1
00:00:22,209 --> 00:00:24,501
General Axatrax, içeride beklemelisiniz.
2
00:00:24,501 --> 00:00:26,668
Esir düşecek değilim Bobzorb.
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,834
Vay canına, her şeyi havaya uçurdular!
4
00:00:31,834 --> 00:00:34,709
Vermont, Hollywood,
bütün üniversite kampüsleri.
5
00:00:34,709 --> 00:00:37,834
Hepsi birer liberal yaygara yuvası.
6
00:00:37,834 --> 00:00:39,793
Bu iyi bir şey mi yani?
7
00:00:39,793 --> 00:00:41,543
Olabilir.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,251
Hayatta kalırsam nihayet başkan olurum.
9
00:00:44,251 --> 00:00:46,918
Hep hayal ettiğim Amerika'yı kurabilirim.
10
00:00:46,918 --> 00:00:51,043
Şirketlerin insan olduğu,
insanlarınsa olmadığı bir Amerika.
11
00:00:51,043 --> 00:00:53,834
Kazanalım ey beyaz, güçlü Hristiyan Tanrı,
12
00:00:53,834 --> 00:00:57,959
dünyayı kendi suretimde
yeniden yaratacağıma söz veririm.
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,334
Amerika'da sabah.
14
00:01:10,334 --> 00:01:12,834
LaMarr! Smithsonian'dan aldığım şeye bak.
15
00:01:12,834 --> 00:01:15,126
Ben Franklin'in gözlüğü.
16
00:01:15,126 --> 00:01:17,126
Büyük Hazine filmindeki gibi.
17
00:01:17,126 --> 00:01:19,543
Büyük bir hazine bulacağım!
18
00:01:19,543 --> 00:01:21,834
Eski zamanlar bulanıkmış.
19
00:01:21,834 --> 00:01:24,293
- Dikkat edin.
- Önce ben gidersem olmaz.
20
00:01:26,709 --> 00:01:28,001
Hadi ama! Ne?
21
00:01:28,918 --> 00:01:30,209
Ne zaman bitecek bu?
22
00:01:32,709 --> 00:01:34,043
Devam ediyor!
23
00:01:35,084 --> 00:01:36,043
Neden?
24
00:01:47,543 --> 00:01:51,293
{\an8}Tarihimizi böyle yeniden inşa edeceğiz.
25
00:01:51,876 --> 00:01:55,584
{\an8}Ben "Everybody Wants Some!!" solosunu
çalarak üstüme düşeni yapayım.
26
00:01:56,084 --> 00:01:58,209
{\an8}Durun. Bir dakika, bu...
27
00:02:02,584 --> 00:02:05,126
{\an8}JFK mi? Adamım!
28
00:02:05,126 --> 00:02:06,876
{\an8}Sırt korsesi.
29
00:02:06,876 --> 00:02:09,168
{\an8}O Rus heriften aldığı köpek!
30
00:02:09,168 --> 00:02:11,043
{\an8}Sütyen bıçağı ne?
31
00:02:11,043 --> 00:02:12,709
İşte başkan budur.
32
00:02:12,709 --> 00:02:15,293
Yakışıklı, Boston'lu, nokta.
33
00:02:15,293 --> 00:02:18,876
Kennedy harika bir model aslında.
İnsan hakları sicili...
34
00:02:18,876 --> 00:02:22,209
Güneydoğu Asya'ya asker yığması
Amerika'nın güvenliğini sağladı.
35
00:02:22,209 --> 00:02:24,793
Ayrıca karısı acayip klastı.
36
00:02:24,793 --> 00:02:27,001
Amerika'nın en sevdiği çiftti.
37
00:02:27,001 --> 00:02:28,251
Ice-T ile Coco gibi.
38
00:02:28,251 --> 00:02:32,501
Başkanım, başlayabilir miyiz?
Elektrik yok, şişe suyumuz azalıyor.
39
00:02:32,501 --> 00:02:34,418
Eğlence mekânları da cabası.
40
00:02:34,418 --> 00:02:38,418
Dün gece Bliss'e gittim,
dans kafesleri iskelet doluydu.
41
00:02:38,418 --> 00:02:40,043
Bunun nesi seksi?
42
00:02:40,043 --> 00:02:44,084
Kaç kişinin kurtulduğunu bile bilmiyoruz,
sayım yapmayı öneriyorum.
43
00:02:44,084 --> 00:02:46,501
Klasik büyük hükûmet aşırılığı.
44
00:02:46,501 --> 00:02:50,584
Sayım denen o şeyi
iki yıl önce yapmamış mıydık?
45
00:02:50,584 --> 00:02:53,459
Şimdiki nüfusumuz farklı olabilir mi?
46
00:02:53,459 --> 00:02:55,709
Kurucuların ilk işi sayımdı.
47
00:02:55,709 --> 00:02:57,959
Teknik olarak James Madison'ın amacı
48
00:02:57,959 --> 00:03:01,459
"geniş kalçalı ve kalın butlu" kızların
yerini öğrenmekti, ama...
49
00:03:01,459 --> 00:03:04,084
Halkın isteklerini de öğrenip
yardım ederiz.
50
00:03:04,084 --> 00:03:07,209
Instagram olmadan
insanlar hakkında ne bilebiliriz?
51
00:03:07,209 --> 00:03:09,001
Matty, sayım şart.
52
00:03:13,251 --> 00:03:17,043
Evet. Bu konuda Lucy'ye katılıyorum
Cartwright. Sayım!
53
00:03:18,001 --> 00:03:22,251
Umarım bu kararın bu akşamki
flört işiyle bir ilgisi yoktur.
54
00:03:22,251 --> 00:03:25,543
Buluşma mı?
İşi bitirmek için yardıma ihtiyacım yok.
55
00:03:25,543 --> 00:03:28,209
Ben artık JFK'im. Ve Lucy?
56
00:03:28,209 --> 00:03:29,918
Jackie O'dan bile iyi.
57
00:03:29,918 --> 00:03:31,501
O bir Jackie A.
58
00:03:31,501 --> 00:03:34,834
Jackie A mıyım bilmem. Belki Jackie D.
59
00:03:34,834 --> 00:03:36,584
- Not mu sanıyorlar?
- Hey.
60
00:03:36,584 --> 00:03:38,709
Müzenin kalanını nereye koyayım?
61
00:03:38,709 --> 00:03:40,501
Bu tablo kocaman.
62
00:03:40,501 --> 00:03:42,876
Kurtarmakta da gecikmişiz.
63
00:03:42,876 --> 00:03:45,793
Tanrım. Erimeden önce neydi acaba?
64
00:03:45,793 --> 00:03:49,959
Güzel bir şey olmalı.
Tekne, at ya da her ikisi.
65
00:03:49,959 --> 00:03:51,709
Bakmaya bile dayanamıyorum.
66
00:03:54,001 --> 00:03:55,834
- O bir Pollock...
- Aptal uzaylılar!
67
00:03:55,834 --> 00:03:57,876
Değerli sanatımızı mahvettiler!
68
00:03:57,876 --> 00:04:00,251
Eminim çok güzel bir tekne atıydı.
69
00:04:00,251 --> 00:04:01,293
Lanet sana.
70
00:04:03,376 --> 00:04:04,209
Pekâlâ.
71
00:04:04,209 --> 00:04:08,709
37, aile yok, ev adresi bir sosisli
arabasının şemsiyesi.
72
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Yararlı beceriler?
73
00:04:09,918 --> 00:04:13,876
Üniversitelerin ifade özgürlüğüne
ket vurduğuna dair kitap yazdım.
74
00:04:13,876 --> 00:04:16,251
Yani sanırım yiyecek olabilirim.
75
00:04:16,251 --> 00:04:18,001
Yiyecek ya da odun, evet.
76
00:04:18,001 --> 00:04:19,543
BASIN MÜZESİ AÇILIŞI YASAKLANDI
77
00:04:19,543 --> 00:04:22,501
Walter. Tüm yılanlarınızın adını yazdım.
78
00:04:22,501 --> 00:04:24,001
Ya? Bakayım.
79
00:04:24,001 --> 00:04:26,459
Kaç Farrah! Hiçbirini yazmadım!
80
00:04:26,459 --> 00:04:28,001
Yakala onları Darren!
81
00:04:28,001 --> 00:04:29,626
Evet, sadece ben.
82
00:04:29,626 --> 00:04:31,918
Sevgili kocam ya da her neyse
83
00:04:31,918 --> 00:04:33,709
saldırıda öldü.
84
00:04:35,209 --> 00:04:37,251
Lanet olası uzaylılar!
85
00:04:37,251 --> 00:04:39,001
Ya tabii, uzaylı saldırısı.
86
00:04:39,001 --> 00:04:41,709
Kesin olmuştur.
Tıpkı bunun aya inmesi gibi.
87
00:04:41,709 --> 00:04:46,001
Hepsi yalan. Derin devlet kıçımı
uzaylıların vurduğuna inanalım istiyor.
88
00:04:46,001 --> 00:04:47,376
Biri vurmuş ama.
89
00:04:47,376 --> 00:04:49,043
Fox'a göre hayır.
90
00:04:50,376 --> 00:04:51,626
Doğru dedin Ainsley.
91
00:04:51,626 --> 00:04:53,543
Bu inanılmaz.
92
00:04:53,543 --> 00:04:55,418
Niye çok oyuncu kurtulmuş?
93
00:04:55,418 --> 00:04:57,793
Cırcırböceği Kablosuz. Cır cır.
94
00:04:58,584 --> 00:05:00,709
Cırcırböceği Kablosuz. Cır cır.
95
00:05:01,418 --> 00:05:04,293
Ne duruyorsunuz orada?
Öldürün şu et torbalarını!
96
00:05:04,793 --> 00:05:10,001
Kardeşlik birliğinde mikro penis sendromu
konulu tezimden beri sahada çalışmadım.
97
00:05:10,001 --> 00:05:13,001
Çok iyisin ama.
Bisiklete binmek gibi galiba.
98
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
Benim yapamadığım bir şey.
99
00:05:14,751 --> 00:05:18,334
İyi bir ekibiz Simon. El yazın kusursuz.
100
00:05:18,334 --> 00:05:19,959
El yazısı kampına gittim.
101
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
Matty, bu çok güzel.
102
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
Havasu Gölü'nde batan
bir parti teknesi için gece anması gibi.
103
00:05:31,584 --> 00:05:35,543
Birleşik Devletler başkanıyla randevudasın.
104
00:05:35,543 --> 00:05:37,584
Bir de "Camelot" dediğimde gör.
105
00:05:39,251 --> 00:05:41,543
Lanet olsun General Scarpaccio!
106
00:05:41,543 --> 00:05:44,001
Yetişkin bir generalle
nasıl böyle konuşursun?
107
00:05:44,001 --> 00:05:46,543
- Ben bir askerim.
- Evet, özür dilerim.
108
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
Hizmetiniz için sağ olun.
109
00:05:48,251 --> 00:05:51,043
LaMarr çıkıp bir şeyler topladı.
110
00:05:51,043 --> 00:05:53,959
"El koydu" demek daha doğru olur.
111
00:05:53,959 --> 00:05:56,543
Hardal paketleri dahil.
112
00:05:57,459 --> 00:05:58,293
Nefis.
113
00:05:58,293 --> 00:06:01,584
Ve jet ski. Deposu hâlâ dolu.
114
00:06:01,584 --> 00:06:04,751
Güzel. Bu lambaları nereden buldun?
115
00:06:04,751 --> 00:06:05,793
Balina yağı.
116
00:06:05,793 --> 00:06:07,459
LaMarr'ın dediğine göre,
117
00:06:07,459 --> 00:06:11,626
tersanede elektrik öncesinden kalma
bir ambar dolusu varmış.
118
00:06:12,418 --> 00:06:14,209
Eskiden insanlar ne aptalmış.
119
00:06:14,209 --> 00:06:17,668
Çok aptal ama halka gerçekten ışık lazım.
120
00:06:17,668 --> 00:06:19,334
Gece artık karanlık.
121
00:06:19,334 --> 00:06:20,626
Yine mi?
122
00:06:20,626 --> 00:06:23,459
Balina yağına el koymamı
istemiyor musun?
123
00:06:23,459 --> 00:06:26,251
Tabii. Başkan eşim için her şeyi yaparım.
124
00:06:26,251 --> 00:06:27,293
Hyannis Port!
125
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Kalp yapması gerekiyordu!
126
00:06:31,626 --> 00:06:33,334
O kadar kolaysa sen yap.
127
00:06:35,876 --> 00:06:39,043
İngiliz topraklarında
bir İngiliz vatandaşıyım.
128
00:06:39,043 --> 00:06:42,084
Amerikalı sorularınıza cevap
vermek zorunda değilim.
129
00:06:42,084 --> 00:06:46,459
Sadece yaşını soruyoruz Jeremy.
Buna karar verdiğimizde toplantıdaydın.
130
00:06:46,459 --> 00:06:47,709
Diplomatik bağışıklık.
131
00:06:47,709 --> 00:06:51,584
Akraba evliliği yüzünden
sahip olduğum tek bağışıklık.
132
00:06:52,543 --> 00:06:56,043
Bu, bugünlük bitirin demek galiba.
Hayvanlar kaçtığı için
133
00:06:56,043 --> 00:06:59,834
- karanlıkta dışarısı güvensiz.
- Evet, işi yarın bitiririz,
134
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
dedi mumya. Affedersin.
135
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
Evet, mumyanın işi zaten bitmiş.
136
00:07:04,876 --> 00:07:07,376
Bu verilerle yapabileceklerimizi düşün.
137
00:07:07,376 --> 00:07:10,751
Kaynakları dağıtabilir,
salgın haritaları çıkarabiliriz.
138
00:07:10,751 --> 00:07:13,751
Hatta nüfus artışı için
çiftleşmeyi optimize eder,
139
00:07:13,751 --> 00:07:18,459
zekâ gibi iyi özellikleri seçip
araba tutkusu gibi şeyleri ayıklarız.
140
00:07:18,459 --> 00:07:21,918
Zekâyı seçiyorsak
belki sen ve ben çiftleşmeliyiz.
141
00:07:23,626 --> 00:07:25,126
Bu bize bağlı değil.
142
00:07:25,126 --> 00:07:27,876
Rakamlar ne diyorsa o.
143
00:07:27,876 --> 00:07:29,293
Evet, biliyorum.
144
00:07:29,293 --> 00:07:31,668
Yine komik bir espri yapıyordum.
145
00:07:31,668 --> 00:07:34,959
"Çiftleşmeliyiz" dedi bir göz diğerine.
146
00:07:34,959 --> 00:07:36,126
Evet.
147
00:07:36,126 --> 00:07:38,918
- İyi günler.
- Olamaz. Lemurlar! Koş!
148
00:07:39,418 --> 00:07:40,959
Tanrım, çok şirinler!
149
00:07:45,918 --> 00:07:49,459
Bence en çok jet ski'yle yaptığım
hareketleri beğendi.
150
00:07:49,459 --> 00:07:53,918
İnsan çiftleşme ritüellerini bilmiyorum
ama öyle olmadığına eminim.
151
00:07:53,918 --> 00:07:56,751
Bu gece benimle tekrar çıkmayı kabul etti.
152
00:07:56,751 --> 00:07:58,626
Ne haber elma suratlı?
153
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
Niye bunu yapıp duruyorsun?
154
00:08:00,251 --> 00:08:03,543
Herkese dağıtırsak
geceler bu kadar tehlikeli olmaz.
155
00:08:03,543 --> 00:08:07,584
Daha anlat. Daha anlat.
156
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
- Daha.
- Çok iyi, değil mi?
157
00:08:09,084 --> 00:08:12,668
Dün geceye dek balinalar hakkında
tek bildiğim İncil'deki öyküydü.
158
00:08:12,668 --> 00:08:14,459
Tüm bildiğin bu muydu?
159
00:08:15,543 --> 00:08:18,501
Dün gece Matty'yle
iyi vakit geçirmene sevindim.
160
00:08:18,501 --> 00:08:19,709
Harikaydı.
161
00:08:19,709 --> 00:08:22,043
Bir ambar dolusu balina yağı varmış.
162
00:08:22,043 --> 00:08:25,876
Sadece gözlemim
ama Matty'den bir kez bile bahsetmedin.
163
00:08:25,876 --> 00:08:29,209
Sadece balina yağından. Bol bol.
164
00:08:29,209 --> 00:08:33,251
Bu gece teknik olarak üçüncü buluşmamız
çünkü saldırı sırasında...
165
00:08:33,751 --> 00:08:37,626
Uzay gemilerini nasıl yok edeceğimizi
söyle yoksa seni haşlarız.
166
00:08:37,626 --> 00:08:39,626
Olamaz, buzdolabının arkasında!
167
00:08:40,376 --> 00:08:42,251
- Dur, kameramı alayım.
- Pardon.
168
00:08:42,251 --> 00:08:44,418
Sizi eğlendirdiğime sevindim.
169
00:08:44,418 --> 00:08:48,334
Sağ ol. Üçüncü buluşmanın
anlamını biliyorsundur.
170
00:08:48,334 --> 00:08:49,251
Evet.
171
00:08:49,251 --> 00:08:52,793
Ama işgale hazırlanırken
Aşk Doktoru filmini izlediğim için.
172
00:08:52,793 --> 00:08:54,543
Fena değildi.
173
00:08:54,543 --> 00:08:59,001
Bence seni asıl heyecanlandıran
halka yardım için yeni bir yol bulman.
174
00:08:59,001 --> 00:09:01,834
Tabii ama Matty de
yardım etmeme yardım ediyor.
175
00:09:01,834 --> 00:09:04,334
Sayım konusunda beni dinledi.
176
00:09:04,334 --> 00:09:07,209
Tamam ama ondan hoşlanıyor musun?
177
00:09:07,209 --> 00:09:10,043
Yanlış sebeplerle yaşadığım
çok ilişkim oldu.
178
00:09:10,043 --> 00:09:14,668
Birbirini öldüren iki seks terapistinin
çocuğu olmamla ilgisi olduğunu sanmam.
179
00:09:14,668 --> 00:09:16,668
"Iyy" protokolü devrede.
180
00:09:16,668 --> 00:09:20,084
Bana zararlı olduğunu bildiğim
bir sürü adamın peşinden gittim.
181
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
- Gidiyor musun?
- Üzgünüm bebeğim.
182
00:09:22,084 --> 00:09:25,334
Churyumov-Gerasimenko kuyruklu yıldızı
tekrar geçtiğinde görüşürüz.
183
00:09:25,334 --> 00:09:27,751
Yani 6,5 yıl sonra mı?
184
00:09:27,751 --> 00:09:29,709
Hayır, o gece işim var.
185
00:09:29,709 --> 00:09:32,751
Balina yağı seni heyecanlandırdı. Ama bu,
186
00:09:32,751 --> 00:09:37,376
biriyle çıkmak için Nova'da danışman
yapımcılık kapmak kadar kötü bir bahane.
187
00:09:37,959 --> 00:09:40,543
Bu gece ne giyeyim?
Smokin tişörtle Zubaz?
188
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Neden tavsiye için bana geliyorsun?
189
00:09:42,793 --> 00:09:44,209
Aşk Doktoru'nu izle.
190
00:09:44,209 --> 00:09:47,709
Kendine sor, başkan eşi olmaya değer mi?
191
00:09:48,293 --> 00:09:50,584
Başka nasıl yardım edeceğim?
192
00:09:50,584 --> 00:09:52,543
El koymaya engel olamam.
193
00:09:52,543 --> 00:09:54,709
Belki Matty gerçekten önemsiyordur.
194
00:09:54,709 --> 00:09:56,793
Ya da seni etkilemek için yapıyor.
195
00:09:56,793 --> 00:09:58,918
Onu etkilemek için yapıyorum.
196
00:09:58,918 --> 00:10:00,876
Bu yepyeni bir dünya Lucy.
197
00:10:00,876 --> 00:10:04,876
Matty ve Neil deGrasse Tyson gibi
adamlara âşık olmak zorunda değiliz.
198
00:10:04,876 --> 00:10:09,959
Artık "Ampullerimi değiştir, popoma dokun
ve git bayım." deme sıramız.
199
00:10:09,959 --> 00:10:12,376
Belki Matty iyi adamlardan biridir.
200
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
Çünkü biliyorsun, balina yağı.
201
00:10:15,543 --> 00:10:19,709
Lucy, iyi bir adamla tanışırsam
Matty gibi davranmayacağını biliyorum.
202
00:10:19,709 --> 00:10:21,376
{\an8}SAYIM
FARRAH BRAUN & SIMON PRIOLEAU
203
00:10:21,959 --> 00:10:24,959
Karşımızdakinin kalbinde
ne olduğunu nasıl anlarız?
204
00:10:24,959 --> 00:10:26,793
Belki kalbine mermi atarak.
205
00:10:26,793 --> 00:10:28,293
TOD.
206
00:10:28,293 --> 00:10:30,209
Her şey için çözümün bu senin.
207
00:10:30,793 --> 00:10:33,793
- Kibar gülüş. Kibar gülüş.
- Ne vahşisin.
208
00:10:38,793 --> 00:10:40,209
Saçın farklı görünüyor.
209
00:10:40,793 --> 00:10:41,793
Beğendim.
210
00:10:41,793 --> 00:10:43,918
Sağ ol. Üstüne bir şey damladı.
211
00:10:43,918 --> 00:10:47,084
Ee, nüfus sayımı için sırada ne var?
212
00:10:47,084 --> 00:10:49,168
Sirke dönmek yok. O dersi aldık.
213
00:10:49,168 --> 00:10:51,918
Bu çok komik olacak.
214
00:10:56,084 --> 00:10:57,126
Tanrım.
215
00:11:02,834 --> 00:11:04,668
Gelin geliyor!
216
00:11:04,793 --> 00:11:05,834
Çok sarhoş!
217
00:11:05,834 --> 00:11:08,543
Selam. Affedersiniz.
Tahmin edeyim, Becca mı?
218
00:11:08,543 --> 00:11:11,793
- Nüfus sayımı yapıyoruz.
- Becca, yaşım 26, bekârım.
219
00:11:11,793 --> 00:11:15,251
Bir gece daha!
Yarın benim özel günüm!
220
00:11:15,251 --> 00:11:17,584
Derek kesinlikle hayatta Becs.
221
00:11:17,584 --> 00:11:19,584
- Kesinlikle.
- Birkaç sorumuz var.
222
00:11:19,584 --> 00:11:22,168
Bizimle partiye katılmalısın.
223
00:11:22,168 --> 00:11:26,209
Evet. Derek'i aldatmak için son şansı.
O da onu kaç kez aldattı.
224
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
Aldatmadı, ben tuhaf davranıyordum.
225
00:11:29,793 --> 00:11:33,168
Hadi, bütün gün gördüğümüz
en seksi adamsın.
226
00:11:33,168 --> 00:11:35,793
Ya, tabii. Ne olacağını biliyorum.
227
00:11:35,793 --> 00:11:38,084
"Simon, önce kıyafetlerini çıkar."
228
00:11:38,084 --> 00:11:40,293
Sonra yol kenarında beklerim,
229
00:11:40,293 --> 00:11:43,876
hiçbir Uber beni almaz
ve sıralamam en alta düşer.
230
00:11:43,876 --> 00:11:45,543
Öf, benimle öpüş hadi.
231
00:11:45,543 --> 00:11:47,668
Bu her neyse ilgilenmiyorum.
232
00:11:47,668 --> 00:11:51,751
Yatağımı iyi bir kitap ve özenle yapılmış
bir fincan çayla paylaşmayı yeğlerim.
233
00:11:51,751 --> 00:11:53,751
İyi günler hanımlar.
234
00:11:53,751 --> 00:11:55,959
Yarın benim özel günüm!
235
00:11:55,959 --> 00:11:57,918
Bunu nasıl kayda geçireyim?
236
00:11:57,918 --> 00:12:00,293
Berbat olmak bir meslek mi?
237
00:12:02,501 --> 00:12:04,209
Bilim kadını olduğunu biliyordum
238
00:12:04,209 --> 00:12:06,334
ama komedi kadını olduğunu bilmiyordum.
239
00:12:08,543 --> 00:12:11,084
İşte bir düşünce deneyi.
Diyelim ki evliyiz
240
00:12:11,626 --> 00:12:15,584
ve bölüm başkanı beni arayıp
kadroya alındığımı söylüyor.
241
00:12:15,584 --> 00:12:18,668
A, bana sarılıp tebrik mi edersin yoksa
242
00:12:18,668 --> 00:12:20,959
B, "Boşanmak istiyorum" deyip,
243
00:12:20,959 --> 00:12:23,293
kredi kartımı alıp
striptiz kulübüne mi gidersin?
244
00:12:23,876 --> 00:12:24,793
A'yı seçeceğim.
245
00:12:24,793 --> 00:12:29,126
Striptiz kulübüne ilk gidişimde
çok bağırdım diye kovulduğumdan değil.
246
00:12:29,126 --> 00:12:30,376
Anlaşıldı.
247
00:12:30,376 --> 00:12:34,834
Hoşunuza gitti mi Amiral Farragut?
Derek'e bunu yapamam!
248
00:12:37,043 --> 00:12:39,668
Selam. Balina yağı için
Bay LaMarr'la konuştun mu?
249
00:12:39,668 --> 00:12:41,168
Biliyorsun Luce.
250
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
Tanrım, teşekkürler.
251
00:12:43,251 --> 00:12:46,084
Müstakbel Bayan Matthew Mark Luke
ve John Mulligan için.
252
00:12:46,084 --> 00:12:47,168
Göbek adın bu mu?
253
00:12:47,168 --> 00:12:49,459
Hem bu gece üçüncü buluşmamız.
254
00:12:49,459 --> 00:12:52,876
Üçüncü mü? A, evet. Sahildeki ev.
255
00:12:54,001 --> 00:12:56,584
- Hadi, sen al!
- Tencereye koy! Hayır!
256
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
- Sen al!
- Dokunmak istemiyorum!
257
00:12:58,709 --> 00:13:02,209
İkinizin beni esir almasına
nasıl izin verdim?
258
00:13:02,209 --> 00:13:05,668
Ama Bay LaMarr'la konuşmanın
tek nedeni bu gece mi?
259
00:13:05,668 --> 00:13:07,334
Hayır! Yapma.
260
00:13:07,334 --> 00:13:09,709
Önemsediğin şeyleri önemsiyorum.
261
00:13:09,709 --> 00:13:11,293
Hayvanları korumak
262
00:13:11,293 --> 00:13:14,459
ve içlerindeki yağı almak gibi.
263
00:13:14,459 --> 00:13:15,584
Seni anlıyorum.
264
00:13:17,584 --> 00:13:20,626
O güzel sesinizi duyduğumu düşündüm.
265
00:13:20,626 --> 00:13:25,084
Ya o ya da sulu bir şeftali yiyen
bir melekti.
266
00:13:25,084 --> 00:13:26,334
Bir dakika?
267
00:13:26,334 --> 00:13:30,084
Bayan Suwan, bildiğiniz gibi az önce
Başkan Mulligan'la konuştum.
268
00:13:30,084 --> 00:13:34,334
Evet, halk gece ne yediğini ve öptüğünü
göreceği için çok mutluyum.
269
00:13:34,334 --> 00:13:37,584
Ama korkarım kötü bir haberim var.
270
00:13:37,584 --> 00:13:41,084
Olamaz. Ama dolu dolu yaşadınız.
271
00:13:41,084 --> 00:13:42,668
Hayır, ben... Ne? Hayır.
272
00:13:42,668 --> 00:13:44,084
Balina yağıyla ilgili.
273
00:13:44,918 --> 00:13:49,459
Sovyetler veya Portland'da yaşıyormuşuz
gibi devlet kaynaklarını dağıtmak mı?
274
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
Hayır, teşekkürler.
275
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Ne yazık ki teklifiniz komitede ölecek.
276
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
Bir dakika, gerçekleşmeyecek mi?
277
00:13:56,251 --> 00:13:58,751
Tatlım, ben uzun zamandır hükûmetteyim.
278
00:13:58,751 --> 00:14:01,376
Sense jüri masasından
seni seyredenler için
279
00:14:01,376 --> 00:14:05,501
kalçalarını kıstırıp varyete kızı gibi
salına salına yürüyordun.
280
00:14:05,501 --> 00:14:07,793
Güzellik yarışması bundan çok ötedir.
281
00:14:07,793 --> 00:14:09,418
Elbette.
282
00:14:09,418 --> 00:14:12,918
Gülümsemek, el sallamak
ve güzel kostümler giymek de var.
283
00:14:12,918 --> 00:14:14,501
Başkan eşi de farksız.
284
00:14:14,501 --> 00:14:18,709
Neden artık daha geleneksel başkan eşi
rolüne sadık kalmıyorsun?
285
00:14:18,709 --> 00:14:23,751
Veya Jackie Kennedy'nin zevksizce yaptığı
gibi Beyaz Saray'ı dekore etmelisin.
286
00:14:23,751 --> 00:14:25,418
Papa sufle veriyordu.
287
00:14:26,001 --> 00:14:27,334
Aferin kızıma.
288
00:14:33,126 --> 00:14:35,209
Neden raflarda hep bu kalıyor?
289
00:14:35,209 --> 00:14:36,126
Gelin.
290
00:14:37,876 --> 00:14:40,126
Aman, Dasani'ymiş.
291
00:14:40,126 --> 00:14:44,001
Doğrudan ortaokul çeşmelerinden
alındığı yazıyor.
292
00:14:50,668 --> 00:14:52,376
Tuhaf sessizlikler, değil mi?
293
00:14:54,001 --> 00:14:54,834
Neden?
294
00:14:54,834 --> 00:14:58,084
Şimdi fark ettim,
biz daha bunları doldurmadık.
295
00:14:58,626 --> 00:15:01,209
Adını biliyorum. İkamet yeri?
296
00:15:01,209 --> 00:15:04,584
Ulusal Arşiv'e taşındım.
Bir tarihçinin hayalidir.
297
00:15:04,584 --> 00:15:09,501
Ama saldırıda müzede gezide olan
7. sınıf öğrencileriyle paylaşıyorum.
298
00:15:09,501 --> 00:15:12,418
Jefferson'ın porno koleksiyonunu
talan ettiler.
299
00:15:12,418 --> 00:15:14,584
- Bekârsın, değil mi?
- Çok.
300
00:15:14,584 --> 00:15:17,459
Tecrübelerime göre,
kızlar Matty'leri seçiyor.
301
00:15:17,459 --> 00:15:21,543
Klozete birinin kafasını sokanları.
Kafası sokulanları değil.
302
00:15:21,543 --> 00:15:25,168
Evet, bazen çok zeki kadınlar bile
kötü seçimler yapar
303
00:15:25,168 --> 00:15:28,293
ama belki bu artık değişir.
304
00:15:30,709 --> 00:15:33,043
- Pekâlâ, sayım.
- Evet, sayım.
305
00:15:33,043 --> 00:15:34,709
Sayım.
306
00:15:35,376 --> 00:15:36,209
Sayım.
307
00:15:39,668 --> 00:15:41,793
Başkanlık emri! Düşür!
308
00:15:42,584 --> 00:15:43,501
Evet!
309
00:15:43,501 --> 00:15:45,584
Başkanlık emri! Yine taç!
310
00:15:48,918 --> 00:15:51,918
Gözlerim bana oyun mu oynuyor
311
00:15:51,918 --> 00:15:55,334
yoksa bu Dörtnala Hayalet
Kızıl Grange'in ta kendisi mi?
312
00:15:55,334 --> 00:15:57,126
Daha çok JFK.
313
00:15:57,126 --> 00:15:59,001
Kutudan onun gözlüğünü aldım.
314
00:15:59,001 --> 00:16:03,168
Bir sürü de etiketsiz ilacını.
Belim hiç ağrımıyor.
315
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
İşte Jackie'm de geliyor.
316
00:16:05,543 --> 00:16:08,376
Beğendin mi? Yemin töreni elbisesiymiş.
317
00:16:08,376 --> 00:16:10,709
Smithsonian'dan gelenlerin içindeydi.
318
00:16:10,709 --> 00:16:12,418
Bir de bu broşürü buldum.
319
00:16:12,418 --> 00:16:14,126
BEYAZ SARAY TARİHİ
(KÖLELİK HARİÇ)
320
00:16:14,126 --> 00:16:17,501
Her şeyi tekrar güzelleştireceğim.
İyi bir başkan eşi gibi.
321
00:16:17,501 --> 00:16:21,376
Vay vay vay, göğsüm kabardı.
322
00:16:21,376 --> 00:16:24,501
Hristiyan usulü yılbaşı hindisi gibi.
323
00:16:24,501 --> 00:16:27,293
Gelenek çok önemlidir.
324
00:16:27,876 --> 00:16:31,376
Muhteşem görünüyorsun.
Barbie'nin arkadaşı gibisin.
325
00:16:31,376 --> 00:16:34,209
Sen ve ben günümüzün Bennifer'ıyız.
326
00:16:34,209 --> 00:16:35,251
Mucy'yiz.
327
00:16:35,793 --> 00:16:36,751
Mucy.
328
00:16:41,209 --> 00:16:44,084
Bu akşam üçüncü buluşmamız.
Bunun anlamını bilirsin.
329
00:16:44,084 --> 00:16:46,334
Senin kuşağın farklı.
330
00:16:46,334 --> 00:16:49,459
Benim zamanımda üçüncü buluşmada
kızın babasıyla güreşirdin.
331
00:16:51,209 --> 00:16:52,251
Bu güzel.
332
00:16:52,251 --> 00:16:56,209
Kocasını öldüren otobüs şoförünün
bakıcılığı kabul etmesine sevindim.
333
00:16:57,251 --> 00:16:58,668
Pekâlâ, dinle.
334
00:16:59,251 --> 00:17:01,209
Tamamen bilimsel temelde,
335
00:17:01,209 --> 00:17:05,459
avantajlı olacağına inandığım için
336
00:17:05,459 --> 00:17:07,751
birlikte yemek mi yesek?
337
00:17:07,751 --> 00:17:10,334
Pizza malzemeleri buldum,
338
00:17:10,334 --> 00:17:13,209
fare yakalamak için
yem olarak kullanabiliriz.
339
00:17:13,209 --> 00:17:15,959
- Yaklaşık %70'i kadın.
- Ne?
340
00:17:15,959 --> 00:17:21,084
Uzaylılarla savaşarak, sonra fişekler ve
jet ski partileri yüzünden çok erkek öldü.
341
00:17:21,084 --> 00:17:23,709
Kadın sayısı erkeklerden çok daha fazla.
342
00:17:23,709 --> 00:17:27,126
Çocukken karıncalı kanalda
izlediğim o film gibi.
343
00:17:27,126 --> 00:17:29,001
Sekstopya 2'deyim.
344
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
Ne?
345
00:17:34,668 --> 00:17:35,709
Hay bin kunduz.
346
00:17:35,709 --> 00:17:38,418
Bunlar ne demek oluyor böyle?
347
00:17:38,418 --> 00:17:41,043
Dediğiniz gibi Beyaz Saray'ı
dekore ediyorum.
348
00:17:41,043 --> 00:17:43,418
Evet ama burası benim özel odam.
349
00:17:43,418 --> 00:17:46,001
Evet ama bulduğum broşüre göre
350
00:17:46,001 --> 00:17:48,293
Kırmızı Oda hiç yatak odası olmamış.
351
00:17:48,293 --> 00:17:50,709
Geleneğe çok değer veriyorsunuz ya.
352
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
Kazdığım kuyuya düştüm.
353
00:17:53,334 --> 00:17:56,418
Burayı Kurucular gibi
küçük davetlerde kullanırız.
354
00:17:56,418 --> 00:18:01,876
Thomas Jefferson'ın sevgili saksağanı
Süslü McFantastik'in müziği eşliğinde
355
00:18:01,876 --> 00:18:05,543
Ama havaya uçmayan odaların hepsi dolu.
356
00:18:05,543 --> 00:18:09,959
Başkan yardımcısı geleneksel olarak
Deniz Gözlemevi'nde yaşıyormuş.
357
00:18:09,959 --> 00:18:12,293
Topu topu bir saat yürüme mesafesinde.
358
00:18:12,293 --> 00:18:15,918
Bu cüreti nereden alıyorsun küçük hanım?
359
00:18:15,918 --> 00:18:19,376
Ben Birleşik Devletler'in
başkan yardımcısıyım.
360
00:18:19,376 --> 00:18:22,418
Sense sadece taç takmış iri bir çocuk.
361
00:18:22,418 --> 00:18:26,209
Aynen. Yarışmada gibi davran, dediniz.
Bunu yapıyorum.
362
00:18:26,209 --> 00:18:29,293
Politikacıların yarışmacı kızlara
benzediğini bilmiyordum.
363
00:18:29,293 --> 00:18:31,001
Korse yüzünden mi?
364
00:18:31,001 --> 00:18:33,001
Hain olduğunuz için.
365
00:18:33,001 --> 00:18:35,709
Carson City Güzelini dost sanıyordum ama
366
00:18:35,709 --> 00:18:38,876
Ferdinand Marcos'un kızı olduğum
ve yarışmaya o sayede
367
00:18:38,876 --> 00:18:41,126
girdiğim söylentisini yaydı.
368
00:18:41,126 --> 00:18:44,293
Ekstra ırkçı çünkü orası
Tayland'dan farklı bir ülke.
369
00:18:44,293 --> 00:18:46,918
Ama gülümsedim ve işimi yaptım.
370
00:18:46,918 --> 00:18:48,709
Bir sonraki yarışmaya dek.
371
00:18:48,709 --> 00:18:52,543
{\an8}Carson City'nin deniz kızı kostümüyle
yürürken zorlandığını biliyordum.
372
00:18:52,543 --> 00:18:54,793
{\an8}Erken gidip odaları değiştirdim,
373
00:18:54,793 --> 00:18:57,918
onun odası kumarhanenin
öbür ucunda kaldı.
374
00:18:58,418 --> 00:19:02,584
Sahneye çıktığında öyle yorgundu ki
Ariel'in kayasına zar zor oturdu.
375
00:19:02,584 --> 00:19:05,543
Ve Bandai Video Poker Güzeli ben oldum.
376
00:19:06,334 --> 00:19:10,376
Yani niye şirretlik yaptığını bilmiyorum
ama küçük oyununu oynamayı bilirim.
377
00:19:10,376 --> 00:19:12,543
Altı yaşımdan beri oynarım.
378
00:19:12,543 --> 00:19:14,834
Şaşkınlıktan dilimi küçük yuttum.
379
00:19:14,834 --> 00:19:16,876
Ağzım bir açık karış kaldı.
380
00:19:16,876 --> 00:19:19,834
Yeni dünya daha güzel olabilir Bay LaMarr,
381
00:19:19,834 --> 00:19:21,793
kötü olmak zorunda değiliz.
382
00:19:21,793 --> 00:19:23,959
Çünkü daha büyük dertlerimiz var.
383
00:19:23,959 --> 00:19:27,793
Yılanın bir adamı yuttuğunu gördüm
ve adam rahatlamış gibiydi.
384
00:19:28,584 --> 00:19:30,168
Daha iyi olalım, tamam mı?
385
00:19:32,418 --> 00:19:35,251
İyi yürüyüşler. Yeni çukurlara dikkat.
386
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
Bunu yapamaz...
387
00:19:38,251 --> 00:19:39,626
Gösteririm ben ona.
388
00:19:40,584 --> 00:19:42,751
Evet. İkisini de taşı.
389
00:19:42,751 --> 00:19:45,876
Çoğu kadın mı? Bu önemli bir istatistik.
390
00:19:45,876 --> 00:19:47,084
Yemeğe gelince...
391
00:19:47,084 --> 00:19:50,084
- Yarın özel günüm!
- Çok eğlenceli!
392
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Süperiz.
393
00:19:51,001 --> 00:19:52,543
Dalga geçmiyorlardı.
394
00:19:52,543 --> 00:19:53,459
Kızlar...
395
00:19:53,459 --> 00:19:57,626
Bugün gördükleri en seksi adam olabilirim.
Çünkü çok az var.
396
00:19:57,626 --> 00:20:01,584
Şu işe bakın, deminki canlı adam!
N'aber canlı adam?
397
00:20:02,501 --> 00:20:04,834
Farrah, şimdi hatırladım...
398
00:20:05,418 --> 00:20:07,168
O yüzden gideyim.
399
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
25 yaşında ve bebek gibi konuşuyorlar,
400
00:20:09,918 --> 00:20:14,168
ben kalça ağrısı çenesine vurmuş,
41'inde iki çocuk annesiyim diye mi?
401
00:20:14,168 --> 00:20:16,209
Tamam ama yine de sana fazlayım.
402
00:20:16,209 --> 00:20:18,543
- Kesinlikle.
- Çekici bile değilsin.
403
00:20:18,543 --> 00:20:23,459
O aptal şapkasız hâlini hayal etmek için
ne kadar enerji gerektiğini biliyor musun?
404
00:20:23,459 --> 00:20:26,001
Beynim sürekli Photoshop yapmak zorunda.
405
00:20:26,001 --> 00:20:28,001
Bak, eski dünyada
406
00:20:28,001 --> 00:20:31,876
o kızlar elbiselerimi çalıp
beni seyir hâlinde arabadan atardı.
407
00:20:31,876 --> 00:20:34,668
Ama şimdi onlarla bir şansım var.
408
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Artık farklı şeyler yapabilirim.
409
00:20:37,459 --> 00:20:40,376
Hayır, bu iyiye giden işler için geçerli.
410
00:20:41,001 --> 00:20:44,043
- Kendimi çok küçük hissettiriyorsun!
- Tamam.
411
00:20:44,043 --> 00:20:45,793
- Bak ne gelişigüzelim.
- Dıgıdık.
412
00:20:45,793 --> 00:20:47,334
Bu gelişigüzel değil.
413
00:20:47,334 --> 00:20:50,043
Şapkayla yapılacak en az gelişigüzel şey.
414
00:20:50,043 --> 00:20:51,793
- Hadi!
- Vay canına!
415
00:20:52,626 --> 00:20:54,084
Mumya esprisi sever misiniz?
416
00:20:56,084 --> 00:20:57,876
Matty? Akşamki randevumuz...
417
00:20:57,876 --> 00:21:01,209
Merak etme. Glenn Close'un
bu ürkütücü tablosunu indiriyorum.
418
00:21:01,209 --> 00:21:02,418
Bizi izlemesin.
419
00:21:02,418 --> 00:21:05,001
Glenn Close tablosunun burada ne işi var?
420
00:21:05,001 --> 00:21:08,751
Çılgın Marslılar'da başkan eşiydi.
Ama indirmene gerek yok.
421
00:21:10,001 --> 00:21:12,709
Biri Glenn Close'un
izlemesinden hoşlanıyor.
422
00:21:12,709 --> 00:21:15,084
Hayır. Bu gece bir şey olmayacak.
423
00:21:15,084 --> 00:21:18,543
Önemsediklerimi önemser gibi yapan
biriyle beraber olamam.
424
00:21:18,543 --> 00:21:22,418
Ama önemser gibi yapıyordum. Ne diyorsun?
425
00:21:22,418 --> 00:21:24,126
Çabanı takdir ediyorum Matty
426
00:21:24,126 --> 00:21:26,834
ama üçüncü bir buluşma istemiyorum.
427
00:21:26,834 --> 00:21:28,959
Hadi. Hayır.
428
00:21:28,959 --> 00:21:33,418
JFK terk edilmiyor. Seksi eş
anlaşmanın bir parçası. Biz bir ekibiz.
429
00:21:33,418 --> 00:21:36,543
Yine de başkan eşi olmak istiyorum.
430
00:21:36,543 --> 00:21:39,168
Biri sana balina yağı dağıtmak
gibi şeyler yaptırmalı.
431
00:21:39,168 --> 00:21:42,043
Tabloyu indireyim mi, kalsın mı?
432
00:21:42,043 --> 00:21:43,876
Çünkü ikisi birden olmaz.
433
00:21:43,876 --> 00:21:47,459
Olur. Bugün Beyaz Saray geleneği
hakkında çok şey öğrendim.
434
00:21:47,459 --> 00:21:48,918
Kennedy yatak odaları gibi.
435
00:21:48,918 --> 00:21:50,001
KENNEDY YATAK ODALARI
436
00:21:50,001 --> 00:21:52,209
Odaları, çoğul.
437
00:21:52,793 --> 00:21:56,626
JFK ve Jackie beraber yatmıyor muydu?
438
00:21:56,626 --> 00:21:58,293
Ama onlar Camelot'tu.
439
00:21:58,293 --> 00:22:00,751
Lisede bir yıl bunu çalıştım.
440
00:22:00,751 --> 00:22:02,543
Kamuoyunda Camelot'tular.
441
00:22:02,543 --> 00:22:06,418
Ama özelde kendi hayatları vardı
ve JFK başka kadınlarla yattı.
442
00:22:06,418 --> 00:22:09,584
Marilyn Monroe,
Angie Dickinson, Betty Moloztaş...
443
00:22:09,584 --> 00:22:13,293
Dur. Sen kalıp bir iş gibi
başkan eşi olacaksın
444
00:22:13,293 --> 00:22:16,209
ve ben gizlice başkalarıyla çıkabileceğim?
445
00:22:16,209 --> 00:22:17,334
Fikir bu.
446
00:22:18,376 --> 00:22:21,376
Tamam. Evet. Bana uyar.
447
00:22:21,376 --> 00:22:23,501
Çünkü şimdi kadınlar çoğunluk.
448
00:22:23,501 --> 00:22:25,668
Sekstopya 1, 2 ve 4'teki gibi.
449
00:22:25,668 --> 00:22:28,543
Üçü saymıyorum. Tam bir rezalet.
450
00:22:28,543 --> 00:22:32,001
Seks-dam edilen Trevor
hiçbir şey olmamış gibi dönüyor.
451
00:22:32,001 --> 00:22:33,251
- Daha neler.
- Evet.
452
00:22:33,918 --> 00:22:35,751
Ben gideyim. Anlaştık mı?
453
00:22:35,751 --> 00:22:37,709
Evet, heyecan duydum.
454
00:22:43,418 --> 00:22:45,126
Hayır, yapmayacaklar.
455
00:22:45,876 --> 00:22:47,084
Nedenini bilmiyorum.
456
00:22:49,418 --> 00:22:52,584
Evet, çok iyi bir anlaşma.
457
00:22:52,584 --> 00:22:55,126
Aynı zamanda ulusal bir sır, yani...
458
00:22:55,126 --> 00:22:56,501
Tek arkadaşın mıyım ben?
459
00:22:56,501 --> 00:22:58,418
Ama sonsuza dek sürmez.
460
00:22:58,418 --> 00:23:00,376
Lucy beni seviyor. Farkında değil.
461
00:23:00,376 --> 00:23:03,959
Onu kazanacağım.
2004 şampiyonasını kazandığım gibi.
462
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
Ne olduğunu sormayacağım.
463
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Üç-sıfır gerideydik.
464
00:23:07,543 --> 00:23:11,001
Buraya böyle hararetli
gelmeye devam edeceksen
465
00:23:11,001 --> 00:23:15,376
en azından bir klima alabilir miyim?
Bu muhafaza ünitesi havasız.
466
00:23:15,376 --> 00:23:17,584
Evet. Bunu bir tiyatrodan aldık.
467
00:23:17,584 --> 00:23:22,209
X-Men Müzikali şehir dışı gösterideydi,
bu da Magneto'nun hücresiydi.
468
00:23:23,126 --> 00:23:26,709
Ataşlar ve kayıp anahtarlar
469
00:23:26,709 --> 00:23:30,168
Koca okul otobüsü, doğru
470
00:23:30,168 --> 00:23:34,543
Ama çekemediğim tek şey
471
00:23:34,543 --> 00:23:37,876
Sensin
472
00:23:37,876 --> 00:23:40,418
Klimayı unut, elektrik yok.
473
00:23:40,418 --> 00:23:45,668
Ama Lucy fikrini değiştirince
ikimiz burayı bayağı ısıtacağız.
474
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Benim istediğim tam tersi.
475
00:23:47,418 --> 00:23:48,751
Rica ederim şef.
476
00:23:50,168 --> 00:23:53,084
BALİNA YAĞI
477
00:23:55,626 --> 00:23:57,418
Sosyalist şımartma.
478
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
Nasıl katlandın Lyndon?
479
00:23:58,918 --> 00:24:03,168
Massaçüşetts'li kifayetsiz bir abazanın
emrinde nasıl hizmet ettin?
480
00:24:03,168 --> 00:24:06,918
Babamın ilk banjosu gibi o çocuğun
tellerine de basarım sandım.
481
00:24:07,418 --> 00:24:10,501
Amerika'yı eski görkemine,
herkesin mutlu olduğu
482
00:24:10,501 --> 00:24:13,293
1950'lere döndürmek için
yardıma ihtiyacım var.
483
00:24:13,293 --> 00:24:15,543
Aklıma gelen bir istisnası yok.
484
00:24:17,626 --> 00:24:19,168
Yok artık.
485
00:24:19,168 --> 00:24:21,293
Üstüme iyilik sağlık.
486
00:24:21,876 --> 00:24:25,834
{\an8}Başlayalım dostum!
487
00:24:25,834 --> 00:24:27,334
Geldi.
488
00:24:31,959 --> 00:24:35,376
Çatallar, kaşıklar, bıçaklar
489
00:24:35,376 --> 00:24:39,168
Tutkal gibi bana yapışırlar
490
00:24:39,168 --> 00:24:43,376
Bana yapışmayan tek şey
491
00:24:43,376 --> 00:24:46,376
Sensin
492
00:24:47,334 --> 00:24:50,876
Sahip olduğum güçle
Verdiğim mücadeleler
493
00:24:50,876 --> 00:24:55,376
Bu elektromanyetik tılsımlar
494
00:24:55,376 --> 00:24:56,918
Negatif ya da pozitif
495
00:24:56,918 --> 00:24:58,834
Ne olduğu fark etmez
496
00:24:58,834 --> 00:25:03,376
Titreşim seni kollarıma çekemez
497
00:25:03,376 --> 00:25:07,376
Elektro-şarjımla
Bir gemiyi kaldırabilirim
498
00:25:07,376 --> 00:25:11,376
Ama ne yapsın manyetik bir mutant?
499
00:25:11,376 --> 00:25:16,418
Her şey ona çekiliyor
500
00:25:16,418 --> 00:25:22,668
Sen hariç
501
00:25:41,459 --> 00:25:43,376
Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu