1
00:00:11,334 --> 00:00:12,501
Gracias por venir.
2
00:00:13,751 --> 00:00:14,834
Un momentito.
3
00:00:17,209 --> 00:00:21,918
Obviamente, mi administración
lo está petando que te cagas.
4
00:00:21,918 --> 00:00:26,001
Hemos repartido zumo de ballena
gracias a la primera dama Lucy.
5
00:00:26,001 --> 00:00:28,084
Las ballenas son las linternas del mar.
6
00:00:28,876 --> 00:00:32,668
Además, nuestro ejército
sigue despejando las calles
7
00:00:32,668 --> 00:00:37,084
y eliminando Bonaqua de forma segura.
8
00:00:37,084 --> 00:00:39,001
Y hemos hecho un censo.
9
00:00:39,001 --> 00:00:42,584
La nación os lo agradece,
Gafotas y Gorrito.
10
00:00:42,584 --> 00:00:47,376
Quedan 1132 personas en la Tierra.
11
00:00:47,376 --> 00:00:50,876
Y, ojito: tocan dos pibas por cada tío.
12
00:00:50,876 --> 00:00:53,209
Estadísticamente hablando, y eso.
13
00:00:53,209 --> 00:00:55,376
Espero que te divirtieras con esas.
14
00:00:55,376 --> 00:00:57,001
Lástima, porque no.
15
00:00:57,001 --> 00:00:58,709
Me hicieron bailar por mi sombrero.
16
00:00:58,709 --> 00:01:02,001
Mi administración
ya está usando estas cosas
17
00:01:02,001 --> 00:01:03,709
para serviros mejor.
18
00:01:03,709 --> 00:01:06,918
Por eso luego hay
una fiesta en la Casa Blanca
19
00:01:06,918 --> 00:01:09,168
y las chicas beben gratis.
20
00:01:09,168 --> 00:01:11,084
No hay más preguntas. Gracias.
21
00:01:11,084 --> 00:01:12,459
¡Qué notición!
22
00:01:12,459 --> 00:01:14,501
¡Gente, novedades!
23
00:01:14,501 --> 00:01:17,209
¡Van a hacer una fiesta en la Casa Blanca!
24
00:01:17,209 --> 00:01:19,126
¡Había una pancarta y todo!
25
00:01:19,126 --> 00:01:20,793
¡Hay una fiesta!
26
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
{\an8}¿Eres Cartwright LaMarr
o se ha fundido Jane Lynch?
27
00:01:41,876 --> 00:01:46,209
{\an8}Ni los alienígenas le han quitado
su pícaro ingenio, señor Zhao.
28
00:01:46,209 --> 00:01:49,959
{\an8}Pero Jane Lynch sí que se derritió
en antena.
29
00:01:49,959 --> 00:01:52,334
Vaya, qué mierda.
30
00:01:52,334 --> 00:01:53,543
Empuja, Coleman.
31
00:01:54,376 --> 00:01:57,459
Bueno, me muero
por irme de cena y copas, C. L.,
32
00:01:57,459 --> 00:01:59,751
dime que Las Vegas ha sobrevivido.
33
00:01:59,751 --> 00:02:02,876
Las Vegas voló por los aires
con el resto del mundo.
34
00:02:02,876 --> 00:02:05,084
Que lo que allí pasó, allí se quede.
35
00:02:05,084 --> 00:02:07,418
Pero nuestra ciudad tiene ocio
36
00:02:07,418 --> 00:02:09,626
digno de alguien de su importancia.
37
00:02:09,626 --> 00:02:11,709
Por la prematura explosión
38
00:02:11,709 --> 00:02:13,709
de Bezos y el Tío Gilito,
39
00:02:13,709 --> 00:02:16,126
ahora usted es el más rico del mundo.
40
00:02:17,084 --> 00:02:18,209
¿Lo habéis oído?
41
00:02:18,209 --> 00:02:22,709
Estabais intentando envenenar
al hombre más rico del mundo.
42
00:02:22,709 --> 00:02:24,709
Haré que traigan mi coche.
43
00:02:24,709 --> 00:02:28,043
¡Jasper, Banjo, Willy, Myrna, Alce,
44
00:02:28,043 --> 00:02:31,168
Rayo, Buckley, Reggie, Flecha, Tapón,
45
00:02:31,168 --> 00:02:34,709
Canapé, Caimán, Granuja,
Nevado, Dexter y Bala, venga!
46
00:02:38,584 --> 00:02:39,918
¡Yija!
47
00:02:39,918 --> 00:02:40,959
Venga.
48
00:02:45,209 --> 00:02:49,793
General, quiero que requise
toda la priva que haya en la ciudad.
49
00:02:49,793 --> 00:02:50,918
Tengo carné válido.
50
00:02:50,918 --> 00:02:54,668
Pero ¿quién se lo pediría
a uno de 53 años de la calle Calvert?
51
00:02:54,668 --> 00:02:56,459
Ya, ¿qué sentido tendría?
52
00:02:56,459 --> 00:02:59,543
TOD, trae las salsas no perecederas
que encuentres.
53
00:02:59,543 --> 00:03:01,376
Hazlo como sea.
54
00:03:01,376 --> 00:03:03,459
Modo Berserker activado.
55
00:03:04,376 --> 00:03:06,084
Una fiesta es una gran idea.
56
00:03:06,084 --> 00:03:09,251
La gente merece desmelenarse,
quizá besar a alguien,
57
00:03:09,251 --> 00:03:13,626
inventar un baile ridículo
que acaban copiando y llamando El Lucy.
58
00:03:13,626 --> 00:03:16,043
Una vez me invitaron a una fiesta.
Por una apuesta.
59
00:03:16,043 --> 00:03:18,501
Solo quiero una noche sin que nada pete,
60
00:03:18,501 --> 00:03:20,834
se convierta en pringue ni pase eso.
61
00:03:20,834 --> 00:03:22,793
¡Otra vez no!
62
00:03:22,793 --> 00:03:24,209
Nadie quiere aguafiestas.
63
00:03:24,209 --> 00:03:26,293
¿Quién ha rajado? Debí callarme.
64
00:03:26,293 --> 00:03:28,876
Pero ¿no deberíamos
optimizar los recursos?
65
00:03:28,876 --> 00:03:31,751
- Aún hay cadáveres alienígenas.
- Me aburro.
66
00:03:31,751 --> 00:03:34,793
Serán los gases que contienen,
pero de noche gritan.
67
00:03:37,043 --> 00:03:37,918
¡Silencio!
68
00:03:37,918 --> 00:03:40,668
Eso, grítales, que es muy útil.
69
00:03:41,293 --> 00:03:42,501
Necesito una fiesta.
70
00:03:42,501 --> 00:03:45,251
Como todos los presidentes
al asumir el cargo.
71
00:03:45,251 --> 00:03:46,668
Dilo, que tú sabes.
72
00:03:46,668 --> 00:03:50,334
Andrew Jackson sirvió whisky
para todos en la Casa Blanca.
73
00:03:50,334 --> 00:03:52,001
Pero destrozaron el lugar,
74
00:03:52,001 --> 00:03:55,168
mejor aprender de los errores del pasado...
75
00:03:55,168 --> 00:03:56,584
Tú lo has dicho.
76
00:03:56,584 --> 00:03:59,251
Debe ser mejor que la de Hugh Jackman.
77
00:03:59,251 --> 00:04:02,376
Braun, tengo
un encargo de ciencia muy importante.
78
00:04:02,376 --> 00:04:05,584
Si es ponerle gafas de sol a la luna,
estoy en ello.
79
00:04:05,584 --> 00:04:08,126
Necesito que limpies el cubo de Axatrax.
80
00:04:08,126 --> 00:04:09,793
Huele a culo.
81
00:04:09,793 --> 00:04:12,209
No quiero que poten en la fiesta.
82
00:04:12,209 --> 00:04:14,668
Si no es por motivos festivos.
83
00:04:15,709 --> 00:04:18,168
Haz bien la ciencia con la porquería.
84
00:04:19,543 --> 00:04:23,251
Me alegra que te parezca bien
que la gente se líe en la fiesta,
85
00:04:23,251 --> 00:04:27,001
porque pienso hacerlo mucho
y espero que no te dé celos.
86
00:04:27,001 --> 00:04:28,251
No, es el trato.
87
00:04:28,251 --> 00:04:31,126
Solo quiero que todos se diviertan,
incluido tú.
88
00:04:31,126 --> 00:04:34,001
Genial, si tú estás tranquila,
yo, ni te cuento.
89
00:04:34,001 --> 00:04:35,168
Relajadísimo.
90
00:04:35,168 --> 00:04:37,501
Empiezo a tener hasta la tensión baja.
91
00:04:37,501 --> 00:04:40,209
Veo lucecitas y empiezo a marearme.
92
00:04:40,209 --> 00:04:42,418
Creo que hasta voy a hibernar.
93
00:04:45,543 --> 00:04:47,043
CARNE
FRESCA X HAY X SE SIRVE
94
00:04:47,043 --> 00:04:49,459
Esto está asqueroso, pero me da igual.
95
00:04:49,459 --> 00:04:51,876
Llevaba una semana comiendo manatí.
96
00:04:51,876 --> 00:04:54,334
Me encanta rascarte la espalda, Johnny,
97
00:04:54,334 --> 00:04:58,334
pero me parece mucho más placentero
cuando es mutuo.
98
00:04:58,334 --> 00:05:00,668
Pues tengo las uñas muy largas.
99
00:05:01,793 --> 00:05:05,126
Y a mí me pica mucho la espalda.
100
00:05:05,126 --> 00:05:06,668
Veamos qué tramas.
101
00:05:06,668 --> 00:05:09,501
Nuestros tratos
siempre han sido provechosos.
102
00:05:09,501 --> 00:05:13,376
CAROLINA DEL SUR ACOGE AL GRUPO ZHAO
103
00:05:13,376 --> 00:05:15,293
La fábrica queda inaugurada.
104
00:05:15,293 --> 00:05:16,584
¡Adoro este país!
105
00:05:16,584 --> 00:05:18,501
Bueno, eso no es nada.
106
00:05:18,501 --> 00:05:20,543
En el Senado no he parado,
107
00:05:20,543 --> 00:05:23,418
liberalizando a diestro
y también a siniestro.
108
00:05:23,418 --> 00:05:25,126
Adiós, gobierno grande.
109
00:05:25,126 --> 00:05:28,251
El de ahora es la mar de diminuto.
110
00:05:28,251 --> 00:05:29,918
Cabe en el bolsillo.
111
00:05:29,918 --> 00:05:31,501
Hola, pequeñín.
112
00:05:31,501 --> 00:05:35,418
Eres el gobiernito más mono que he visto.
113
00:05:35,418 --> 00:05:37,334
- El más mono.
- Quiero cogerlo.
114
00:05:37,334 --> 00:05:41,084
¿Qué? No, era solo una broma, Johnny.
115
00:05:41,084 --> 00:05:45,043
El tema es que estamos al borde
del auténtico capitalismo libre.
116
00:05:45,043 --> 00:05:47,418
Con mi acceso y su dinero,
117
00:05:47,418 --> 00:05:50,459
seremos los dueños
de este derretido mundo.
118
00:05:50,459 --> 00:05:51,376
¿Dinero?
119
00:05:51,376 --> 00:05:53,334
¿No pensarán pagar con dinero?
120
00:05:53,334 --> 00:05:56,584
Sí, insisto, son tiempos difíciles.
121
00:05:56,584 --> 00:05:58,126
No aceptamos dinero.
122
00:05:58,126 --> 00:05:59,918
No se puede comer ni poner.
123
00:05:59,918 --> 00:06:01,376
¿No aceptan dinero?
124
00:06:01,376 --> 00:06:03,959
Pero ¿qué diantre me cuenta?
125
00:06:03,959 --> 00:06:05,543
La carta indica precios.
126
00:06:05,543 --> 00:06:07,043
Indica besos.
127
00:06:07,043 --> 00:06:09,626
Y ustedes deben 320.
128
00:06:11,251 --> 00:06:12,834
¡Bebe!
129
00:06:12,834 --> 00:06:15,251
Jugaba a béisbol semiprofesional.
130
00:06:15,251 --> 00:06:17,376
Los Cerdos Marinos de Rockport.
131
00:06:17,376 --> 00:06:19,168
Querían cambiar la mascota,
132
00:06:19,168 --> 00:06:22,459
pero se basaba en una prostituta real,
era un homenaje.
133
00:06:23,793 --> 00:06:26,376
¿Queréis fiesta, chicos? ¡Otra vez no!
134
00:06:27,293 --> 00:06:30,834
Hola, caracola. ¿Me presentas a la gente?
135
00:06:30,834 --> 00:06:35,376
Sí, Simon,
justo quería presentarte a alguien.
136
00:06:35,376 --> 00:06:37,293
He practicado cómo romper el hielo.
137
00:06:37,293 --> 00:06:39,834
¿Cuál os parece el peor crimen?
138
00:06:39,834 --> 00:06:41,751
Aquí la tienes.
139
00:06:42,751 --> 00:06:45,334
{\an8}Mirad, Simon está enamorado de un libro.
140
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
¿Y qué tiene de malo?
141
00:06:46,918 --> 00:06:48,626
Hala, lo ha admitido.
142
00:06:49,751 --> 00:06:52,418
- Ha sido la tira de gracioso.
- Ya, ¿verdad?
143
00:06:52,418 --> 00:06:53,459
¿Lo ha visto Lucy?
144
00:06:54,751 --> 00:06:57,709
Un detallito para la casa. Es un bol.
145
00:06:57,709 --> 00:07:00,043
Qué elegante, gracias.
146
00:07:00,043 --> 00:07:02,084
Voy a usarlo para las salsas.
147
00:07:02,584 --> 00:07:05,126
Hoy no has venido
a la reunión del gabinete.
148
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
Ya no son dignas de nosotros.
149
00:07:07,293 --> 00:07:10,584
Hemos caído en que,
como todos los ingleses han muerto,
150
00:07:10,584 --> 00:07:12,126
somos el rey.
151
00:07:12,126 --> 00:07:13,709
¿Te crees mejor que yo?
152
00:07:13,709 --> 00:07:16,751
Sí, somos el enviado anglicano
de Dios en la Tierra.
153
00:07:16,751 --> 00:07:18,293
También somos tu DJ.
154
00:07:18,293 --> 00:07:22,418
Esperamos que te gusten
los raperos blancos en música electrónica.
155
00:07:22,418 --> 00:07:24,751
Pues sí, muchísimo.
156
00:07:27,543 --> 00:07:29,418
Perdón por la suciedad.
157
00:07:29,418 --> 00:07:33,543
Aquí hace mucho calor
y he estado mudando más de lo normal.
158
00:07:33,543 --> 00:07:35,793
Estoy acostumbrada, tengo dos niños.
159
00:07:35,793 --> 00:07:39,168
Y en los 90 hice prácticas
en la sección Rocketeer de Lockhead.
160
00:07:45,168 --> 00:07:49,084
Seguro que preferirías estar
en el ritual de apareamiento humano.
161
00:07:49,084 --> 00:07:51,876
Creo que
mis días de apareamiento han pasado.
162
00:07:51,876 --> 00:07:54,793
Ahora hay dos mujeres por cada hombre.
163
00:07:54,793 --> 00:07:57,043
Pero, con tu obvia inteligencia,
164
00:07:57,043 --> 00:07:59,709
¿no decides cuándo y cómo te fertilizan?
165
00:07:59,709 --> 00:08:01,918
Bueno, bienvenido a la Tierra.
166
00:08:01,918 --> 00:08:03,918
Las mujeres listas dan miedo.
167
00:08:03,918 --> 00:08:06,543
Cuando te encasillan, ahí te quedas.
168
00:08:06,543 --> 00:08:08,751
Les das miedo y te limitan.
169
00:08:08,751 --> 00:08:10,043
¿Qué se sentirá?
170
00:08:13,876 --> 00:08:15,459
Siempre me encantó la ciencia.
171
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
Mi primer amor fue
el científico de los Teleñecos.
172
00:08:18,584 --> 00:08:21,084
Pero cuando lo conocí era un borde.
173
00:08:21,084 --> 00:08:24,418
Fascinante.
¿Y eso os pasa todos los meses?
174
00:08:24,418 --> 00:08:28,334
- ¿Cuánta baja os dan?
- Nada, y no se puede mencionar.
175
00:08:29,251 --> 00:08:32,001
Mi peli preferida es La forma del agua.
176
00:08:32,001 --> 00:08:35,084
Va de una mujer
que trabaja en un laboratorio y...
177
00:08:35,084 --> 00:08:36,001
Nada.
178
00:08:36,001 --> 00:08:38,126
Solo la mujer y nada más.
179
00:08:38,126 --> 00:08:40,126
Pues suena estupenda.
180
00:08:41,126 --> 00:08:44,834
Debemos hablar
de un tema urgente de política económica.
181
00:08:44,834 --> 00:08:46,709
Pasando. Hasta nunqui.
182
00:08:46,709 --> 00:08:48,084
¿Está seguro?
183
00:08:48,084 --> 00:08:50,126
Porque justo iba a presentarle
184
00:08:50,126 --> 00:08:52,168
al hombre más rico del mundo.
185
00:08:52,168 --> 00:08:54,209
¿El luchador del millón de dólares?
186
00:08:54,209 --> 00:08:57,793
No, un millón de dólares
no es mucho dinero.
187
00:08:57,793 --> 00:08:59,918
Ni es un luchador de los 80, tío.
188
00:08:59,918 --> 00:09:04,293
Soy yo, Johnny Zhao,
tu nuevo contribuyente principal.
189
00:09:04,293 --> 00:09:07,001
Hala, nunca había visto tanta pasta.
190
00:09:07,001 --> 00:09:10,876
Y eso que robé con otros
la furgo de Ciudad de ladrones.
191
00:09:10,876 --> 00:09:12,334
No se habla de trabajo.
192
00:09:12,334 --> 00:09:14,543
Ni de películas de Ben Affleck.
193
00:09:14,543 --> 00:09:16,709
Cómo mola que no vaya a haber más.
194
00:09:16,709 --> 00:09:18,584
Luce, cuidado, que va.
195
00:09:19,376 --> 00:09:22,084
- Cachis.
- No sabía que aún se usara dinero.
196
00:09:22,084 --> 00:09:25,084
No le quite el lustre a una moneda.
197
00:09:25,084 --> 00:09:26,501
Pues tiene razón.
198
00:09:26,501 --> 00:09:28,334
- ¡Tío!
- Se me cayó el libro.
199
00:09:28,834 --> 00:09:33,501
Con el censo, la doctora y yo vimos
que la nueva economía es el trueque.
200
00:09:33,501 --> 00:09:36,334
Un hombre me dio esto
por enseñarle los pies.
201
00:09:36,334 --> 00:09:39,168
Pizza en bagels,
lo mejor de los dos mundos.
202
00:09:39,168 --> 00:09:40,668
Me pareció buen negocio.
203
00:09:40,668 --> 00:09:43,793
Pies, besos, besos en pies...
Esa es la nueva divisa.
204
00:09:43,793 --> 00:09:46,168
Señor presidente, justo por eso
205
00:09:46,168 --> 00:09:49,001
debe apoyar enérgicamente el dólar.
206
00:09:49,001 --> 00:09:51,459
Si no, Japón nos comerá vivos.
207
00:09:51,459 --> 00:09:53,459
Si no fuera un hoyo en el mar.
208
00:09:53,459 --> 00:09:56,918
No sé, tío,
¿qué ha hecho el dinero por mí?
209
00:09:56,918 --> 00:10:00,209
De peque no nos daba
ni para robar tele por cable.
210
00:10:00,209 --> 00:10:04,001
Con diez años tenía que fingir
que me lo había visto todo.
211
00:10:04,001 --> 00:10:06,834
- Quizá estemos mejor sin dinero.
- ¿Mejor?
212
00:10:06,834 --> 00:10:08,709
Este país funciona con dinero.
213
00:10:08,709 --> 00:10:11,001
Funciona con Dunkin' Donuts.
214
00:10:11,001 --> 00:10:15,084
Pero necesitamos una moneda nacional.
Siempre ha sido así.
215
00:10:15,668 --> 00:10:16,709
¿Es verdad, jefe?
216
00:10:17,376 --> 00:10:20,459
No, no hubo divisa nacional
hasta la Guerra Civil.
217
00:10:20,459 --> 00:10:23,376
Orden ejecutiva. El dinero es chorra.
218
00:10:23,376 --> 00:10:26,376
¡Eh, gente, ya no hace falta dinero!
219
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
¿Qué hay en la carretilla?
220
00:10:31,168 --> 00:10:32,751
Muestras de tejido alienígena.
221
00:10:32,751 --> 00:10:34,918
¿Sabías que Axatrax muda?
222
00:10:34,918 --> 00:10:38,793
¿Como Jane Lynch
haciéndose un charco en los premios?
223
00:10:39,293 --> 00:10:41,126
No, TOD, eso es licuarse.
224
00:10:41,709 --> 00:10:43,959
{\an8}Niveles elevados de noradrenalina.
225
00:10:43,959 --> 00:10:45,543
¿Por qué hay subida hormonal?
226
00:10:45,543 --> 00:10:48,293
Ah, ¿eso? Nada, solo he estado hablando.
227
00:10:48,293 --> 00:10:50,001
Con alguien. Un tío.
228
00:10:50,001 --> 00:10:52,501
TOD creía que renunciaba a los hombres.
229
00:10:52,501 --> 00:10:54,251
Sí, pero no es un hombre.
230
00:10:54,251 --> 00:10:55,668
No es uno típico.
231
00:10:55,668 --> 00:10:58,959
Me gusta hablar con él,
no es que sea mi alma gemela.
232
00:10:58,959 --> 00:11:01,209
¿TOD tuvo un alma gemela?
233
00:11:08,334 --> 00:11:11,209
...atractivo, pero alguien como Simon...
234
00:11:11,959 --> 00:11:13,334
TOD, ¿me escuchas?
235
00:11:14,126 --> 00:11:15,584
Sí. Tío.
236
00:11:15,584 --> 00:11:18,334
Increíble, ni tú te molestas en escuchar.
237
00:11:18,334 --> 00:11:20,543
¡Humanos! Digo, ¡hombres!
238
00:11:21,584 --> 00:11:23,834
¿Era TOD un hombre?
239
00:11:24,334 --> 00:11:27,334
Si me acercas el jeto,
cambio de ritmo meto.
240
00:11:28,209 --> 00:11:31,043
Aquí cambia el ritmo,
hace falta electricidad.
241
00:11:31,043 --> 00:11:33,251
Sr. Zhao, Johnny, espere, por favor.
242
00:11:33,251 --> 00:11:35,251
Solo es un traspié de bebé.
243
00:11:35,251 --> 00:11:38,459
"Soy LaMarr, tengo un plan, soy astuto.
244
00:11:38,459 --> 00:11:41,126
Olvidé garantizar que la pasta hace falta.
245
00:11:41,126 --> 00:11:42,209
Soy tonto".
246
00:11:42,209 --> 00:11:43,543
Así suenas.
247
00:11:43,543 --> 00:11:45,334
Por favor, Johnny...
248
00:11:46,293 --> 00:11:47,293
¿Queman dinero?
249
00:11:48,584 --> 00:11:51,834
Esto me pasa
por colaborar con un vicepresidente.
250
00:11:51,834 --> 00:11:53,959
Es igual que con Cheney.
251
00:11:53,959 --> 00:11:55,418
Tener acceso da igual
252
00:11:55,418 --> 00:11:58,876
si el jefe solo quiere
pintar perritos en la bañera.
253
00:11:58,876 --> 00:12:00,084
Necesito una copa.
254
00:12:00,084 --> 00:12:02,043
¿Qué? Venga, haced ruido.
255
00:12:03,001 --> 00:12:07,084
Cielos, disculpe, señor Gallo Rooster.
256
00:12:07,084 --> 00:12:09,543
Soy más torpe que una virgen
la noche de bodas
257
00:12:09,543 --> 00:12:12,126
intentando huir por la ventana del baño.
258
00:12:17,001 --> 00:12:19,751
- Toc, toc.
- Qué agradable sorpresa.
259
00:12:19,751 --> 00:12:22,001
He caído en que antes no callé,
260
00:12:22,001 --> 00:12:24,584
y quiero conocerte mucho mejor.
261
00:12:24,584 --> 00:12:25,626
Por la ciencia.
262
00:12:25,626 --> 00:12:27,959
Qué mente tan inquisitiva...
263
00:12:27,959 --> 00:12:29,459
¿Sabes que, en Cardi-B,
264
00:12:29,459 --> 00:12:32,459
el cerebro se aprecia como aquí los culos?
265
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
Querría saber más de ese planeta.
266
00:12:35,293 --> 00:12:39,043
Podría contártelo,
pero quizá pueda mostrártelo.
267
00:12:39,043 --> 00:12:42,168
Mi especie puede hacer
una especie de fusión mental.
268
00:12:42,168 --> 00:12:44,709
Pero requiere un fuerte vínculo emocional
269
00:12:44,709 --> 00:12:46,376
entre ambos seres,
270
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
y contacto visual intenso y constante.
271
00:12:49,668 --> 00:12:50,918
Todo por la ciencia.
272
00:13:06,001 --> 00:13:09,751
Déjame enseñarte mi mundo
273
00:13:09,751 --> 00:13:13,459
a bordo de esta nave Gorp a carbón.
274
00:13:13,459 --> 00:13:15,626
Dime, doctora,
275
00:13:15,626 --> 00:13:20,334
¿es raro ver mutar nuestras montañas?
276
00:13:20,918 --> 00:13:24,543
El carbón alimenta todos nuestros chismes.
277
00:13:24,543 --> 00:13:28,001
Los árboles intentarán zampársete.
278
00:13:28,001 --> 00:13:30,626
Hay enormes babosas obreras.
279
00:13:30,626 --> 00:13:31,626
Meamos azul.
280
00:13:31,626 --> 00:13:34,459
Esta parte es muy difícil de traducir.
281
00:13:34,459 --> 00:13:38,959
Chack-ack-ack-skree.
282
00:13:38,959 --> 00:13:41,918
Vuestros pájaros tienen millones de ojos.
283
00:13:41,918 --> 00:13:46,626
Chack-ack-ack-skree.
284
00:13:46,626 --> 00:13:49,501
También tenéis shorts vaqueros.
285
00:13:49,501 --> 00:13:53,501
Te llevaré algún día.
286
00:13:53,501 --> 00:13:57,043
Encontraremos la forma
287
00:13:57,043 --> 00:14:00,668
de obtener carbón
para mi nave de aterrizaje.
288
00:14:00,668 --> 00:14:03,626
- Te encantará mi mundo.
- Me encanta tu mundo.
289
00:14:03,626 --> 00:14:05,459
Chack-ack-ack-skree.
290
00:14:05,459 --> 00:14:08,084
Chack-ack-ack-skree.
291
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Lo veremos todo.
292
00:14:09,334 --> 00:14:11,126
Siempre es otoño.
293
00:14:11,126 --> 00:14:18,209
- En Cardi-B.
- En Cardi-B.
294
00:14:23,751 --> 00:14:25,959
No, no podemos.
295
00:14:26,543 --> 00:14:28,209
Axatrax, di algo.
296
00:14:31,334 --> 00:14:34,709
¡Me cago en todo!
El teleñeco tenía razón conmigo.
297
00:14:36,293 --> 00:14:38,418
Pues muchas gracias, señor.
298
00:14:38,418 --> 00:14:40,459
¿Agradecimientos sarcásticos?
299
00:14:40,459 --> 00:14:42,543
Gracias a ti por interrumpir.
300
00:14:42,543 --> 00:14:45,709
Ha hecho picadillo mis planes.
301
00:14:46,209 --> 00:14:47,293
DE GALLO ROOSTER
302
00:14:47,293 --> 00:14:50,584
Disculpen, señor presidente
y señora Rooster.
303
00:14:51,709 --> 00:14:53,001
Es como mi mayordomo.
304
00:14:54,501 --> 00:14:57,626
Ese candelabro lo restauraron
con amor James Buchanan
305
00:14:57,626 --> 00:14:59,668
y su compañero William Rufus DeVane King.
306
00:14:59,668 --> 00:15:02,251
Ay, no, ¿teme el profesor Empollónez
307
00:15:02,251 --> 00:15:04,876
que la fiesta mole demasiado?
308
00:15:08,501 --> 00:15:09,793
Se ha cabreado.
309
00:15:09,793 --> 00:15:11,293
Eres la monda.
310
00:15:11,293 --> 00:15:14,168
¿Quieres ver la Sala de Emergencias?
311
00:15:14,168 --> 00:15:17,376
¿Y convertirla
en la Sala de Emergencias Adultas?
312
00:15:17,376 --> 00:15:20,168
Pero ¿no estás casado con la Lucy esa?
313
00:15:20,168 --> 00:15:22,918
Sí, pero a la primera dama le parece bien.
314
00:15:22,918 --> 00:15:25,043
Rapeo, rapeo, rapeo.
315
00:15:25,043 --> 00:15:29,334
Y yo estoy tan tranquilo
que me voy a desmayar. Vamos.
316
00:15:29,334 --> 00:15:32,209
Rimo hip-hop
como los caballos hacen clop, clop.
317
00:15:32,209 --> 00:15:35,043
En Newmarket, Aintree
Cheltenham y Ascot.
318
00:15:35,043 --> 00:15:36,668
¿Qué?
319
00:15:39,168 --> 00:15:42,918
Gente, un baile nuevo,
haced El Primera Dama.
320
00:15:42,918 --> 00:15:44,584
¡Eso, haced todos El Yo!
321
00:15:46,668 --> 00:15:48,668
{\an8}LINCOLN AFLOJANDO EN GETTYSBURG (1863)
322
00:15:48,668 --> 00:15:53,293
Señor Zhao, Johnny,
¿y si el presidente quedara incapacitado
323
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
y pongamos que yo, por ejemplo,
324
00:15:55,543 --> 00:15:58,418
me convirtiera en el presidente del país?
325
00:16:02,668 --> 00:16:03,793
Va, Simon,
326
00:16:03,793 --> 00:16:05,751
nada de sonrisas del revés.
327
00:16:05,751 --> 00:16:08,668
Si no eres
ese de los experimentos alienígenas.
328
00:16:09,293 --> 00:16:11,334
¡Que te oigo!
329
00:16:11,334 --> 00:16:13,126
Estoy enfadado con Matty.
330
00:16:13,126 --> 00:16:14,918
Cogería una piedra
331
00:16:14,918 --> 00:16:17,501
y la puliría hasta que brillara de bonita.
332
00:16:18,168 --> 00:16:19,751
Quizá esté enfadado conmigo.
333
00:16:19,751 --> 00:16:21,001
¿Por comprar el sombrero?
334
00:16:21,001 --> 00:16:22,501
Por hacer lo de siempre.
335
00:16:22,501 --> 00:16:25,376
Dejar que los deportistas
se aprovechen de mí.
336
00:16:25,376 --> 00:16:27,959
Cuando necesitan mi cerebro, soy el mejor.
337
00:16:27,959 --> 00:16:31,793
Cuando hay gente delante,
solo soy una chanza para ellos.
338
00:16:31,793 --> 00:16:33,084
¡Una chanza!
339
00:16:33,084 --> 00:16:36,793
Santayana dijo: "Si desconocemos
la historia, la repetiremos".
340
00:16:36,793 --> 00:16:38,501
Pero yo sé de historia
341
00:16:38,501 --> 00:16:41,793
y, aun así, repito los mismos errores.
342
00:16:41,793 --> 00:16:45,418
Oye, me encanta Santana,
sobre todo con Rob Thomas.
343
00:16:45,418 --> 00:16:47,626
Alguien mola más de lo que él creía.
344
00:16:50,084 --> 00:16:53,918
La Forma del Agua idealiza
enamorarse de un bicho de laboratorio.
345
00:16:53,918 --> 00:16:55,126
Gracias, Hollywood.
346
00:16:55,126 --> 00:16:58,084
Amor. TOD conoció el amor.
347
00:16:59,293 --> 00:17:01,251
AMADA HIJA, HERMANA Y ESPOSA
348
00:17:01,251 --> 00:17:03,084
¡Tierra llamando a TOD!
349
00:17:03,084 --> 00:17:06,418
Tela, yo escucho
las historias y los problemas de todos,
350
00:17:06,418 --> 00:17:09,084
pero a mí nadie me escucha.
351
00:17:09,668 --> 00:17:13,084
Escuché a Axatrax,
escuché toda la canción.
352
00:17:13,084 --> 00:17:15,418
¿Hubo una canción? ¿Cuándo?
353
00:17:15,418 --> 00:17:16,959
Creo que sé adónde va.
354
00:17:16,959 --> 00:17:20,043
¿Alguien quiere
paloma que pisé sin querer?
355
00:17:20,043 --> 00:17:22,834
Qué gran fiesta, no he pensado ni una vez
356
00:17:22,834 --> 00:17:25,459
que el Monumento a Washington
chafó a mi marido.
357
00:17:25,459 --> 00:17:26,626
¿Qué marido?
358
00:17:31,834 --> 00:17:34,793
Caray, nuestro presidente
es un granujilla.
359
00:17:34,793 --> 00:17:37,251
Justo ahora está en la Sala Roja
360
00:17:37,251 --> 00:17:40,293
con una votante que no es su primera dama.
361
00:17:40,293 --> 00:17:42,459
Tenían la lengua como dos almejas
362
00:17:42,459 --> 00:17:44,543
en una suntuosa sopa de pescado.
363
00:17:44,543 --> 00:17:46,626
Eso sí, ojalá fuera más discreto.
364
00:17:46,626 --> 00:17:48,876
A juzgar por los shorts de la joven,
365
00:17:48,876 --> 00:17:51,543
parece ser propiedad de Gallo Rooster.
366
00:17:53,293 --> 00:17:54,126
¡Puerta abajo!
367
00:17:54,709 --> 00:17:56,959
Oye, colega, que interrumpes.
368
00:17:57,959 --> 00:18:00,209
Tú y yo, fuera, ahora.
369
00:18:00,209 --> 00:18:01,709
Mátalo, Gallo.
370
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
- ¿Vas a alguna parte?
- Anda, mira.
371
00:18:10,501 --> 00:18:14,376
Después de la fusión mental,
te andaba buscando y...
372
00:18:14,876 --> 00:18:16,043
¿Cómo lo has sabido?
373
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
Sabía que necesitabas carbón
para tu nave.
374
00:18:18,751 --> 00:18:20,543
Estúpida canción informativa.
375
00:18:20,543 --> 00:18:23,751
Y, gracias
a una excursión horrible con mis hijos,
376
00:18:23,751 --> 00:18:28,543
sabía que esta central era el único sitio
en 160 km a la redonda donde habría.
377
00:18:28,543 --> 00:18:33,251
Y te he seguido
hasta tu única forma de huir de la Tierra.
378
00:18:34,334 --> 00:18:36,626
Eres una criatura extraordinaria.
379
00:18:37,209 --> 00:18:38,501
¿Y si vienes conmigo?
380
00:18:39,251 --> 00:18:42,043
Desconfiar es lógico, pero el vínculo...
381
00:18:42,043 --> 00:18:44,459
- No importa.
- Es lo único que importa.
382
00:18:44,459 --> 00:18:46,584
Puedo alejarte de todo esto, Farrah.
383
00:18:46,584 --> 00:18:49,584
Puedo llevarte a Cardi-B.
384
00:18:50,418 --> 00:18:51,918
Déjame verlo otra vez.
385
00:18:55,459 --> 00:18:57,376
Chack-ack-ack-skree.
386
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Las montañas son cuadradas.
387
00:18:58,918 --> 00:19:00,918
Chack-ack-ack-skree.
388
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Y ahora peludas.
389
00:19:02,709 --> 00:19:04,543
Y si vienes conmigo...
390
00:19:04,543 --> 00:19:05,834
¡TOD, ahora!
391
00:19:07,293 --> 00:19:08,293
Muy lista.
392
00:19:08,293 --> 00:19:10,834
Oye, ¿ibas a arrearme con una piedra?
393
00:19:10,834 --> 00:19:12,084
¿Qué? No.
394
00:19:12,084 --> 00:19:15,584
Las piedras son un manjar en mi planeta.
395
00:19:19,834 --> 00:19:22,501
Aquí están riquísimas, será por el agua.
396
00:19:25,376 --> 00:19:27,168
Debes ayudarme, me va a matar.
397
00:19:28,501 --> 00:19:30,459
- No te pelees.
- Debo hacerlo.
398
00:19:30,459 --> 00:19:32,626
Si no, pareceré un tú.
399
00:19:32,626 --> 00:19:35,126
¿Y tú te has visto? Eres lo peor.
400
00:19:35,126 --> 00:19:36,834
No, se acabó.
401
00:19:36,834 --> 00:19:40,126
Se acabó ayudar a los molones
y que me traten fatal.
402
00:19:40,126 --> 00:19:41,209
Por favor.
403
00:19:41,209 --> 00:19:42,834
Esta iba a ser la fiesta
404
00:19:42,834 --> 00:19:44,876
en la que nadie me sacudiera.
405
00:19:44,876 --> 00:19:46,626
¿Qué dices?
406
00:19:46,626 --> 00:19:48,918
Tío, nunca he sido el molón.
407
00:19:48,918 --> 00:19:51,251
Era el capullo que se colaba,
408
00:19:51,251 --> 00:19:54,251
se mamaba
y el hermano de una lo tiraba al río.
409
00:19:54,251 --> 00:19:55,834
Esta fiesta era para...
410
00:19:55,834 --> 00:19:57,209
¿Adónde vais?
411
00:19:57,209 --> 00:19:58,959
Acabo de pisar otra paloma.
412
00:19:59,751 --> 00:20:01,459
Quiero que las cosas cambien.
413
00:20:01,459 --> 00:20:07,043
No puedo ir y dejar que me humillen
delante de todo el país.
414
00:20:09,418 --> 00:20:13,251
Mira, si te ayudo,
esto no irá como con otros presidentes.
415
00:20:13,251 --> 00:20:15,001
Debemos romper con el pasado,
416
00:20:15,001 --> 00:20:18,168
no vas a distraerlos a todos, pongamos,
417
00:20:18,168 --> 00:20:19,668
declarando una guerra...
418
00:20:19,668 --> 00:20:23,001
¡Sí, una guerra, qué ideaza!
419
00:20:23,001 --> 00:20:24,543
Pero ¿contra quién?
420
00:20:24,543 --> 00:20:26,668
Rapeo y lo veo,
421
00:20:26,668 --> 00:20:28,543
y canto sin troleo.
422
00:20:28,543 --> 00:20:31,959
Nuestro viejo enemigo,
los odiados británicos.
423
00:20:31,959 --> 00:20:36,001
De eso hace mucho,
nos aliamos en ambas guerras mundiales.
424
00:20:36,001 --> 00:20:39,126
Exacto, nos la liaron,
estamos diciendo lo mismo.
425
00:20:39,126 --> 00:20:40,084
General.
426
00:20:40,084 --> 00:20:41,668
¿Qué? Ya había bebido birra.
427
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
Láncele un misil a la embajada británica.
428
00:20:44,584 --> 00:20:45,668
Es la guerra.
429
00:20:51,626 --> 00:20:53,251
Siento haberme aprovechado.
430
00:20:53,251 --> 00:20:55,543
Y yo, dejarte comer toda la piedra.
431
00:20:55,543 --> 00:20:57,084
- Qué va.
- Pues no.
432
00:20:57,084 --> 00:20:59,043
Pero estaba desesperado.
433
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Encerrado en ese cubo todo el día, solo.
434
00:21:01,709 --> 00:21:05,084
Y ahora que TOD-209
ha destruido mi nave de aterrizaje...
435
00:21:05,084 --> 00:21:07,709
Muere.
436
00:21:09,543 --> 00:21:10,751
...aquí me quedo.
437
00:21:10,751 --> 00:21:13,668
¿Tienes que volver a meterme
en la caja esa?
438
00:21:13,668 --> 00:21:15,584
Mudar constantemente duele.
439
00:21:15,584 --> 00:21:17,918
¿Sabes qué duele? El parto vaginal.
440
00:21:17,918 --> 00:21:19,334
¿De ahí sale?
441
00:21:19,334 --> 00:21:22,168
- ¡Pelea!
- ¿Qué leches pasa?
442
00:21:22,168 --> 00:21:24,918
Me van a llamar "presidiente",
443
00:21:24,918 --> 00:21:27,126
porque no te va a quedar ni uno.
444
00:21:27,126 --> 00:21:31,834
A menos que pase algo fuerte
que nos distraiga a todos. Ahora.
445
00:21:33,293 --> 00:21:35,709
Jo, cuántos botones hay.
446
00:21:35,709 --> 00:21:37,251
¿Quién quiere apostar?
447
00:21:37,251 --> 00:21:39,334
Cincuenta besos por el presidente.
448
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Da igual, es una chorrada.
449
00:21:41,543 --> 00:21:45,251
No sería una fiesta
sin dos peleándose por una chica, ¿no?
450
00:21:45,251 --> 00:21:47,043
Una vez, mi novio del insti
451
00:21:47,043 --> 00:21:49,251
mandó a uno al hospital por tontear.
452
00:21:49,251 --> 00:21:50,626
Y era su padre.
453
00:21:50,626 --> 00:21:52,959
Genial. Yo fui al baile con mi abuela.
454
00:21:57,668 --> 00:21:58,501
Mierda.
455
00:21:58,501 --> 00:22:01,626
Deprisa, general Scarpaccio.
Gracias por servir.
456
00:22:02,418 --> 00:22:06,418
El presidente quiere guerra
con Gran Bretaña para no pelearse con ese
457
00:22:06,418 --> 00:22:09,376
porque nunca cambia nada.
458
00:22:10,376 --> 00:22:15,043
Madre mía, ojo con el gato,
porque lo he engatusado.
459
00:22:15,043 --> 00:22:18,126
Señor presidente, ¿necesita ayuda?
460
00:22:18,126 --> 00:22:20,626
Qué va, me lo voy a merendar.
461
00:22:20,626 --> 00:22:24,043
No me conviene estar
tan cerca de esta fuente de calor.
462
00:22:24,043 --> 00:22:27,126
Pobrecito, ¿vas a mudar?
Canta una canción del tema.
463
00:22:27,126 --> 00:22:30,084
Señor, sus niveles de noradrenalina
son altos.
464
00:22:30,084 --> 00:22:32,084
¿También se ha enamorado de un alien?
465
00:22:32,084 --> 00:22:33,251
- ¡Calla!
- ¡Calla!
466
00:22:33,251 --> 00:22:36,334
Basta de cháchara.
¿Nos ponemos con el asunto o qué?
467
00:22:50,418 --> 00:22:52,834
¡El alien está haciendo un baile nuevo!
468
00:22:52,834 --> 00:22:55,334
¡Vamos a hacer El Alien!
469
00:22:58,501 --> 00:23:00,668
¡No! ¡No, no os vayáis!
470
00:23:00,668 --> 00:23:01,668
¿Qué le pasa?
471
00:23:05,084 --> 00:23:07,626
A eso le llamo marcarse un buen tanto.
472
00:23:08,126 --> 00:23:09,876
"Marcar en casa", lo tenía.
473
00:23:11,043 --> 00:23:13,418
¡No mires, esto es privado!
474
00:23:17,334 --> 00:23:19,001
¿De ahí sale?
475
00:23:19,584 --> 00:23:20,543
Toma ya.
476
00:23:21,376 --> 00:23:23,126
{\an8}TESORERÍA DE ESTADOS UNIDOS
477
00:23:23,126 --> 00:23:24,334
¡Hecho!
478
00:23:26,001 --> 00:23:28,043
La peor guerra de la historia.
479
00:23:33,626 --> 00:23:35,751
Pues esta ha sido fácil.
480
00:23:35,751 --> 00:23:39,751
Tal vez debamos sacar a Axatrax
de ese sótano tan caluroso
481
00:23:39,751 --> 00:23:42,126
para que esto deje de pasar.
482
00:23:42,126 --> 00:23:43,418
¿No se escapará?
483
00:23:43,418 --> 00:23:48,043
Una criatura de su inteligencia sabe
que no hay forma de huir del planeta.
484
00:23:48,043 --> 00:23:50,209
La peor fiesta de la historia.
485
00:23:50,209 --> 00:23:51,793
Y eso que fui a una boda
486
00:23:51,793 --> 00:23:54,668
en la que la novia
llegó en un tigre normal.
487
00:23:54,668 --> 00:23:58,084
No, recuerda cuando hacíamos El Alien,
eso ha molado.
488
00:23:58,084 --> 00:24:00,543
Venga ya, Axatrax solo copiaba
489
00:24:00,543 --> 00:24:02,793
a Patrick Dempsey
en No puedes comprar mi amor.
490
00:24:02,793 --> 00:24:03,834
Se acabó, LaMarr.
491
00:24:03,834 --> 00:24:06,001
Me llevo mi talento a South Beach,
492
00:24:06,001 --> 00:24:08,251
que ahora es un hoyo incandescente,
493
00:24:08,251 --> 00:24:10,501
lo cual es una mejora.
494
00:24:11,584 --> 00:24:14,709
Señor presidente, su política económica
495
00:24:14,709 --> 00:24:17,376
es absurda de pies a cabeza.
496
00:24:17,376 --> 00:24:22,959
Pero me ha impresionado mucho
su manejo del asunto con Gallo Rooster.
497
00:24:22,959 --> 00:24:25,126
Una guerra contra Inglaterra.
498
00:24:25,126 --> 00:24:28,209
Debí pelearme,
¿has visto qué miedo me tenía?
499
00:24:28,209 --> 00:24:30,459
¿Gallo? Más bien pollo asustado.
500
00:24:30,459 --> 00:24:31,668
¿Verdad?
501
00:24:31,668 --> 00:24:34,001
Ah, gallina, mierda.
502
00:24:34,001 --> 00:24:35,418
Bien dicho, señor.
503
00:24:35,418 --> 00:24:37,959
Le veo potencial como presidente.
504
00:24:37,959 --> 00:24:42,001
¿Soy el único que ve
la importancia de lo que ha ocurrido?
505
00:24:42,001 --> 00:24:45,418
Hemos visto a un presidente de EE. UU.
solucionar algo
506
00:24:45,418 --> 00:24:49,459
de un modo
que desde luego nunca se había dado.
507
00:24:49,459 --> 00:24:50,376
Significa que...
508
00:24:50,376 --> 00:24:52,876
Lo hemos hecho de otra forma.
509
00:24:52,876 --> 00:24:54,126
¡Estados Unidos!
510
00:24:54,126 --> 00:24:56,293
Bueno, poco a poco.
511
00:24:56,293 --> 00:24:59,918
¿Qué? No, esto no es bueno,
mi fiesta ha sido un asco.
512
00:24:59,918 --> 00:25:02,293
¿Y había pasado eso antes?
513
00:25:02,293 --> 00:25:04,084
No. Hala.
514
00:25:04,084 --> 00:25:05,543
Chincha, historia.
515
00:25:05,543 --> 00:25:07,293
Nunca volverás a repetirte.
516
00:25:10,001 --> 00:25:11,959
Gente, había otro misil.
517
00:25:11,959 --> 00:25:15,001
Uf, se me olvidó que la luna estaba rota.
518
00:25:15,001 --> 00:25:16,668
Muchas gracias, Axatrax.
519
00:25:16,668 --> 00:25:18,418
¿He sido yo?
520
00:25:19,584 --> 00:25:20,543
¡Urkel!
521
00:25:21,209 --> 00:25:22,709
¿Por qué os reís de mí?
522
00:25:22,709 --> 00:25:25,418
La muda me afecta a las cuerdas vocales.
523
00:25:27,584 --> 00:25:29,251
- Un clásico.
- Empollón.
524
00:25:30,334 --> 00:25:31,876
Nos lo hemos pasado bien.
525
00:25:31,876 --> 00:25:35,543
Déjame enseñarte mi mundo
526
00:25:35,543 --> 00:25:39,251
a bordo de esta nave Gorp a carbón.
527
00:25:39,251 --> 00:25:41,376
Dime, doctora,
528
00:25:41,376 --> 00:25:46,876
¿es raro ver mutar nuestras montañas?
529
00:25:46,876 --> 00:25:50,209
El carbón alimenta todos nuestros chismes.
530
00:25:50,209 --> 00:25:53,876
Los árboles intentarán zampársete.
531
00:25:53,876 --> 00:25:56,501
Hay enormes babosas obreras.
532
00:25:56,501 --> 00:25:57,459
Meamos azul.
533
00:25:57,459 --> 00:26:00,251
Esta parte es muy difícil de traducir.
534
00:26:00,251 --> 00:26:04,876
Chack-ack-ack-skree.
535
00:26:04,876 --> 00:26:07,876
Vuestros pájaros tienen millones de ojos.
536
00:26:07,876 --> 00:26:11,876
Chack-ack-ack-skree.
537
00:26:12,459 --> 00:26:15,876
También tenéis shorts vaqueros.
538
00:26:15,876 --> 00:26:18,876
Te llevaré algún día.
539
00:26:19,459 --> 00:26:22,876
Encontraremos la forma
540
00:26:22,876 --> 00:26:26,876
{\an8}de obtener carbón
para mi nave de aterrizaje.
541
00:26:26,876 --> 00:26:30,876
{\an8}- Te encantará mi mundo.
- Me encanta tu mundo.
542
00:26:30,876 --> 00:26:32,876
Subtítulos: Anabel Martínez