1 00:00:11,334 --> 00:00:12,501 Díky, že jste tu. 2 00:00:13,751 --> 00:00:14,668 {\an8}Já jen... 3 00:00:17,209 --> 00:00:21,918 Tak jo. Je jasně vidět, že moje administrativa válí. 4 00:00:21,918 --> 00:00:24,293 Všichni dostali příděl velrybí šťávy, 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,084 a to díky první dámě Lucy. 6 00:00:26,084 --> 00:00:28,084 Velryby jsou mořské lucerny. 7 00:00:28,876 --> 00:00:32,668 Taky naše armáda pokračuje v úklidu ulic 8 00:00:32,668 --> 00:00:37,084 a bezpečný likvidaci všech zásob kohoutkovice Dasani. 9 00:00:37,084 --> 00:00:39,001 A provedli jsme sčítání lidu. 10 00:00:39,001 --> 00:00:42,584 {\an8}Vděčnej národ děkuje tady těm dvěma v klobouku a s brejlema. 11 00:00:42,584 --> 00:00:47,376 Na Zemi teď zbývá 1132 lidí. 12 00:00:47,376 --> 00:00:50,959 A teď se podržte. Na každýho chlapa vycházejí dvě holky. 13 00:00:50,959 --> 00:00:53,209 Chápete, statisticky vzato. 14 00:00:53,209 --> 00:00:55,376 Užil sis tu rozlučku se svobodou? 15 00:00:55,376 --> 00:00:58,709 Bohužel ne. Musel jsem tancovat, aby mi vrátily klobouk. 16 00:00:58,709 --> 00:01:02,001 {\an8}Moje administrativa už tyhle data používá, 17 00:01:02,001 --> 00:01:03,709 {\an8}aby vám líp sloužila, 18 00:01:03,709 --> 00:01:06,918 {\an8}a proto v Bílým domě uspořádáme večírek 19 00:01:06,918 --> 00:01:11,084 a dámy budou pít zdarma. Žádný další otázky. Díky. 20 00:01:11,084 --> 00:01:12,459 To je sólokapr! 21 00:01:12,459 --> 00:01:14,501 Lidi, vezu čerstvý zprávy! 22 00:01:14,501 --> 00:01:17,209 Prezident pořádá v Bílém domě večírek! 23 00:01:17,209 --> 00:01:19,126 Měl i transparent a tak! 24 00:01:19,126 --> 00:01:20,668 Bude párty! 25 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 {\an8}Hej, to je Cartwright LaMarr, nebo se Jane Lynch roztavila? 26 00:01:41,876 --> 00:01:46,209 {\an8}Mimozemšťani vás nepřipravili o váš nekonvenční humor, pane Zhao. 27 00:01:46,209 --> 00:01:49,959 {\an8}Ale Jane Lynch se v televizi opravdu rozpustila. 28 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 Sakra, to mě štve. 29 00:01:52,334 --> 00:01:53,543 Zatlač, Colemane. 30 00:01:54,376 --> 00:01:57,459 Jsem připravený na víno, ženy a zpěv, C. L., 31 00:01:57,459 --> 00:01:59,751 tak prosím řekněte, že Vegas přežilo. 32 00:01:59,751 --> 00:02:02,876 Vegas vylétlo do povětří spolu se zbytkem světa. 33 00:02:02,876 --> 00:02:05,084 Co se tam stalo, ať tam zůstane. 34 00:02:05,084 --> 00:02:07,418 Ale i naše město může nabídnout zábavu 35 00:02:07,418 --> 00:02:09,626 vhodnou pro muže vašeho postavení. 36 00:02:09,626 --> 00:02:11,709 Díky předčasným výbuchům 37 00:02:11,709 --> 00:02:13,709 pana Bezose a strýčka Skrblíka 38 00:02:13,709 --> 00:02:16,126 jste teď nejbohatší člověk na světě. 39 00:02:17,084 --> 00:02:18,209 Slyšíte to, dámy? 40 00:02:18,209 --> 00:02:22,709 Všechny jste se tajně snažily otrávit nejbohatšího muže světa. 41 00:02:22,709 --> 00:02:24,709 Nechám předjet auto. 42 00:02:24,709 --> 00:02:28,043 Jaspere, Banjo, Willy, Myrno, Moosi, 43 00:02:28,043 --> 00:02:31,168 Beamere, Buckley, Reggie, Dashi, Cvalíku, 44 00:02:31,168 --> 00:02:34,709 Žužlo, Gatore, Rošťáku, Sněhurko, Dextere a Střelo, sem! 45 00:02:38,584 --> 00:02:39,918 Hyjé! 46 00:02:39,918 --> 00:02:40,959 Mush. 47 00:02:45,209 --> 00:02:49,793 Generále, chci, abyste ve městě zrekvíroval veškerej alkohol, co najdete. 48 00:02:49,793 --> 00:02:50,918 Občanku mám. 49 00:02:50,918 --> 00:02:54,668 Ale kdo by legitimoval vojáka, co bydlí na Calvert Street 130? 50 00:02:54,668 --> 00:02:56,459 Jo, k čemu by to bylo? 51 00:02:56,459 --> 00:02:59,459 TODe, sežeň co nejvíc trvanlivejch omáček. 52 00:02:59,459 --> 00:03:01,376 Ber, kde ber. 53 00:03:01,376 --> 00:03:03,459 Režim nepříčetnosti aktivován. 54 00:03:04,376 --> 00:03:06,084 Párty je skvělý nápad. 55 00:03:06,084 --> 00:03:09,251 Lidi si zaslouží večer, kdy se uvolní, někoho políbí, 56 00:03:09,251 --> 00:03:11,334 vymyslí trapný taneček, 57 00:03:11,334 --> 00:03:13,626 co se ujme a začne se mu říkat Lucy. 58 00:03:13,626 --> 00:03:16,126 Kdysi mě pozvali na párty. Byla to sázka. 59 00:03:16,126 --> 00:03:18,501 Chci jeden večer, kdy nic nevybuchne, 60 00:03:18,501 --> 00:03:20,834 nezmění se v sliz a nestane se tohle. 61 00:03:20,834 --> 00:03:22,793 Ne, už zase! 62 00:03:22,793 --> 00:03:26,293 - Lidi nesnáší ty, kdo kazí párty. - Jak to víš? Už mlčím. 63 00:03:26,293 --> 00:03:28,751 Je to nejlepší využití našich zdrojů? 64 00:03:28,751 --> 00:03:30,334 - Musíme uklidit... - Zívám. 65 00:03:30,334 --> 00:03:31,751 ...mrtvoly mimozemšťanů. 66 00:03:31,751 --> 00:03:34,793 Jak se jim v tělech ochlazuje vzduch, v noci křičí. 67 00:03:37,043 --> 00:03:37,918 Ticho! 68 00:03:37,918 --> 00:03:40,293 Jo, řvi na ně. To pomůže. 69 00:03:41,293 --> 00:03:42,626 Musím uspořádat párty. 70 00:03:42,626 --> 00:03:45,251 To prezidenti při nástupu do úřadu dělají. 71 00:03:45,251 --> 00:03:46,668 Podpoř mě, historiku. 72 00:03:46,668 --> 00:03:50,334 Andrew Jackson otevřel Bílý dům a vyvalil sudy whisky. 73 00:03:50,334 --> 00:03:52,001 Ale hosté palác poničili, 74 00:03:52,001 --> 00:03:55,168 takže bychom se z chyb minulosti měli poučit. 75 00:03:55,168 --> 00:03:56,584 Máš recht. 76 00:03:56,584 --> 00:03:59,251 Musíme překonat oslavu Hugha Jackmana. 77 00:03:59,251 --> 00:04:02,376 Braunová, pro tebe mám důležitou vědeckou práci. 78 00:04:02,376 --> 00:04:05,584 Možnost nasadit Měsíci sluneční brýle pořád zkoumám. 79 00:04:05,584 --> 00:04:08,209 Potřebuju vyčistit Axatraxovu kostku. 80 00:04:08,209 --> 00:04:09,793 Smrdí jako zadek. 81 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 Nechci, aby se lidi na párty poblili. 82 00:04:12,209 --> 00:04:14,668 Z něčeho jinýho než z chlastu. 83 00:04:15,709 --> 00:04:18,168 Pověduj se hlavně odpaďáku. 84 00:04:19,543 --> 00:04:23,251 Jsem rád, že ti nevadí, když se na párty bude flirtovat, 85 00:04:23,251 --> 00:04:27,001 protože hodlám balit kočky a doufám, že nebudeš žárlit. 86 00:04:27,001 --> 00:04:28,334 Ne. Dohodli jsme se. 87 00:04:28,334 --> 00:04:31,126 Chci, aby se všichni bavili, včetně tebe. 88 00:04:31,126 --> 00:04:35,168 Super. Jestli tebe to nevzrušuje, já jsem klidnej. Ledově klidnej. 89 00:04:35,168 --> 00:04:37,501 Vykazuju klasický známky podchlazení. 90 00:04:37,501 --> 00:04:40,209 Prsty mi zčernaly a chce se mi spát. 91 00:04:40,209 --> 00:04:42,418 Najdou mě až na jaře. 92 00:04:45,543 --> 00:04:47,043 MASO DOBRÉ X DOSTUPNÉ X MÁME 93 00:04:47,043 --> 00:04:49,459 Chutná hnusně, ale je mi to fuk. 94 00:04:49,459 --> 00:04:51,876 Týden jsem jedl jen kapustňáka. 95 00:04:51,876 --> 00:04:54,334 Víte, že vám rád podrbu záda, Johnny, 96 00:04:54,334 --> 00:04:58,334 ale to drbání mi přijde mnohem příjemnější, když je oboustranné. 97 00:04:58,334 --> 00:05:00,668 Mám pořádně dlouhé nehty. 98 00:05:01,793 --> 00:05:06,668 - A mě záda pěkně svědí. - Hořím zvědavostí, co máte v plánu. 99 00:05:06,668 --> 00:05:09,501 Naše partnerství bylo vždy velmi ziskové. 100 00:05:09,501 --> 00:05:13,376 JIŽNÍ KAROLÍNA VÍTÁ ZHAO ENTERPRISES 101 00:05:13,376 --> 00:05:16,584 - Tímto je továrna otevřena. - Miluju tuhle zemi! 102 00:05:16,584 --> 00:05:18,501 To nic nebylo. 103 00:05:18,501 --> 00:05:20,543 Měl jsem v Senátu napilno, 104 00:05:20,543 --> 00:05:23,418 dereguloval jsem kdeco. 105 00:05:23,418 --> 00:05:25,126 Sbohem, velká vládo. 106 00:05:25,126 --> 00:05:28,251 Teď je to jen malinkatá vládička. 107 00:05:28,251 --> 00:05:29,918 Vejde se do kapsy. 108 00:05:29,918 --> 00:05:31,501 Ahojky, mrňousku. 109 00:05:31,501 --> 00:05:35,418 Jsi ta nejroztomilejší vládička, jakou jsem kdy viděl. 110 00:05:35,418 --> 00:05:37,334 - No ano. - Chci si ji pochovat. 111 00:05:37,334 --> 00:05:41,084 Cože? Ne, jen jsem žertoval, Johnny. 112 00:05:41,084 --> 00:05:45,043 Jde o to, že jsme na pokraji pravého, neomezeného kapitalismu. 113 00:05:45,043 --> 00:05:47,418 S mým přístupem a vašimi penězi 114 00:05:47,418 --> 00:05:50,459 nám svět bude ležet u nohou. 115 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Co, peníze? 116 00:05:51,376 --> 00:05:53,334 Přece byste nechtěli platit? 117 00:05:53,334 --> 00:05:56,584 Trvám na tom. Doba je zlá. 118 00:05:56,584 --> 00:05:58,126 Peníze nebereme. 119 00:05:58,126 --> 00:06:01,376 - Nedají se jíst ani nosit... - Neberete peníze? 120 00:06:01,376 --> 00:06:03,959 Co to prokristapána povídáte? 121 00:06:03,959 --> 00:06:07,043 - V menu máte ceny. - Ty se vztahují k polibkům. 122 00:06:07,043 --> 00:06:09,626 A vy jich dlužíte 320. 123 00:06:11,251 --> 00:06:12,834 Na ex! 124 00:06:12,834 --> 00:06:15,251 Hrál jsem baseball jako poloprofík. 125 00:06:15,251 --> 00:06:17,376 Single-A Rockport Sea Pigs. 126 00:06:17,376 --> 00:06:19,168 Lidi chtěli vyměnit maskota, 127 00:06:19,168 --> 00:06:21,209 ale byl podle skutečný štětky. 128 00:06:21,209 --> 00:06:22,459 Na její počest. 129 00:06:23,793 --> 00:06:26,376 Kluci, chcete se pobavit? Ale ne, už zase! 130 00:06:27,293 --> 00:06:30,834 Jak se vede? Můžete mě představit? 131 00:06:30,834 --> 00:06:35,376 Jo, Simone, chci tě s někým seznámit. 132 00:06:35,376 --> 00:06:37,251 Konverzaci jsem nacvičoval. 133 00:06:37,251 --> 00:06:39,834 Co považujete za nejhorší zločin, dámy? 134 00:06:39,834 --> 00:06:41,751 {\an8}Tady je. 135 00:06:42,751 --> 00:06:45,334 {\an8}Lidi, Simon je zamilovanej do knížky. 136 00:06:45,334 --> 00:06:46,918 Co je na tom špatného? 137 00:06:46,918 --> 00:06:48,626 Bože, on to přiznal. 138 00:06:49,751 --> 00:06:52,418 - To bylo vtipný. - Bylo, že jo? 139 00:06:52,418 --> 00:06:53,459 Viděla to Lucy? 140 00:06:54,751 --> 00:06:57,709 Malý dárek do nového domu. Je to mísa. 141 00:06:57,709 --> 00:07:00,043 Ta je stylová. Děkuju. 142 00:07:00,043 --> 00:07:01,959 Dám do ní trvanlivé omáčky. 143 00:07:02,584 --> 00:07:05,126 Ráno jsi chyběl na schůzi vlády, kámo. 144 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 Schůze vlády jsou pod naši úroveň. 145 00:07:07,293 --> 00:07:10,501 Napadlo nás, že když všichni Angličané zemřeli, 146 00:07:10,501 --> 00:07:12,126 jsme teď král. 147 00:07:12,126 --> 00:07:13,709 Jako že jsi lepší než já? 148 00:07:13,709 --> 00:07:16,709 Ano, jsme anglikánský vyslanec Boha na Zemi. 149 00:07:16,709 --> 00:07:18,293 Jsme taky tvůj DJ. 150 00:07:18,293 --> 00:07:21,584 Snad máš rád bělochy, co rapují na drum and bass. 151 00:07:22,584 --> 00:07:24,668 To mám, a moc. 152 00:07:27,543 --> 00:07:29,418 Omlouvám se za ten nepořádek. 153 00:07:29,418 --> 00:07:33,543 Je tady dost horko a já svlékám kůži častěji než obvykle. 154 00:07:33,543 --> 00:07:36,001 Na binec jsem zvyklá, mám dva kluky. 155 00:07:36,001 --> 00:07:39,168 A v 90. letech jsem stážovala v Lockheed. 156 00:07:45,168 --> 00:07:49,084 Jistě byste raději byla nahoře u rituálu lidského páření. 157 00:07:49,084 --> 00:07:51,876 Myslím, že dny páření už mám za sebou. 158 00:07:51,876 --> 00:07:54,793 Ukázalo se, že na každého muže jsou teď dvě ženy. 159 00:07:54,793 --> 00:07:57,043 Copak vy se svou zjevnou inteligencí 160 00:07:57,043 --> 00:07:59,709 nemůžete diktovat, kdy a kdo vás oplodní? 161 00:08:00,293 --> 00:08:03,918 Vítejte na Zemi. Zdejší muži se cítí ohroženi chytrou ženou. 162 00:08:03,918 --> 00:08:06,543 Jakmile vás tak zaškatulkují, není úniku. 163 00:08:06,543 --> 00:08:10,043 Když je ohrožujete, skončíte ve škatuli. Jaké to asi je? 164 00:08:13,876 --> 00:08:15,459 Vždy jsem milovala vědu. 165 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 Má první láska byl Bunsen Honeydew z Muppets. 166 00:08:18,584 --> 00:08:21,168 Ale pak jsem ho potkala v reálu a byl zlý. 167 00:08:21,168 --> 00:08:24,418 Fascinující. Ženy to mají každý měsíc? 168 00:08:24,418 --> 00:08:28,543 - Jak dlouho absentujete v práci? - Nula dní, ani to nemůžete zmínit. 169 00:08:29,251 --> 00:08:32,001 Můj oblíbený film je Tvář vody. 170 00:08:32,001 --> 00:08:35,084 Je o ženě, která pracuje v laboratoři a zamiluje se... 171 00:08:35,084 --> 00:08:36,001 To nic. 172 00:08:36,001 --> 00:08:38,126 Je o ženě v laboratoři a o ničem. 173 00:08:38,126 --> 00:08:40,126 No, zní to báječně. 174 00:08:41,126 --> 00:08:44,834 Pane, musíme probrat naléhavou záležitost měnové politiky. 175 00:08:44,834 --> 00:08:46,709 Teď ne. Nazdar bazar. 176 00:08:46,709 --> 00:08:48,084 Opravdu? 177 00:08:48,084 --> 00:08:50,126 Zrovna jsem vás chtěl seznámit 178 00:08:50,126 --> 00:08:52,168 s nejbohatším mužem na světě. 179 00:08:52,168 --> 00:08:54,209 „Milionář“ Ted DiBiase? 180 00:08:54,209 --> 00:08:57,793 Ne. Pane, milion dolarů není moc peněz. 181 00:08:57,793 --> 00:08:59,918 A já nejsem zápasník z 80. let. 182 00:08:59,918 --> 00:09:04,293 Jsem Johnny Zhao, váš nový největší sponzor. 183 00:09:04,293 --> 00:09:07,001 Tolik peněz jsem v životě neviděl. 184 00:09:07,001 --> 00:09:10,876 A to jsme jednou vykradli auto s rekvizitama z filmu Město. 185 00:09:10,876 --> 00:09:14,543 Pánové, nepracujte. A nemluvte o filmech s Benem Affleckem. 186 00:09:14,543 --> 00:09:16,709 Není super, že další už nebudou? 187 00:09:16,709 --> 00:09:18,584 Luce, udělám ti déšť. 188 00:09:19,251 --> 00:09:22,084 - Sakra. - Peníze se pořád používají? 189 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 Pořád mají svůj přitažlivý lesk. 190 00:09:25,084 --> 00:09:26,834 - Ona má pravdu. - Podlahář. 191 00:09:26,834 --> 00:09:30,834 Pardon, upadla mi kniha. Při sčítání jsme s dr. Braunovou zjistili, 192 00:09:30,834 --> 00:09:33,501 že země přešla na výměnný obchod. 193 00:09:33,501 --> 00:09:36,334 Za Bagel Bites jsem milému pánovi ukázala nohy 194 00:09:36,334 --> 00:09:39,168 a když je pizza na bagelu, dá se jíst kdykoli. 195 00:09:39,168 --> 00:09:40,668 Takže dobrý obchod. 196 00:09:40,668 --> 00:09:43,793 Nohy, polibky, líbání nohou, to je nová měna. 197 00:09:43,793 --> 00:09:46,168 Pane prezidente, právě proto 198 00:09:46,168 --> 00:09:49,001 musíte důrazným vystoupením podpořit dolar, 199 00:09:49,001 --> 00:09:53,459 nebo nás Japonsko sežere zaživa, kdyby to nebyla jen díra v oceánu. 200 00:09:53,459 --> 00:09:56,918 Já nevím. Co pro mě peníze kdy udělaly? 201 00:09:56,918 --> 00:10:00,209 Neměl jsem ani na rozdělovač na krádež kabelovky. 202 00:10:00,209 --> 00:10:04,001 Bylo mi deset a jen jsem dělal, že vím, co je novýho v Arli$$. 203 00:10:04,001 --> 00:10:06,834 - Možná nám bude líp bez peněz. - Líp bez nich? 204 00:10:06,834 --> 00:10:08,709 Amerika na nich funguje. 205 00:10:08,709 --> 00:10:11,001 Amerika funguje na Dunkin' Donuts. 206 00:10:11,001 --> 00:10:15,084 Ale národní měnu potřebujeme. Tak to vždycky bylo. 207 00:10:15,668 --> 00:10:16,709 Je to tak, šéfe? 208 00:10:17,376 --> 00:10:20,459 Ne, USA neměly národní měnu až do občanské války. 209 00:10:20,459 --> 00:10:23,376 Výkonný nařízení. Peníze jsou blbost. 210 00:10:23,376 --> 00:10:26,376 Lidi, nikdo už nepotřebuje peníze. 211 00:10:29,459 --> 00:10:31,168 Co je to v kolečku? 212 00:10:31,168 --> 00:10:32,751 Vzorky mimozemské tkáně. 213 00:10:32,751 --> 00:10:34,918 Věděl jsi, že Axatrax svléká kůži? 214 00:10:34,918 --> 00:10:38,793 Jako Jane Lynch na Kid's Choice Awards? Proměnila se v louži? 215 00:10:39,293 --> 00:10:41,126 Ne, TODe, kůži. 216 00:10:41,709 --> 00:10:43,959 {\an8}Norepinefrin je zvýšený. 217 00:10:43,959 --> 00:10:45,626 Co ten hormonální vzestup? 218 00:10:45,626 --> 00:10:48,293 To nic, jen jsem si povídala. 219 00:10:48,293 --> 00:10:50,001 S někým. S chlapem. 220 00:10:50,001 --> 00:10:52,501 TOD myslel, že doktorka to s muži vzdala. 221 00:10:52,501 --> 00:10:54,251 Ano, ale tohle není muž. 222 00:10:54,251 --> 00:10:55,668 Ne typický muž. 223 00:10:55,668 --> 00:10:58,959 To nic. Ráda s ním mluvím. Není to moje spřízněná duše. 224 00:10:58,959 --> 00:11:01,209 TOD měl kdysi spřízněnou duši? 225 00:11:08,334 --> 00:11:11,043 ...přitažlivý, ale chlap jako Simon je hezký... 226 00:11:11,959 --> 00:11:13,334 TODe, posloucháš mě? 227 00:11:13,334 --> 00:11:15,584 Co? Ano. Chlap. 228 00:11:15,584 --> 00:11:18,334 Už ani ty se nenamáháš dávat pozor. 229 00:11:18,334 --> 00:11:20,543 Lidi... Teda muži. 230 00:11:21,584 --> 00:11:24,251 Byl TOD muž? 231 00:11:24,251 --> 00:11:27,334 Když se mi postavíš, basem tě ohromím. 232 00:11:28,209 --> 00:11:31,043 To je na nic. Potřebujeme elektřinu. 233 00:11:31,043 --> 00:11:33,251 Pane Zhao... Johnny, počkejte, prosím. 234 00:11:33,251 --> 00:11:35,251 Tohle je jen malý zádrhelík. 235 00:11:35,251 --> 00:11:38,459 „Jsem LaMarr. Mám plány. Jsem záludný. 236 00:11:38,459 --> 00:11:42,209 Jen jsem nezařídil, aby na penězích záleželo. Jsem vůl.“ 237 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 Takhle to zní. 238 00:11:43,543 --> 00:11:45,751 Prosím, Johnny... 239 00:11:46,293 --> 00:11:47,293 Pálí peníze? 240 00:11:48,584 --> 00:11:51,834 To mám za to, že kšeftuju jen s viceprezidentem. 241 00:11:51,834 --> 00:11:53,959 Úplně jako za Cheneyho. 242 00:11:53,959 --> 00:11:55,418 Přístup je k ničemu, 243 00:11:55,418 --> 00:11:58,876 když si hlava státu chce jen malovat pejsky ve vaně. 244 00:11:58,876 --> 00:12:00,084 Musím se napít. 245 00:12:00,084 --> 00:12:02,043 Co? Dělejte rámus. 246 00:12:03,001 --> 00:12:07,043 {\an8}Božíčku, prosím za prominutí, pane Roostere. 247 00:12:07,043 --> 00:12:09,543 {\an8}Jsem nemotorný jak panna o svatební noci, 248 00:12:09,543 --> 00:12:12,126 {\an8}když se snaží utéct okénkem koupelny. 249 00:12:17,001 --> 00:12:19,751 - Ťuky ťuk. - To je ale milé překvapení. 250 00:12:19,751 --> 00:12:22,001 Došlo mi, že jsem mluvila hlavně já. 251 00:12:22,001 --> 00:12:24,584 Chci toho o tobě tolik vědět. 252 00:12:24,584 --> 00:12:25,626 Kvůli vědě. 253 00:12:25,626 --> 00:12:27,959 To je ale zvídavá mysl. 254 00:12:27,959 --> 00:12:32,459 Víte, na Cardi-B si mozků vážíme tak, jako si vy lidi vážíte zadků. 255 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 Ráda bych o té planetě slyšela víc. 256 00:12:35,376 --> 00:12:39,043 Můžu vám to vyprávět, nebo vám můžu něco ukázat. 257 00:12:39,043 --> 00:12:42,126 Můj druh ovládá splynutí myslí. 258 00:12:42,126 --> 00:12:46,376 Funguje to, jen když je mezi účastníky silné emocionální pouto 259 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 a nepřerušovaný oční kontakt. 260 00:12:49,668 --> 00:12:50,918 Pro vědu cokoli. 261 00:13:06,001 --> 00:13:09,751 Ukážu ti svůj svět 262 00:13:09,751 --> 00:13:13,459 na vznášedle Gorp s pohonem na uhlí. 263 00:13:13,459 --> 00:13:15,626 Pověz, doktorko, 264 00:13:15,626 --> 00:13:20,334 je zvláštní sledovat, jak naše hory mutují? 265 00:13:20,918 --> 00:13:24,543 Uhlí nám vše pohání. 266 00:13:24,543 --> 00:13:28,001 Naše stromy se tě pokusí sežrat. 267 00:13:28,001 --> 00:13:30,626 Mohutní pracující slimáci. 268 00:13:30,626 --> 00:13:31,626 Čůráme modře. 269 00:13:31,626 --> 00:13:34,459 Tohle se těžko překládá. 270 00:13:34,459 --> 00:13:38,959 Čakakakskrí. 271 00:13:38,959 --> 00:13:41,918 Vaši ptáci mají miliony očí. 272 00:13:41,918 --> 00:13:46,626 Čakakakskrí. 273 00:13:46,626 --> 00:13:49,501 A nosíte džínové kraťasy. 274 00:13:49,501 --> 00:13:53,501 Chci tě tam vzít jednou. 275 00:13:53,501 --> 00:13:57,043 Najdeme způsob, 276 00:13:57,043 --> 00:14:01,959 jak pro mou loď uhlí opatřit. Můj svět se ti bude líbit. 277 00:14:01,959 --> 00:14:03,626 Miluju tvůj svět. 278 00:14:03,626 --> 00:14:08,084 Čakakakskrí. 279 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Uvidíme všechno. 280 00:14:09,334 --> 00:14:11,043 Pořád je podzim. 281 00:14:11,043 --> 00:14:17,084 - Na Cardi-B. - Na Cardi-B. 282 00:14:23,751 --> 00:14:25,959 Ne, to nemůžeme. 283 00:14:26,543 --> 00:14:28,209 Axatraxi, řekni něco. 284 00:14:31,334 --> 00:14:34,709 Zatraceně! Bunsen Honeydew o mně řekl pravdu. 285 00:14:36,293 --> 00:14:38,418 Mockrát děkuji, pane. 286 00:14:38,418 --> 00:14:42,543 Je čas na sarkastický děkování? Já děkuju za vyrušování. 287 00:14:42,543 --> 00:14:45,709 Nadělal jste z mých plánů fašírku. 288 00:14:46,209 --> 00:14:47,293 PATŘÍ ROOSTEROVI 289 00:14:47,293 --> 00:14:50,584 Promiňte. Pane prezidente. Paní Roosterová. 290 00:14:51,709 --> 00:14:53,001 To je můj komorník. 291 00:14:54,501 --> 00:14:57,626 Ten lustr s láskou restaurovali James Buchanan 292 00:14:57,626 --> 00:14:59,668 a William Rufus DeVane King. 293 00:14:59,668 --> 00:15:04,876 Ale ne, profesor Trapák má obavy, že je moje párty až moc parádní? 294 00:15:08,501 --> 00:15:09,793 Teď je nasranej. 295 00:15:09,793 --> 00:15:11,293 Je s tebou sranda. 296 00:15:11,293 --> 00:15:14,168 Nechceš se podívat do situační místnosti? 297 00:15:14,168 --> 00:15:17,376 A dostat se v ní do prekérní situace? 298 00:15:17,376 --> 00:15:20,168 Ale nejseš ženatej s tou Lucy? 299 00:15:20,168 --> 00:15:22,918 Jo, ale první dámě to nevadí. 300 00:15:22,918 --> 00:15:25,043 Rap... 301 00:15:25,043 --> 00:15:29,334 A já jsem tak ledově klidnej, že mi v nemocnici uříznou prsty. Jdeme. 302 00:15:29,334 --> 00:15:32,209 Rýmuju hip hop, jako koně klušou klip klop 303 00:15:32,209 --> 00:15:35,043 na závodišti Newmarket, Cheltenham a Ascot. 304 00:15:35,043 --> 00:15:36,668 Je to cvrkot. 305 00:15:39,168 --> 00:15:42,918 Hele lidi, nový tanec. Udělejte první dámu. 306 00:15:42,918 --> 00:15:44,584 Jo, udělejte mě! 307 00:15:46,668 --> 00:15:48,668 {\an8}LINCOLN V GETTYSBURGU, 1863 308 00:15:48,668 --> 00:15:53,293 Pane Zhao... Johnny, co kdyby byl prezident prohlášen za neschopného, 309 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 a pak bych se já, říkám já, 310 00:15:55,543 --> 00:15:58,418 stal prezidentem těchto Spojených států? 311 00:16:02,668 --> 00:16:03,793 No tak, Simone. 312 00:16:03,793 --> 00:16:05,751 Nechte si ten úsměv naruby, 313 00:16:05,751 --> 00:16:08,668 na vás přece mimozemšťani pokusy nedělali. 314 00:16:09,293 --> 00:16:11,334 Já vás slyším! 315 00:16:11,334 --> 00:16:13,126 Zlobím se na Mattyho. 316 00:16:13,126 --> 00:16:14,918 Mám chuť sebrat kámen 317 00:16:14,918 --> 00:16:17,376 a leštit ho, dokud nebude krásně lesklý. 318 00:16:18,168 --> 00:16:19,709 Možná se zlobím na sebe. 319 00:16:19,709 --> 00:16:22,501 - Že jste koupil ten klobouk? - Že se nezměním. 320 00:16:22,501 --> 00:16:25,376 Celý život mě frajeři jako Matty zneužívají. 321 00:16:25,376 --> 00:16:27,959 Když potřebují moje znalosti, lichotí mi. 322 00:16:27,959 --> 00:16:31,793 Ale když jsou kolem lidi, udělají ze mě šaška. 323 00:16:31,793 --> 00:16:33,084 Šaška! 324 00:16:33,084 --> 00:16:36,751 Santayana řekl, že kdo nezná dějiny, je odsouzen je opakovat. 325 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 Ale já dějiny znám, 326 00:16:38,501 --> 00:16:41,793 a přesto dělám pořád stejné chyby. 327 00:16:41,793 --> 00:16:45,418 Hele, Santanu miluju, hlavně jeho věci s Robem Thomasem. 328 00:16:45,418 --> 00:16:47,959 Někdo tu je větší borec, než jsem čekali. 329 00:16:50,084 --> 00:16:53,918 Tvář vody lásku k tvorovi z laboratoře fakt romantizuje. 330 00:16:53,918 --> 00:16:55,084 Díky, Hollywoode. 331 00:16:55,084 --> 00:16:58,084 Láska. TOD kdysi věděl, co je láska. 332 00:16:59,293 --> 00:17:01,251 MILOVANÁ DCERA, SESTRA A MANŽELKA 333 00:17:01,251 --> 00:17:03,084 Země volá TODa! 334 00:17:03,084 --> 00:17:06,418 Jistě, poslouchám příběhy a problémy všech ostatních, 335 00:17:06,418 --> 00:17:09,084 ale nikdo neposlouchá! 336 00:17:09,668 --> 00:17:13,209 Poslouchala jsem Axatraxe. Slyšela jsem celou písničku. 337 00:17:13,209 --> 00:17:15,418 Zazněla písnička? Kdy? 338 00:17:15,418 --> 00:17:16,959 Myslím, že vím, kam jde. 339 00:17:16,959 --> 00:17:20,043 Holub, na nějž jsem omylem šlápla? Zašlápnutý holub? 340 00:17:20,043 --> 00:17:21,709 Skvělá párty. 341 00:17:21,709 --> 00:17:25,376 Zapomněla jsem, že mi muže rozdrtil Washingtonův monument. 342 00:17:25,376 --> 00:17:26,626 Jakýho muže? 343 00:17:31,834 --> 00:17:34,793 Ten náš prezident je ale dareba. 344 00:17:34,793 --> 00:17:37,251 Je teď v Červeném pokoji 345 00:17:37,251 --> 00:17:40,293 s voličkou, která není jeho první dáma. 346 00:17:40,293 --> 00:17:44,543 Jejich jazyky připomínají dvě škeble v hrnci frogmorského guláše. 347 00:17:44,543 --> 00:17:46,626 Kéž by byl trochu diskrétnější. 348 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 Dá-li se věřit kalhotkám té dámy, 349 00:17:48,876 --> 00:17:51,543 je majetkem jistého Roostera. 350 00:17:53,293 --> 00:17:54,126 Dveřní kop! 351 00:17:54,709 --> 00:17:56,959 Kámo, mám tu něco rozdělanýho... 352 00:17:57,959 --> 00:18:00,209 Ty a já, venku, teď! 353 00:18:00,209 --> 00:18:01,709 Zabij ho, Roostere. 354 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 - Někam jedeš? - Tady jsi. 355 00:18:10,501 --> 00:18:14,376 Po našem splynutí myslí jsem si říkal: „Kde je Farrah?“ A... 356 00:18:14,876 --> 00:18:16,043 Jak jsi mě našla? 357 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 Věděla jsem, že tvoje loď funguje na uhlí. 358 00:18:18,751 --> 00:18:20,543 Hloupá poučná písnička. 359 00:18:20,543 --> 00:18:23,751 A díky opravdu hroznému výletu s dětmi jsem věděla, 360 00:18:23,751 --> 00:18:25,626 že elektrárna na Kapitolu 361 00:18:25,626 --> 00:18:28,543 je jediné místo v okruhu 100 mil, kde ho najdeš. 362 00:18:28,543 --> 00:18:33,251 Sledovala jsem tě k jedinému způsobu, jak uniknout ze Země. 363 00:18:34,334 --> 00:18:36,626 Jsi pozoruhodné stvoření. 364 00:18:37,209 --> 00:18:38,584 Co kdybys jela se mnou? 365 00:18:39,251 --> 00:18:42,043 Nemáš důvod mi věřit, ale naše spojení... 366 00:18:42,043 --> 00:18:44,501 - Na něm nezáleží. - Záleží jen na něm. 367 00:18:44,501 --> 00:18:46,584 Můžu tě odsud odvézt, Farrah. 368 00:18:46,584 --> 00:18:49,584 Můžu tě vzít na Cardi-B. 369 00:18:50,418 --> 00:18:51,918 Ještě jednou mi ji ukaž. 370 00:18:55,459 --> 00:18:57,376 Čakakakskrí. 371 00:18:57,376 --> 00:18:58,918 Hory jsou teď hranaté. 372 00:18:58,918 --> 00:19:00,918 Čakakakskrí. 373 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 A taky vlasaté. 374 00:19:02,709 --> 00:19:04,543 A když půjdeš se mnou... 375 00:19:04,543 --> 00:19:05,834 TODe, teď! 376 00:19:07,293 --> 00:19:08,293 Chytrá holka. 377 00:19:08,293 --> 00:19:10,834 Hele, chtěl jsi mě praštit kamenem? 378 00:19:10,834 --> 00:19:12,084 Co? Ne. 379 00:19:12,084 --> 00:19:15,584 Kameny jsou na mé planetě lahůdka. 380 00:19:19,834 --> 00:19:22,501 Zdejší jsou taky dobré. To bude tou vodou. 381 00:19:25,376 --> 00:19:27,168 Musíš mi pomoct. Zabije mě. 382 00:19:28,501 --> 00:19:30,459 - Tak se s ním neperte. - Musím. 383 00:19:30,459 --> 00:19:32,626 Jinak budu vypadat jako ty. 384 00:19:32,626 --> 00:19:35,126 A viděl ses? Hrůza. 385 00:19:35,126 --> 00:19:36,834 Ne, já končím. 386 00:19:36,834 --> 00:19:40,126 Nebudu kamarádit s frajery, co jsou na mě hnusní. 387 00:19:40,126 --> 00:19:41,209 Prosím. 388 00:19:41,209 --> 00:19:42,834 Tohle měla být párty, 389 00:19:42,834 --> 00:19:44,876 kde ze mě nevytlučou duši. 390 00:19:44,876 --> 00:19:46,626 Co to říkáte? 391 00:19:46,626 --> 00:19:48,918 Nikdy jsem nebyl frajer. 392 00:19:48,918 --> 00:19:51,251 Byl jsem debil, co přijde bez pozvání, 393 00:19:51,251 --> 00:19:54,251 ožere se a brácha nějaký holky ho hodí do řeky. 394 00:19:54,251 --> 00:19:57,209 - Smyslem týhle party bylo... - Kam všichni jdou? 395 00:19:57,209 --> 00:19:58,959 Mám tu dalšího holuba. 396 00:19:59,751 --> 00:20:01,459 Chci, aby to teď bylo jinak. 397 00:20:01,459 --> 00:20:03,918 Nemůžu tam jít 398 00:20:03,918 --> 00:20:07,043 a nechat se ponížit před celou zemí. 399 00:20:09,459 --> 00:20:13,251 Jestli vám pomůžu, nebude to, jak to dělali jiní prezidenti. 400 00:20:13,251 --> 00:20:14,959 Skoncujeme s minulostí, 401 00:20:14,959 --> 00:20:19,668 takže nebudete všechny rozptylovat tím, že třeba zahájíte zbytečnou válku... 402 00:20:19,668 --> 00:20:24,459 Jo, válka! To je skvělej nápad! Ale s kým bysme mohli válčit? 403 00:20:24,459 --> 00:20:26,668 Sket, sket, klapity plesk, 404 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 posloucháte kvalitní rap. 405 00:20:28,543 --> 00:20:31,959 Naši starý nepřátelé, nenáviděný Britové. 406 00:20:31,959 --> 00:20:36,001 To už je dávno. Ve světových válkách bojovali s námi. 407 00:20:36,001 --> 00:20:39,126 Přesně, bojovali s námi. Říkáme totéž. 408 00:20:39,126 --> 00:20:41,668 - Generále? - Co? Nepiju pivo poprvý. 409 00:20:41,668 --> 00:20:44,584 Vyšlete střelu na britskou ambasádu. 410 00:20:44,584 --> 00:20:45,668 Jsme ve válce. 411 00:20:51,626 --> 00:20:53,168 Promiň, že jsem tě využil. 412 00:20:53,168 --> 00:20:55,543 Ty promiň, že jsi musel sníst kámen. 413 00:20:55,543 --> 00:20:57,084 - Neomlouváš se. - Ne. 414 00:20:57,084 --> 00:20:59,043 Byl jsem zoufalý. 415 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Zamčený v té krychli celý den, sám. 416 00:21:01,709 --> 00:21:05,084 A teď, když TOD-209 zničil můj vyloďovací člun... 417 00:21:05,084 --> 00:21:07,709 Umři. 418 00:21:09,543 --> 00:21:10,751 ...jsem tu uvězněný. 419 00:21:10,751 --> 00:21:13,668 Fakt mě musíš vrátit do té horké izolační cely? 420 00:21:13,668 --> 00:21:15,584 Ty výměny kůže dost bolí. 421 00:21:15,584 --> 00:21:17,918 Víš, co bolí? Vaginální porod. 422 00:21:17,918 --> 00:21:19,334 Odtamtud to vychází? 423 00:21:19,334 --> 00:21:22,168 - Boj! - Co se sakra děje? 424 00:21:22,168 --> 00:21:24,918 Vezmu „dent“ ze slova „prezident“ 425 00:21:24,918 --> 00:21:27,126 a zasadím ti dentální pecku. 426 00:21:27,126 --> 00:21:31,834 Pokud se nestane něco velkýho, co všechny rozptýlí. Hned teď. 427 00:21:33,293 --> 00:21:35,709 Páni, to je čudlíků. 428 00:21:35,709 --> 00:21:37,251 Kdo si vsadí na zápas? 429 00:21:37,251 --> 00:21:39,334 Padesát polibků na prezidenta. 430 00:21:39,334 --> 00:21:41,543 Zapomeň na to, je to blbost. 431 00:21:41,543 --> 00:21:45,251 To by nebyla párty, aby se dva kluci neporvali o holku, co? 432 00:21:45,251 --> 00:21:49,251 Jednou můj kluk ze střední poslal chlapa do špitálu, že mě balil. 433 00:21:49,251 --> 00:21:50,626 A byl to jeho táta. 434 00:21:50,626 --> 00:21:52,918 Hustý. Já šel na maturák s babičkou. 435 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 A do pytle. 436 00:21:58,501 --> 00:22:01,626 Generále Scarpaccio, honem. Díky za vaši službu. 437 00:22:02,459 --> 00:22:04,834 Prezident chce zahájit válku s Británií, 438 00:22:04,834 --> 00:22:06,376 aby se teď nemusel prát, 439 00:22:06,376 --> 00:22:09,376 protože nic se nikdy nezmění. 440 00:22:10,376 --> 00:22:15,043 Zadržte dech, protože tu máme pořádného podvodníčka. 441 00:22:15,043 --> 00:22:18,043 Pane prezidente, potřebujete pomoc? 442 00:22:18,043 --> 00:22:20,626 Ne. Nadělám z něj deset malejch do školky. 443 00:22:20,626 --> 00:22:24,084 Opravdu mi nesvědčí být tak blízko zdroje tepla. 444 00:22:24,084 --> 00:22:27,126 Chudáček se svlíkne z kůže? Co kdybys nám zazpíval? 445 00:22:27,126 --> 00:22:30,084 Pane, máte vysokou hladinu norepinefrinu. 446 00:22:30,084 --> 00:22:32,084 Taky milujete mimozemšťana? 447 00:22:32,084 --> 00:22:33,251 - Mlč! - Sklapni! 448 00:22:33,251 --> 00:22:36,334 Dost keců. Jdeme se bít, nebo ne? 449 00:22:50,418 --> 00:22:52,834 Hej, mimozemšťan vymýšlí nový tanec! 450 00:22:52,834 --> 00:22:55,334 Všichni dělejte mimozemšťana! 451 00:22:58,501 --> 00:23:00,668 Ne! Neodcházejte! 452 00:23:00,668 --> 00:23:01,668 Proč to dělá? 453 00:23:05,084 --> 00:23:07,626 Tak tomu říkám homerun. 454 00:23:08,126 --> 00:23:09,876 Jako „běžet domů“, no jasně. 455 00:23:11,043 --> 00:23:13,418 Dívej se jinam! Tohle je soukromé! 456 00:23:17,334 --> 00:23:19,001 Odtamtud to vychází? 457 00:23:19,584 --> 00:23:20,543 Fuj. 458 00:23:21,376 --> 00:23:23,126 {\an8}MINISTERSTVO FINANCÍ USA 459 00:23:23,126 --> 00:23:24,334 Mám to! 460 00:23:26,001 --> 00:23:28,043 Nejhorší válka všech dob. 461 00:23:33,626 --> 00:23:35,751 Tentokrát to šlo snadno. 462 00:23:35,751 --> 00:23:39,751 Asi bychom měli Axatraxe přesunout z toho horkého sklepa, 463 00:23:39,751 --> 00:23:42,126 aby se tohle nestávalo. 464 00:23:42,126 --> 00:23:43,418 Ale neuteče? 465 00:23:43,418 --> 00:23:48,043 Tvor jeho inteligence ví, že z planety žádná cesta neexistuje. 466 00:23:48,043 --> 00:23:50,209 Nejhorší párty všech dob. 467 00:23:50,209 --> 00:23:51,793 A to jsem byl na svatbě, 468 00:23:51,793 --> 00:23:54,668 kam nevěsta přijela na tygrovi. 469 00:23:54,668 --> 00:23:58,084 Ne. Tančili jsme mimozemšťana, to byla švanda. 470 00:23:58,084 --> 00:24:02,793 Axatrax právě překonal tanec Patricka Dempseyho v Láska není v ceně. 471 00:24:02,793 --> 00:24:03,834 Končím, LaMarre. 472 00:24:03,834 --> 00:24:06,001 Beru svoje talenty na South Beach, 473 00:24:06,001 --> 00:24:08,251 ale to je teď jen zářící jáma, 474 00:24:08,251 --> 00:24:10,334 což je lepší než tady. 475 00:24:11,584 --> 00:24:14,709 Pane prezidente, vaše monetární politika 476 00:24:14,709 --> 00:24:17,376 je ve své šílenosti naprosto šílená. 477 00:24:17,376 --> 00:24:20,918 Nicméně mě víc než ohromilo, jak jste zvládl 478 00:24:20,918 --> 00:24:22,959 tu prekérní situaci s Roosterem. 479 00:24:22,959 --> 00:24:25,126 Válka proti Anglii. 480 00:24:25,126 --> 00:24:28,209 Měl jsem s ním bojovat. Viděl jste, jak se mě bál? 481 00:24:28,209 --> 00:24:30,459 Rooster? Pěkně mu spadl hřebínek. 482 00:24:30,459 --> 00:24:31,668 Že jo? 483 00:24:31,668 --> 00:24:34,001 Byl jako zmoklá slepice. Sakra. 484 00:24:34,001 --> 00:24:35,418 Dobře řečeno, pane. 485 00:24:35,418 --> 00:24:37,959 Však my z vás uděláme dobrého prezidenta. 486 00:24:37,959 --> 00:24:42,001 Jsem jediný, kdo si uvědomuje význam toho, co se tu stalo? 487 00:24:42,001 --> 00:24:45,418 Viděli jsme, jak se americký prezident dostal z průšvihu 488 00:24:45,418 --> 00:24:49,459 způsobem, který se nikdy předtím nestal. 489 00:24:49,459 --> 00:24:50,376 Což znamená... 490 00:24:50,376 --> 00:24:52,876 Udělali jsme to jinak. 491 00:24:52,876 --> 00:24:54,126 USA. 492 00:24:54,126 --> 00:24:56,293 Postupujeme dětskými krůčky. 493 00:24:56,293 --> 00:24:59,918 Co? Ne, to není dobrý. Můj večírek se nepovedl. 494 00:24:59,918 --> 00:25:02,293 A to už se někdy stalo? 495 00:25:02,293 --> 00:25:04,084 Ne. Páni. 496 00:25:04,084 --> 00:25:05,543 Užij si to, historie. 497 00:25:05,543 --> 00:25:07,293 Víckrát už se to nestane. 498 00:25:10,001 --> 00:25:11,959 Lidi, byla tam ještě jedna. 499 00:25:11,959 --> 00:25:15,001 Ježkovy oči, zapomněla jsem, že je Měsíc rozbitý. 500 00:25:15,001 --> 00:25:16,668 Díky moc, Axatraxi. 501 00:25:16,668 --> 00:25:18,418 To jsem byl já? 502 00:25:19,584 --> 00:25:20,543 Pískálku. 503 00:25:21,209 --> 00:25:22,709 Proč se mi smějete? 504 00:25:22,709 --> 00:25:25,418 Při výměně kůže se mi napínají hlasivky. 505 00:25:27,584 --> 00:25:29,251 - Super fór. - Trapák. 506 00:25:30,334 --> 00:25:31,876 Je nám spolu dobře, ne? 507 00:25:31,876 --> 00:25:35,543 Ukážu ti svůj svět 508 00:25:35,543 --> 00:25:39,251 na vznášedle Gorp s pohonem na uhlí. 509 00:25:39,251 --> 00:25:41,376 Pověz, doktorko, 510 00:25:41,376 --> 00:25:46,876 je zvláštní sledovat, jak naše hory mutují? 511 00:25:46,876 --> 00:25:50,209 Uhlí nám vše pohání. 512 00:25:50,209 --> 00:25:53,876 Naše stromy se tě pokusí sežrat. 513 00:25:53,876 --> 00:25:56,501 Mohutní pracující slimáci. 514 00:25:56,501 --> 00:25:57,459 Čůráme modře. 515 00:25:57,459 --> 00:26:00,251 Tohle se těžko překládá. 516 00:26:00,251 --> 00:26:04,876 Čakakakskrí. 517 00:26:04,876 --> 00:26:07,876 Vaši ptáci mají miliony očí. 518 00:26:07,876 --> 00:26:11,876 Čakakakskrí. 519 00:26:12,459 --> 00:26:15,876 A nosíte džínové kraťasy. 520 00:26:15,876 --> 00:26:18,876 Chci tě tam vzít jednou. 521 00:26:19,459 --> 00:26:22,876 Najdeme způsob, 522 00:26:22,876 --> 00:26:26,876 {\an8}jak pro mou loď uhlí opatřit. 523 00:26:26,876 --> 00:26:30,876 {\an8}- Můj svět se ti bude líbit. - Miluju tvůj svět. 524 00:26:30,876 --> 00:26:32,876 Překlad titulků: Markéta Demlová