1
00:00:11,334 --> 00:00:12,501
Díky, že jste tu.
2
00:00:13,751 --> 00:00:14,668
{\an8}Já jen...
3
00:00:17,209 --> 00:00:21,918
Tak jo. Je jasně vidět,
že moje administrativa válí.
4
00:00:21,918 --> 00:00:24,293
Všichni dostali příděl velrybí šťávy,
5
00:00:24,293 --> 00:00:26,084
a to díky první dámě Lucy.
6
00:00:26,084 --> 00:00:28,084
Velryby jsou mořské lucerny.
7
00:00:28,876 --> 00:00:32,668
Taky naše armáda pokračuje v úklidu ulic
8
00:00:32,668 --> 00:00:37,084
a bezpečný likvidaci
všech zásob kohoutkovice Dasani.
9
00:00:37,084 --> 00:00:39,001
A provedli jsme sčítání lidu.
10
00:00:39,001 --> 00:00:42,584
{\an8}Vděčnej národ děkuje
tady těm dvěma v klobouku a s brejlema.
11
00:00:42,584 --> 00:00:47,376
Na Zemi teď zbývá 1132 lidí.
12
00:00:47,376 --> 00:00:50,959
A teď se podržte.
Na každýho chlapa vycházejí dvě holky.
13
00:00:50,959 --> 00:00:53,209
Chápete, statisticky vzato.
14
00:00:53,209 --> 00:00:55,376
Užil sis tu rozlučku se svobodou?
15
00:00:55,376 --> 00:00:58,709
Bohužel ne. Musel jsem tancovat,
aby mi vrátily klobouk.
16
00:00:58,709 --> 00:01:02,001
{\an8}Moje administrativa už tyhle data používá,
17
00:01:02,001 --> 00:01:03,709
{\an8}aby vám líp sloužila,
18
00:01:03,709 --> 00:01:06,918
{\an8}a proto v Bílým domě uspořádáme večírek
19
00:01:06,918 --> 00:01:11,084
a dámy budou pít zdarma.
Žádný další otázky. Díky.
20
00:01:11,084 --> 00:01:12,459
To je sólokapr!
21
00:01:12,459 --> 00:01:14,501
Lidi, vezu čerstvý zprávy!
22
00:01:14,501 --> 00:01:17,209
Prezident pořádá v Bílém domě večírek!
23
00:01:17,209 --> 00:01:19,126
Měl i transparent a tak!
24
00:01:19,126 --> 00:01:20,668
Bude párty!
25
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
{\an8}Hej, to je Cartwright LaMarr,
nebo se Jane Lynch roztavila?
26
00:01:41,876 --> 00:01:46,209
{\an8}Mimozemšťani vás nepřipravili
o váš nekonvenční humor, pane Zhao.
27
00:01:46,209 --> 00:01:49,959
{\an8}Ale Jane Lynch se v televizi
opravdu rozpustila.
28
00:01:49,959 --> 00:01:52,334
Sakra, to mě štve.
29
00:01:52,334 --> 00:01:53,543
Zatlač, Colemane.
30
00:01:54,376 --> 00:01:57,459
Jsem připravený
na víno, ženy a zpěv, C. L.,
31
00:01:57,459 --> 00:01:59,751
tak prosím řekněte, že Vegas přežilo.
32
00:01:59,751 --> 00:02:02,876
Vegas vylétlo do povětří
spolu se zbytkem světa.
33
00:02:02,876 --> 00:02:05,084
Co se tam stalo, ať tam zůstane.
34
00:02:05,084 --> 00:02:07,418
Ale i naše město může nabídnout zábavu
35
00:02:07,418 --> 00:02:09,626
vhodnou pro muže vašeho postavení.
36
00:02:09,626 --> 00:02:11,709
Díky předčasným výbuchům
37
00:02:11,709 --> 00:02:13,709
pana Bezose a strýčka Skrblíka
38
00:02:13,709 --> 00:02:16,126
jste teď nejbohatší člověk na světě.
39
00:02:17,084 --> 00:02:18,209
Slyšíte to, dámy?
40
00:02:18,209 --> 00:02:22,709
Všechny jste se tajně snažily
otrávit nejbohatšího muže světa.
41
00:02:22,709 --> 00:02:24,709
Nechám předjet auto.
42
00:02:24,709 --> 00:02:28,043
Jaspere, Banjo, Willy, Myrno, Moosi,
43
00:02:28,043 --> 00:02:31,168
Beamere, Buckley, Reggie, Dashi, Cvalíku,
44
00:02:31,168 --> 00:02:34,709
Žužlo, Gatore, Rošťáku,
Sněhurko, Dextere a Střelo, sem!
45
00:02:38,584 --> 00:02:39,918
Hyjé!
46
00:02:39,918 --> 00:02:40,959
Mush.
47
00:02:45,209 --> 00:02:49,793
Generále, chci, abyste ve městě
zrekvíroval veškerej alkohol, co najdete.
48
00:02:49,793 --> 00:02:50,918
Občanku mám.
49
00:02:50,918 --> 00:02:54,668
Ale kdo by legitimoval vojáka,
co bydlí na Calvert Street 130?
50
00:02:54,668 --> 00:02:56,459
Jo, k čemu by to bylo?
51
00:02:56,459 --> 00:02:59,459
TODe, sežeň co nejvíc trvanlivejch omáček.
52
00:02:59,459 --> 00:03:01,376
Ber, kde ber.
53
00:03:01,376 --> 00:03:03,459
Režim nepříčetnosti aktivován.
54
00:03:04,376 --> 00:03:06,084
Párty je skvělý nápad.
55
00:03:06,084 --> 00:03:09,251
Lidi si zaslouží večer,
kdy se uvolní, někoho políbí,
56
00:03:09,251 --> 00:03:11,334
vymyslí trapný taneček,
57
00:03:11,334 --> 00:03:13,626
co se ujme a začne se mu říkat Lucy.
58
00:03:13,626 --> 00:03:16,126
Kdysi mě pozvali na párty. Byla to sázka.
59
00:03:16,126 --> 00:03:18,501
Chci jeden večer, kdy nic nevybuchne,
60
00:03:18,501 --> 00:03:20,834
nezmění se v sliz a nestane se tohle.
61
00:03:20,834 --> 00:03:22,793
Ne, už zase!
62
00:03:22,793 --> 00:03:26,293
- Lidi nesnáší ty, kdo kazí párty.
- Jak to víš? Už mlčím.
63
00:03:26,293 --> 00:03:28,751
Je to nejlepší využití našich zdrojů?
64
00:03:28,751 --> 00:03:30,334
- Musíme uklidit...
- Zívám.
65
00:03:30,334 --> 00:03:31,751
...mrtvoly mimozemšťanů.
66
00:03:31,751 --> 00:03:34,793
Jak se jim v tělech
ochlazuje vzduch, v noci křičí.
67
00:03:37,043 --> 00:03:37,918
Ticho!
68
00:03:37,918 --> 00:03:40,293
Jo, řvi na ně. To pomůže.
69
00:03:41,293 --> 00:03:42,626
Musím uspořádat párty.
70
00:03:42,626 --> 00:03:45,251
To prezidenti při nástupu do úřadu dělají.
71
00:03:45,251 --> 00:03:46,668
Podpoř mě, historiku.
72
00:03:46,668 --> 00:03:50,334
Andrew Jackson otevřel Bílý dům
a vyvalil sudy whisky.
73
00:03:50,334 --> 00:03:52,001
Ale hosté palác poničili,
74
00:03:52,001 --> 00:03:55,168
takže bychom se
z chyb minulosti měli poučit.
75
00:03:55,168 --> 00:03:56,584
Máš recht.
76
00:03:56,584 --> 00:03:59,251
Musíme překonat oslavu Hugha Jackmana.
77
00:03:59,251 --> 00:04:02,376
Braunová, pro tebe
mám důležitou vědeckou práci.
78
00:04:02,376 --> 00:04:05,584
Možnost nasadit Měsíci
sluneční brýle pořád zkoumám.
79
00:04:05,584 --> 00:04:08,209
Potřebuju vyčistit Axatraxovu kostku.
80
00:04:08,209 --> 00:04:09,793
Smrdí jako zadek.
81
00:04:09,793 --> 00:04:12,209
Nechci, aby se lidi na párty poblili.
82
00:04:12,209 --> 00:04:14,668
Z něčeho jinýho než z chlastu.
83
00:04:15,709 --> 00:04:18,168
Pověduj se hlavně odpaďáku.
84
00:04:19,543 --> 00:04:23,251
Jsem rád, že ti nevadí,
když se na párty bude flirtovat,
85
00:04:23,251 --> 00:04:27,001
protože hodlám balit kočky
a doufám, že nebudeš žárlit.
86
00:04:27,001 --> 00:04:28,334
Ne. Dohodli jsme se.
87
00:04:28,334 --> 00:04:31,126
Chci, aby se všichni bavili, včetně tebe.
88
00:04:31,126 --> 00:04:35,168
Super. Jestli tebe to nevzrušuje,
já jsem klidnej. Ledově klidnej.
89
00:04:35,168 --> 00:04:37,501
Vykazuju klasický známky podchlazení.
90
00:04:37,501 --> 00:04:40,209
Prsty mi zčernaly a chce se mi spát.
91
00:04:40,209 --> 00:04:42,418
Najdou mě až na jaře.
92
00:04:45,543 --> 00:04:47,043
MASO
DOBRÉ X DOSTUPNÉ X MÁME
93
00:04:47,043 --> 00:04:49,459
Chutná hnusně, ale je mi to fuk.
94
00:04:49,459 --> 00:04:51,876
Týden jsem jedl jen kapustňáka.
95
00:04:51,876 --> 00:04:54,334
Víte, že vám rád podrbu záda, Johnny,
96
00:04:54,334 --> 00:04:58,334
ale to drbání mi přijde
mnohem příjemnější, když je oboustranné.
97
00:04:58,334 --> 00:05:00,668
Mám pořádně dlouhé nehty.
98
00:05:01,793 --> 00:05:06,668
- A mě záda pěkně svědí.
- Hořím zvědavostí, co máte v plánu.
99
00:05:06,668 --> 00:05:09,501
Naše partnerství bylo vždy velmi ziskové.
100
00:05:09,501 --> 00:05:13,376
JIŽNÍ KAROLÍNA VÍTÁ ZHAO ENTERPRISES
101
00:05:13,376 --> 00:05:16,584
- Tímto je továrna otevřena.
- Miluju tuhle zemi!
102
00:05:16,584 --> 00:05:18,501
To nic nebylo.
103
00:05:18,501 --> 00:05:20,543
Měl jsem v Senátu napilno,
104
00:05:20,543 --> 00:05:23,418
dereguloval jsem kdeco.
105
00:05:23,418 --> 00:05:25,126
Sbohem, velká vládo.
106
00:05:25,126 --> 00:05:28,251
Teď je to jen malinkatá vládička.
107
00:05:28,251 --> 00:05:29,918
Vejde se do kapsy.
108
00:05:29,918 --> 00:05:31,501
Ahojky, mrňousku.
109
00:05:31,501 --> 00:05:35,418
Jsi ta nejroztomilejší vládička,
jakou jsem kdy viděl.
110
00:05:35,418 --> 00:05:37,334
- No ano.
- Chci si ji pochovat.
111
00:05:37,334 --> 00:05:41,084
Cože? Ne, jen jsem žertoval, Johnny.
112
00:05:41,084 --> 00:05:45,043
Jde o to, že jsme na pokraji
pravého, neomezeného kapitalismu.
113
00:05:45,043 --> 00:05:47,418
S mým přístupem a vašimi penězi
114
00:05:47,418 --> 00:05:50,459
nám svět bude ležet u nohou.
115
00:05:50,459 --> 00:05:51,376
Co, peníze?
116
00:05:51,376 --> 00:05:53,334
Přece byste nechtěli platit?
117
00:05:53,334 --> 00:05:56,584
Trvám na tom. Doba je zlá.
118
00:05:56,584 --> 00:05:58,126
Peníze nebereme.
119
00:05:58,126 --> 00:06:01,376
- Nedají se jíst ani nosit...
- Neberete peníze?
120
00:06:01,376 --> 00:06:03,959
Co to prokristapána povídáte?
121
00:06:03,959 --> 00:06:07,043
- V menu máte ceny.
- Ty se vztahují k polibkům.
122
00:06:07,043 --> 00:06:09,626
A vy jich dlužíte 320.
123
00:06:11,251 --> 00:06:12,834
Na ex!
124
00:06:12,834 --> 00:06:15,251
Hrál jsem baseball jako poloprofík.
125
00:06:15,251 --> 00:06:17,376
Single-A Rockport Sea Pigs.
126
00:06:17,376 --> 00:06:19,168
Lidi chtěli vyměnit maskota,
127
00:06:19,168 --> 00:06:21,209
ale byl podle skutečný štětky.
128
00:06:21,209 --> 00:06:22,459
Na její počest.
129
00:06:23,793 --> 00:06:26,376
Kluci, chcete se pobavit? Ale ne, už zase!
130
00:06:27,293 --> 00:06:30,834
Jak se vede? Můžete mě představit?
131
00:06:30,834 --> 00:06:35,376
Jo, Simone, chci tě s někým seznámit.
132
00:06:35,376 --> 00:06:37,251
Konverzaci jsem nacvičoval.
133
00:06:37,251 --> 00:06:39,834
Co považujete za nejhorší zločin, dámy?
134
00:06:39,834 --> 00:06:41,751
{\an8}Tady je.
135
00:06:42,751 --> 00:06:45,334
{\an8}Lidi, Simon je zamilovanej do knížky.
136
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
Co je na tom špatného?
137
00:06:46,918 --> 00:06:48,626
Bože, on to přiznal.
138
00:06:49,751 --> 00:06:52,418
- To bylo vtipný.
- Bylo, že jo?
139
00:06:52,418 --> 00:06:53,459
Viděla to Lucy?
140
00:06:54,751 --> 00:06:57,709
Malý dárek do nového domu. Je to mísa.
141
00:06:57,709 --> 00:07:00,043
Ta je stylová. Děkuju.
142
00:07:00,043 --> 00:07:01,959
Dám do ní trvanlivé omáčky.
143
00:07:02,584 --> 00:07:05,126
Ráno jsi chyběl na schůzi vlády, kámo.
144
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
Schůze vlády jsou pod naši úroveň.
145
00:07:07,293 --> 00:07:10,501
Napadlo nás,
že když všichni Angličané zemřeli,
146
00:07:10,501 --> 00:07:12,126
jsme teď král.
147
00:07:12,126 --> 00:07:13,709
Jako že jsi lepší než já?
148
00:07:13,709 --> 00:07:16,709
Ano, jsme anglikánský vyslanec
Boha na Zemi.
149
00:07:16,709 --> 00:07:18,293
Jsme taky tvůj DJ.
150
00:07:18,293 --> 00:07:21,584
Snad máš rád bělochy,
co rapují na drum and bass.
151
00:07:22,584 --> 00:07:24,668
To mám, a moc.
152
00:07:27,543 --> 00:07:29,418
Omlouvám se za ten nepořádek.
153
00:07:29,418 --> 00:07:33,543
Je tady dost horko
a já svlékám kůži častěji než obvykle.
154
00:07:33,543 --> 00:07:36,001
Na binec jsem zvyklá, mám dva kluky.
155
00:07:36,001 --> 00:07:39,168
A v 90. letech jsem stážovala v Lockheed.
156
00:07:45,168 --> 00:07:49,084
Jistě byste raději byla nahoře
u rituálu lidského páření.
157
00:07:49,084 --> 00:07:51,876
Myslím, že dny páření už mám za sebou.
158
00:07:51,876 --> 00:07:54,793
Ukázalo se,
že na každého muže jsou teď dvě ženy.
159
00:07:54,793 --> 00:07:57,043
Copak vy se svou zjevnou inteligencí
160
00:07:57,043 --> 00:07:59,709
nemůžete diktovat, kdy a kdo vás oplodní?
161
00:08:00,293 --> 00:08:03,918
Vítejte na Zemi. Zdejší muži
se cítí ohroženi chytrou ženou.
162
00:08:03,918 --> 00:08:06,543
Jakmile vás tak zaškatulkují, není úniku.
163
00:08:06,543 --> 00:08:10,043
Když je ohrožujete,
skončíte ve škatuli. Jaké to asi je?
164
00:08:13,876 --> 00:08:15,459
Vždy jsem milovala vědu.
165
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
Má první láska byl
Bunsen Honeydew z Muppets.
166
00:08:18,584 --> 00:08:21,168
Ale pak jsem ho potkala v reálu a byl zlý.
167
00:08:21,168 --> 00:08:24,418
Fascinující. Ženy to mají každý měsíc?
168
00:08:24,418 --> 00:08:28,543
- Jak dlouho absentujete v práci?
- Nula dní, ani to nemůžete zmínit.
169
00:08:29,251 --> 00:08:32,001
Můj oblíbený film je Tvář vody.
170
00:08:32,001 --> 00:08:35,084
Je o ženě, která pracuje
v laboratoři a zamiluje se...
171
00:08:35,084 --> 00:08:36,001
To nic.
172
00:08:36,001 --> 00:08:38,126
Je o ženě v laboratoři a o ničem.
173
00:08:38,126 --> 00:08:40,126
No, zní to báječně.
174
00:08:41,126 --> 00:08:44,834
Pane, musíme probrat
naléhavou záležitost měnové politiky.
175
00:08:44,834 --> 00:08:46,709
Teď ne. Nazdar bazar.
176
00:08:46,709 --> 00:08:48,084
Opravdu?
177
00:08:48,084 --> 00:08:50,126
Zrovna jsem vás chtěl seznámit
178
00:08:50,126 --> 00:08:52,168
s nejbohatším mužem na světě.
179
00:08:52,168 --> 00:08:54,209
„Milionář“ Ted DiBiase?
180
00:08:54,209 --> 00:08:57,793
Ne. Pane, milion dolarů není moc peněz.
181
00:08:57,793 --> 00:08:59,918
A já nejsem zápasník z 80. let.
182
00:08:59,918 --> 00:09:04,293
Jsem Johnny Zhao,
váš nový největší sponzor.
183
00:09:04,293 --> 00:09:07,001
Tolik peněz jsem v životě neviděl.
184
00:09:07,001 --> 00:09:10,876
A to jsme jednou
vykradli auto s rekvizitama z filmu Město.
185
00:09:10,876 --> 00:09:14,543
Pánové, nepracujte.
A nemluvte o filmech s Benem Affleckem.
186
00:09:14,543 --> 00:09:16,709
Není super, že další už nebudou?
187
00:09:16,709 --> 00:09:18,584
Luce, udělám ti déšť.
188
00:09:19,251 --> 00:09:22,084
- Sakra.
- Peníze se pořád používají?
189
00:09:22,084 --> 00:09:25,084
Pořád mají svůj přitažlivý lesk.
190
00:09:25,084 --> 00:09:26,834
- Ona má pravdu.
- Podlahář.
191
00:09:26,834 --> 00:09:30,834
Pardon, upadla mi kniha.
Při sčítání jsme s dr. Braunovou zjistili,
192
00:09:30,834 --> 00:09:33,501
že země přešla na výměnný obchod.
193
00:09:33,501 --> 00:09:36,334
Za Bagel Bites jsem
milému pánovi ukázala nohy
194
00:09:36,334 --> 00:09:39,168
a když je pizza na bagelu,
dá se jíst kdykoli.
195
00:09:39,168 --> 00:09:40,668
Takže dobrý obchod.
196
00:09:40,668 --> 00:09:43,793
Nohy, polibky, líbání nohou,
to je nová měna.
197
00:09:43,793 --> 00:09:46,168
Pane prezidente, právě proto
198
00:09:46,168 --> 00:09:49,001
musíte důrazným vystoupením
podpořit dolar,
199
00:09:49,001 --> 00:09:53,459
nebo nás Japonsko sežere zaživa,
kdyby to nebyla jen díra v oceánu.
200
00:09:53,459 --> 00:09:56,918
Já nevím. Co pro mě peníze kdy udělaly?
201
00:09:56,918 --> 00:10:00,209
Neměl jsem ani na rozdělovač
na krádež kabelovky.
202
00:10:00,209 --> 00:10:04,001
Bylo mi deset a jen jsem dělal,
že vím, co je novýho v Arli$$.
203
00:10:04,001 --> 00:10:06,834
- Možná nám bude líp bez peněz.
- Líp bez nich?
204
00:10:06,834 --> 00:10:08,709
Amerika na nich funguje.
205
00:10:08,709 --> 00:10:11,001
Amerika funguje na Dunkin' Donuts.
206
00:10:11,001 --> 00:10:15,084
Ale národní měnu potřebujeme.
Tak to vždycky bylo.
207
00:10:15,668 --> 00:10:16,709
Je to tak, šéfe?
208
00:10:17,376 --> 00:10:20,459
Ne, USA neměly národní měnu
až do občanské války.
209
00:10:20,459 --> 00:10:23,376
Výkonný nařízení. Peníze jsou blbost.
210
00:10:23,376 --> 00:10:26,376
Lidi, nikdo už nepotřebuje peníze.
211
00:10:29,459 --> 00:10:31,168
Co je to v kolečku?
212
00:10:31,168 --> 00:10:32,751
Vzorky mimozemské tkáně.
213
00:10:32,751 --> 00:10:34,918
Věděl jsi, že Axatrax svléká kůži?
214
00:10:34,918 --> 00:10:38,793
Jako Jane Lynch na Kid's Choice Awards?
Proměnila se v louži?
215
00:10:39,293 --> 00:10:41,126
Ne, TODe, kůži.
216
00:10:41,709 --> 00:10:43,959
{\an8}Norepinefrin je zvýšený.
217
00:10:43,959 --> 00:10:45,626
Co ten hormonální vzestup?
218
00:10:45,626 --> 00:10:48,293
To nic, jen jsem si povídala.
219
00:10:48,293 --> 00:10:50,001
S někým. S chlapem.
220
00:10:50,001 --> 00:10:52,501
TOD myslel, že doktorka to s muži vzdala.
221
00:10:52,501 --> 00:10:54,251
Ano, ale tohle není muž.
222
00:10:54,251 --> 00:10:55,668
Ne typický muž.
223
00:10:55,668 --> 00:10:58,959
To nic. Ráda s ním mluvím.
Není to moje spřízněná duše.
224
00:10:58,959 --> 00:11:01,209
TOD měl kdysi spřízněnou duši?
225
00:11:08,334 --> 00:11:11,043
...přitažlivý, ale chlap
jako Simon je hezký...
226
00:11:11,959 --> 00:11:13,334
TODe, posloucháš mě?
227
00:11:13,334 --> 00:11:15,584
Co? Ano. Chlap.
228
00:11:15,584 --> 00:11:18,334
Už ani ty se nenamáháš dávat pozor.
229
00:11:18,334 --> 00:11:20,543
Lidi... Teda muži.
230
00:11:21,584 --> 00:11:24,251
Byl TOD muž?
231
00:11:24,251 --> 00:11:27,334
Když se mi postavíš, basem tě ohromím.
232
00:11:28,209 --> 00:11:31,043
To je na nic. Potřebujeme elektřinu.
233
00:11:31,043 --> 00:11:33,251
Pane Zhao... Johnny, počkejte, prosím.
234
00:11:33,251 --> 00:11:35,251
Tohle je jen malý zádrhelík.
235
00:11:35,251 --> 00:11:38,459
„Jsem LaMarr. Mám plány. Jsem záludný.
236
00:11:38,459 --> 00:11:42,209
Jen jsem nezařídil,
aby na penězích záleželo. Jsem vůl.“
237
00:11:42,209 --> 00:11:43,543
Takhle to zní.
238
00:11:43,543 --> 00:11:45,751
Prosím, Johnny...
239
00:11:46,293 --> 00:11:47,293
Pálí peníze?
240
00:11:48,584 --> 00:11:51,834
To mám za to,
že kšeftuju jen s viceprezidentem.
241
00:11:51,834 --> 00:11:53,959
Úplně jako za Cheneyho.
242
00:11:53,959 --> 00:11:55,418
Přístup je k ničemu,
243
00:11:55,418 --> 00:11:58,876
když si hlava státu
chce jen malovat pejsky ve vaně.
244
00:11:58,876 --> 00:12:00,084
Musím se napít.
245
00:12:00,084 --> 00:12:02,043
Co? Dělejte rámus.
246
00:12:03,001 --> 00:12:07,043
{\an8}Božíčku, prosím za prominutí,
pane Roostere.
247
00:12:07,043 --> 00:12:09,543
{\an8}Jsem nemotorný jak panna o svatební noci,
248
00:12:09,543 --> 00:12:12,126
{\an8}když se snaží utéct okénkem koupelny.
249
00:12:17,001 --> 00:12:19,751
- Ťuky ťuk.
- To je ale milé překvapení.
250
00:12:19,751 --> 00:12:22,001
Došlo mi, že jsem mluvila hlavně já.
251
00:12:22,001 --> 00:12:24,584
Chci toho o tobě tolik vědět.
252
00:12:24,584 --> 00:12:25,626
Kvůli vědě.
253
00:12:25,626 --> 00:12:27,959
To je ale zvídavá mysl.
254
00:12:27,959 --> 00:12:32,459
Víte, na Cardi-B si mozků vážíme tak,
jako si vy lidi vážíte zadků.
255
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
Ráda bych o té planetě slyšela víc.
256
00:12:35,376 --> 00:12:39,043
Můžu vám to vyprávět,
nebo vám můžu něco ukázat.
257
00:12:39,043 --> 00:12:42,126
Můj druh ovládá splynutí myslí.
258
00:12:42,126 --> 00:12:46,376
Funguje to, jen když je mezi účastníky
silné emocionální pouto
259
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
a nepřerušovaný oční kontakt.
260
00:12:49,668 --> 00:12:50,918
Pro vědu cokoli.
261
00:13:06,001 --> 00:13:09,751
Ukážu ti svůj svět
262
00:13:09,751 --> 00:13:13,459
na vznášedle Gorp s pohonem na uhlí.
263
00:13:13,459 --> 00:13:15,626
Pověz, doktorko,
264
00:13:15,626 --> 00:13:20,334
je zvláštní sledovat,
jak naše hory mutují?
265
00:13:20,918 --> 00:13:24,543
Uhlí nám vše pohání.
266
00:13:24,543 --> 00:13:28,001
Naše stromy se tě pokusí sežrat.
267
00:13:28,001 --> 00:13:30,626
Mohutní pracující slimáci.
268
00:13:30,626 --> 00:13:31,626
Čůráme modře.
269
00:13:31,626 --> 00:13:34,459
Tohle se těžko překládá.
270
00:13:34,459 --> 00:13:38,959
Čakakakskrí.
271
00:13:38,959 --> 00:13:41,918
Vaši ptáci mají miliony očí.
272
00:13:41,918 --> 00:13:46,626
Čakakakskrí.
273
00:13:46,626 --> 00:13:49,501
A nosíte džínové kraťasy.
274
00:13:49,501 --> 00:13:53,501
Chci tě tam vzít jednou.
275
00:13:53,501 --> 00:13:57,043
Najdeme způsob,
276
00:13:57,043 --> 00:14:01,959
jak pro mou loď uhlí opatřit.
Můj svět se ti bude líbit.
277
00:14:01,959 --> 00:14:03,626
Miluju tvůj svět.
278
00:14:03,626 --> 00:14:08,084
Čakakakskrí.
279
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Uvidíme všechno.
280
00:14:09,334 --> 00:14:11,043
Pořád je podzim.
281
00:14:11,043 --> 00:14:17,084
- Na Cardi-B.
- Na Cardi-B.
282
00:14:23,751 --> 00:14:25,959
Ne, to nemůžeme.
283
00:14:26,543 --> 00:14:28,209
Axatraxi, řekni něco.
284
00:14:31,334 --> 00:14:34,709
Zatraceně! Bunsen Honeydew
o mně řekl pravdu.
285
00:14:36,293 --> 00:14:38,418
Mockrát děkuji, pane.
286
00:14:38,418 --> 00:14:42,543
Je čas na sarkastický děkování?
Já děkuju za vyrušování.
287
00:14:42,543 --> 00:14:45,709
Nadělal jste z mých plánů fašírku.
288
00:14:46,209 --> 00:14:47,293
PATŘÍ ROOSTEROVI
289
00:14:47,293 --> 00:14:50,584
Promiňte. Pane prezidente.
Paní Roosterová.
290
00:14:51,709 --> 00:14:53,001
To je můj komorník.
291
00:14:54,501 --> 00:14:57,626
Ten lustr s láskou
restaurovali James Buchanan
292
00:14:57,626 --> 00:14:59,668
a William Rufus DeVane King.
293
00:14:59,668 --> 00:15:04,876
Ale ne, profesor Trapák má obavy,
že je moje párty až moc parádní?
294
00:15:08,501 --> 00:15:09,793
Teď je nasranej.
295
00:15:09,793 --> 00:15:11,293
Je s tebou sranda.
296
00:15:11,293 --> 00:15:14,168
Nechceš se podívat do situační místnosti?
297
00:15:14,168 --> 00:15:17,376
A dostat se v ní do prekérní situace?
298
00:15:17,376 --> 00:15:20,168
Ale nejseš ženatej s tou Lucy?
299
00:15:20,168 --> 00:15:22,918
Jo, ale první dámě to nevadí.
300
00:15:22,918 --> 00:15:25,043
Rap...
301
00:15:25,043 --> 00:15:29,334
A já jsem tak ledově klidnej,
že mi v nemocnici uříznou prsty. Jdeme.
302
00:15:29,334 --> 00:15:32,209
Rýmuju hip hop, jako koně klušou klip klop
303
00:15:32,209 --> 00:15:35,043
na závodišti Newmarket,
Cheltenham a Ascot.
304
00:15:35,043 --> 00:15:36,668
Je to cvrkot.
305
00:15:39,168 --> 00:15:42,918
Hele lidi, nový tanec.
Udělejte první dámu.
306
00:15:42,918 --> 00:15:44,584
Jo, udělejte mě!
307
00:15:46,668 --> 00:15:48,668
{\an8}LINCOLN V GETTYSBURGU, 1863
308
00:15:48,668 --> 00:15:53,293
Pane Zhao... Johnny, co kdyby
byl prezident prohlášen za neschopného,
309
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
a pak bych se já, říkám já,
310
00:15:55,543 --> 00:15:58,418
stal prezidentem těchto Spojených států?
311
00:16:02,668 --> 00:16:03,793
No tak, Simone.
312
00:16:03,793 --> 00:16:05,751
Nechte si ten úsměv naruby,
313
00:16:05,751 --> 00:16:08,668
na vás přece mimozemšťani pokusy nedělali.
314
00:16:09,293 --> 00:16:11,334
Já vás slyším!
315
00:16:11,334 --> 00:16:13,126
Zlobím se na Mattyho.
316
00:16:13,126 --> 00:16:14,918
Mám chuť sebrat kámen
317
00:16:14,918 --> 00:16:17,376
a leštit ho, dokud nebude krásně lesklý.
318
00:16:18,168 --> 00:16:19,709
Možná se zlobím na sebe.
319
00:16:19,709 --> 00:16:22,501
- Že jste koupil ten klobouk?
- Že se nezměním.
320
00:16:22,501 --> 00:16:25,376
Celý život mě
frajeři jako Matty zneužívají.
321
00:16:25,376 --> 00:16:27,959
Když potřebují moje znalosti, lichotí mi.
322
00:16:27,959 --> 00:16:31,793
Ale když jsou kolem lidi,
udělají ze mě šaška.
323
00:16:31,793 --> 00:16:33,084
Šaška!
324
00:16:33,084 --> 00:16:36,751
Santayana řekl, že kdo nezná dějiny,
je odsouzen je opakovat.
325
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
Ale já dějiny znám,
326
00:16:38,501 --> 00:16:41,793
a přesto dělám pořád stejné chyby.
327
00:16:41,793 --> 00:16:45,418
Hele, Santanu miluju,
hlavně jeho věci s Robem Thomasem.
328
00:16:45,418 --> 00:16:47,959
Někdo tu je větší borec, než jsem čekali.
329
00:16:50,084 --> 00:16:53,918
Tvář vody lásku k tvorovi
z laboratoře fakt romantizuje.
330
00:16:53,918 --> 00:16:55,084
Díky, Hollywoode.
331
00:16:55,084 --> 00:16:58,084
Láska. TOD kdysi věděl, co je láska.
332
00:16:59,293 --> 00:17:01,251
MILOVANÁ DCERA, SESTRA A MANŽELKA
333
00:17:01,251 --> 00:17:03,084
Země volá TODa!
334
00:17:03,084 --> 00:17:06,418
Jistě, poslouchám příběhy
a problémy všech ostatních,
335
00:17:06,418 --> 00:17:09,084
ale nikdo neposlouchá!
336
00:17:09,668 --> 00:17:13,209
Poslouchala jsem Axatraxe.
Slyšela jsem celou písničku.
337
00:17:13,209 --> 00:17:15,418
Zazněla písnička? Kdy?
338
00:17:15,418 --> 00:17:16,959
Myslím, že vím, kam jde.
339
00:17:16,959 --> 00:17:20,043
Holub, na nějž jsem omylem šlápla?
Zašlápnutý holub?
340
00:17:20,043 --> 00:17:21,709
Skvělá párty.
341
00:17:21,709 --> 00:17:25,376
Zapomněla jsem, že mi muže
rozdrtil Washingtonův monument.
342
00:17:25,376 --> 00:17:26,626
Jakýho muže?
343
00:17:31,834 --> 00:17:34,793
Ten náš prezident je ale dareba.
344
00:17:34,793 --> 00:17:37,251
Je teď v Červeném pokoji
345
00:17:37,251 --> 00:17:40,293
s voličkou, která není jeho první dáma.
346
00:17:40,293 --> 00:17:44,543
Jejich jazyky připomínají dvě škeble
v hrnci frogmorského guláše.
347
00:17:44,543 --> 00:17:46,626
Kéž by byl trochu diskrétnější.
348
00:17:46,626 --> 00:17:48,876
Dá-li se věřit kalhotkám té dámy,
349
00:17:48,876 --> 00:17:51,543
je majetkem jistého Roostera.
350
00:17:53,293 --> 00:17:54,126
Dveřní kop!
351
00:17:54,709 --> 00:17:56,959
Kámo, mám tu něco rozdělanýho...
352
00:17:57,959 --> 00:18:00,209
Ty a já, venku, teď!
353
00:18:00,209 --> 00:18:01,709
Zabij ho, Roostere.
354
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
- Někam jedeš?
- Tady jsi.
355
00:18:10,501 --> 00:18:14,376
Po našem splynutí myslí jsem si říkal:
„Kde je Farrah?“ A...
356
00:18:14,876 --> 00:18:16,043
Jak jsi mě našla?
357
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
Věděla jsem, že tvoje loď funguje na uhlí.
358
00:18:18,751 --> 00:18:20,543
Hloupá poučná písnička.
359
00:18:20,543 --> 00:18:23,751
A díky opravdu hroznému
výletu s dětmi jsem věděla,
360
00:18:23,751 --> 00:18:25,626
že elektrárna na Kapitolu
361
00:18:25,626 --> 00:18:28,543
je jediné místo v okruhu 100 mil,
kde ho najdeš.
362
00:18:28,543 --> 00:18:33,251
Sledovala jsem tě k jedinému způsobu,
jak uniknout ze Země.
363
00:18:34,334 --> 00:18:36,626
Jsi pozoruhodné stvoření.
364
00:18:37,209 --> 00:18:38,584
Co kdybys jela se mnou?
365
00:18:39,251 --> 00:18:42,043
Nemáš důvod mi věřit, ale naše spojení...
366
00:18:42,043 --> 00:18:44,501
- Na něm nezáleží.
- Záleží jen na něm.
367
00:18:44,501 --> 00:18:46,584
Můžu tě odsud odvézt, Farrah.
368
00:18:46,584 --> 00:18:49,584
Můžu tě vzít na Cardi-B.
369
00:18:50,418 --> 00:18:51,918
Ještě jednou mi ji ukaž.
370
00:18:55,459 --> 00:18:57,376
Čakakakskrí.
371
00:18:57,376 --> 00:18:58,918
Hory jsou teď hranaté.
372
00:18:58,918 --> 00:19:00,918
Čakakakskrí.
373
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
A taky vlasaté.
374
00:19:02,709 --> 00:19:04,543
A když půjdeš se mnou...
375
00:19:04,543 --> 00:19:05,834
TODe, teď!
376
00:19:07,293 --> 00:19:08,293
Chytrá holka.
377
00:19:08,293 --> 00:19:10,834
Hele, chtěl jsi mě praštit kamenem?
378
00:19:10,834 --> 00:19:12,084
Co? Ne.
379
00:19:12,084 --> 00:19:15,584
Kameny jsou na mé planetě lahůdka.
380
00:19:19,834 --> 00:19:22,501
Zdejší jsou taky dobré. To bude tou vodou.
381
00:19:25,376 --> 00:19:27,168
Musíš mi pomoct. Zabije mě.
382
00:19:28,501 --> 00:19:30,459
- Tak se s ním neperte.
- Musím.
383
00:19:30,459 --> 00:19:32,626
Jinak budu vypadat jako ty.
384
00:19:32,626 --> 00:19:35,126
A viděl ses? Hrůza.
385
00:19:35,126 --> 00:19:36,834
Ne, já končím.
386
00:19:36,834 --> 00:19:40,126
Nebudu kamarádit s frajery,
co jsou na mě hnusní.
387
00:19:40,126 --> 00:19:41,209
Prosím.
388
00:19:41,209 --> 00:19:42,834
Tohle měla být párty,
389
00:19:42,834 --> 00:19:44,876
kde ze mě nevytlučou duši.
390
00:19:44,876 --> 00:19:46,626
Co to říkáte?
391
00:19:46,626 --> 00:19:48,918
Nikdy jsem nebyl frajer.
392
00:19:48,918 --> 00:19:51,251
Byl jsem debil, co přijde bez pozvání,
393
00:19:51,251 --> 00:19:54,251
ožere se a brácha
nějaký holky ho hodí do řeky.
394
00:19:54,251 --> 00:19:57,209
- Smyslem týhle party bylo...
- Kam všichni jdou?
395
00:19:57,209 --> 00:19:58,959
Mám tu dalšího holuba.
396
00:19:59,751 --> 00:20:01,459
Chci, aby to teď bylo jinak.
397
00:20:01,459 --> 00:20:03,918
Nemůžu tam jít
398
00:20:03,918 --> 00:20:07,043
a nechat se ponížit před celou zemí.
399
00:20:09,459 --> 00:20:13,251
Jestli vám pomůžu, nebude to,
jak to dělali jiní prezidenti.
400
00:20:13,251 --> 00:20:14,959
Skoncujeme s minulostí,
401
00:20:14,959 --> 00:20:19,668
takže nebudete všechny rozptylovat tím,
že třeba zahájíte zbytečnou válku...
402
00:20:19,668 --> 00:20:24,459
Jo, válka! To je skvělej nápad!
Ale s kým bysme mohli válčit?
403
00:20:24,459 --> 00:20:26,668
Sket, sket, klapity plesk,
404
00:20:26,668 --> 00:20:28,543
posloucháte kvalitní rap.
405
00:20:28,543 --> 00:20:31,959
Naši starý nepřátelé, nenáviděný Britové.
406
00:20:31,959 --> 00:20:36,001
To už je dávno.
Ve světových válkách bojovali s námi.
407
00:20:36,001 --> 00:20:39,126
Přesně, bojovali s námi. Říkáme totéž.
408
00:20:39,126 --> 00:20:41,668
- Generále?
- Co? Nepiju pivo poprvý.
409
00:20:41,668 --> 00:20:44,584
Vyšlete střelu na britskou ambasádu.
410
00:20:44,584 --> 00:20:45,668
Jsme ve válce.
411
00:20:51,626 --> 00:20:53,168
Promiň, že jsem tě využil.
412
00:20:53,168 --> 00:20:55,543
Ty promiň, že jsi musel sníst kámen.
413
00:20:55,543 --> 00:20:57,084
- Neomlouváš se.
- Ne.
414
00:20:57,084 --> 00:20:59,043
Byl jsem zoufalý.
415
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Zamčený v té krychli celý den, sám.
416
00:21:01,709 --> 00:21:05,084
A teď, když TOD-209
zničil můj vyloďovací člun...
417
00:21:05,084 --> 00:21:07,709
Umři.
418
00:21:09,543 --> 00:21:10,751
...jsem tu uvězněný.
419
00:21:10,751 --> 00:21:13,668
Fakt mě musíš vrátit
do té horké izolační cely?
420
00:21:13,668 --> 00:21:15,584
Ty výměny kůže dost bolí.
421
00:21:15,584 --> 00:21:17,918
Víš, co bolí? Vaginální porod.
422
00:21:17,918 --> 00:21:19,334
Odtamtud to vychází?
423
00:21:19,334 --> 00:21:22,168
- Boj!
- Co se sakra děje?
424
00:21:22,168 --> 00:21:24,918
Vezmu „dent“ ze slova „prezident“
425
00:21:24,918 --> 00:21:27,126
a zasadím ti dentální pecku.
426
00:21:27,126 --> 00:21:31,834
Pokud se nestane něco velkýho,
co všechny rozptýlí. Hned teď.
427
00:21:33,293 --> 00:21:35,709
Páni, to je čudlíků.
428
00:21:35,709 --> 00:21:37,251
Kdo si vsadí na zápas?
429
00:21:37,251 --> 00:21:39,334
Padesát polibků na prezidenta.
430
00:21:39,334 --> 00:21:41,543
Zapomeň na to, je to blbost.
431
00:21:41,543 --> 00:21:45,251
To by nebyla párty,
aby se dva kluci neporvali o holku, co?
432
00:21:45,251 --> 00:21:49,251
Jednou můj kluk ze střední
poslal chlapa do špitálu, že mě balil.
433
00:21:49,251 --> 00:21:50,626
A byl to jeho táta.
434
00:21:50,626 --> 00:21:52,918
Hustý. Já šel na maturák s babičkou.
435
00:21:57,668 --> 00:21:58,501
A do pytle.
436
00:21:58,501 --> 00:22:01,626
Generále Scarpaccio, honem.
Díky za vaši službu.
437
00:22:02,459 --> 00:22:04,834
Prezident chce zahájit válku s Británií,
438
00:22:04,834 --> 00:22:06,376
aby se teď nemusel prát,
439
00:22:06,376 --> 00:22:09,376
protože nic se nikdy nezmění.
440
00:22:10,376 --> 00:22:15,043
Zadržte dech, protože tu máme
pořádného podvodníčka.
441
00:22:15,043 --> 00:22:18,043
Pane prezidente, potřebujete pomoc?
442
00:22:18,043 --> 00:22:20,626
Ne. Nadělám z něj deset malejch do školky.
443
00:22:20,626 --> 00:22:24,084
Opravdu mi nesvědčí
být tak blízko zdroje tepla.
444
00:22:24,084 --> 00:22:27,126
Chudáček se svlíkne z kůže?
Co kdybys nám zazpíval?
445
00:22:27,126 --> 00:22:30,084
Pane, máte vysokou hladinu norepinefrinu.
446
00:22:30,084 --> 00:22:32,084
Taky milujete mimozemšťana?
447
00:22:32,084 --> 00:22:33,251
- Mlč!
- Sklapni!
448
00:22:33,251 --> 00:22:36,334
Dost keců. Jdeme se bít, nebo ne?
449
00:22:50,418 --> 00:22:52,834
Hej, mimozemšťan vymýšlí nový tanec!
450
00:22:52,834 --> 00:22:55,334
Všichni dělejte mimozemšťana!
451
00:22:58,501 --> 00:23:00,668
Ne! Neodcházejte!
452
00:23:00,668 --> 00:23:01,668
Proč to dělá?
453
00:23:05,084 --> 00:23:07,626
Tak tomu říkám homerun.
454
00:23:08,126 --> 00:23:09,876
Jako „běžet domů“, no jasně.
455
00:23:11,043 --> 00:23:13,418
Dívej se jinam! Tohle je soukromé!
456
00:23:17,334 --> 00:23:19,001
Odtamtud to vychází?
457
00:23:19,584 --> 00:23:20,543
Fuj.
458
00:23:21,376 --> 00:23:23,126
{\an8}MINISTERSTVO FINANCÍ USA
459
00:23:23,126 --> 00:23:24,334
Mám to!
460
00:23:26,001 --> 00:23:28,043
Nejhorší válka všech dob.
461
00:23:33,626 --> 00:23:35,751
Tentokrát to šlo snadno.
462
00:23:35,751 --> 00:23:39,751
Asi bychom měli Axatraxe
přesunout z toho horkého sklepa,
463
00:23:39,751 --> 00:23:42,126
aby se tohle nestávalo.
464
00:23:42,126 --> 00:23:43,418
Ale neuteče?
465
00:23:43,418 --> 00:23:48,043
Tvor jeho inteligence ví,
že z planety žádná cesta neexistuje.
466
00:23:48,043 --> 00:23:50,209
Nejhorší párty všech dob.
467
00:23:50,209 --> 00:23:51,793
A to jsem byl na svatbě,
468
00:23:51,793 --> 00:23:54,668
kam nevěsta přijela na tygrovi.
469
00:23:54,668 --> 00:23:58,084
Ne. Tančili jsme mimozemšťana,
to byla švanda.
470
00:23:58,084 --> 00:24:02,793
Axatrax právě překonal tanec
Patricka Dempseyho v Láska není v ceně.
471
00:24:02,793 --> 00:24:03,834
Končím, LaMarre.
472
00:24:03,834 --> 00:24:06,001
Beru svoje talenty na South Beach,
473
00:24:06,001 --> 00:24:08,251
ale to je teď jen zářící jáma,
474
00:24:08,251 --> 00:24:10,334
což je lepší než tady.
475
00:24:11,584 --> 00:24:14,709
Pane prezidente, vaše monetární politika
476
00:24:14,709 --> 00:24:17,376
je ve své šílenosti naprosto šílená.
477
00:24:17,376 --> 00:24:20,918
Nicméně mě víc než ohromilo,
jak jste zvládl
478
00:24:20,918 --> 00:24:22,959
tu prekérní situaci s Roosterem.
479
00:24:22,959 --> 00:24:25,126
Válka proti Anglii.
480
00:24:25,126 --> 00:24:28,209
Měl jsem s ním bojovat.
Viděl jste, jak se mě bál?
481
00:24:28,209 --> 00:24:30,459
Rooster? Pěkně mu spadl hřebínek.
482
00:24:30,459 --> 00:24:31,668
Že jo?
483
00:24:31,668 --> 00:24:34,001
Byl jako zmoklá slepice. Sakra.
484
00:24:34,001 --> 00:24:35,418
Dobře řečeno, pane.
485
00:24:35,418 --> 00:24:37,959
Však my z vás uděláme dobrého prezidenta.
486
00:24:37,959 --> 00:24:42,001
Jsem jediný, kdo si uvědomuje
význam toho, co se tu stalo?
487
00:24:42,001 --> 00:24:45,418
Viděli jsme, jak se
americký prezident dostal z průšvihu
488
00:24:45,418 --> 00:24:49,459
způsobem, který se nikdy předtím nestal.
489
00:24:49,459 --> 00:24:50,376
Což znamená...
490
00:24:50,376 --> 00:24:52,876
Udělali jsme to jinak.
491
00:24:52,876 --> 00:24:54,126
USA.
492
00:24:54,126 --> 00:24:56,293
Postupujeme dětskými krůčky.
493
00:24:56,293 --> 00:24:59,918
Co? Ne, to není dobrý.
Můj večírek se nepovedl.
494
00:24:59,918 --> 00:25:02,293
A to už se někdy stalo?
495
00:25:02,293 --> 00:25:04,084
Ne. Páni.
496
00:25:04,084 --> 00:25:05,543
Užij si to, historie.
497
00:25:05,543 --> 00:25:07,293
Víckrát už se to nestane.
498
00:25:10,001 --> 00:25:11,959
Lidi, byla tam ještě jedna.
499
00:25:11,959 --> 00:25:15,001
Ježkovy oči, zapomněla jsem,
že je Měsíc rozbitý.
500
00:25:15,001 --> 00:25:16,668
Díky moc, Axatraxi.
501
00:25:16,668 --> 00:25:18,418
To jsem byl já?
502
00:25:19,584 --> 00:25:20,543
Pískálku.
503
00:25:21,209 --> 00:25:22,709
Proč se mi smějete?
504
00:25:22,709 --> 00:25:25,418
Při výměně kůže se mi napínají hlasivky.
505
00:25:27,584 --> 00:25:29,251
- Super fór.
- Trapák.
506
00:25:30,334 --> 00:25:31,876
Je nám spolu dobře, ne?
507
00:25:31,876 --> 00:25:35,543
Ukážu ti svůj svět
508
00:25:35,543 --> 00:25:39,251
na vznášedle Gorp s pohonem na uhlí.
509
00:25:39,251 --> 00:25:41,376
Pověz, doktorko,
510
00:25:41,376 --> 00:25:46,876
je zvláštní sledovat,
jak naše hory mutují?
511
00:25:46,876 --> 00:25:50,209
Uhlí nám vše pohání.
512
00:25:50,209 --> 00:25:53,876
Naše stromy se tě pokusí sežrat.
513
00:25:53,876 --> 00:25:56,501
Mohutní pracující slimáci.
514
00:25:56,501 --> 00:25:57,459
Čůráme modře.
515
00:25:57,459 --> 00:26:00,251
Tohle se těžko překládá.
516
00:26:00,251 --> 00:26:04,876
Čakakakskrí.
517
00:26:04,876 --> 00:26:07,876
Vaši ptáci mají miliony očí.
518
00:26:07,876 --> 00:26:11,876
Čakakakskrí.
519
00:26:12,459 --> 00:26:15,876
A nosíte džínové kraťasy.
520
00:26:15,876 --> 00:26:18,876
Chci tě tam vzít jednou.
521
00:26:19,459 --> 00:26:22,876
Najdeme způsob,
522
00:26:22,876 --> 00:26:26,876
{\an8}jak pro mou loď uhlí opatřit.
523
00:26:26,876 --> 00:26:30,876
{\an8}- Můj svět se ti bude líbit.
- Miluju tvůj svět.
524
00:26:30,876 --> 00:26:32,876
Překlad titulků: Markéta Demlová