 00:24:14,709 Señor presidente, su política económica 495 00:24:14,709 --> 00:24:17,376 es absurda de pies a cabeza. 496 00:24:17,376 --> 00:24:22,959 Pero me ha impresionado mucho su manejo del asunto con Gallo Rooster. 497 00:24:22,959 --> 00:24:25,126 Una guerra contra Inglaterra. 498 00:24:25,126 --> 00:24:28,209 Debí pelearme, ¿has visto qué miedo me tenía? 499 00:24:28,209 --> 00:24:30,459 ¿Gallo? Más bien pollo asustado. 500 00:24:30,459 --> 00:24:31,668 ¿Verdad? 501 00:24:31,668 --> 00:24:34,001 Ah, gallina, mierda. 502 00:24:34,001 --> 00:24:35,418 Bien dicho, señor. 503 00:24:35,418 --> 00:24:37,959 Le veo potencial como presidente. 504 00:24:37,959 --> 00:24:42,001 ¿Soy el único que ve la importancia de lo que ha ocurrido? 505 00:24:42,001 --> 00:24:45,418 Hemos visto a un presidente de EE. UU. solucionar algo 506 00:24:45,418 --> 00:24:49,459 de un modo que desde luego nunca se había dado. 507 00:24:49,459 --> 00:24:50,376 Significa que... 508 00:24:50,376 --> 00:24:52,876 Lo hemos hecho de otra forma. 509 00:24:52,876 --> 00:24:54,126 ¡Estados Unidos! 510 00:24:54,126 --> 00:24:56,293 Bueno, poco a poco. 511 00:24:56,293 --> 00:24:59,918 ¿Qué? No, esto no es bueno, mi fiesta ha sido un asco. 512 00:24:59,918 --> 00:25:02,293 ¿Y había pasado eso antes? 513 00:25:02,293 --> 00:25:04,084 No. Hala. 514 00:25:04,084 --> 00:25:05,543 Chincha, historia. 515 00:25:05,543 --> 00:25:07,293 Nunca volverás a repetirte. 516 00:25:10,001 --> 00:25:11,959 Gente, había otro misil. 517 00:25:11,959 --> 00:25:15,001 Uf, se me olvidó que la luna estaba rota. 518 00:25:15,001 --> 00:25:16,668 Muchas gracias, Axatrax. 519 00:25:16,668 --> 00:25:18,418 ¿He sido yo? 520 00:25:19,584 --> 00:25:20,543 ¡Urkel! 521 00:25:21,209 --> 00:25:22,709 ¿Por qué os reís de mí? 522 00:25:22,709 --> 00:25:25,418 La muda me afecta a las cuerdas vocales. 523 00:25:27,584 --> 00:25:29,251 - Un clásico. - Empollón. 524 00:25:30,334 --> 00:25:31,876 Nos lo hemos pasado bien. 525 00:25:31,876 --> 00:25:35,543 Déjame enseñarte mi mundo 526 00:25:35,543 --> 00:25:39,251 a bordo de esta nave Gorp a carbón. 527 00:25:39,251 --> 00:25:41,376 Dime, doctora, 528 00:25:41,376 --> 00:25:46,876 ¿es raro ver mutar nuestras montañas? 529 00:25:46,876 --> 00:25:50,209 El carbón alimenta todos nuestros chismes. 530 00:25:50,209 --> 00:25:53,876 Los árboles intentarán zampársete. 531 00:25:53,876 --> 00:25:56,501 Hay enormes babosas obreras. 532 00:25:56,501 --> 00:25:57,459 Meamos azul. 533 00:25:57,459 --> 00:26:00,251 Esta parte es muy difícil de traducir. 534 00:26:00,251 --> 00:26:04,876 Chack-ack-ack-skree. 535 00:26:04,876 --> 00:26:07,876 Vuestros pájaros tienen millones de ojos. 536 00:26:07,876 --> 00:26:11,876 Chack-ack-ack-skree. 537 00:26:12,459 --> 00:26:15,876 También tenéis shorts vaqueros. 538 00:26:15,876 --> 00:26:18,876 Te llevaré algún día. 539 00:26:19,459 --> 00:26:22,876 Encontraremos la forma 540 00:26:22,876 --> 00:26:26,876 {\an8}de obtener carbón para mi nave de aterrizaje. 541 00:26:26,876 --> 00:26:30,876 {\an8}- Te encantará mi mundo. - Me encanta tu mundo. 542 00:26:30,876 --> 00:26:32,876 Subtítulos: Anabel Martínez