1 00:00:22,209 --> 00:00:24,501 General Axatrax, içeride beklemelisiniz. 2 00:00:24,501 --> 00:00:26,668 Esir düşecek değilim Bobzorb. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,834 Vay canına, her şeyi havaya uçurdular! 4 00:00:31,834 --> 00:00:34,709 Vermont, Hollywood, bütün üniversite kampüsleri. 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,834 Hepsi birer liberal yaygara yuvası. 6 00:00:37,834 --> 00:00:39,793 Bu iyi bir şey mi yani? 7 00:00:39,793 --> 00:00:41,543 Olabilir. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,251 Hayatta kalırsam nihayet başkan olurum. 9 00:00:44,251 --> 00:00:46,918 Hep hayal ettiğim Amerika'yı kurabilirim. 10 00:00:46,918 --> 00:00:51,043 Şirketlerin insan olduğu, insanlarınsa olmadığı bir Amerika. 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,834 Kazanalım ey beyaz, güçlü Hristiyan Tanrı, 12 00:00:53,834 --> 00:00:57,959 dünyayı kendi suretimde yeniden yaratacağıma söz veririm. 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,334 Amerika'da sabah. 14 00:01:10,334 --> 00:01:12,834 LaMarr! Smithsonian'dan aldığım şeye bak. 15 00:01:12,834 --> 00:01:15,126 Ben Franklin'in gözlüğü. 16 00:01:15,126 --> 00:01:17,126 Büyük Hazine filmindeki gibi. 17 00:01:17,126 --> 00:01:19,543 Büyük bir hazine bulacağım! 18 00:01:19,543 --> 00:01:21,834 Eski zamanlar bulanıkmış. 19 00:01:21,834 --> 00:01:24,293 - Dikkat edin. - Önce ben gidersem olmaz. 20 00:01:26,709 --> 00:01:28,001 Hadi ama! Ne? 21 00:01:28,918 --> 00:01:30,209 Ne zaman bitecek bu? 22 00:01:32,709 --> 00:01:34,043 Devam ediyor! 23 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 Neden? 24 00:01:47,543 --> 00:01:51,293 {\an8}Tarihimizi böyle yeniden inşa edeceğiz. 25 00:01:51,876 --> 00:01:55,584 {\an8}Ben "Everybody Wants Some!!" solosunu çalarak üstüme düşeni yapayım. 26 00:01:56,084 --> 00:01:58,209 {\an8}Durun. Bir dakika, bu... 27 00:02:02,584 --> 00:02:05,126 {\an8}JFK mi? Adamım! 28 00:02:05,126 --> 00:02:06,876 {\an8}Sırt korsesi. 29 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 {\an8}O Rus heriften aldığı köpek! 30 00:02:09,168 --> 00:02:11,043 {\an8}Sütyen bıçağı ne? 31 00:02:11,043 --> 00:02:12,709 İşte başkan budur. 32 00:02:12,709 --> 00:02:15,293 Yakışıklı, Boston'lu, nokta. 33 00:02:15,293 --> 00:02:18,876 Kennedy harika bir model aslında. İnsan hakları sicili... 34 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 Güneydoğu Asya'ya asker yığması Amerika'nın güvenliğini sağladı. 35 00:02:22,209 --> 00:02:24,793 Ayrıca karısı acayip klastı. 36 00:02:24,793 --> 00:02:27,001 Amerika'nın en sevdiği çiftti. 37 00:02:27,001 --> 00:02:28,251 Ice-T ile Coco gibi. 38 00:02:28,251 --> 00:02:32,501 Başkanım, başlayabilir miyiz? Elektrik yok, şişe suyumuz azalıyor. 39 00:02:32,501 --> 00:02:34,418 Eğlence mekânları da cabası. 40 00:02:34,418 --> 00:02:38,418 Dün gece Bliss'e gittim, dans kafesleri iskelet doluydu. 41 00:02:38,418 --> 00:02:40,043 Bunun nesi seksi? 42 00:02:40,043 --> 00:02:44,084 Kaç kişinin kurtulduğunu bile bilmiyoruz, sayım yapmayı öneriyorum. 43 00:02:44,084 --> 00:02:46,501 Klasik büyük hükûmet aşırılığı. 44 00:02:46,501 --> 00:02:50,584 Sayım denen o şeyi iki yıl önce yapmamış mıydık? 45 00:02:50,584 --> 00:02:53,459 Şimdiki nüfusumuz farklı olabilir mi? 46 00:02:53,459 --> 00:02:55,709 Kurucuların ilk işi sayımdı. 47 00:02:55,709 --> 00:02:57,959 Teknik olarak James Madison'ın amacı 48 00:02:57,959 --> 00:03:01,459 "geniş kalçalı ve kalın butlu" kızların yerini öğrenmekti, ama... 49 00:03:01,459 --> 00:03:04,084 Halkın isteklerini de öğrenip yardım ederiz. 50 00:03:04,084 --> 00:03:07,209 Instagram olmadan insanlar hakkında ne bilebiliriz? 51 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 Matty, sayım şart. 52 00:03:13,251 --> 00:03:17,043 Evet. Bu konuda Lucy'ye katılıyorum Cartwright. Sayım! 53 00:03:18,001 --> 00:03:22,251 Umarım bu kararın bu akşamki flört işiyle bir ilgisi yoktur. 54 00:03:22,251 --> 00:03:25,543 Buluşma mı? İşi bitirmek için yardıma ihtiyacım yok. 55 00:03:25,543 --> 00:03:28,209 Ben artık JFK'im. Ve Lucy? 56 00:03:28,209 --> 00:03:29,918 Jackie O'dan bile iyi. 57 00:03:29,918 --> 00:03:31,501 O bir Jackie A. 58 00:03:31,501 --> 00:03:34,834 Jackie A mıyım bilmem. Belki Jackie D. 59 00:03:34,834 --> 00:03:36,584 - Not mu sanıyorlar? - Hey. 60 00:03:36,584 --> 00:03:38,709 Müzenin kalanını nereye koyayım? 61 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Bu tablo kocaman. 62 00:03:40,501 --> 00:03:42,876 Kurtarmakta da gecikmişiz. 63 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 Tanrım. Erimeden önce neydi acaba? 64 00:03:45,793 --> 00:03:49,959 Güzel bir şey olmalı. Tekne, at ya da her ikisi. 65 00:03:49,959 --> 00:03:51,709 Bakmaya bile dayanamıyorum. 66 00:03:54,001 --> 00:03:55,834 - O bir Pollock... - Aptal uzaylılar! 67 00:03:55,834 --> 00:03:57,876 Değerli sanatımızı mahvettiler! 68 00:03:57,876 --> 00:04:00,251 Eminim çok güzel bir tekne atıydı. 69 00:04:00,251 --> 00:04:01,293 Lanet sana. 70 00:04:03,376 --> 00:04:04,209 Pekâlâ. 71 00:04:04,209 --> 00:04:08,709 37, aile yok, ev adresi bir sosisli arabasının şemsiyesi. 72 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Yararlı beceriler? 73 00:04:09,918 --> 00:04:13,876 Üniversitelerin ifade özgürlüğüne ket vurduğuna dair kitap yazdım. 74 00:04:13,876 --> 00:04:16,251 Yani sanırım yiyecek olabilirim. 75 00:04:16,251 --> 00:04:18,001 Yiyecek ya da odun, evet. 76 00:04:18,001 --> 00:04:19,543 BASIN MÜZESİ AÇILIŞI YASAKLANDI 77 00:04:19,543 --> 00:04:22,501 Walter. Tüm yılanlarınızın adını yazdım. 78 00:04:22,501 --> 00:04:24,001 Ya? Bakayım. 79 00:04:24,001 --> 00:04:26,459 Kaç Farrah! Hiçbirini yazmadım! 80 00:04:26,459 --> 00:04:28,001 Yakala onları Darren! 81 00:04:28,001 --> 00:04:29,626 Evet, sadece ben. 82 00:04:29,626 --> 00:04:31,918 Sevgili kocam ya da her neyse 83 00:04:31,918 --> 00:04:33,709 saldırıda öldü. 84 00:04:35,209 --> 00:04:37,251 Lanet olası uzaylılar! 85 00:04:37,251 --> 00:04:39,001 Ya tabii, uzaylı saldırısı. 86 00:04:39,001 --> 00:04:41,709 Kesin olmuştur. Tıpkı bunun aya inmesi gibi. 87 00:04:41,709 --> 00:04:46,001 Hepsi yalan. Derin devlet kıçımı uzaylıların vurduğuna inanalım istiyor. 88 00:04:46,001 --> 00:04:47,376 Biri vurmuş ama. 89 00:04:47,376 --> 00:04:49,043 Fox'a göre hayır. 90 00:04:50,376 --> 00:04:51,626 Doğru dedin Ainsley. 91 00:04:51,626 --> 00:04:53,543 Bu inanılmaz. 92 00:04:53,543 --> 00:04:55,418 Niye çok oyuncu kurtulmuş? 93 00:04:55,418 --> 00:04:57,793 Cırcırböceği Kablosuz. Cır cır. 94 00:04:58,584 --> 00:05:00,709 Cırcırböceği Kablosuz. Cır cır. 95 00:05:01,418 --> 00:05:04,293 Ne duruyorsunuz orada? Öldürün şu et torbalarını! 96 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 Kardeşlik birliğinde mikro penis sendromu konulu tezimden beri sahada çalışmadım. 97 00:05:10,001 --> 00:05:13,001 Çok iyisin ama. Bisiklete binmek gibi galiba. 98 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 Benim yapamadığım bir şey. 99 00:05:14,751 --> 00:05:18,334 İyi bir ekibiz Simon. El yazın kusursuz. 100 00:05:18,334 --> 00:05:19,959 El yazısı kampına gittim. 101 00:05:25,918 --> 00:05:28,209 Matty, bu çok güzel. 102 00:05:28,209 --> 00:05:31,584 Havasu Gölü'nde batan bir parti teknesi için gece anması gibi. 103 00:05:31,584 --> 00:05:35,543 Birleşik Devletler başkanıyla randevudasın. 104 00:05:35,543 --> 00:05:37,584 Bir de "Camelot" dediğimde gör. 105 00:05:39,251 --> 00:05:41,543 Lanet olsun General Scarpaccio! 106 00:05:41,543 --> 00:05:44,001 Yetişkin bir generalle nasıl böyle konuşursun? 107 00:05:44,001 --> 00:05:46,543 - Ben bir askerim. - Evet, özür dilerim. 108 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 Hizmetiniz için sağ olun. 109 00:05:48,251 --> 00:05:51,043 LaMarr çıkıp bir şeyler topladı. 110 00:05:51,043 --> 00:05:53,959 "El koydu" demek daha doğru olur. 111 00:05:53,959 --> 00:05:56,543 Hardal paketleri dahil. 112 00:05:57,459 --> 00:05:58,293 Nefis. 113 00:05:58,293 --> 00:06:01,584 Ve jet ski. Deposu hâlâ dolu. 114 00:06:01,584 --> 00:06:04,751 Güzel. Bu lambaları nereden buldun? 115 00:06:04,751 --> 00:06:05,793 Balina yağı. 116 00:06:05,793 --> 00:06:07,459 LaMarr'ın dediğine göre, 117 00:06:07,459 --> 00:06:11,626 tersanede elektrik öncesinden kalma bir ambar dolusu varmış. 118 00:06:12,418 --> 00:06:14,209 Eskiden insanlar ne aptalmış. 119 00:06:14,209 --> 00:06:17,668 Çok aptal ama halka gerçekten ışık lazım. 120 00:06:17,668 --> 00:06:19,334 Gece artık karanlık. 121 00:06:19,334 --> 00:06:20,626 Yine mi? 122 00:06:20,626 --> 00:06:23,459 Balina yağına el koymamı istemiyor musun? 123 00:06:23,459 --> 00:06:26,251 Tabii. Başkan eşim için her şeyi yaparım. 124 00:06:26,251 --> 00:06:27,293 Hyannis Port! 125 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Kalp yapması gerekiyordu! 126 00:06:31,626 --> 00:06:33,334 O kadar kolaysa sen yap. 127 00:06:35,876 --> 00:06:39,043 İngiliz topraklarında bir İngiliz vatandaşıyım. 128 00:06:39,043 --> 00:06:42,084 Amerikalı sorularınıza cevap vermek zorunda değilim. 129 00:06:42,084 --> 00:06:46,459 Sadece yaşını soruyoruz Jeremy. Buna karar verdiğimizde toplantıdaydın. 130 00:06:46,459 --> 00:06:47,709 Diplomatik bağışıklık. 131 00:06:47,709 --> 00:06:51,584 Akraba evliliği yüzünden sahip olduğum tek bağışıklık. 132 00:06:52,543 --> 00:06:56,043 Bu, bugünlük bitirin demek galiba. Hayvanlar kaçtığı için 133 00:06:56,043 --> 00:06:59,834 - karanlıkta dışarısı güvensiz. - Evet, işi yarın bitiririz, 134 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 dedi mumya. Affedersin. 135 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 Evet, mumyanın işi zaten bitmiş. 136 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 Bu verilerle yapabileceklerimizi düşün. 137 00:07:07,376 --> 00:07:10,751 Kaynakları dağıtabilir, salgın haritaları çıkarabiliriz. 138 00:07:10,751 --> 00:07:13,751 Hatta nüfus artışı için çiftleşmeyi optimize eder, 139 00:07:13,751 --> 00:07:18,459 zekâ gibi iyi özellikleri seçip araba tutkusu gibi şeyleri ayıklarız. 140 00:07:18,459 --> 00:07:21,918 Zekâyı seçiyorsak belki sen ve ben çiftleşmeliyiz. 141 00:07:23,626 --> 00:07:25,126 Bu bize bağlı değil. 142 00:07:25,126 --> 00:07:27,876 Rakamlar ne diyorsa o. 143 00:07:27,876 --> 00:07:29,293 Evet, biliyorum. 144 00:07:29,293 --> 00:07:31,668 Yine komik bir espri yapıyordum. 145 00:07:31,668 --> 00:07:34,959 "Çiftleşmeliyiz" dedi bir göz diğerine. 146 00:07:34,959 --> 00:07:36,126 Evet. 147 00:07:36,126 --> 00:07:38,918 - İyi günler. - Olamaz. Lemurlar! Koş! 148 00:07:39,418 --> 00:07:40,959 Tanrım, çok şirinler! 149 00:07:45,918 --> 00:07:49,459 Bence en çok jet ski'yle yaptığım hareketleri beğendi. 150 00:07:49,459 --> 00:07:53,918 İnsan çiftleşme ritüellerini bilmiyorum ama öyle olmadığına eminim. 151 00:07:53,918 --> 00:07:56,751 Bu gece benimle tekrar çıkmayı kabul etti. 152 00:07:56,751 --> 00:07:58,626 Ne haber elma suratlı? 153 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 Niye bunu yapıp duruyorsun? 154 00:08:00,251 --> 00:08:03,543 Herkese dağıtırsak geceler bu kadar tehlikeli olmaz. 155 00:08:03,543 --> 00:08:07,584 Daha anlat. Daha anlat. 156 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 - Daha. - Çok iyi, değil mi? 157 00:08:09,084 --> 00:08:12,668 Dün geceye dek balinalar hakkında tek bildiğim İncil'deki öyküydü. 158 00:08:12,668 --> 00:08:14,459 Tüm bildiğin bu muydu? 159 00:08:15,543 --> 00:08:18,501 Dün gece Matty'yle iyi vakit geçirmene sevindim. 160 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 Harikaydı. 161 00:08:19,709 --> 00:08:22,043 Bir ambar dolusu balina yağı varmış. 162 00:08:22,043 --> 00:08:25,876 Sadece gözlemim ama Matty'den bir kez bile bahsetmedin. 163 00:08:25,876 --> 00:08:29,209 Sadece balina yağından. Bol bol. 164 00:08:29,209 --> 00:08:33,251 Bu gece teknik olarak üçüncü buluşmamız çünkü saldırı sırasında... 165 00:08:33,751 --> 00:08:37,626 Uzay gemilerini nasıl yok edeceğimizi söyle yoksa seni haşlarız. 166 00:08:37,626 --> 00:08:39,626 Olamaz, buzdolabının arkasında! 167 00:08:40,376 --> 00:08:42,251 - Dur, kameramı alayım. - Pardon. 168 00:08:42,251 --> 00:08:44,418 Sizi eğlendirdiğime sevindim. 169 00:08:44,418 --> 00:08:48,334 Sağ ol. Üçüncü buluşmanın anlamını biliyorsundur. 170 00:08:48,334 --> 00:08:49,251 Evet. 171 00:08:49,251 --> 00:08:52,793 Ama işgale hazırlanırken Aşk Doktoru filmini izlediğim için. 172 00:08:52,793 --> 00:08:54,543 Fena değildi. 173 00:08:54,543 --> 00:08:59,001 Bence seni asıl heyecanlandıran halka yardım için yeni bir yol bulman. 174 00:08:59,001 --> 00:09:01,834 Tabii ama Matty de yardım etmeme yardım ediyor. 175 00:09:01,834 --> 00:09:04,334 Sayım konusunda beni dinledi. 176 00:09:04,334 --> 00:09:07,209 Tamam ama ondan hoşlanıyor musun? 177 00:09:07,209 --> 00:09:10,043 Yanlış sebeplerle yaşadığım çok ilişkim oldu. 178 00:09:10,043 --> 00:09:14,668 Birbirini öldüren iki seks terapistinin çocuğu olmamla ilgisi olduğunu sanmam. 179 00:09:14,668 --> 00:09:16,668 "Iyy" protokolü devrede. 180 00:09:16,668 --> 00:09:20,084 Bana zararlı olduğunu bildiğim bir sürü adamın peşinden gittim. 181 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 - Gidiyor musun? - Üzgünüm bebeğim. 182 00:09:22,084 --> 00:09:25,334 Churyumov-Gerasimenko kuyruklu yıldızı tekrar geçtiğinde görüşürüz. 183 00:09:25,334 --> 00:09:27,751 Yani 6,5 yıl sonra mı? 184 00:09:27,751 --> 00:09:29,709 Hayır, o gece işim var. 185 00:09:29,709 --> 00:09:32,751 Balina yağı seni heyecanlandırdı. Ama bu, 186 00:09:32,751 --> 00:09:37,376 biriyle çıkmak için Nova'da danışman yapımcılık kapmak kadar kötü bir bahane. 187 00:09:37,959 --> 00:09:40,543 Bu gece ne giyeyim? Smokin tişörtle Zubaz? 188 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Neden tavsiye için bana geliyorsun? 189 00:09:42,793 --> 00:09:44,209 Aşk Doktoru'nu izle. 190 00:09:44,209 --> 00:09:47,709 Kendine sor, başkan eşi olmaya değer mi? 191 00:09:48,293 --> 00:09:50,584 Başka nasıl yardım edeceğim? 192 00:09:50,584 --> 00:09:52,543 El koymaya engel olamam. 193 00:09:52,543 --> 00:09:54,709 Belki Matty gerçekten önemsiyordur. 194 00:09:54,709 --> 00:09:56,793 Ya da seni etkilemek için yapıyor. 195 00:09:56,793 --> 00:09:58,918 Onu etkilemek için yapıyorum. 196 00:09:58,918 --> 00:10:00,876 Bu yepyeni bir dünya Lucy. 197 00:10:00,876 --> 00:10:04,876 Matty ve Neil deGrasse Tyson gibi adamlara âşık olmak zorunda değiliz. 198 00:10:04,876 --> 00:10:09,959 Artık "Ampullerimi değiştir, popoma dokun ve git bayım." deme sıramız. 199 00:10:09,959 --> 00:10:12,376 Belki Matty iyi adamlardan biridir. 200 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 Çünkü biliyorsun, balina yağı. 201 00:10:15,543 --> 00:10:19,709 Lucy, iyi bir adamla tanışırsam Matty gibi davranmayacağını biliyorum. 202 00:10:19,709 --> 00:10:21,376 {\an8}SAYIM FARRAH BRAUN & SIMON PRIOLEAU 203 00:10:21,959 --> 00:10:24,959 Karşımızdakinin kalbinde ne olduğunu nasıl anlarız? 204 00:10:24,959 --> 00:10:26,793 Belki kalbine mermi atarak. 205 00:10:26,793 --> 00:10:28,293 TOD. 206 00:10:28,293 --> 00:10:30,209 Her şey için çözümün bu senin. 207 00:10:30,793 --> 00:10:33,793 - Kibar gülüş. Kibar gülüş. - Ne vahşisin. 208 00:10:38,793 --> 00:10:40,209 Saçın farklı görünüyor. 209 00:10:40,793 --> 00:10:41,793 Beğendim. 210 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Sağ ol. Üstüne bir şey damladı. 211 00:10:43,918 --> 00:10:47,084 Ee, nüfus sayımı için sırada ne var? 212 00:10:47,084 --> 00:10:49,168 Sirke dönmek yok. O dersi aldık. 213 00:10:49,168 --> 00:10:51,918 Bu çok komik olacak. 214 00:10:56,084 --> 00:10:57,126 Tanrım. 215 00:11:02,834 --> 00:11:04,668 Gelin geliyor! 216 00:11:04,793 --> 00:11:05,834 Çok sarhoş! 217 00:11:05,834 --> 00:11:08,543 Selam. Affedersiniz. Tahmin edeyim, Becca mı? 218 00:11:08,543 --> 00:11:11,793 - Nüfus sayımı yapıyoruz. - Becca, yaşım 26, bekârım. 219 00:11:11,793 --> 00:11:15,251 Bir gece daha! Yarın benim özel günüm! 220 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 Derek kesinlikle hayatta Becs. 221 00:11:17,584 --> 00:11:19,584 - Kesinlikle. - Birkaç sorumuz var. 222 00:11:19,584 --> 00:11:22,168 Bizimle partiye katılmalısın. 223 00:11:22,168 --> 00:11:26,209 Evet. Derek'i aldatmak için son şansı. O da onu kaç kez aldattı. 224 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 Aldatmadı, ben tuhaf davranıyordum. 225 00:11:29,793 --> 00:11:33,168 Hadi, bütün gün gördüğümüz en seksi adamsın. 226 00:11:33,168 --> 00:11:35,793 Ya, tabii. Ne olacağını biliyorum. 227 00:11:35,793 --> 00:11:38,084 "Simon, önce kıyafetlerini çıkar." 228 00:11:38,084 --> 00:11:40,293 Sonra yol kenarında beklerim, 229 00:11:40,293 --> 00:11:43,876 hiçbir Uber beni almaz ve sıralamam en alta düşer. 230 00:11:43,876 --> 00:11:45,543 Öf, benimle öpüş hadi. 231 00:11:45,543 --> 00:11:47,668 Bu her neyse ilgilenmiyorum. 232 00:11:47,668 --> 00:11:51,751 Yatağımı iyi bir kitap ve özenle yapılmış bir fincan çayla paylaşmayı yeğlerim. 233 00:11:51,751 --> 00:11:53,751 İyi günler hanımlar. 234 00:11:53,751 --> 00:11:55,959 Yarın benim özel günüm! 235 00:11:55,959 --> 00:11:57,918 Bunu nasıl kayda geçireyim? 236 00:11:57,918 --> 00:12:00,293 Berbat olmak bir meslek mi? 237 00:12:02,501 --> 00:12:04,209 Bilim kadını olduğunu biliyordum 238 00:12:04,209 --> 00:12:06,334 ama komedi kadını olduğunu bilmiyordum. 239 00:12:08,543 --> 00:12:11,084 İşte bir düşünce deneyi. Diyelim ki evliyiz 240 00:12:11,626 --> 00:12:15,584 ve bölüm başkanı beni arayıp kadroya alındığımı söylüyor. 241 00:12:15,584 --> 00:12:18,668 A, bana sarılıp tebrik mi edersin yoksa 242 00:12:18,668 --> 00:12:20,959 B, "Boşanmak istiyorum" deyip, 243 00:12:20,959 --> 00:12:23,293 kredi kartımı alıp striptiz kulübüne mi gidersin? 244 00:12:23,876 --> 00:12:24,793 A'yı seçeceğim. 245 00:12:24,793 --> 00:12:29,126 Striptiz kulübüne ilk gidişimde çok bağırdım diye kovulduğumdan değil. 246 00:12:29,126 --> 00:12:30,376 Anlaşıldı. 247 00:12:30,376 --> 00:12:34,834 Hoşunuza gitti mi Amiral Farragut? Derek'e bunu yapamam! 248 00:12:37,043 --> 00:12:39,668 Selam. Balina yağı için Bay LaMarr'la konuştun mu? 249 00:12:39,668 --> 00:12:41,168 Biliyorsun Luce. 250 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Tanrım, teşekkürler. 251 00:12:43,251 --> 00:12:46,084 Müstakbel Bayan Matthew Mark Luke ve John Mulligan için. 252 00:12:46,084 --> 00:12:47,168 Göbek adın bu mu? 253 00:12:47,168 --> 00:12:49,459 Hem bu gece üçüncü buluşmamız. 254 00:12:49,459 --> 00:12:52,876 Üçüncü mü? A, evet. Sahildeki ev. 255 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 - Hadi, sen al! - Tencereye koy! Hayır! 256 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 - Sen al! - Dokunmak istemiyorum! 257 00:12:58,709 --> 00:13:02,209 İkinizin beni esir almasına nasıl izin verdim? 258 00:13:02,209 --> 00:13:05,668 Ama Bay LaMarr'la konuşmanın tek nedeni bu gece mi? 259 00:13:05,668 --> 00:13:07,334 Hayır! Yapma. 260 00:13:07,334 --> 00:13:09,709 Önemsediğin şeyleri önemsiyorum. 261 00:13:09,709 --> 00:13:11,293 Hayvanları korumak 262 00:13:11,293 --> 00:13:14,459 ve içlerindeki yağı almak gibi. 263 00:13:14,459 --> 00:13:15,584 Seni anlıyorum. 264 00:13:17,584 --> 00:13:20,626 O güzel sesinizi duyduğumu düşündüm. 265 00:13:20,626 --> 00:13:25,084 Ya o ya da sulu bir şeftali yiyen bir melekti. 266 00:13:25,084 --> 00:13:26,334 Bir dakika? 267 00:13:26,334 --> 00:13:30,084 Bayan Suwan, bildiğiniz gibi az önce Başkan Mulligan'la konuştum. 268 00:13:30,084 --> 00:13:34,334 Evet, halk gece ne yediğini ve öptüğünü göreceği için çok mutluyum. 269 00:13:34,334 --> 00:13:37,584 Ama korkarım kötü bir haberim var. 270 00:13:37,584 --> 00:13:41,084 Olamaz. Ama dolu dolu yaşadınız. 271 00:13:41,084 --> 00:13:42,668 Hayır, ben... Ne? Hayır. 272 00:13:42,668 --> 00:13:44,084 Balina yağıyla ilgili. 273 00:13:44,918 --> 00:13:49,459 Sovyetler veya Portland'da yaşıyormuşuz gibi devlet kaynaklarını dağıtmak mı? 274 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 Hayır, teşekkürler. 275 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Ne yazık ki teklifiniz komitede ölecek. 276 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 Bir dakika, gerçekleşmeyecek mi? 277 00:13:56,251 --> 00:13:58,751 Tatlım, ben uzun zamandır hükûmetteyim. 278 00:13:58,751 --> 00:14:01,376 Sense jüri masasından seni seyredenler için 279 00:14:01,376 --> 00:14:05,501 kalçalarını kıstırıp varyete kızı gibi salına salına yürüyordun. 280 00:14:05,501 --> 00:14:07,793 Güzellik yarışması bundan çok ötedir. 281 00:14:07,793 --> 00:14:09,418 Elbette. 282 00:14:09,418 --> 00:14:12,918 Gülümsemek, el sallamak ve güzel kostümler giymek de var. 283 00:14:12,918 --> 00:14:14,501 Başkan eşi de farksız. 284 00:14:14,501 --> 00:14:18,709 Neden artık daha geleneksel başkan eşi rolüne sadık kalmıyorsun? 285 00:14:18,709 --> 00:14:23,751 Veya Jackie Kennedy'nin zevksizce yaptığı gibi Beyaz Saray'ı dekore etmelisin. 286 00:14:23,751 --> 00:14:25,418 Papa sufle veriyordu. 287 00:14:26,001 --> 00:14:27,334 Aferin kızıma. 288 00:14:33,126 --> 00:14:35,209 Neden raflarda hep bu kalıyor? 289 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Gelin. 290 00:14:37,876 --> 00:14:40,126 Aman, Dasani'ymiş. 291 00:14:40,126 --> 00:14:44,001 Doğrudan ortaokul çeşmelerinden alındığı yazıyor. 292 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Tuhaf sessizlikler, değil mi? 293 00:14:54,001 --> 00:14:54,834 Neden? 294 00:14:54,834 --> 00:14:58,084 Şimdi fark ettim, biz daha bunları doldurmadık. 295 00:14:58,626 --> 00:15:01,209 Adını biliyorum. İkamet yeri? 296 00:15:01,209 --> 00:15:04,584 Ulusal Arşiv'e taşındım. Bir tarihçinin hayalidir. 297 00:15:04,584 --> 00:15:09,501 Ama saldırıda müzede gezide olan 7. sınıf öğrencileriyle paylaşıyorum. 298 00:15:09,501 --> 00:15:12,418 Jefferson'ın porno koleksiyonunu talan ettiler. 299 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 - Bekârsın, değil mi? - Çok. 300 00:15:14,584 --> 00:15:17,459 Tecrübelerime göre, kızlar Matty'leri seçiyor. 301 00:15:17,459 --> 00:15:21,543 Klozete birinin kafasını sokanları. Kafası sokulanları değil. 302 00:15:21,543 --> 00:15:25,168 Evet, bazen çok zeki kadınlar bile kötü seçimler yapar 303 00:15:25,168 --> 00:15:28,293 ama belki bu artık değişir. 304 00:15:30,709 --> 00:15:33,043 - Pekâlâ, sayım. - Evet, sayım. 305 00:15:33,043 --> 00:15:34,709 Sayım. 306 00:15:35,376 --> 00:15:36,209 Sayım. 307 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 Başkanlık emri! Düşür! 308 00:15:42,584 --> 00:15:43,501 Evet! 309 00:15:43,501 --> 00:15:45,584 Başkanlık emri! Yine taç! 310 00:15:48,918 --> 00:15:51,918 Gözlerim bana oyun mu oynuyor 311 00:15:51,918 --> 00:15:55,334 yoksa bu Dörtnala Hayalet Kızıl Grange'in ta kendisi mi? 312 00:15:55,334 --> 00:15:57,126 Daha çok JFK. 313 00:15:57,126 --> 00:15:59,001 Kutudan onun gözlüğünü aldım. 314 00:15:59,001 --> 00:16:03,168 Bir sürü de etiketsiz ilacını. Belim hiç ağrımıyor. 315 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 İşte Jackie'm de geliyor. 316 00:16:05,543 --> 00:16:08,376 Beğendin mi? Yemin töreni elbisesiymiş. 317 00:16:08,376 --> 00:16:10,709 Smithsonian'dan gelenlerin içindeydi. 318 00:16:10,709 --> 00:16:12,418 Bir de bu broşürü buldum. 319 00:16:12,418 --> 00:16:14,126 BEYAZ SARAY TARİHİ (KÖLELİK HARİÇ) 320 00:16:14,126 --> 00:16:17,501 Her şeyi tekrar güzelleştireceğim. İyi bir başkan eşi gibi. 321 00:16:17,501 --> 00:16:21,376 Vay vay vay, göğsüm kabardı. 322 00:16:21,376 --> 00:16:24,501 Hristiyan usulü yılbaşı hindisi gibi. 323 00:16:24,501 --> 00:16:27,293 Gelenek çok önemlidir. 324 00:16:27,876 --> 00:16:31,376 Muhteşem görünüyorsun. Barbie'nin arkadaşı gibisin. 325 00:16:31,376 --> 00:16:34,209 Sen ve ben günümüzün Bennifer'ıyız. 326 00:16:34,209 --> 00:16:35,251 Mucy'yiz. 327 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Mucy. 328 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 Bu akşam üçüncü buluşmamız. Bunun anlamını bilirsin. 329 00:16:44,084 --> 00:16:46,334 Senin kuşağın farklı. 330 00:16:46,334 --> 00:16:49,459 Benim zamanımda üçüncü buluşmada kızın babasıyla güreşirdin. 331 00:16:51,209 --> 00:16:52,251 Bu güzel. 332 00:16:52,251 --> 00:16:56,209 Kocasını öldüren otobüs şoförünün bakıcılığı kabul etmesine sevindim. 333 00:16:57,251 --> 00:16:58,668 Pekâlâ, dinle. 334 00:16:59,251 --> 00:17:01,209 Tamamen bilimsel temelde, 335 00:17:01,209 --> 00:17:05,459 avantajlı olacağına inandığım için 336 00:17:05,459 --> 00:17:07,751 birlikte yemek mi yesek? 337 00:17:07,751 --> 00:17:10,334 Pizza malzemeleri buldum, 338 00:17:10,334 --> 00:17:13,209 fare yakalamak için yem olarak kullanabiliriz. 339 00:17:13,209 --> 00:17:15,959 - Yaklaşık %70'i kadın. - Ne? 340 00:17:15,959 --> 00:17:21,084 Uzaylılarla savaşarak, sonra fişekler ve jet ski partileri yüzünden çok erkek öldü. 341 00:17:21,084 --> 00:17:23,709 Kadın sayısı erkeklerden çok daha fazla. 342 00:17:23,709 --> 00:17:27,126 Çocukken karıncalı kanalda izlediğim o film gibi. 343 00:17:27,126 --> 00:17:29,001 Sekstopya 2'deyim. 344 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 Ne? 345 00:17:34,668 --> 00:17:35,709 Hay bin kunduz. 346 00:17:35,709 --> 00:17:38,418 Bunlar ne demek oluyor böyle? 347 00:17:38,418 --> 00:17:41,043 Dediğiniz gibi Beyaz Saray'ı dekore ediyorum. 348 00:17:41,043 --> 00:17:43,418 Evet ama burası benim özel odam. 349 00:17:43,418 --> 00:17:46,001 Evet ama bulduğum broşüre göre 350 00:17:46,001 --> 00:17:48,293 Kırmızı Oda hiç yatak odası olmamış. 351 00:17:48,293 --> 00:17:50,709 Geleneğe çok değer veriyorsunuz ya. 352 00:17:50,709 --> 00:17:53,334 Kazdığım kuyuya düştüm. 353 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 Burayı Kurucular gibi küçük davetlerde kullanırız. 354 00:17:56,418 --> 00:18:01,876 Thomas Jefferson'ın sevgili saksağanı Süslü McFantastik'in müziği eşliğinde 355 00:18:01,876 --> 00:18:05,543 Ama havaya uçmayan odaların hepsi dolu. 356 00:18:05,543 --> 00:18:09,959 Başkan yardımcısı geleneksel olarak Deniz Gözlemevi'nde yaşıyormuş. 357 00:18:09,959 --> 00:18:12,293 Topu topu bir saat yürüme mesafesinde. 358 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 Bu cüreti nereden alıyorsun küçük hanım? 359 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 Ben Birleşik Devletler'in başkan yardımcısıyım. 360 00:18:19,376 --> 00:18:22,418 Sense sadece taç takmış iri bir çocuk. 361 00:18:22,418 --> 00:18:26,209 Aynen. Yarışmada gibi davran, dediniz. Bunu yapıyorum. 362 00:18:26,209 --> 00:18:29,293 Politikacıların yarışmacı kızlara benzediğini bilmiyordum. 363 00:18:29,293 --> 00:18:31,001 Korse yüzünden mi? 364 00:18:31,001 --> 00:18:33,001 Hain olduğunuz için. 365 00:18:33,001 --> 00:18:35,709 Carson City Güzelini dost sanıyordum ama 366 00:18:35,709 --> 00:18:38,876 Ferdinand Marcos'un kızı olduğum ve yarışmaya o sayede 367 00:18:38,876 --> 00:18:41,126 girdiğim söylentisini yaydı. 368 00:18:41,126 --> 00:18:44,293 Ekstra ırkçı çünkü orası Tayland'dan farklı bir ülke. 369 00:18:44,293 --> 00:18:46,918 Ama gülümsedim ve işimi yaptım. 370 00:18:46,918 --> 00:18:48,709 Bir sonraki yarışmaya dek. 371 00:18:48,709 --> 00:18:52,543 {\an8}Carson City'nin deniz kızı kostümüyle yürürken zorlandığını biliyordum. 372 00:18:52,543 --> 00:18:54,793 {\an8}Erken gidip odaları değiştirdim, 373 00:18:54,793 --> 00:18:57,918 onun odası kumarhanenin öbür ucunda kaldı. 374 00:18:58,418 --> 00:19:02,584 Sahneye çıktığında öyle yorgundu ki Ariel'in kayasına zar zor oturdu. 375 00:19:02,584 --> 00:19:05,543 Ve Bandai Video Poker Güzeli ben oldum. 376 00:19:06,334 --> 00:19:10,376 Yani niye şirretlik yaptığını bilmiyorum ama küçük oyununu oynamayı bilirim. 377 00:19:10,376 --> 00:19:12,543 Altı yaşımdan beri oynarım. 378 00:19:12,543 --> 00:19:14,834 Şaşkınlıktan dilimi küçük yuttum. 379 00:19:14,834 --> 00:19:16,876 Ağzım bir açık karış kaldı. 380 00:19:16,876 --> 00:19:19,834 Yeni dünya daha güzel olabilir Bay LaMarr, 381 00:19:19,834 --> 00:19:21,793 kötü olmak zorunda değiliz. 382 00:19:21,793 --> 00:19:23,959 Çünkü daha büyük dertlerimiz var. 383 00:19:23,959 --> 00:19:27,793 Yılanın bir adamı yuttuğunu gördüm ve adam rahatlamış gibiydi. 384 00:19:28,584 --> 00:19:30,168 Daha iyi olalım, tamam mı? 385 00:19:32,418 --> 00:19:35,251 İyi yürüyüşler. Yeni çukurlara dikkat. 386 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 Bunu yapamaz... 387 00:19:38,251 --> 00:19:39,626 Gösteririm ben ona. 388 00:19:40,584 --> 00:19:42,751 Evet. İkisini de taşı. 389 00:19:42,751 --> 00:19:45,876 Çoğu kadın mı? Bu önemli bir istatistik. 390 00:19:45,876 --> 00:19:47,084 Yemeğe gelince... 391 00:19:47,084 --> 00:19:50,084 - Yarın özel günüm! - Çok eğlenceli! 392 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Süperiz. 393 00:19:51,001 --> 00:19:52,543 Dalga geçmiyorlardı. 394 00:19:52,543 --> 00:19:53,459 Kızlar... 395 00:19:53,459 --> 00:19:57,626 Bugün gördükleri en seksi adam olabilirim. Çünkü çok az var. 396 00:19:57,626 --> 00:20:01,584 Şu işe bakın, deminki canlı adam! N'aber canlı adam? 397 00:20:02,501 --> 00:20:04,834 Farrah, şimdi hatırladım... 398 00:20:05,418 --> 00:20:07,168 O yüzden gideyim. 399 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 25 yaşında ve bebek gibi konuşuyorlar, 400 00:20:09,918 --> 00:20:14,168 ben kalça ağrısı çenesine vurmuş, 41'inde iki çocuk annesiyim diye mi? 401 00:20:14,168 --> 00:20:16,209 Tamam ama yine de sana fazlayım. 402 00:20:16,209 --> 00:20:18,543 - Kesinlikle. - Çekici bile değilsin. 403 00:20:18,543 --> 00:20:23,459 O aptal şapkasız hâlini hayal etmek için ne kadar enerji gerektiğini biliyor musun? 404 00:20:23,459 --> 00:20:26,001 Beynim sürekli Photoshop yapmak zorunda. 405 00:20:26,001 --> 00:20:28,001 Bak, eski dünyada 406 00:20:28,001 --> 00:20:31,876 o kızlar elbiselerimi çalıp beni seyir hâlinde arabadan atardı. 407 00:20:31,876 --> 00:20:34,668 Ama şimdi onlarla bir şansım var. 408 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Artık farklı şeyler yapabilirim. 409 00:20:37,459 --> 00:20:40,376 Hayır, bu iyiye giden işler için geçerli. 410 00:20:41,001 --> 00:20:44,043 - Kendimi çok küçük hissettiriyorsun! - Tamam. 411 00:20:44,043 --> 00:20:45,793 - Bak ne gelişigüzelim. - Dıgıdık. 412 00:20:45,793 --> 00:20:47,334 Bu gelişigüzel değil. 413 00:20:47,334 --> 00:20:50,043 Şapkayla yapılacak en az gelişigüzel şey. 414 00:20:50,043 --> 00:20:51,793 - Hadi! - Vay canına! 415 00:20:52,626 --> 00:20:54,084 Mumya esprisi sever misiniz? 416 00:20:56,084 --> 00:20:57,876 Matty? Akşamki randevumuz... 417 00:20:57,876 --> 00:21:01,209 Merak etme. Glenn Close'un bu ürkütücü tablosunu indiriyorum. 418 00:21:01,209 --> 00:21:02,418 Bizi izlemesin. 419 00:21:02,418 --> 00:21:05,001 Glenn Close tablosunun burada ne işi var? 420 00:21:05,001 --> 00:21:08,751 Çılgın Marslılar'da başkan eşiydi. Ama indirmene gerek yok. 421 00:21:10,001 --> 00:21:12,709 Biri Glenn Close'un izlemesinden hoşlanıyor. 422 00:21:12,709 --> 00:21:15,084 Hayır. Bu gece bir şey olmayacak. 423 00:21:15,084 --> 00:21:18,543 Önemsediklerimi önemser gibi yapan biriyle beraber olamam. 424 00:21:18,543 --> 00:21:22,418 Ama önemser gibi yapıyordum. Ne diyorsun? 425 00:21:22,418 --> 00:21:24,126 Çabanı takdir ediyorum Matty 426 00:21:24,126 --> 00:21:26,834 ama üçüncü bir buluşma istemiyorum. 427 00:21:26,834 --> 00:21:28,959 Hadi. Hayır. 428 00:21:28,959 --> 00:21:33,418 JFK terk edilmiyor. Seksi eş anlaşmanın bir parçası. Biz bir ekibiz. 429 00:21:33,418 --> 00:21:36,543 Yine de başkan eşi olmak istiyorum. 430 00:21:36,543 --> 00:21:39,168 Biri sana balina yağı dağıtmak gibi şeyler yaptırmalı. 431 00:21:39,168 --> 00:21:42,043 Tabloyu indireyim mi, kalsın mı? 432 00:21:42,043 --> 00:21:43,876 Çünkü ikisi birden olmaz. 433 00:21:43,876 --> 00:21:47,459 Olur. Bugün Beyaz Saray geleneği hakkında çok şey öğrendim. 434 00:21:47,459 --> 00:21:48,918 Kennedy yatak odaları gibi. 435 00:21:48,918 --> 00:21:50,001 KENNEDY YATAK ODALARI 436 00:21:50,001 --> 00:21:52,209 Odaları, çoğul. 437 00:21:52,793 --> 00:21:56,626 JFK ve Jackie beraber yatmıyor muydu? 438 00:21:56,626 --> 00:21:58,293 Ama onlar Camelot'tu. 439 00:21:58,293 --> 00:22:00,751 Lisede bir yıl bunu çalıştım. 440 00:22:00,751 --> 00:22:02,543 Kamuoyunda Camelot'tular. 441 00:22:02,543 --> 00:22:06,418 Ama özelde kendi hayatları vardı ve JFK başka kadınlarla yattı. 442 00:22:06,418 --> 00:22:09,584 Marilyn Monroe, Angie Dickinson, Betty Moloztaş... 443 00:22:09,584 --> 00:22:13,293 Dur. Sen kalıp bir iş gibi başkan eşi olacaksın 444 00:22:13,293 --> 00:22:16,209 ve ben gizlice başkalarıyla çıkabileceğim? 445 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 Fikir bu. 446 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 Tamam. Evet. Bana uyar. 447 00:22:21,376 --> 00:22:23,501 Çünkü şimdi kadınlar çoğunluk. 448 00:22:23,501 --> 00:22:25,668 Sekstopya 1, 2 ve 4'teki gibi. 449 00:22:25,668 --> 00:22:28,543 Üçü saymıyorum. Tam bir rezalet. 450 00:22:28,543 --> 00:22:32,001 Seks-dam edilen Trevor hiçbir şey olmamış gibi dönüyor. 451 00:22:32,001 --> 00:22:33,251 - Daha neler. - Evet. 452 00:22:33,918 --> 00:22:35,751 Ben gideyim. Anlaştık mı? 453 00:22:35,751 --> 00:22:37,709 Evet, heyecan duydum. 454 00:22:43,418 --> 00:22:45,126 Hayır, yapmayacaklar. 455 00:22:45,876 --> 00:22:47,084 Nedenini bilmiyorum. 456 00:22:49,418 --> 00:22:52,584 Evet, çok iyi bir anlaşma. 457 00:22:52,584 --> 00:22:55,126 Aynı zamanda ulusal bir sır, yani... 458 00:22:55,126 --> 00:22:56,501 Tek arkadaşın mıyım ben? 459 00:22:56,501 --> 00:22:58,418 Ama sonsuza dek sürmez. 460 00:22:58,418 --> 00:23:00,376 Lucy beni seviyor. Farkında değil. 461 00:23:00,376 --> 00:23:03,959 Onu kazanacağım. 2004 şampiyonasını kazandığım gibi. 462 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 Ne olduğunu sormayacağım. 463 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Üç-sıfır gerideydik. 464 00:23:07,543 --> 00:23:11,001 Buraya böyle hararetli gelmeye devam edeceksen 465 00:23:11,001 --> 00:23:15,376 en azından bir klima alabilir miyim? Bu muhafaza ünitesi havasız. 466 00:23:15,376 --> 00:23:17,584 Evet. Bunu bir tiyatrodan aldık. 467 00:23:17,584 --> 00:23:22,209 X-Men Müzikali şehir dışı gösterideydi, bu da Magneto'nun hücresiydi. 468 00:23:23,126 --> 00:23:26,709 Ataşlar ve kayıp anahtarlar 469 00:23:26,709 --> 00:23:30,168 Koca okul otobüsü, doğru 470 00:23:30,168 --> 00:23:34,543 Ama çekemediğim tek şey 471 00:23:34,543 --> 00:23:37,876 Sensin 472 00:23:37,876 --> 00:23:40,418 Klimayı unut, elektrik yok. 473 00:23:40,418 --> 00:23:45,668 Ama Lucy fikrini değiştirince ikimiz burayı bayağı ısıtacağız. 474 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Benim istediğim tam tersi. 475 00:23:47,418 --> 00:23:48,751 Rica ederim şef. 476 00:23:50,168 --> 00:23:53,084 BALİNA YAĞI 477 00:23:55,626 --> 00:23:57,418 Sosyalist şımartma. 478 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 Nasıl katlandın Lyndon? 479 00:23:58,918 --> 00:24:03,168 Massaçüşetts'li kifayetsiz bir abazanın emrinde nasıl hizmet ettin? 480 00:24:03,168 --> 00:24:06,918 Babamın ilk banjosu gibi o çocuğun tellerine de basarım sandım. 481 00:24:07,418 --> 00:24:10,501 Amerika'yı eski görkemine, herkesin mutlu olduğu 482 00:24:10,501 --> 00:24:13,293 1950'lere döndürmek için yardıma ihtiyacım var. 483 00:24:13,293 --> 00:24:15,543 Aklıma gelen bir istisnası yok. 484 00:24:17,626 --> 00:24:19,168 Yok artık. 485 00:24:19,168 --> 00:24:21,293 Üstüme iyilik sağlık. 486 00:24:21,876 --> 00:24:25,834 {\an8}Başlayalım dostum! 487 00:24:25,834 --> 00:24:27,334 Geldi. 488 00:24:31,959 --> 00:24:35,376 Çatallar, kaşıklar, bıçaklar 489 00:24:35,376 --> 00:24:39,168 Tutkal gibi bana yapışırlar 490 00:24:39,168 --> 00:24:43,376 Bana yapışmayan tek şey 491 00:24:43,376 --> 00:24:46,376 Sensin 492 00:24:47,334 --> 00:24:50,876 Sahip olduğum güçle Verdiğim mücadeleler 493 00:24:50,876 --> 00:24:55,376 Bu elektromanyetik tılsımlar 494 00:24:55,376 --> 00:24:56,918 Negatif ya da pozitif 495 00:24:56,918 --> 00:24:58,834 Ne olduğu fark etmez 496 00:24:58,834 --> 00:25:03,376 Titreşim seni kollarıma çekemez 497 00:25:03,376 --> 00:25:07,376 Elektro-şarjımla Bir gemiyi kaldırabilirim 498 00:25:07,376 --> 00:25:11,376 Ama ne yapsın manyetik bir mutant? 499 00:25:11,376 --> 00:25:16,418 Her şey ona çekiliyor 500 00:25:16,418 --> 00:25:22,668 Sen hariç 501 00:25:41,459 --> 00:25:43,376 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu