1 00:00:22,251 --> 00:00:24,418 General Axatrax, espere adentro. 2 00:00:24,418 --> 00:00:26,668 No me capturarán, Bobzorb. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,834 Maldición, destruyeron todo. 4 00:00:31,834 --> 00:00:34,668 Vermont, Hollywood, campus universitarios, 5 00:00:34,668 --> 00:00:38,001 que, como sabes, son focos de ideología progre. 6 00:00:38,001 --> 00:00:39,793 Entonces, ¿esto es bueno? 7 00:00:39,793 --> 00:00:41,543 Podría serlo. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,251 Si sobrevivo, al fin, estaré a cargo. 9 00:00:44,251 --> 00:00:46,918 Reconstruiré el país tal como lo soñé, 10 00:00:46,918 --> 00:00:51,001 un país donde las corporaciones sean personas, y las personas no. 11 00:00:51,001 --> 00:00:53,918 Haznos ganar, blanco y musculoso Dios cristiano. 12 00:00:53,918 --> 00:00:57,959 Te prometo que reconstruiré este mundo a mi semejanza. 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,376 Una nueva mañana en EE. UU. 14 00:01:10,376 --> 00:01:12,834 LaMarr, mira lo que había en el Smithsoniano. 15 00:01:12,834 --> 00:01:15,126 Los lentes de Franklin, 16 00:01:15,126 --> 00:01:17,126 como en La leyenda del tesoro perdido. 17 00:01:17,126 --> 00:01:19,501 Encontraré un tesoro perdido. 18 00:01:19,501 --> 00:01:21,834 Qué borroso es el pasado. 19 00:01:21,834 --> 00:01:24,293 - Cuidado, señor. - No si llego primero. 20 00:01:26,709 --> 00:01:28,001 ¡Por favor! ¿Qué? 21 00:01:28,918 --> 00:01:30,334 ¿Cuándo se termina esto? 22 00:01:32,709 --> 00:01:34,043 ¡Y sigue! 23 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 ¿Por qué? 24 00:01:47,543 --> 00:01:51,293 {\an8}Así se reconstruirá nuestra historia. 25 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 {\an8}Yo aprenderé el solo de "Everybody Wants Some!!". 26 00:01:55,709 --> 00:01:56,543 {\an8}Un momento. 27 00:01:57,043 --> 00:01:58,209 {\an8}A ver, esperen... 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,168 {\an8}¿JFK? ¡Mi héroe! 29 00:02:05,168 --> 00:02:06,918 {\an8}Su corsé ortopédico. 30 00:02:06,918 --> 00:02:09,126 {\an8}El perro que le regaló el ruso. 31 00:02:09,126 --> 00:02:11,043 {\an8}¿Un cuchillo para cortar sostén? 32 00:02:11,043 --> 00:02:12,709 Ese sí era un presidente. 33 00:02:12,709 --> 00:02:15,293 Apuesto, de Boston y punto. 34 00:02:15,293 --> 00:02:18,876 Kennedy es un buen modelo. En cuanto a derechos civiles... 35 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 Su escalada militar nos protegió en el Sudeste Asiático. 36 00:02:22,209 --> 00:02:24,793 Y qué clase tenía su esposa. 37 00:02:24,793 --> 00:02:27,001 Eran la pareja favorita del país. 38 00:02:27,001 --> 00:02:29,668 - Como Ice-T y Coco. - ¿Empezamos, presidente? 39 00:02:29,668 --> 00:02:32,501 No hay electricidad, hay poca agua embotellada... 40 00:02:32,501 --> 00:02:34,418 Y ni hablar de los clubes nocturnos. 41 00:02:34,418 --> 00:02:35,793 Anoche fui a Bliss, 42 00:02:35,793 --> 00:02:38,418 y en las jaulas de gogós había esqueletos. 43 00:02:38,418 --> 00:02:40,043 ¿Qué tiene eso de sexi? 44 00:02:40,043 --> 00:02:44,001 No sabemos cuántos sobrevivieron. Habrá que hacer un censo. 45 00:02:44,001 --> 00:02:46,501 Creo que sería una exageración. 46 00:02:46,501 --> 00:02:50,584 ¿No se hizo uno hace dos años? 47 00:02:50,584 --> 00:02:53,459 Supongo que la población total cambió. 48 00:02:53,459 --> 00:02:55,709 Los padres de la patria hicieron el primero. 49 00:02:55,709 --> 00:02:58,709 James Madison quiso averiguar 50 00:02:58,709 --> 00:03:01,459 dónde había "damas de nalgas pulposas". 51 00:03:01,459 --> 00:03:04,168 Así sabemos qué necesita la gente. 52 00:03:04,168 --> 00:03:07,209 Sin Instagram, ¿cómo sabremos sobre ellos? 53 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 Hay que hacer un censo. 54 00:03:13,251 --> 00:03:15,834 Mira, en esto apoyaré a Lucy, Cartwright. 55 00:03:15,834 --> 00:03:17,043 ¡Censo! 56 00:03:18,001 --> 00:03:19,418 Espero que esa decisión 57 00:03:19,418 --> 00:03:22,251 no tenga que ver con el flirteo de esta noche. 58 00:03:22,251 --> 00:03:25,501 ¿Nuestra cita? No me hace falta ayuda para esto. 59 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Ahora soy JFK. 60 00:03:27,001 --> 00:03:29,918 Y Lucy es mejor que Jackie O. 61 00:03:29,918 --> 00:03:31,501 Es una Jackie 10. 62 00:03:31,501 --> 00:03:33,501 No sé si soy un 10. 63 00:03:33,501 --> 00:03:34,834 Quizá 7. 64 00:03:34,834 --> 00:03:36,584 ¿Creen que es una calificación? 65 00:03:36,584 --> 00:03:38,709 ¿Dónde pongo las cosas del museo? 66 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Esta pintura pesa. 67 00:03:41,084 --> 00:03:42,876 No la salvamos a tiempo. 68 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 ¿Qué habrá sido antes de derretirse? 69 00:03:45,793 --> 00:03:47,334 Seguro que algo hermoso. 70 00:03:47,334 --> 00:03:49,959 Un barco, un caballo o ambos. 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,709 ¡No soporto mirarla! 72 00:03:54,043 --> 00:03:57,876 - Señor presidente, es... - Los alienígenas arruinaron nuestro arte. 73 00:03:57,876 --> 00:04:01,293 - Seguro era un bello barco con caballos. - Maldición. 74 00:04:03,459 --> 00:04:05,876 Bien, 37, sin familia. 75 00:04:05,876 --> 00:04:08,751 Su domicilio es un carro de hot dogs. 76 00:04:08,751 --> 00:04:09,918 ¿Alguna habilidad? 77 00:04:09,918 --> 00:04:13,793 Escribí un libro sobre la censura en las universidades. 78 00:04:13,793 --> 00:04:16,251 Así que supongo que serviría de comida. 79 00:04:16,251 --> 00:04:18,001 Comida o leña. Sí. 80 00:04:18,001 --> 00:04:20,709 ...y Walter. 81 00:04:20,709 --> 00:04:24,001 - Anoté el nombre de sus serpientes. - ¿Sí? Déjeme ver. 82 00:04:24,001 --> 00:04:26,293 ¡Corre, Farrah! No anoté ninguno. 83 00:04:26,876 --> 00:04:28,001 ¡Atrápalos, Darren! 84 00:04:28,001 --> 00:04:29,626 Sí, solo yo. 85 00:04:29,626 --> 00:04:33,709 Mi amado esposo o lo que haya sido murió en el ataque. 86 00:04:35,209 --> 00:04:37,251 ¡Malditos alienígenas! 87 00:04:37,251 --> 00:04:39,001 Claro, el ataque alienígena. 88 00:04:39,001 --> 00:04:42,418 Tan real como el alunizaje de esto. ¡Una farsa! 89 00:04:42,418 --> 00:04:46,084 El Estado Profundo quiere que creamos que un alienígena me hizo esto. 90 00:04:46,084 --> 00:04:47,376 Alguien lo hizo. 91 00:04:47,376 --> 00:04:49,501 La Fox no opina lo mismo. 92 00:04:50,376 --> 00:04:51,626 Tú lo dijiste, Ainsley. 93 00:04:51,626 --> 00:04:53,543 Es fascinante. 94 00:04:53,543 --> 00:04:55,418 ¿Cómo sobrevivieron tantos actores? 95 00:04:55,418 --> 00:04:57,793 Wifi "Grillito". Cri, cri. 96 00:04:58,584 --> 00:05:00,709 Wifi "Grillito". Cri, cri. 97 00:05:01,418 --> 00:05:04,293 ¿Qué hacen ahí? ¡Maten a los sacos de carne! 98 00:05:04,793 --> 00:05:07,459 No hago investigación desde mi tesis 99 00:05:07,459 --> 00:05:10,001 sobre el síndrome del micropene en fraternidades. 100 00:05:10,001 --> 00:05:13,001 Te sale muy bien. Es como andar en bicicleta. 101 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 Es algo que yo no sé hacer. 102 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Hacemos un buen equipo. 103 00:05:16,209 --> 00:05:19,959 - Tu letra es impecable. - Fui a un campamento de caligrafía. 104 00:05:25,918 --> 00:05:28,209 ¡Qué hermoso, Matty! 105 00:05:28,209 --> 00:05:31,584 Parece un velatorio tras un naufragio en el lago Havasu. 106 00:05:31,584 --> 00:05:35,543 Tienes una cita con el presidente de EE. UU. 107 00:05:35,543 --> 00:05:37,584 Espera a que diga "Camelot". 108 00:05:39,251 --> 00:05:41,543 ¡Maldición, general Scarpaccio! 109 00:05:41,543 --> 00:05:44,001 ¿Cómo se dirige así a un general adulto? 110 00:05:44,001 --> 00:05:46,543 - Soy militar. - Sí, perdón, señor. 111 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 Gracias por su servicio. 112 00:05:48,251 --> 00:05:51,043 LaMarr ha estado haciendo una requisa. 113 00:05:51,043 --> 00:05:53,959 Es una forma elegante de decir "volver a quisar", 114 00:05:53,959 --> 00:05:56,543 incluyendo sobrecitos de mostaza. 115 00:05:57,459 --> 00:05:58,293 ¡Qué rico! 116 00:05:58,293 --> 00:06:01,584 Y una moto acuática con el tanque lleno. 117 00:06:01,584 --> 00:06:04,751 Es fantástico, pero ¿dónde hallaste las lámparas? 118 00:06:04,751 --> 00:06:05,793 Es aceite de ballena. 119 00:06:05,793 --> 00:06:09,626 Según LaMarr, en el astillero naval hay un depósito lleno 120 00:06:09,626 --> 00:06:11,626 de cuando había electricidad. 121 00:06:12,418 --> 00:06:15,251 - Qué bobos eran en el pasado. - Muy bobos. 122 00:06:15,251 --> 00:06:17,668 Pero la gente necesita luz. 123 00:06:17,668 --> 00:06:19,251 Ahora la noche es oscura. 124 00:06:19,251 --> 00:06:20,626 ¡Otra vez no! 125 00:06:20,626 --> 00:06:23,459 ¿Quieres que "desquise" el aceite de ballena? 126 00:06:23,459 --> 00:06:24,501 Claro. 127 00:06:24,501 --> 00:06:26,251 Lo que sea por mi primera dama. 128 00:06:26,251 --> 00:06:27,293 ¡Cupido! 129 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Debía ser un corazón. 130 00:06:31,626 --> 00:06:33,334 Si es tan fácil, hágalo usted. 131 00:06:35,876 --> 00:06:39,043 Soy un ciudadano británico en suelo británico. 132 00:06:39,043 --> 00:06:42,084 No tengo que responder preguntas estadounidenses. 133 00:06:42,084 --> 00:06:46,543 Queremos saber tu edad, Jeremy. Estabas en la reunión donde lo decidimos. 134 00:06:46,543 --> 00:06:47,709 Inmunidad diplomática. 135 00:06:47,709 --> 00:06:51,584 Es la única que tengo. En mi familia se casaban entre primos. 136 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Con esto terminamos por hoy. 137 00:06:54,293 --> 00:06:57,626 Con los animales sueltos, no es seguro andar de noche. 138 00:06:57,626 --> 00:07:01,209 "Mañana veremos qué pasa", dijo un ciego. 139 00:07:01,209 --> 00:07:02,418 Perdón. 140 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 - Claro, los ciegos no ven. - Sí. 141 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 Piensa en lo que haremos con estos datos. 142 00:07:07,376 --> 00:07:10,543 Distribución de recursos, mapas epidemiológicos... 143 00:07:10,543 --> 00:07:13,751 Optimizaríamos la formación de parejas para repoblar. 144 00:07:13,751 --> 00:07:15,751 Elegiríamos rasgos, como la inteligencia, 145 00:07:15,751 --> 00:07:18,459 o descartaríamos otros, como el gusto por los autos. 146 00:07:18,459 --> 00:07:21,918 Si es por la inteligencia, tú y yo deberíamos "hacerlo". 147 00:07:23,626 --> 00:07:25,126 No depende de nosotros. 148 00:07:25,126 --> 00:07:27,876 Lo deciden los números. 149 00:07:27,876 --> 00:07:31,168 Sí, ya lo sé. Era otra de mis bromas. 150 00:07:31,168 --> 00:07:34,959 "Mejor que apalearse es aparearse". 151 00:07:34,959 --> 00:07:36,126 Sí. 152 00:07:36,126 --> 00:07:37,043 - ¡Genial! - No. 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 ¡Lémures! ¡Corre! 154 00:07:39,418 --> 00:07:40,959 ¡Son hermosos! 155 00:07:45,918 --> 00:07:49,543 Lo mejor de la cita fue verme saltar con la moto acuática. 156 00:07:49,543 --> 00:07:53,918 Desconozco sus rituales de apareamiento, pero seguro que eso no es. 157 00:07:53,918 --> 00:07:56,751 Bueno, aceptó volver a salir esta noche. 158 00:07:56,751 --> 00:07:58,626 A que esto sí te gusta, ¿no? 159 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 ¿Qué tiene de gracioso? 160 00:08:00,251 --> 00:08:03,543 Si todos tuvieran, la noche no sería peligrosa. 161 00:08:03,543 --> 00:08:07,584 Dime más. 162 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 - Más. - Genial, ¿eh? 163 00:08:09,084 --> 00:08:12,668 Lo único que sabía de las ballenas era la historia de Jonás. 164 00:08:12,668 --> 00:08:14,459 ¿Nada más? 165 00:08:15,543 --> 00:08:18,501 Me alegra que lo hayan pasado bien. 166 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 Muy bien. 167 00:08:19,709 --> 00:08:22,043 Hay un depósito lleno de aceite de ballena. 168 00:08:22,043 --> 00:08:25,876 Mira, te haré una observación. No has hablado de Matty. 169 00:08:25,876 --> 00:08:27,376 Solo del aceite. 170 00:08:27,376 --> 00:08:28,418 Y mucho. 171 00:08:29,293 --> 00:08:33,251 Esta noche, teóricamente, es la tercera cita, porque en el ataque... 172 00:08:33,751 --> 00:08:37,293 Dime cómo destruir tus naves o te herviremos. 173 00:08:37,793 --> 00:08:39,209 ¡Está tras la heladera! 174 00:08:40,376 --> 00:08:42,251 - Iré por mi cámara. - Perdón. 175 00:08:42,251 --> 00:08:44,418 Me alegra haberte divertido tanto. 176 00:08:44,418 --> 00:08:48,334 Gracias. Ya sabes de qué se trata la tercera cita, ¿no? 177 00:08:48,334 --> 00:08:49,251 Sí. 178 00:08:49,251 --> 00:08:52,793 Porque miré la película Hitch para preparar la invasión. 179 00:08:52,793 --> 00:08:54,543 Estuvo bien. 180 00:08:54,543 --> 00:08:57,293 Creo que lo que realmente te entusiasma 181 00:08:57,293 --> 00:08:59,126 es ayudar a la gente. 182 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Sí, pero Matty me está ayudando. 183 00:09:01,834 --> 00:09:04,334 Me hizo caso con lo del censo. 184 00:09:04,334 --> 00:09:07,209 Bueno, pero ¿en serio te atrae? 185 00:09:07,209 --> 00:09:10,043 Estuve en muchas relaciones equivocadas. 186 00:09:10,543 --> 00:09:14,668 No creo que sea porque mis padres, que eran sexólogos, se hayan asesinado. 187 00:09:14,668 --> 00:09:16,668 Incomodidad activada. 188 00:09:16,668 --> 00:09:20,084 Iba tras hombres que sabía que no eran para mí. 189 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 - ¿Te vas? - Lo siento, nena. 190 00:09:22,084 --> 00:09:25,334 Nos vemos cuando el cometa Churyumov-Gerasimenko vuelva a pasar. 191 00:09:25,334 --> 00:09:27,751 ¿Dentro de 6.5 años? 192 00:09:27,751 --> 00:09:29,709 No, estaré ocupado esa noche. 193 00:09:29,709 --> 00:09:34,334 Sé que lo del aceite te entusiasma, pero sería igual que estar con alguien 194 00:09:34,334 --> 00:09:37,376 para aparecer como asesora en los créditos de Nova. 195 00:09:37,959 --> 00:09:40,501 ¿Uso una camiseta de esmoquin y pantalón a rayas? 196 00:09:40,501 --> 00:09:42,793 ¿Sigues viniendo a pedirme consejos? 197 00:09:42,793 --> 00:09:44,209 Ve a ver Hitch. 198 00:09:44,209 --> 00:09:47,709 Pregúntate si vale la pena ser primera dama. 199 00:09:48,293 --> 00:09:50,584 ¿Y cómo voy a ayudar a la gente? 200 00:09:50,584 --> 00:09:52,543 Yo no puedo "desquisar" cosas. 201 00:09:52,543 --> 00:09:54,709 Quizá eso sí le interese a Matty. 202 00:09:54,709 --> 00:09:56,793 Quizá lo hace para impresionarte. 203 00:09:56,793 --> 00:09:58,918 Lo hago para impresionarla. 204 00:09:58,918 --> 00:10:00,876 Es un nuevo mundo, Lucy. 205 00:10:00,876 --> 00:10:04,876 No debemos enamorarnos de tipos como Matty y Neil deGrasse Tyson. 206 00:10:04,876 --> 00:10:06,584 Es nuestro turno 207 00:10:06,584 --> 00:10:10,084 de decir: "Cambie las bombillas, tóqueme el culo y váyase". 208 00:10:10,084 --> 00:10:12,376 Quizá Matty sea un buen tipo. 209 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 Por lo del aceite de ballena. 210 00:10:15,543 --> 00:10:19,709 Si alguna vez conozco a un buen tipo, sé que no será como Matty. 211 00:10:19,709 --> 00:10:21,376 CENSO POR FARRAH BRAUN Y SIMON PRIOLEAU 212 00:10:21,959 --> 00:10:24,959 ¿Cómo podemos saber qué hay en el corazón de otros? 213 00:10:24,959 --> 00:10:26,793 Quizá disparándoles. 214 00:10:26,793 --> 00:10:30,209 TOD, esa es tu solución para todo. 215 00:10:30,793 --> 00:10:33,793 - Risa de compromiso. - Eres violento. 216 00:10:38,793 --> 00:10:40,293 Tu cabello luce distinto. 217 00:10:40,793 --> 00:10:41,793 Me gusta. 218 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Gracias. Me chorreó algo encima. 219 00:10:43,918 --> 00:10:47,084 ¿Por dónde seguimos con el censito? 220 00:10:47,084 --> 00:10:49,168 Al circo, no. Ya aprendimos eso. 221 00:10:49,168 --> 00:10:51,918 Esto será gracioso. 222 00:10:56,084 --> 00:10:57,126 Dios mío. 223 00:11:02,834 --> 00:11:04,709 ¡Paso a la novia! 224 00:11:04,709 --> 00:11:05,834 ¡Qué emoción! 225 00:11:05,834 --> 00:11:08,543 Perdón. Eres Becca, ¿no? 226 00:11:08,543 --> 00:11:11,793 - Somos del censo. - Soy Becca, 26 años, soltera. 227 00:11:11,793 --> 00:11:15,251 ¡Solo por una noche más! Mañana es mi día especial. 228 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 Derek está vivito y coleando, Becs. 229 00:11:17,584 --> 00:11:19,418 - Sí. - Un par de preguntas. 230 00:11:19,418 --> 00:11:22,168 Ven a divertirte con nosotras. 231 00:11:22,168 --> 00:11:26,209 Es su última chance de engañar a Derek como él tantas veces lo hizo. 232 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 No cuenta como engaño porque yo me comportaba rara. 233 00:11:29,793 --> 00:11:33,168 Vamos, eres el tipo más sexi que hemos visto hoy. 234 00:11:33,751 --> 00:11:35,793 Ya sé cómo es esto. 235 00:11:35,793 --> 00:11:38,084 "Simon, desnúdate tú primero". 236 00:11:38,084 --> 00:11:39,834 Me dejan tirado en la calle, 237 00:11:39,834 --> 00:11:42,043 ningún Uber quiere recogerme, 238 00:11:42,043 --> 00:11:43,876 y mi rating queda por el suelo. 239 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 Dame un beso. 240 00:11:45,543 --> 00:11:47,668 No me interesa, ¿de acuerdo? 241 00:11:47,668 --> 00:11:51,751 Prefiero compartir la cama con un buen libro y una taza de té. 242 00:11:51,751 --> 00:11:53,001 Buenos días. 243 00:11:53,834 --> 00:11:55,959 ¡Mañana es mi día especial! 244 00:11:55,959 --> 00:11:57,918 No sé cómo registrarlo. 245 00:11:57,918 --> 00:12:00,293 ¿Ser desagradable es una ocupación? 246 00:12:02,501 --> 00:12:04,209 Sabía que eras científica, 247 00:12:04,209 --> 00:12:06,334 pero no que eras comediante. 248 00:12:08,459 --> 00:12:11,543 Hagamos un experimento mental. Supón que nos casamos. 249 00:12:11,543 --> 00:12:15,584 Me llaman para decirme que me ascendieron de puesto. 250 00:12:15,584 --> 00:12:18,168 ¿Qué haces? A: Me abrazas y me felicitas. 251 00:12:18,168 --> 00:12:23,293 B: Gritas: "¡Quiero divorciarme!", tomas mi tarjeta y vas a ver estríperes. 252 00:12:23,876 --> 00:12:24,793 Elijo la A. 253 00:12:24,793 --> 00:12:29,126 No solo porque cuando fui a verlas me sacaron a patadas por aullar. 254 00:12:29,126 --> 00:12:30,376 Tomo nota. 255 00:12:30,376 --> 00:12:32,334 ¿Le gusta, almirante Farragut? 256 00:12:32,334 --> 00:12:34,834 ¡No puedo hacerle esto a Derek! 257 00:12:37,043 --> 00:12:39,668 ¿Hablaste con el Sr. LaMarr sobre el aceite? 258 00:12:39,668 --> 00:12:41,168 Ya sabes que sí, Lucy. 259 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 ¡Gracias! 260 00:12:43,251 --> 00:12:46,084 Todo por la prometida de Matthew Mark Luke y John Mulligan. 261 00:12:46,084 --> 00:12:49,459 - ¿Cuál es tu segundo nombre? - Hoy es la tercera cita. 262 00:12:49,459 --> 00:12:50,376 ¿La tercera? 263 00:12:50,376 --> 00:12:52,876 Claro, la casa de la playa. 264 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 - ¡Agárralo! - Ponlo en la olla. 265 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 - ¡Tómalo! - ¡No quiero tocarlo! 266 00:12:58,709 --> 00:13:01,709 ¿Cómo permití que me capturaran? 267 00:13:02,293 --> 00:13:05,668 Pero no hablaste con el Sr. LaMarr solo por la cita, ¿no? 268 00:13:05,668 --> 00:13:07,334 No, por favor. 269 00:13:07,334 --> 00:13:09,709 Nos importan las mismas cosas, 270 00:13:09,709 --> 00:13:14,459 como proteger a los animales y extraerles el aceite. 271 00:13:14,459 --> 00:13:15,584 Te entiendo. 272 00:13:17,584 --> 00:13:20,626 Sabía que había oído su dulce voz. 273 00:13:20,626 --> 00:13:25,084 Era eso o un ángel comiendo un jugoso durazno. 274 00:13:25,084 --> 00:13:26,334 ¿Tiene un momento? 275 00:13:26,334 --> 00:13:30,084 Srta. Suwan, como bien sabe, hablé con el presidente Mulligan. 276 00:13:30,084 --> 00:13:34,334 Me da gusto que la gente vea lo que come y besa de noche. 277 00:13:34,334 --> 00:13:37,584 Sí, pero me temo que tengo malas noticias. 278 00:13:39,418 --> 00:13:41,084 Bueno, vivió una vida plena. 279 00:13:41,084 --> 00:13:42,668 ¿Qué dice? No. 280 00:13:42,668 --> 00:13:44,084 Sobre el aceite. 281 00:13:44,918 --> 00:13:49,459 ¿Regalar los recursos de Estado como en la Rusia soviética o Portland? 282 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 No, gracias. 283 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Lamentablemente, su propuesta no pasará el comité. 284 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 ¿Significa que no se hará? 285 00:13:56,251 --> 00:13:58,876 Querida, estoy en el gobierno 286 00:13:58,876 --> 00:14:01,376 desde que apretaba los glúteos 287 00:14:01,376 --> 00:14:05,543 y se exhibía ante esos mirones de los jueces. 288 00:14:05,543 --> 00:14:07,793 Los concursos son más que eso. 289 00:14:07,793 --> 00:14:09,418 Pero por supuesto. 290 00:14:09,418 --> 00:14:12,918 También se sonríe, se saluda y se usan trajes bonitos. 291 00:14:12,918 --> 00:14:14,543 Ser primera dama es igual. 292 00:14:14,543 --> 00:14:18,709 ¿Por qué no se limita a tener un rol más tradicional? 293 00:14:18,709 --> 00:14:21,209 Podría redecorar la Casa Blanca, 294 00:14:21,209 --> 00:14:25,418 como tan bien lo hizo Jackie Kennedy con los consejos del papa. 295 00:14:25,418 --> 00:14:27,126 Así me gusta. 296 00:14:33,126 --> 00:14:35,209 ¿Por qué siempre sobra esto? 297 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Vamos. 298 00:14:37,876 --> 00:14:40,126 Solo es Dasani. 299 00:14:40,126 --> 00:14:44,001 Dice que proviene directamente de los bebederos escolares. 300 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Que silencio incómodo, ¿no? 301 00:14:54,001 --> 00:14:54,834 ¿Por qué? 302 00:14:54,834 --> 00:14:58,084 Acabo de darme cuenta de que aún no nos censamos. 303 00:14:58,626 --> 00:15:01,209 Tu nombre ya lo sé. ¿Domicilio? 304 00:15:01,209 --> 00:15:04,584 Los Archivos de la Nación, el sueño de todo historiador. 305 00:15:04,584 --> 00:15:09,543 Los comparto con un grupo de adolescentes que estaban de excursión en el ataque. 306 00:15:09,543 --> 00:15:12,418 Arruinaron la colección de pornografía de Jefferson. 307 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 - Soltero, ¿verdad? - Muy. 308 00:15:14,584 --> 00:15:17,459 Las chicas suelen buscar tipos como Matty. 309 00:15:17,459 --> 00:15:21,543 El que te mete la cabeza en el inodoro, no al que se la meten. 310 00:15:21,543 --> 00:15:25,168 Sí. A veces las mujeres inteligentes se equivocan, 311 00:15:25,168 --> 00:15:28,293 pero quizá eso cambie ahora. 312 00:15:30,709 --> 00:15:33,043 - Bien, el censo. - Sí, el censo. 313 00:15:33,043 --> 00:15:34,709 Censo. 314 00:15:35,376 --> 00:15:36,209 Censo. 315 00:15:39,668 --> 00:15:41,918 ¡Decreto presidencial! ¡Vale tacklear! 316 00:15:42,584 --> 00:15:43,501 ¡Sí! 317 00:15:43,501 --> 00:15:45,584 ¡Decreto! ¡Ahora ya no vale! 318 00:15:48,918 --> 00:15:51,918 ¿Mis ojos me engañan 319 00:15:51,918 --> 00:15:55,334 o estoy ante el mismísimo Red Grange? 320 00:15:55,334 --> 00:15:59,001 Más bien JFK. Hasta encontré sus lentes de sol. 321 00:15:59,001 --> 00:16:01,293 Y también unas píldoras sin etiqueta. 322 00:16:01,293 --> 00:16:03,168 Tengo la espalda fantástica. 323 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Y ahí viene mi Jackie. 324 00:16:05,543 --> 00:16:08,376 ¿Les gusta? Usó este vestido en la investidura. 325 00:16:08,376 --> 00:16:10,709 Estaba con las cosas del Smithsoniano. 326 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 Esto es del centro de información. 327 00:16:12,959 --> 00:16:15,876 Haré que todo vuelva a ser hermoso, 328 00:16:15,876 --> 00:16:17,418 como una buena primera dama. 329 00:16:17,418 --> 00:16:21,376 Vaya, vaya, estoy feliz como una perdiz. 330 00:16:21,376 --> 00:16:24,501 Como las de esas que se comen en Navidad. 331 00:16:24,501 --> 00:16:27,293 Las tradiciones son importantes. 332 00:16:27,876 --> 00:16:31,376 Estás preciosa como una de las amigas de Barbie. 333 00:16:31,376 --> 00:16:34,209 Somos los Bennifer actuales. 334 00:16:34,209 --> 00:16:35,251 Somos "Mucy". 335 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Mucy. 336 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 Hoy es la tercera cita. Sabe qué significa, ¿no? 337 00:16:44,084 --> 00:16:46,334 Su generación es diferente. 338 00:16:46,334 --> 00:16:49,459 En mi época, en la tercera cita, luchabas con su padre. 339 00:16:51,209 --> 00:16:52,334 Qué lindo. 340 00:16:52,334 --> 00:16:56,209 Por suerte la chofer que mató a su esposo cuida a mis hijos. 341 00:16:57,251 --> 00:16:58,668 Oye, 342 00:16:59,251 --> 00:17:01,168 a los fines científicos, 343 00:17:01,168 --> 00:17:05,459 creo que nos convendría 344 00:17:05,459 --> 00:17:07,751 cenar juntos. 345 00:17:07,751 --> 00:17:10,334 Encontré unas pizzas precocidas 346 00:17:10,334 --> 00:17:13,209 que podrían servir de carnada para ratas. 347 00:17:13,209 --> 00:17:15,959 - Hay un 70 % de mujeres. - ¿Cómo dices? 348 00:17:15,959 --> 00:17:17,876 Muchos hombres murieron en el ataque, 349 00:17:17,876 --> 00:17:21,084 pero, por los fuegos artificiales y las motos acuáticas, 350 00:17:21,084 --> 00:17:23,709 hay muchas más mujeres que hombres. 351 00:17:23,709 --> 00:17:27,126 Es como la película que vi de chico. 352 00:17:27,126 --> 00:17:29,001 Estoy en Sextopía 2. 353 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 ¿Qué? 354 00:17:34,459 --> 00:17:35,709 Por los mil demonios. 355 00:17:35,709 --> 00:17:38,418 ¿Qué demonios significa todo esto? 356 00:17:38,418 --> 00:17:41,043 Decoro la Casa Blanca como usted dijo. 357 00:17:41,043 --> 00:17:43,418 Pero esta es mi alcoba. 358 00:17:43,418 --> 00:17:46,001 Sí, pero según el folleto que encontré, 359 00:17:46,001 --> 00:17:48,293 el Salón Rojo no era un dormitorio, 360 00:17:48,293 --> 00:17:50,709 y sé que le importan las tradiciones. 361 00:17:50,709 --> 00:17:53,334 El pez por la boca muere. 362 00:17:53,334 --> 00:17:57,751 {\an8}La usaré como los padres de la patria para cenas con música 363 00:17:57,751 --> 00:18:00,168 {\an8}de la amada urraca de Thomas Jefferson, 364 00:18:00,168 --> 00:18:01,876 {\an8}Chispas McFantástica. 365 00:18:01,876 --> 00:18:05,543 Pero las otras alcobas están todas ocupadas. 366 00:18:05,543 --> 00:18:09,959 Al parecer, el vicepresidente suele vivir en el Observatorio Naval. 367 00:18:09,959 --> 00:18:12,293 Está a una hora a pie de aquí. 368 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 ¿Hasta dónde piensa llegar, señorita? 369 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 Soy el vicepresidente de los EE. UU., 370 00:18:19,376 --> 00:18:22,418 y usted, apenas una chiquilina crecidita con coronita. 371 00:18:22,418 --> 00:18:26,293 Usted lo dijo. Debo actuar como en un concurso, y eso hago. 372 00:18:26,293 --> 00:18:29,293 No sabía que los políticos eran como las misses. 373 00:18:29,293 --> 00:18:31,001 ¿Por el corsé? 374 00:18:31,001 --> 00:18:33,001 Por las traiciones. 375 00:18:33,001 --> 00:18:35,709 Pensé que Miss Carson City era mi amiga, 376 00:18:35,709 --> 00:18:38,876 pero empezó a decir que participé de Miss Interestatal 580 377 00:18:38,876 --> 00:18:41,126 porque era hija de Ferdinand e Imelda Marcos. 378 00:18:41,126 --> 00:18:44,334 Eso es racista, porque ese es otro país, no Tailandia. 379 00:18:44,334 --> 00:18:46,918 Pero sonreí y me dediqué a lo mío 380 00:18:46,918 --> 00:18:48,793 hasta el siguiente concurso. 381 00:18:48,793 --> 00:18:52,543 {\an8}Sabía que Carson City no caminaría bien en su traje de sirena. 382 00:18:52,543 --> 00:18:54,793 {\an8}Llegué antes y cambié los camerinos 383 00:18:54,793 --> 00:18:57,751 {\an8}para que tuviera que atravesar el lugar. 384 00:18:58,418 --> 00:19:02,584 Llegó al escenario tan dolorida que apenas podía sentarse en la roca. 385 00:19:02,584 --> 00:19:05,543 Y luego fui Miss Video Poker de Bandai. 386 00:19:06,334 --> 00:19:08,126 No sé por qué es tan jodido, 387 00:19:08,126 --> 00:19:10,376 pero sé cómo seguirle el jueguito. 388 00:19:10,376 --> 00:19:12,543 Lo hago desde los seis años. 389 00:19:12,543 --> 00:19:14,834 Estoy más que anonadado. 390 00:19:14,834 --> 00:19:16,876 Me ha dejado con la boca abierta. 391 00:19:16,876 --> 00:19:19,834 Sr. LaMarr, este mundo puede ser mucho mejor, 392 00:19:19,834 --> 00:19:21,751 donde la gente no sea cruel. 393 00:19:21,751 --> 00:19:23,959 Tenemos mayores preocupaciones. 394 00:19:23,959 --> 00:19:27,793 Vi una serpiente comerse a un hombre, y él sentía alivio. 395 00:19:28,584 --> 00:19:30,168 Seamos mejores, ¿sí? 396 00:19:32,418 --> 00:19:35,251 Disfrute del paseo. Cuidado con los pozos. 397 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 No puede... 398 00:19:38,251 --> 00:19:39,626 Ya verá. 399 00:19:40,584 --> 00:19:42,751 Sí, y me llevo dos. 400 00:19:42,751 --> 00:19:45,876 ¿La mayoría son mujeres? Estadísticamente, es crucial. 401 00:19:45,876 --> 00:19:47,251 En cuanto a la cena... 402 00:19:47,251 --> 00:19:50,084 - ¡Mañana es mi día especial! - ¡Qué divertido! 403 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Las mejores. 404 00:19:51,001 --> 00:19:52,543 Quizá no se burlaban de mí. 405 00:19:52,543 --> 00:19:53,459 Chicas... 406 00:19:53,459 --> 00:19:56,334 Quizá era el tipo más sexi que vieron. 407 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 Porque hay pocos. 408 00:19:57,543 --> 00:20:00,043 ¡Es el hombre vivo que vimos antes! 409 00:20:00,043 --> 00:20:01,584 ¿Qué tal, no muerto? 410 00:20:02,501 --> 00:20:04,834 Farrah, acabo de recordar... 411 00:20:05,418 --> 00:20:07,168 Tengo que irme. 412 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 ¿Porque tienen 25 años y hablan como nenitas, 413 00:20:09,918 --> 00:20:14,168 y yo, 41, tengo dos hijos y me duele de la cadera a la mandíbula? 414 00:20:14,168 --> 00:20:16,209 Igualmente, soy mucho para ti. 415 00:20:16,209 --> 00:20:18,543 - Así es. - Ni siquiera me atraes. 416 00:20:18,543 --> 00:20:20,876 ¿Sabes cuánta energía hace falta 417 00:20:20,876 --> 00:20:23,418 para imaginarte sin ese tonto sombrero? 418 00:20:23,418 --> 00:20:26,001 Te hago Photoshop mental constantemente. 419 00:20:26,001 --> 00:20:29,876 En el viejo mundo, ellas me habrían robado la ropa 420 00:20:29,876 --> 00:20:32,001 y arrojado de un auto andando. 421 00:20:32,001 --> 00:20:34,668 Pero ahora tengo una oportunidad con ellas. 422 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Puedo hacer las cosas de otro modo. 423 00:20:37,459 --> 00:20:40,376 Se supone que eso es para que todo mejore. 424 00:20:41,001 --> 00:20:43,043 ¡Contigo me siento pequeñita! 425 00:20:43,043 --> 00:20:44,043 Está bien. 426 00:20:44,043 --> 00:20:45,751 - Soy impredecible. - ¡Arre! 427 00:20:45,751 --> 00:20:47,459 Eso no es ser impredecible. 428 00:20:47,459 --> 00:20:50,043 Hacer eso con un sombrero es predecible. 429 00:20:50,043 --> 00:20:51,793 ¡Vamos! 430 00:20:52,668 --> 00:20:54,084 ¿Les gustan los chistes? 431 00:20:56,084 --> 00:20:57,876 Matty, sobre la cita de hoy... 432 00:20:57,876 --> 00:21:01,084 Descuida, sacaré este aterrador cuadro de Glenn Close. 433 00:21:01,084 --> 00:21:02,418 No quiero que nos mire. 434 00:21:02,418 --> 00:21:05,001 ¿Qué hace un cuadro de Glenn Close aquí? 435 00:21:05,001 --> 00:21:07,459 Era la primera dama en ¡Marcianos al ataque! 436 00:21:07,459 --> 00:21:08,751 No lo quites. 437 00:21:08,751 --> 00:21:12,709 A cierta persona le gusta que Glenn Close la mire. 438 00:21:12,709 --> 00:21:15,084 No, hoy no pasará nada. 439 00:21:15,084 --> 00:21:18,543 No estaré con alguien que finge interés por mis cosas. 440 00:21:18,543 --> 00:21:21,376 Yo solo fingía que me importaban. 441 00:21:21,376 --> 00:21:22,418 ¿Qué dices? 442 00:21:22,418 --> 00:21:24,126 Aprecio tu esfuerzo, 443 00:21:24,126 --> 00:21:26,834 pero no quiero una tercera cita. 444 00:21:26,834 --> 00:21:28,959 Vamos. No. 445 00:21:28,959 --> 00:21:32,084 Nadie abandona a JFK. La esposa sexi es parte del trato. 446 00:21:32,084 --> 00:21:33,418 Somos un equipo. 447 00:21:33,418 --> 00:21:36,543 Igual aún quiero ser primera dama. 448 00:21:36,543 --> 00:21:39,168 Alguien debe obligarte a entregar el aceite. 449 00:21:39,168 --> 00:21:42,043 Bueno, ¿quito el cuadro o no? 450 00:21:42,043 --> 00:21:43,876 No puedes tener todo. 451 00:21:43,876 --> 00:21:44,834 Claro que sí. 452 00:21:44,834 --> 00:21:47,459 Aprendí mucho sobre las tradiciones de la Casa Blanca. 453 00:21:47,459 --> 00:21:49,501 Como las habitaciones de Kennedy. 454 00:21:50,084 --> 00:21:52,334 Habitaciones, en plural. 455 00:21:52,834 --> 00:21:56,626 ¿JFK y Jackie no dormían juntos? 456 00:21:56,626 --> 00:21:58,126 Eran Camelot. 457 00:21:58,126 --> 00:22:00,751 Lo estudié todo un año en la preparatoria. 458 00:22:00,751 --> 00:22:02,584 En público, eran Camelot, 459 00:22:02,584 --> 00:22:04,668 pero, en privado, hacía cada uno su vida. 460 00:22:04,668 --> 00:22:06,418 JFK se acostaba con otras. 461 00:22:06,418 --> 00:22:09,168 Marilyn Monroe, Angie Dickinson, Betty Rubble... 462 00:22:09,168 --> 00:22:13,293 Oye, ¿serás primera dama como si fuera un trabajo, 463 00:22:13,293 --> 00:22:16,209 y yo puedo salir en secreto con otras? 464 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 Esa es la idea. 465 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 Bueno, me parece bien. 466 00:22:21,376 --> 00:22:23,501 Ahora hay mayoría de mujeres. 467 00:22:23,501 --> 00:22:25,668 Como en Sextopía 1, 2 y 4. 468 00:22:25,668 --> 00:22:28,543 La tercera no vale nada. Es un desastre. 469 00:22:28,543 --> 00:22:32,001 "Sexecutaron" a Trevor, y regresa como si nada. 470 00:22:32,001 --> 00:22:33,376 - ¡Por favor! - Claro. 471 00:22:33,918 --> 00:22:35,751 Debo irme. ¿Trato hecho? 472 00:22:35,751 --> 00:22:37,709 Sí, claro. Estoy emocionado. 473 00:22:43,418 --> 00:22:45,126 No, no lo harán. 474 00:22:45,876 --> 00:22:47,084 No sé por qué. 475 00:22:49,418 --> 00:22:52,584 Sí, es un muy buen trato. 476 00:22:52,584 --> 00:22:55,126 Y también es un secreto de Estado. 477 00:22:55,126 --> 00:22:56,501 ¿Soy tu único amigo? 478 00:22:56,501 --> 00:22:58,418 Pero no es para siempre. 479 00:22:58,418 --> 00:23:00,376 Le gusto, pero aún no lo sabe. 480 00:23:00,376 --> 00:23:03,959 Me la ganaré, como en los playoffs de la liga de 2004. 481 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 No voy a preguntarte qué... 482 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Íbamos tres partidos abajo... 483 00:23:07,543 --> 00:23:11,001 Si vas a venir aquí seguido tan caliente, 484 00:23:11,001 --> 00:23:12,626 ponme aire acondicionado. 485 00:23:12,626 --> 00:23:15,376 Esta jaula no está bien ventilada. 486 00:23:15,376 --> 00:23:17,584 Sí, estaba en un teatro. 487 00:23:17,584 --> 00:23:20,626 X-Men: el musical estaba haciendo audiciones, 488 00:23:20,626 --> 00:23:22,209 y esa era la celda de Magneto. 489 00:23:23,126 --> 00:23:26,709 Sujetapapeles y llaves perdidas. 490 00:23:26,709 --> 00:23:30,168 Un autobús entero puedo mover. 491 00:23:30,168 --> 00:23:32,543 Pero tu corazón 492 00:23:32,543 --> 00:23:37,876 es lo único que no logro atraer. 493 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 Nada de refrigeración. No hay electricidad. 494 00:23:40,459 --> 00:23:43,126 Pero cuando Lucy se dé cuenta, 495 00:23:43,126 --> 00:23:45,668 haremos subir la temperatura aquí. 496 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Yo quiero lo contrario. 497 00:23:47,418 --> 00:23:48,751 De nada, viejo. 498 00:23:50,168 --> 00:23:53,084 ACEITE DE BALLENA 499 00:23:55,626 --> 00:23:57,418 Socialista caprichosa. 500 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 ¿Cómo soportaste, Lyndon? 501 00:23:58,918 --> 00:24:03,168 ¿Estar a las órdenes de otro calenturiento de Massachusetts? 502 00:24:03,168 --> 00:24:06,709 Creí que podría manipularlo como a un títere. 503 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Necesito ayuda para volver a engrandecer el país 504 00:24:10,501 --> 00:24:13,209 como en 1950 cuando todos eran felices. 505 00:24:13,209 --> 00:24:15,543 No se me ocurre ninguna excepción. 506 00:24:16,918 --> 00:24:19,001 Que me parta un rayo. 507 00:24:19,001 --> 00:24:21,293 Que me parta un rayo de arriba abajo. 508 00:24:21,876 --> 00:24:25,834 {\an8}Comencemos, amigo. 509 00:24:25,834 --> 00:24:27,334 Ya llegó. 510 00:24:31,959 --> 00:24:35,376 Tenedores, cucharas, todo tipo de cubiertos 511 00:24:35,376 --> 00:24:39,168 se me pegan sin excepción. 512 00:24:39,168 --> 00:24:43,376 Pero lo único que no se me pega 513 00:24:43,376 --> 00:24:46,376 es tu corazón. 514 00:24:47,334 --> 00:24:50,876 Mis luchas emprendí con mi glorioso poder. 515 00:24:50,876 --> 00:24:55,376 Mis magnéticos hechizos, 516 00:24:55,376 --> 00:24:56,918 negativos o positivos, 517 00:24:56,918 --> 00:24:58,834 ya lo mismo dan. 518 00:24:58,834 --> 00:25:02,834 Jamás a mis brazos te atraerán. 519 00:25:03,459 --> 00:25:07,376 Con mi carga eléctrica un barco puedo levantar. 520 00:25:07,376 --> 00:25:11,376 ¿Qué solución le dan a un mutante con imán 521 00:25:11,376 --> 00:25:16,418 a quien todo se le pega 522 00:25:16,418 --> 00:25:21,043 menos tu corazón? 523 00:25:41,459 --> 00:25:43,376 Subtítulos: Adriana Sica