1
00:00:22,251 --> 00:00:24,418
General Axatrax, espere adentro.
2
00:00:24,418 --> 00:00:26,668
No me capturarán, Bobzorb.
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,834
Maldición, destruyeron todo.
4
00:00:31,834 --> 00:00:34,668
Vermont, Hollywood, campus universitarios,
5
00:00:34,668 --> 00:00:38,001
que, como sabes,
son focos de ideología progre.
6
00:00:38,001 --> 00:00:39,793
Entonces, ¿esto es bueno?
7
00:00:39,793 --> 00:00:41,543
Podría serlo.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,251
Si sobrevivo, al fin, estaré a cargo.
9
00:00:44,251 --> 00:00:46,918
Reconstruiré el país tal como lo soñé,
10
00:00:46,918 --> 00:00:51,001
un país donde las corporaciones
sean personas, y las personas no.
11
00:00:51,001 --> 00:00:53,918
Haznos ganar,
blanco y musculoso Dios cristiano.
12
00:00:53,918 --> 00:00:57,959
Te prometo que reconstruiré
este mundo a mi semejanza.
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,376
Una nueva mañana en EE. UU.
14
00:01:10,376 --> 00:01:12,834
LaMarr, mira lo que había
en el Smithsoniano.
15
00:01:12,834 --> 00:01:15,126
Los lentes de Franklin,
16
00:01:15,126 --> 00:01:17,126
como en La leyenda del tesoro perdido.
17
00:01:17,126 --> 00:01:19,501
Encontraré un tesoro perdido.
18
00:01:19,501 --> 00:01:21,834
Qué borroso es el pasado.
19
00:01:21,834 --> 00:01:24,293
- Cuidado, señor.
- No si llego primero.
20
00:01:26,709 --> 00:01:28,001
¡Por favor! ¿Qué?
21
00:01:28,918 --> 00:01:30,334
¿Cuándo se termina esto?
22
00:01:32,709 --> 00:01:34,043
¡Y sigue!
23
00:01:35,084 --> 00:01:36,043
¿Por qué?
24
00:01:47,543 --> 00:01:51,293
{\an8}Así se reconstruirá nuestra historia.
25
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
{\an8}Yo aprenderé el solo
de "Everybody Wants Some!!".
26
00:01:55,709 --> 00:01:56,543
{\an8}Un momento.
27
00:01:57,043 --> 00:01:58,209
{\an8}A ver, esperen...
28
00:02:02,584 --> 00:02:05,168
{\an8}¿JFK? ¡Mi héroe!
29
00:02:05,168 --> 00:02:06,918
{\an8}Su corsé ortopédico.
30
00:02:06,918 --> 00:02:09,126
{\an8}El perro que le regaló el ruso.
31
00:02:09,126 --> 00:02:11,043
{\an8}¿Un cuchillo para cortar sostén?
32
00:02:11,043 --> 00:02:12,709
Ese sí era un presidente.
33
00:02:12,709 --> 00:02:15,293
Apuesto, de Boston y punto.
34
00:02:15,293 --> 00:02:18,876
Kennedy es un buen modelo.
En cuanto a derechos civiles...
35
00:02:18,876 --> 00:02:22,209
Su escalada militar
nos protegió en el Sudeste Asiático.
36
00:02:22,209 --> 00:02:24,793
Y qué clase tenía su esposa.
37
00:02:24,793 --> 00:02:27,001
Eran la pareja favorita del país.
38
00:02:27,001 --> 00:02:29,668
- Como Ice-T y Coco.
- ¿Empezamos, presidente?
39
00:02:29,668 --> 00:02:32,501
No hay electricidad,
hay poca agua embotellada...
40
00:02:32,501 --> 00:02:34,418
Y ni hablar de los clubes nocturnos.
41
00:02:34,418 --> 00:02:35,793
Anoche fui a Bliss,
42
00:02:35,793 --> 00:02:38,418
y en las jaulas de gogós
había esqueletos.
43
00:02:38,418 --> 00:02:40,043
¿Qué tiene eso de sexi?
44
00:02:40,043 --> 00:02:44,001
No sabemos cuántos sobrevivieron.
Habrá que hacer un censo.
45
00:02:44,001 --> 00:02:46,501
Creo que sería una exageración.
46
00:02:46,501 --> 00:02:50,584
¿No se hizo uno hace dos años?
47
00:02:50,584 --> 00:02:53,459
Supongo que la población total cambió.
48
00:02:53,459 --> 00:02:55,709
Los padres de la patria
hicieron el primero.
49
00:02:55,709 --> 00:02:58,709
James Madison quiso averiguar
50
00:02:58,709 --> 00:03:01,459
dónde había "damas de nalgas pulposas".
51
00:03:01,459 --> 00:03:04,168
Así sabemos qué necesita la gente.
52
00:03:04,168 --> 00:03:07,209
Sin Instagram, ¿cómo sabremos sobre ellos?
53
00:03:07,209 --> 00:03:09,001
Hay que hacer un censo.
54
00:03:13,251 --> 00:03:15,834
Mira, en esto apoyaré a Lucy, Cartwright.
55
00:03:15,834 --> 00:03:17,043
¡Censo!
56
00:03:18,001 --> 00:03:19,418
Espero que esa decisión
57
00:03:19,418 --> 00:03:22,251
no tenga que ver
con el flirteo de esta noche.
58
00:03:22,251 --> 00:03:25,501
¿Nuestra cita?
No me hace falta ayuda para esto.
59
00:03:25,501 --> 00:03:27,001
Ahora soy JFK.
60
00:03:27,001 --> 00:03:29,918
Y Lucy es mejor que Jackie O.
61
00:03:29,918 --> 00:03:31,501
Es una Jackie 10.
62
00:03:31,501 --> 00:03:33,501
No sé si soy un 10.
63
00:03:33,501 --> 00:03:34,834
Quizá 7.
64
00:03:34,834 --> 00:03:36,584
¿Creen que es una calificación?
65
00:03:36,584 --> 00:03:38,709
¿Dónde pongo las cosas del museo?
66
00:03:38,709 --> 00:03:40,501
Esta pintura pesa.
67
00:03:41,084 --> 00:03:42,876
No la salvamos a tiempo.
68
00:03:42,876 --> 00:03:45,793
¿Qué habrá sido antes de derretirse?
69
00:03:45,793 --> 00:03:47,334
Seguro que algo hermoso.
70
00:03:47,334 --> 00:03:49,959
Un barco, un caballo o ambos.
71
00:03:49,959 --> 00:03:51,709
¡No soporto mirarla!
72
00:03:54,043 --> 00:03:57,876
- Señor presidente, es...
- Los alienígenas arruinaron nuestro arte.
73
00:03:57,876 --> 00:04:01,293
- Seguro era un bello barco con caballos.
- Maldición.
74
00:04:03,459 --> 00:04:05,876
Bien, 37, sin familia.
75
00:04:05,876 --> 00:04:08,751
Su domicilio es un carro de hot dogs.
76
00:04:08,751 --> 00:04:09,918
¿Alguna habilidad?
77
00:04:09,918 --> 00:04:13,793
Escribí un libro sobre la censura
en las universidades.
78
00:04:13,793 --> 00:04:16,251
Así que supongo que serviría de comida.
79
00:04:16,251 --> 00:04:18,001
Comida o leña. Sí.
80
00:04:18,001 --> 00:04:20,709
...y Walter.
81
00:04:20,709 --> 00:04:24,001
- Anoté el nombre de sus serpientes.
- ¿Sí? Déjeme ver.
82
00:04:24,001 --> 00:04:26,293
¡Corre, Farrah! No anoté ninguno.
83
00:04:26,876 --> 00:04:28,001
¡Atrápalos, Darren!
84
00:04:28,001 --> 00:04:29,626
Sí, solo yo.
85
00:04:29,626 --> 00:04:33,709
Mi amado esposo o lo que haya sido
murió en el ataque.
86
00:04:35,209 --> 00:04:37,251
¡Malditos alienígenas!
87
00:04:37,251 --> 00:04:39,001
Claro, el ataque alienígena.
88
00:04:39,001 --> 00:04:42,418
Tan real como el alunizaje de esto.
¡Una farsa!
89
00:04:42,418 --> 00:04:46,084
El Estado Profundo quiere que creamos
que un alienígena me hizo esto.
90
00:04:46,084 --> 00:04:47,376
Alguien lo hizo.
91
00:04:47,376 --> 00:04:49,501
La Fox no opina lo mismo.
92
00:04:50,376 --> 00:04:51,626
Tú lo dijiste, Ainsley.
93
00:04:51,626 --> 00:04:53,543
Es fascinante.
94
00:04:53,543 --> 00:04:55,418
¿Cómo sobrevivieron tantos actores?
95
00:04:55,418 --> 00:04:57,793
Wifi "Grillito". Cri, cri.
96
00:04:58,584 --> 00:05:00,709
Wifi "Grillito". Cri, cri.
97
00:05:01,418 --> 00:05:04,293
¿Qué hacen ahí?
¡Maten a los sacos de carne!
98
00:05:04,793 --> 00:05:07,459
No hago investigación desde mi tesis
99
00:05:07,459 --> 00:05:10,001
sobre el síndrome del micropene
en fraternidades.
100
00:05:10,001 --> 00:05:13,001
Te sale muy bien.
Es como andar en bicicleta.
101
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
Es algo que yo no sé hacer.
102
00:05:14,751 --> 00:05:16,209
Hacemos un buen equipo.
103
00:05:16,209 --> 00:05:19,959
- Tu letra es impecable.
- Fui a un campamento de caligrafía.
104
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
¡Qué hermoso, Matty!
105
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
Parece un velatorio
tras un naufragio en el lago Havasu.
106
00:05:31,584 --> 00:05:35,543
Tienes una cita
con el presidente de EE. UU.
107
00:05:35,543 --> 00:05:37,584
Espera a que diga "Camelot".
108
00:05:39,251 --> 00:05:41,543
¡Maldición, general Scarpaccio!
109
00:05:41,543 --> 00:05:44,001
¿Cómo se dirige así a un general adulto?
110
00:05:44,001 --> 00:05:46,543
- Soy militar.
- Sí, perdón, señor.
111
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
Gracias por su servicio.
112
00:05:48,251 --> 00:05:51,043
LaMarr ha estado haciendo una requisa.
113
00:05:51,043 --> 00:05:53,959
Es una forma elegante de decir
"volver a quisar",
114
00:05:53,959 --> 00:05:56,543
incluyendo sobrecitos de mostaza.
115
00:05:57,459 --> 00:05:58,293
¡Qué rico!
116
00:05:58,293 --> 00:06:01,584
Y una moto acuática con el tanque lleno.
117
00:06:01,584 --> 00:06:04,751
Es fantástico,
pero ¿dónde hallaste las lámparas?
118
00:06:04,751 --> 00:06:05,793
Es aceite de ballena.
119
00:06:05,793 --> 00:06:09,626
Según LaMarr, en el astillero naval
hay un depósito lleno
120
00:06:09,626 --> 00:06:11,626
de cuando había electricidad.
121
00:06:12,418 --> 00:06:15,251
- Qué bobos eran en el pasado.
- Muy bobos.
122
00:06:15,251 --> 00:06:17,668
Pero la gente necesita luz.
123
00:06:17,668 --> 00:06:19,251
Ahora la noche es oscura.
124
00:06:19,251 --> 00:06:20,626
¡Otra vez no!
125
00:06:20,626 --> 00:06:23,459
¿Quieres que "desquise"
el aceite de ballena?
126
00:06:23,459 --> 00:06:24,501
Claro.
127
00:06:24,501 --> 00:06:26,251
Lo que sea por mi primera dama.
128
00:06:26,251 --> 00:06:27,293
¡Cupido!
129
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Debía ser un corazón.
130
00:06:31,626 --> 00:06:33,334
Si es tan fácil, hágalo usted.
131
00:06:35,876 --> 00:06:39,043
Soy un ciudadano británico
en suelo británico.
132
00:06:39,043 --> 00:06:42,084
No tengo que responder
preguntas estadounidenses.
133
00:06:42,084 --> 00:06:46,543
Queremos saber tu edad, Jeremy.
Estabas en la reunión donde lo decidimos.
134
00:06:46,543 --> 00:06:47,709
Inmunidad diplomática.
135
00:06:47,709 --> 00:06:51,584
Es la única que tengo.
En mi familia se casaban entre primos.
136
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Con esto terminamos por hoy.
137
00:06:54,293 --> 00:06:57,626
Con los animales sueltos,
no es seguro andar de noche.
138
00:06:57,626 --> 00:07:01,209
"Mañana veremos qué pasa", dijo un ciego.
139
00:07:01,209 --> 00:07:02,418
Perdón.
140
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
- Claro, los ciegos no ven.
- Sí.
141
00:07:04,876 --> 00:07:07,376
Piensa en lo que haremos con estos datos.
142
00:07:07,376 --> 00:07:10,543
Distribución de recursos,
mapas epidemiológicos...
143
00:07:10,543 --> 00:07:13,751
Optimizaríamos la formación
de parejas para repoblar.
144
00:07:13,751 --> 00:07:15,751
Elegiríamos rasgos, como la inteligencia,
145
00:07:15,751 --> 00:07:18,459
o descartaríamos otros,
como el gusto por los autos.
146
00:07:18,459 --> 00:07:21,918
Si es por la inteligencia,
tú y yo deberíamos "hacerlo".
147
00:07:23,626 --> 00:07:25,126
No depende de nosotros.
148
00:07:25,126 --> 00:07:27,876
Lo deciden los números.
149
00:07:27,876 --> 00:07:31,168
Sí, ya lo sé. Era otra de mis bromas.
150
00:07:31,168 --> 00:07:34,959
"Mejor que apalearse es aparearse".
151
00:07:34,959 --> 00:07:36,126
Sí.
152
00:07:36,126 --> 00:07:37,043
- ¡Genial!
- No.
153
00:07:37,043 --> 00:07:38,918
¡Lémures! ¡Corre!
154
00:07:39,418 --> 00:07:40,959
¡Son hermosos!
155
00:07:45,918 --> 00:07:49,543
Lo mejor de la cita fue verme saltar
con la moto acuática.
156
00:07:49,543 --> 00:07:53,918
Desconozco sus rituales de apareamiento,
pero seguro que eso no es.
157
00:07:53,918 --> 00:07:56,751
Bueno, aceptó volver a salir esta noche.
158
00:07:56,751 --> 00:07:58,626
A que esto sí te gusta, ¿no?
159
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
¿Qué tiene de gracioso?
160
00:08:00,251 --> 00:08:03,543
Si todos tuvieran,
la noche no sería peligrosa.
161
00:08:03,543 --> 00:08:07,584
Dime más.
162
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
- Más.
- Genial, ¿eh?
163
00:08:09,084 --> 00:08:12,668
Lo único que sabía de las ballenas
era la historia de Jonás.
164
00:08:12,668 --> 00:08:14,459
¿Nada más?
165
00:08:15,543 --> 00:08:18,501
Me alegra que lo hayan pasado bien.
166
00:08:18,501 --> 00:08:19,709
Muy bien.
167
00:08:19,709 --> 00:08:22,043
Hay un depósito lleno
de aceite de ballena.
168
00:08:22,043 --> 00:08:25,876
Mira, te haré una observación.
No has hablado de Matty.
169
00:08:25,876 --> 00:08:27,376
Solo del aceite.
170
00:08:27,376 --> 00:08:28,418
Y mucho.
171
00:08:29,293 --> 00:08:33,251
Esta noche, teóricamente,
es la tercera cita, porque en el ataque...
172
00:08:33,751 --> 00:08:37,293
Dime cómo destruir tus naves
o te herviremos.
173
00:08:37,793 --> 00:08:39,209
¡Está tras la heladera!
174
00:08:40,376 --> 00:08:42,251
- Iré por mi cámara.
- Perdón.
175
00:08:42,251 --> 00:08:44,418
Me alegra haberte divertido tanto.
176
00:08:44,418 --> 00:08:48,334
Gracias. Ya sabes de qué se trata
la tercera cita, ¿no?
177
00:08:48,334 --> 00:08:49,251
Sí.
178
00:08:49,251 --> 00:08:52,793
Porque miré la película Hitch
para preparar la invasión.
179
00:08:52,793 --> 00:08:54,543
Estuvo bien.
180
00:08:54,543 --> 00:08:57,293
Creo que lo que realmente te entusiasma
181
00:08:57,293 --> 00:08:59,126
es ayudar a la gente.
182
00:08:59,126 --> 00:09:01,834
Sí, pero Matty me está ayudando.
183
00:09:01,834 --> 00:09:04,334
Me hizo caso con lo del censo.
184
00:09:04,334 --> 00:09:07,209
Bueno, pero ¿en serio te atrae?
185
00:09:07,209 --> 00:09:10,043
Estuve en muchas relaciones equivocadas.
186
00:09:10,543 --> 00:09:14,668
No creo que sea porque mis padres,
que eran sexólogos, se hayan asesinado.
187
00:09:14,668 --> 00:09:16,668
Incomodidad activada.
188
00:09:16,668 --> 00:09:20,084
Iba tras hombres
que sabía que no eran para mí.
189
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
- ¿Te vas?
- Lo siento, nena.
190
00:09:22,084 --> 00:09:25,334
Nos vemos cuando el cometa
Churyumov-Gerasimenko vuelva a pasar.
191
00:09:25,334 --> 00:09:27,751
¿Dentro de 6.5 años?
192
00:09:27,751 --> 00:09:29,709
No, estaré ocupado esa noche.
193
00:09:29,709 --> 00:09:34,334
Sé que lo del aceite te entusiasma,
pero sería igual que estar con alguien
194
00:09:34,334 --> 00:09:37,376
para aparecer como asesora
en los créditos de Nova.
195
00:09:37,959 --> 00:09:40,501
¿Uso una camiseta de esmoquin
y pantalón a rayas?
196
00:09:40,501 --> 00:09:42,793
¿Sigues viniendo a pedirme consejos?
197
00:09:42,793 --> 00:09:44,209
Ve a ver Hitch.
198
00:09:44,209 --> 00:09:47,709
Pregúntate si vale la pena
ser primera dama.
199
00:09:48,293 --> 00:09:50,584
¿Y cómo voy a ayudar a la gente?
200
00:09:50,584 --> 00:09:52,543
Yo no puedo "desquisar" cosas.
201
00:09:52,543 --> 00:09:54,709
Quizá eso sí le interese a Matty.
202
00:09:54,709 --> 00:09:56,793
Quizá lo hace para impresionarte.
203
00:09:56,793 --> 00:09:58,918
Lo hago para impresionarla.
204
00:09:58,918 --> 00:10:00,876
Es un nuevo mundo, Lucy.
205
00:10:00,876 --> 00:10:04,876
No debemos enamorarnos
de tipos como Matty y Neil deGrasse Tyson.
206
00:10:04,876 --> 00:10:06,584
Es nuestro turno
207
00:10:06,584 --> 00:10:10,084
de decir: "Cambie las bombillas,
tóqueme el culo y váyase".
208
00:10:10,084 --> 00:10:12,376
Quizá Matty sea un buen tipo.
209
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
Por lo del aceite de ballena.
210
00:10:15,543 --> 00:10:19,709
Si alguna vez conozco a un buen tipo,
sé que no será como Matty.
211
00:10:19,709 --> 00:10:21,376
CENSO POR FARRAH BRAUN Y SIMON PRIOLEAU
212
00:10:21,959 --> 00:10:24,959
¿Cómo podemos saber
qué hay en el corazón de otros?
213
00:10:24,959 --> 00:10:26,793
Quizá disparándoles.
214
00:10:26,793 --> 00:10:30,209
TOD, esa es tu solución para todo.
215
00:10:30,793 --> 00:10:33,793
- Risa de compromiso.
- Eres violento.
216
00:10:38,793 --> 00:10:40,293
Tu cabello luce distinto.
217
00:10:40,793 --> 00:10:41,793
Me gusta.
218
00:10:41,793 --> 00:10:43,918
Gracias. Me chorreó algo encima.
219
00:10:43,918 --> 00:10:47,084
¿Por dónde seguimos con el censito?
220
00:10:47,084 --> 00:10:49,168
Al circo, no. Ya aprendimos eso.
221
00:10:49,168 --> 00:10:51,918
Esto será gracioso.
222
00:10:56,084 --> 00:10:57,126
Dios mío.
223
00:11:02,834 --> 00:11:04,709
¡Paso a la novia!
224
00:11:04,709 --> 00:11:05,834
¡Qué emoción!
225
00:11:05,834 --> 00:11:08,543
Perdón. Eres Becca, ¿no?
226
00:11:08,543 --> 00:11:11,793
- Somos del censo.
- Soy Becca, 26 años, soltera.
227
00:11:11,793 --> 00:11:15,251
¡Solo por una noche más!
Mañana es mi día especial.
228
00:11:15,251 --> 00:11:17,584
Derek está vivito y coleando, Becs.
229
00:11:17,584 --> 00:11:19,418
- Sí.
- Un par de preguntas.
230
00:11:19,418 --> 00:11:22,168
Ven a divertirte con nosotras.
231
00:11:22,168 --> 00:11:26,209
Es su última chance de engañar a Derek
como él tantas veces lo hizo.
232
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
No cuenta como engaño
porque yo me comportaba rara.
233
00:11:29,793 --> 00:11:33,168
Vamos, eres el tipo más sexi
que hemos visto hoy.
234
00:11:33,751 --> 00:11:35,793
Ya sé cómo es esto.
235
00:11:35,793 --> 00:11:38,084
"Simon, desnúdate tú primero".
236
00:11:38,084 --> 00:11:39,834
Me dejan tirado en la calle,
237
00:11:39,834 --> 00:11:42,043
ningún Uber quiere recogerme,
238
00:11:42,043 --> 00:11:43,876
y mi rating queda por el suelo.
239
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
Dame un beso.
240
00:11:45,543 --> 00:11:47,668
No me interesa, ¿de acuerdo?
241
00:11:47,668 --> 00:11:51,751
Prefiero compartir la cama
con un buen libro y una taza de té.
242
00:11:51,751 --> 00:11:53,001
Buenos días.
243
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
¡Mañana es mi día especial!
244
00:11:55,959 --> 00:11:57,918
No sé cómo registrarlo.
245
00:11:57,918 --> 00:12:00,293
¿Ser desagradable es una ocupación?
246
00:12:02,501 --> 00:12:04,209
Sabía que eras científica,
247
00:12:04,209 --> 00:12:06,334
pero no que eras comediante.
248
00:12:08,459 --> 00:12:11,543
Hagamos un experimento mental.
Supón que nos casamos.
249
00:12:11,543 --> 00:12:15,584
Me llaman para decirme
que me ascendieron de puesto.
250
00:12:15,584 --> 00:12:18,168
¿Qué haces? A: Me abrazas y me felicitas.
251
00:12:18,168 --> 00:12:23,293
B: Gritas: "¡Quiero divorciarme!",
tomas mi tarjeta y vas a ver estríperes.
252
00:12:23,876 --> 00:12:24,793
Elijo la A.
253
00:12:24,793 --> 00:12:29,126
No solo porque cuando fui a verlas
me sacaron a patadas por aullar.
254
00:12:29,126 --> 00:12:30,376
Tomo nota.
255
00:12:30,376 --> 00:12:32,334
¿Le gusta, almirante Farragut?
256
00:12:32,334 --> 00:12:34,834
¡No puedo hacerle esto a Derek!
257
00:12:37,043 --> 00:12:39,668
¿Hablaste con el Sr. LaMarr
sobre el aceite?
258
00:12:39,668 --> 00:12:41,168
Ya sabes que sí, Lucy.
259
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
¡Gracias!
260
00:12:43,251 --> 00:12:46,084
Todo por la prometida
de Matthew Mark Luke y John Mulligan.
261
00:12:46,084 --> 00:12:49,459
- ¿Cuál es tu segundo nombre?
- Hoy es la tercera cita.
262
00:12:49,459 --> 00:12:50,376
¿La tercera?
263
00:12:50,376 --> 00:12:52,876
Claro, la casa de la playa.
264
00:12:54,001 --> 00:12:56,584
- ¡Agárralo!
- Ponlo en la olla.
265
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
- ¡Tómalo!
- ¡No quiero tocarlo!
266
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
¿Cómo permití que me capturaran?
267
00:13:02,293 --> 00:13:05,668
Pero no hablaste con el Sr. LaMarr
solo por la cita, ¿no?
268
00:13:05,668 --> 00:13:07,334
No, por favor.
269
00:13:07,334 --> 00:13:09,709
Nos importan las mismas cosas,
270
00:13:09,709 --> 00:13:14,459
como proteger a los animales
y extraerles el aceite.
271
00:13:14,459 --> 00:13:15,584
Te entiendo.
272
00:13:17,584 --> 00:13:20,626
Sabía que había oído su dulce voz.
273
00:13:20,626 --> 00:13:25,084
Era eso o un ángel comiendo
un jugoso durazno.
274
00:13:25,084 --> 00:13:26,334
¿Tiene un momento?
275
00:13:26,334 --> 00:13:30,084
Srta. Suwan, como bien sabe,
hablé con el presidente Mulligan.
276
00:13:30,084 --> 00:13:34,334
Me da gusto que la gente vea
lo que come y besa de noche.
277
00:13:34,334 --> 00:13:37,584
Sí, pero me temo que tengo malas noticias.
278
00:13:39,418 --> 00:13:41,084
Bueno, vivió una vida plena.
279
00:13:41,084 --> 00:13:42,668
¿Qué dice? No.
280
00:13:42,668 --> 00:13:44,084
Sobre el aceite.
281
00:13:44,918 --> 00:13:49,459
¿Regalar los recursos de Estado
como en la Rusia soviética o Portland?
282
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
No, gracias.
283
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Lamentablemente, su propuesta
no pasará el comité.
284
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
¿Significa que no se hará?
285
00:13:56,251 --> 00:13:58,876
Querida, estoy en el gobierno
286
00:13:58,876 --> 00:14:01,376
desde que apretaba los glúteos
287
00:14:01,376 --> 00:14:05,543
y se exhibía
ante esos mirones de los jueces.
288
00:14:05,543 --> 00:14:07,793
Los concursos son más que eso.
289
00:14:07,793 --> 00:14:09,418
Pero por supuesto.
290
00:14:09,418 --> 00:14:12,918
También se sonríe, se saluda
y se usan trajes bonitos.
291
00:14:12,918 --> 00:14:14,543
Ser primera dama es igual.
292
00:14:14,543 --> 00:14:18,709
¿Por qué no se limita a tener
un rol más tradicional?
293
00:14:18,709 --> 00:14:21,209
Podría redecorar la Casa Blanca,
294
00:14:21,209 --> 00:14:25,418
como tan bien lo hizo Jackie Kennedy
con los consejos del papa.
295
00:14:25,418 --> 00:14:27,126
Así me gusta.
296
00:14:33,126 --> 00:14:35,209
¿Por qué siempre sobra esto?
297
00:14:35,209 --> 00:14:36,126
Vamos.
298
00:14:37,876 --> 00:14:40,126
Solo es Dasani.
299
00:14:40,126 --> 00:14:44,001
Dice que proviene directamente
de los bebederos escolares.
300
00:14:50,668 --> 00:14:52,376
Que silencio incómodo, ¿no?
301
00:14:54,001 --> 00:14:54,834
¿Por qué?
302
00:14:54,834 --> 00:14:58,084
Acabo de darme cuenta
de que aún no nos censamos.
303
00:14:58,626 --> 00:15:01,209
Tu nombre ya lo sé. ¿Domicilio?
304
00:15:01,209 --> 00:15:04,584
Los Archivos de la Nación,
el sueño de todo historiador.
305
00:15:04,584 --> 00:15:09,543
Los comparto con un grupo de adolescentes
que estaban de excursión en el ataque.
306
00:15:09,543 --> 00:15:12,418
Arruinaron la colección
de pornografía de Jefferson.
307
00:15:12,418 --> 00:15:14,584
- Soltero, ¿verdad?
- Muy.
308
00:15:14,584 --> 00:15:17,459
Las chicas suelen buscar tipos como Matty.
309
00:15:17,459 --> 00:15:21,543
El que te mete la cabeza en el inodoro,
no al que se la meten.
310
00:15:21,543 --> 00:15:25,168
Sí. A veces las mujeres inteligentes
se equivocan,
311
00:15:25,168 --> 00:15:28,293
pero quizá eso cambie ahora.
312
00:15:30,709 --> 00:15:33,043
- Bien, el censo.
- Sí, el censo.
313
00:15:33,043 --> 00:15:34,709
Censo.
314
00:15:35,376 --> 00:15:36,209
Censo.
315
00:15:39,668 --> 00:15:41,918
¡Decreto presidencial! ¡Vale tacklear!
316
00:15:42,584 --> 00:15:43,501
¡Sí!
317
00:15:43,501 --> 00:15:45,584
¡Decreto! ¡Ahora ya no vale!
318
00:15:48,918 --> 00:15:51,918
¿Mis ojos me engañan
319
00:15:51,918 --> 00:15:55,334
o estoy ante el mismísimo Red Grange?
320
00:15:55,334 --> 00:15:59,001
Más bien JFK.
Hasta encontré sus lentes de sol.
321
00:15:59,001 --> 00:16:01,293
Y también unas píldoras sin etiqueta.
322
00:16:01,293 --> 00:16:03,168
Tengo la espalda fantástica.
323
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Y ahí viene mi Jackie.
324
00:16:05,543 --> 00:16:08,376
¿Les gusta?
Usó este vestido en la investidura.
325
00:16:08,376 --> 00:16:10,709
Estaba con las cosas del Smithsoniano.
326
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
Esto es del centro de información.
327
00:16:12,959 --> 00:16:15,876
Haré que todo vuelva a ser hermoso,
328
00:16:15,876 --> 00:16:17,418
como una buena primera dama.
329
00:16:17,418 --> 00:16:21,376
Vaya, vaya, estoy feliz como una perdiz.
330
00:16:21,376 --> 00:16:24,501
Como las de esas que se comen en Navidad.
331
00:16:24,501 --> 00:16:27,293
Las tradiciones son importantes.
332
00:16:27,876 --> 00:16:31,376
Estás preciosa
como una de las amigas de Barbie.
333
00:16:31,376 --> 00:16:34,209
Somos los Bennifer actuales.
334
00:16:34,209 --> 00:16:35,251
Somos "Mucy".
335
00:16:35,793 --> 00:16:36,751
Mucy.
336
00:16:41,209 --> 00:16:44,084
Hoy es la tercera cita.
Sabe qué significa, ¿no?
337
00:16:44,084 --> 00:16:46,334
Su generación es diferente.
338
00:16:46,334 --> 00:16:49,459
En mi época, en la tercera cita,
luchabas con su padre.
339
00:16:51,209 --> 00:16:52,334
Qué lindo.
340
00:16:52,334 --> 00:16:56,209
Por suerte la chofer que mató a su esposo
cuida a mis hijos.
341
00:16:57,251 --> 00:16:58,668
Oye,
342
00:16:59,251 --> 00:17:01,168
a los fines científicos,
343
00:17:01,168 --> 00:17:05,459
creo que nos convendría
344
00:17:05,459 --> 00:17:07,751
cenar juntos.
345
00:17:07,751 --> 00:17:10,334
Encontré unas pizzas precocidas
346
00:17:10,334 --> 00:17:13,209
que podrían servir de carnada para ratas.
347
00:17:13,209 --> 00:17:15,959
- Hay un 70 % de mujeres.
- ¿Cómo dices?
348
00:17:15,959 --> 00:17:17,876
Muchos hombres murieron en el ataque,
349
00:17:17,876 --> 00:17:21,084
pero, por los fuegos artificiales
y las motos acuáticas,
350
00:17:21,084 --> 00:17:23,709
hay muchas más mujeres que hombres.
351
00:17:23,709 --> 00:17:27,126
Es como la película que vi de chico.
352
00:17:27,126 --> 00:17:29,001
Estoy en Sextopía 2.
353
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
¿Qué?
354
00:17:34,459 --> 00:17:35,709
Por los mil demonios.
355
00:17:35,709 --> 00:17:38,418
¿Qué demonios significa todo esto?
356
00:17:38,418 --> 00:17:41,043
Decoro la Casa Blanca como usted dijo.
357
00:17:41,043 --> 00:17:43,418
Pero esta es mi alcoba.
358
00:17:43,418 --> 00:17:46,001
Sí, pero según el folleto que encontré,
359
00:17:46,001 --> 00:17:48,293
el Salón Rojo no era un dormitorio,
360
00:17:48,293 --> 00:17:50,709
y sé que le importan las tradiciones.
361
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
El pez por la boca muere.
362
00:17:53,334 --> 00:17:57,751
{\an8}La usaré como los padres de la patria
para cenas con música
363
00:17:57,751 --> 00:18:00,168
{\an8}de la amada urraca de Thomas Jefferson,
364
00:18:00,168 --> 00:18:01,876
{\an8}Chispas McFantástica.
365
00:18:01,876 --> 00:18:05,543
Pero las otras alcobas
están todas ocupadas.
366
00:18:05,543 --> 00:18:09,959
Al parecer, el vicepresidente
suele vivir en el Observatorio Naval.
367
00:18:09,959 --> 00:18:12,293
Está a una hora a pie de aquí.
368
00:18:12,293 --> 00:18:15,918
¿Hasta dónde piensa llegar, señorita?
369
00:18:15,918 --> 00:18:19,376
Soy el vicepresidente de los EE. UU.,
370
00:18:19,376 --> 00:18:22,418
y usted, apenas una chiquilina crecidita
con coronita.
371
00:18:22,418 --> 00:18:26,293
Usted lo dijo. Debo actuar
como en un concurso, y eso hago.
372
00:18:26,293 --> 00:18:29,293
No sabía que los políticos
eran como las misses.
373
00:18:29,293 --> 00:18:31,001
¿Por el corsé?
374
00:18:31,001 --> 00:18:33,001
Por las traiciones.
375
00:18:33,001 --> 00:18:35,709
Pensé que Miss Carson City era mi amiga,
376
00:18:35,709 --> 00:18:38,876
pero empezó a decir
que participé de Miss Interestatal 580
377
00:18:38,876 --> 00:18:41,126
porque era hija
de Ferdinand e Imelda Marcos.
378
00:18:41,126 --> 00:18:44,334
Eso es racista,
porque ese es otro país, no Tailandia.
379
00:18:44,334 --> 00:18:46,918
Pero sonreí y me dediqué a lo mío
380
00:18:46,918 --> 00:18:48,793
hasta el siguiente concurso.
381
00:18:48,793 --> 00:18:52,543
{\an8}Sabía que Carson City
no caminaría bien en su traje de sirena.
382
00:18:52,543 --> 00:18:54,793
{\an8}Llegué antes y cambié los camerinos
383
00:18:54,793 --> 00:18:57,751
{\an8}para que tuviera que atravesar el lugar.
384
00:18:58,418 --> 00:19:02,584
Llegó al escenario tan dolorida
que apenas podía sentarse en la roca.
385
00:19:02,584 --> 00:19:05,543
Y luego fui Miss Video Poker de Bandai.
386
00:19:06,334 --> 00:19:08,126
No sé por qué es tan jodido,
387
00:19:08,126 --> 00:19:10,376
pero sé cómo seguirle el jueguito.
388
00:19:10,376 --> 00:19:12,543
Lo hago desde los seis años.
389
00:19:12,543 --> 00:19:14,834
Estoy más que anonadado.
390
00:19:14,834 --> 00:19:16,876
Me ha dejado con la boca abierta.
391
00:19:16,876 --> 00:19:19,834
Sr. LaMarr, este mundo
puede ser mucho mejor,
392
00:19:19,834 --> 00:19:21,751
donde la gente no sea cruel.
393
00:19:21,751 --> 00:19:23,959
Tenemos mayores preocupaciones.
394
00:19:23,959 --> 00:19:27,793
Vi una serpiente comerse a un hombre,
y él sentía alivio.
395
00:19:28,584 --> 00:19:30,168
Seamos mejores, ¿sí?
396
00:19:32,418 --> 00:19:35,251
Disfrute del paseo. Cuidado con los pozos.
397
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
No puede...
398
00:19:38,251 --> 00:19:39,626
Ya verá.
399
00:19:40,584 --> 00:19:42,751
Sí, y me llevo dos.
400
00:19:42,751 --> 00:19:45,876
¿La mayoría son mujeres?
Estadísticamente, es crucial.
401
00:19:45,876 --> 00:19:47,251
En cuanto a la cena...
402
00:19:47,251 --> 00:19:50,084
- ¡Mañana es mi día especial!
- ¡Qué divertido!
403
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Las mejores.
404
00:19:51,001 --> 00:19:52,543
Quizá no se burlaban de mí.
405
00:19:52,543 --> 00:19:53,459
Chicas...
406
00:19:53,459 --> 00:19:56,334
Quizá era el tipo más sexi que vieron.
407
00:19:56,334 --> 00:19:57,543
Porque hay pocos.
408
00:19:57,543 --> 00:20:00,043
¡Es el hombre vivo que vimos antes!
409
00:20:00,043 --> 00:20:01,584
¿Qué tal, no muerto?
410
00:20:02,501 --> 00:20:04,834
Farrah, acabo de recordar...
411
00:20:05,418 --> 00:20:07,168
Tengo que irme.
412
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
¿Porque tienen 25 años
y hablan como nenitas,
413
00:20:09,918 --> 00:20:14,168
y yo, 41, tengo dos hijos
y me duele de la cadera a la mandíbula?
414
00:20:14,168 --> 00:20:16,209
Igualmente, soy mucho para ti.
415
00:20:16,209 --> 00:20:18,543
- Así es.
- Ni siquiera me atraes.
416
00:20:18,543 --> 00:20:20,876
¿Sabes cuánta energía hace falta
417
00:20:20,876 --> 00:20:23,418
para imaginarte sin ese tonto sombrero?
418
00:20:23,418 --> 00:20:26,001
Te hago Photoshop mental constantemente.
419
00:20:26,001 --> 00:20:29,876
En el viejo mundo,
ellas me habrían robado la ropa
420
00:20:29,876 --> 00:20:32,001
y arrojado de un auto andando.
421
00:20:32,001 --> 00:20:34,668
Pero ahora tengo
una oportunidad con ellas.
422
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Puedo hacer las cosas de otro modo.
423
00:20:37,459 --> 00:20:40,376
Se supone que eso es para que todo mejore.
424
00:20:41,001 --> 00:20:43,043
¡Contigo me siento pequeñita!
425
00:20:43,043 --> 00:20:44,043
Está bien.
426
00:20:44,043 --> 00:20:45,751
- Soy impredecible.
- ¡Arre!
427
00:20:45,751 --> 00:20:47,459
Eso no es ser impredecible.
428
00:20:47,459 --> 00:20:50,043
Hacer eso con un sombrero es predecible.
429
00:20:50,043 --> 00:20:51,793
¡Vamos!
430
00:20:52,668 --> 00:20:54,084
¿Les gustan los chistes?
431
00:20:56,084 --> 00:20:57,876
Matty, sobre la cita de hoy...
432
00:20:57,876 --> 00:21:01,084
Descuida, sacaré este aterrador cuadro
de Glenn Close.
433
00:21:01,084 --> 00:21:02,418
No quiero que nos mire.
434
00:21:02,418 --> 00:21:05,001
¿Qué hace un cuadro de Glenn Close aquí?
435
00:21:05,001 --> 00:21:07,459
Era la primera dama
en ¡Marcianos al ataque!
436
00:21:07,459 --> 00:21:08,751
No lo quites.
437
00:21:08,751 --> 00:21:12,709
A cierta persona le gusta
que Glenn Close la mire.
438
00:21:12,709 --> 00:21:15,084
No, hoy no pasará nada.
439
00:21:15,084 --> 00:21:18,543
No estaré con alguien
que finge interés por mis cosas.
440
00:21:18,543 --> 00:21:21,376
Yo solo fingía que me importaban.
441
00:21:21,376 --> 00:21:22,418
¿Qué dices?
442
00:21:22,418 --> 00:21:24,126
Aprecio tu esfuerzo,
443
00:21:24,126 --> 00:21:26,834
pero no quiero una tercera cita.
444
00:21:26,834 --> 00:21:28,959
Vamos. No.
445
00:21:28,959 --> 00:21:32,084
Nadie abandona a JFK.
La esposa sexi es parte del trato.
446
00:21:32,084 --> 00:21:33,418
Somos un equipo.
447
00:21:33,418 --> 00:21:36,543
Igual aún quiero ser primera dama.
448
00:21:36,543 --> 00:21:39,168
Alguien debe obligarte
a entregar el aceite.
449
00:21:39,168 --> 00:21:42,043
Bueno, ¿quito el cuadro o no?
450
00:21:42,043 --> 00:21:43,876
No puedes tener todo.
451
00:21:43,876 --> 00:21:44,834
Claro que sí.
452
00:21:44,834 --> 00:21:47,459
Aprendí mucho
sobre las tradiciones de la Casa Blanca.
453
00:21:47,459 --> 00:21:49,501
Como las habitaciones de Kennedy.
454
00:21:50,084 --> 00:21:52,334
Habitaciones, en plural.
455
00:21:52,834 --> 00:21:56,626
¿JFK y Jackie no dormían juntos?
456
00:21:56,626 --> 00:21:58,126
Eran Camelot.
457
00:21:58,126 --> 00:22:00,751
Lo estudié todo un año en la preparatoria.
458
00:22:00,751 --> 00:22:02,584
En público, eran Camelot,
459
00:22:02,584 --> 00:22:04,668
pero, en privado, hacía cada uno su vida.
460
00:22:04,668 --> 00:22:06,418
JFK se acostaba con otras.
461
00:22:06,418 --> 00:22:09,168
Marilyn Monroe,
Angie Dickinson, Betty Rubble...
462
00:22:09,168 --> 00:22:13,293
Oye, ¿serás primera dama
como si fuera un trabajo,
463
00:22:13,293 --> 00:22:16,209
y yo puedo salir en secreto con otras?
464
00:22:16,209 --> 00:22:17,334
Esa es la idea.
465
00:22:18,376 --> 00:22:21,376
Bueno, me parece bien.
466
00:22:21,376 --> 00:22:23,501
Ahora hay mayoría de mujeres.
467
00:22:23,501 --> 00:22:25,668
Como en Sextopía 1, 2 y 4.
468
00:22:25,668 --> 00:22:28,543
La tercera no vale nada. Es un desastre.
469
00:22:28,543 --> 00:22:32,001
"Sexecutaron" a Trevor,
y regresa como si nada.
470
00:22:32,001 --> 00:22:33,376
- ¡Por favor!
- Claro.
471
00:22:33,918 --> 00:22:35,751
Debo irme. ¿Trato hecho?
472
00:22:35,751 --> 00:22:37,709
Sí, claro. Estoy emocionado.
473
00:22:43,418 --> 00:22:45,126
No, no lo harán.
474
00:22:45,876 --> 00:22:47,084
No sé por qué.
475
00:22:49,418 --> 00:22:52,584
Sí, es un muy buen trato.
476
00:22:52,584 --> 00:22:55,126
Y también es un secreto de Estado.
477
00:22:55,126 --> 00:22:56,501
¿Soy tu único amigo?
478
00:22:56,501 --> 00:22:58,418
Pero no es para siempre.
479
00:22:58,418 --> 00:23:00,376
Le gusto, pero aún no lo sabe.
480
00:23:00,376 --> 00:23:03,959
Me la ganaré,
como en los playoffs de la liga de 2004.
481
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
No voy a preguntarte qué...
482
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Íbamos tres partidos abajo...
483
00:23:07,543 --> 00:23:11,001
Si vas a venir aquí seguido tan caliente,
484
00:23:11,001 --> 00:23:12,626
ponme aire acondicionado.
485
00:23:12,626 --> 00:23:15,376
Esta jaula no está bien ventilada.
486
00:23:15,376 --> 00:23:17,584
Sí, estaba en un teatro.
487
00:23:17,584 --> 00:23:20,626
X-Men: el musical
estaba haciendo audiciones,
488
00:23:20,626 --> 00:23:22,209
y esa era la celda de Magneto.
489
00:23:23,126 --> 00:23:26,709
Sujetapapeles y llaves perdidas.
490
00:23:26,709 --> 00:23:30,168
Un autobús entero puedo mover.
491
00:23:30,168 --> 00:23:32,543
Pero tu corazón
492
00:23:32,543 --> 00:23:37,876
es lo único que no logro atraer.
493
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
Nada de refrigeración.
No hay electricidad.
494
00:23:40,459 --> 00:23:43,126
Pero cuando Lucy se dé cuenta,
495
00:23:43,126 --> 00:23:45,668
haremos subir la temperatura aquí.
496
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Yo quiero lo contrario.
497
00:23:47,418 --> 00:23:48,751
De nada, viejo.
498
00:23:50,168 --> 00:23:53,084
ACEITE DE BALLENA
499
00:23:55,626 --> 00:23:57,418
Socialista caprichosa.
500
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
¿Cómo soportaste, Lyndon?
501
00:23:58,918 --> 00:24:03,168
¿Estar a las órdenes
de otro calenturiento de Massachusetts?
502
00:24:03,168 --> 00:24:06,709
Creí que podría manipularlo
como a un títere.
503
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Necesito ayuda
para volver a engrandecer el país
504
00:24:10,501 --> 00:24:13,209
como en 1950 cuando todos eran felices.
505
00:24:13,209 --> 00:24:15,543
No se me ocurre ninguna excepción.
506
00:24:16,918 --> 00:24:19,001
Que me parta un rayo.
507
00:24:19,001 --> 00:24:21,293
Que me parta un rayo de arriba abajo.
508
00:24:21,876 --> 00:24:25,834
{\an8}Comencemos, amigo.
509
00:24:25,834 --> 00:24:27,334
Ya llegó.
510
00:24:31,959 --> 00:24:35,376
Tenedores, cucharas,
todo tipo de cubiertos
511
00:24:35,376 --> 00:24:39,168
se me pegan sin excepción.
512
00:24:39,168 --> 00:24:43,376
Pero lo único que no se me pega
513
00:24:43,376 --> 00:24:46,376
es tu corazón.
514
00:24:47,334 --> 00:24:50,876
Mis luchas emprendí
con mi glorioso poder.
515
00:24:50,876 --> 00:24:55,376
Mis magnéticos hechizos,
516
00:24:55,376 --> 00:24:56,918
negativos o positivos,
517
00:24:56,918 --> 00:24:58,834
ya lo mismo dan.
518
00:24:58,834 --> 00:25:02,834
Jamás a mis brazos te atraerán.
519
00:25:03,459 --> 00:25:07,376
Con mi carga eléctrica
un barco puedo levantar.
520
00:25:07,376 --> 00:25:11,376
¿Qué solución le dan
a un mutante con imán
521
00:25:11,376 --> 00:25:16,418
a quien todo se le pega
522
00:25:16,418 --> 00:25:21,043
menos tu corazón?
523
00:25:41,459 --> 00:25:43,376
Subtítulos: Adriana Sica