1 00:00:22,251 --> 00:00:24,418 General Axatrax, espere lá dentro! 2 00:00:24,418 --> 00:00:26,668 Não vou ser capturado, Bobzorb. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,834 Caramba, eles explodiram tudo! 4 00:00:31,834 --> 00:00:34,709 Vermont, Hollywood e todas as universidades, 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,834 que, como sabe, são só besteiras desnecessárias. 6 00:00:37,834 --> 00:00:39,793 Então isso é uma coisa boa? 7 00:00:39,793 --> 00:00:41,543 Talvez seja. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,251 Se eu sobreviver, finalmente estarei no comando. 9 00:00:44,251 --> 00:00:46,918 Posso reconstruir os EUA como sempre sonhei, 10 00:00:46,918 --> 00:00:51,043 onde as corporações são pessoas e as pessoas não são. 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,834 Deixe-nos vencer, branco e musculoso Deus cristão, 12 00:00:53,834 --> 00:00:57,959 e prometo refazer este mundo à minha própria imagem. 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,334 Manhã nos EUA. 14 00:01:10,334 --> 00:01:12,834 LaMarr! Veja o que peguei no Smithsonian. 15 00:01:12,834 --> 00:01:17,126 Os óculos de Ben Franklin, como no filme A Lenda do Tesouro Perdido! 16 00:01:17,126 --> 00:01:19,543 Vou encontrar um tesouro nacional! 17 00:01:19,543 --> 00:01:21,834 Nossa, o passado é bem embaçado! 18 00:01:21,834 --> 00:01:24,293 - Cuidado. - Não se eu chegar primeiro. 19 00:01:26,709 --> 00:01:28,001 Vamos! O quê? 20 00:01:28,918 --> 00:01:30,209 Quando isso acaba? 21 00:01:32,709 --> 00:01:34,043 Ele continua! 22 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 Por quê? 23 00:01:47,543 --> 00:01:51,293 {\an8}Então é assim que reconstruímos a nossa história. 24 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 {\an8}Vou aprender o solo de "Everybody Wants Some!!". 25 00:01:55,959 --> 00:01:58,209 {\an8}Esperem. Não, esperem... 26 00:02:02,584 --> 00:02:05,126 {\an8}JFK? Esse é o meu garoto! 27 00:02:05,126 --> 00:02:06,876 {\an8}A cinta de coluna dele. 28 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 {\an8}O cachorro que ele ganhou do russo! 29 00:02:09,168 --> 00:02:11,043 {\an8}O que é uma faca de sutiã? 30 00:02:11,043 --> 00:02:12,709 Era um baita presidente. 31 00:02:12,709 --> 00:02:15,293 Bonito, de Boston, fim da lista. 32 00:02:15,293 --> 00:02:18,876 Kennedy é um ótimo exemplo. A Lei dos Direitos Civis dele... 33 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 A força militar nos protegeu no Sudeste Asiático. 34 00:02:22,209 --> 00:02:24,793 E a esposa dele era muito elegante. 35 00:02:24,793 --> 00:02:27,001 Era o casal favorito dos EUA. 36 00:02:27,001 --> 00:02:29,668 - Como Ice-T e Coco. - Presidente, podemos começar? 37 00:02:29,668 --> 00:02:32,501 Não há eletricidade, a água engarrafada está acabando... 38 00:02:32,501 --> 00:02:34,418 E as boates estão decadentes. 39 00:02:34,418 --> 00:02:35,793 Fui pra Bliss ontem, 40 00:02:35,793 --> 00:02:38,418 e as gaiolas estavam cheias de esqueletos. 41 00:02:38,418 --> 00:02:40,043 Como isso pode ser sexy? 42 00:02:40,043 --> 00:02:44,001 Não sabemos quantos sobreviventes são, então vamos fazer um censo. 43 00:02:44,001 --> 00:02:46,501 Uma extravagância clássica do governo. 44 00:02:46,501 --> 00:02:50,584 Não tivemos um censo desses há uns dois anos? 45 00:02:50,584 --> 00:02:53,459 Acho que nossa população está diferente agora. 46 00:02:53,459 --> 00:02:55,709 Os pais fundadores fizeram um censo. 47 00:02:55,709 --> 00:02:58,709 James Madison queria descobrir onde, e cito: 48 00:02:58,709 --> 00:03:01,459 "Estavam as moças de ancas largas e coxas grossas..." 49 00:03:01,459 --> 00:03:04,168 Precisamos tentar ajudar as pessoas. 50 00:03:04,168 --> 00:03:07,209 Sem stories do Instagram, como vamos saber delas? 51 00:03:07,209 --> 00:03:09,126 Matty, temos que fazer o censo. 52 00:03:13,251 --> 00:03:17,043 Querem saber? Estou com a Lucy, Cartwright. Censo! 53 00:03:18,001 --> 00:03:22,251 Espero que essa decisão não tenha a ver com o encontro de hoje à noite. 54 00:03:22,251 --> 00:03:25,543 Nosso encontro? Não preciso de ajuda pra me dar bem. 55 00:03:25,543 --> 00:03:27,001 Eu sou o JFK agora, 56 00:03:27,001 --> 00:03:29,918 e a Lucy é ainda melhor do que a Jackie O. 57 00:03:29,918 --> 00:03:31,501 Ela é a Jackie A. 58 00:03:31,501 --> 00:03:33,501 Não sei se sou a Jackie A. 59 00:03:33,501 --> 00:03:34,834 Talvez Jackie D. 60 00:03:34,834 --> 00:03:36,084 Acham que é nota? 61 00:03:36,084 --> 00:03:38,709 Onde coloco o resto das coisas do museu? 62 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Este quadro é bem grande. 63 00:03:41,084 --> 00:03:42,876 E não o salvamos a tempo. 64 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 Queria saber como era antes de derreter. 65 00:03:45,793 --> 00:03:47,334 Devia ser lindo. 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,959 Como um barco, um cavalo, ou ambos. 67 00:03:49,959 --> 00:03:51,709 Não suporto nem olhar! 68 00:03:54,043 --> 00:03:57,876 - Presidente, isso... - Aliens malditos, era uma arte tão linda! 69 00:03:57,876 --> 00:04:00,251 Com certeza tinha um barco e um cavalo. 70 00:04:00,251 --> 00:04:01,293 Malditos! 71 00:04:03,459 --> 00:04:05,876 Então, 37 anos, sem família, 72 00:04:05,876 --> 00:04:08,709 e mora num guarda-sol de cachorro-quente. 73 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Habilidades úteis? 74 00:04:09,918 --> 00:04:13,751 Escrevi um livro sobre as universidades suprimirem a liberdade de expressão, 75 00:04:13,751 --> 00:04:16,251 então acho que sou boa com comida. 76 00:04:16,251 --> 00:04:18,001 Comida ou lenha. 77 00:04:18,001 --> 00:04:20,709 ...e Walter. 78 00:04:20,709 --> 00:04:24,001 - Sim. Anotei os nomes das cobras. - Mesmo? Quero ver. 79 00:04:24,001 --> 00:04:26,293 Corre, Farah! Não anotei nenhum! 80 00:04:27,001 --> 00:04:28,001 Pegue-os, Darren! 81 00:04:28,001 --> 00:04:29,626 Sim, só tem eu. 82 00:04:29,626 --> 00:04:33,709 Meu amado marido, ou sei lá o que era, morreu durante o ataque. 83 00:04:35,209 --> 00:04:37,251 Alienígenas malditos! 84 00:04:37,251 --> 00:04:39,001 É, o ataque alienígena. 85 00:04:39,001 --> 00:04:41,709 Aconteceu, assim como isto pousou na lua. 86 00:04:41,709 --> 00:04:43,959 Farsa. O estado profundo quer que acreditemos 87 00:04:43,959 --> 00:04:46,001 que um alien atirou na minha bunda. 88 00:04:46,001 --> 00:04:47,376 Bem, alguém atirou. 89 00:04:47,376 --> 00:04:49,043 Segundo o canal Fox, não. 90 00:04:50,376 --> 00:04:51,626 É isso aí, Ainsley. 91 00:04:51,626 --> 00:04:55,418 Fascinante. Por que acha que tantos atores sobreviveram? 92 00:04:55,418 --> 00:04:57,793 Grilo sem fio. Cri-cri. 93 00:04:58,584 --> 00:05:00,709 Grilo sem fio. Cri-cri. 94 00:05:01,418 --> 00:05:04,293 Por que está parado aí? Mate os sacos de carne! 95 00:05:04,876 --> 00:05:07,751 Não faço pesquisa de campo desde minha tese de graduação 96 00:05:07,751 --> 00:05:09,918 sobre micropênis na universidade. 97 00:05:09,918 --> 00:05:13,001 Você é boa nisso. É como andar de bicicleta. 98 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 Algo que não posso fazer. 99 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Somos uma boa equipe, Simon. 100 00:05:16,209 --> 00:05:18,251 Sua caligrafia é impecável. 101 00:05:18,251 --> 00:05:19,959 Acampamento de caligrafia. 102 00:05:25,918 --> 00:05:28,209 Matty, é lindo. 103 00:05:28,209 --> 00:05:31,584 Parece a vigília por um barco de festa que afundou no lago Havasu. 104 00:05:31,584 --> 00:05:35,543 Você está em um encontro com o presidente dos Estados Unidos. 105 00:05:35,543 --> 00:05:37,584 Espere até eu dizer "Camelot". 106 00:05:39,251 --> 00:05:41,543 Droga, general Scarpaccio! 107 00:05:41,543 --> 00:05:44,001 Como ousa falar assim com um general? 108 00:05:44,001 --> 00:05:46,543 - Sou um militar. - Sinto muito, senhor. 109 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 Obrigado por seu serviço. 110 00:05:48,251 --> 00:05:51,043 E LaMarr está confiscando bens. 111 00:05:51,043 --> 00:05:53,959 É só outra forma de fazer a aquisição de tudo, 112 00:05:53,959 --> 00:05:56,543 incluindo sachês de mostarda. 113 00:05:57,459 --> 00:05:58,293 Delícia! 114 00:05:58,293 --> 00:06:01,584 E o jet-ski ainda está cheio de gasolina. 115 00:06:01,584 --> 00:06:04,751 Que legal! Mas onde encontrou essas lamparinas? 116 00:06:04,751 --> 00:06:05,793 É óleo de baleia. 117 00:06:05,793 --> 00:06:09,626 LaMarr disse que o estaleiro naval tem um depósito cheio delas 118 00:06:09,626 --> 00:06:11,626 de quando tinha eletricidade. 119 00:06:12,376 --> 00:06:14,209 As pessoas eram tão burras, né? 120 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Muito burras. 121 00:06:15,251 --> 00:06:19,251 Mas as pessoas precisam das luzes. A noite está escura agora. 122 00:06:19,251 --> 00:06:20,626 De novo não! 123 00:06:20,626 --> 00:06:23,459 Então quer que eu tire o óleo de baleia? 124 00:06:23,459 --> 00:06:24,501 Claro. 125 00:06:24,501 --> 00:06:26,209 Tudo pela primeira-dama. 126 00:06:26,209 --> 00:06:27,293 Hyannis Port! 127 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Ele deveria fazer um coração! 128 00:06:31,626 --> 00:06:33,334 Se é tão fácil, faça você. 129 00:06:35,876 --> 00:06:39,043 Sou um súdito britânico em solo britânico. 130 00:06:39,043 --> 00:06:42,084 Não preciso responder às suas perguntas americanas. 131 00:06:42,084 --> 00:06:44,376 Só queremos saber sua idade, Jeremy. 132 00:06:44,376 --> 00:06:46,543 Você estava na reunião quando decidimos. 133 00:06:46,543 --> 00:06:47,709 Imunidade diplomática. 134 00:06:47,709 --> 00:06:51,584 E, devido ao casamento misto, é a única imunidade que tenho. 135 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Vamos encerrar a noite. 136 00:06:54,293 --> 00:06:57,626 Desde que os animais fugiram, não é mais seguro à noite. 137 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 "Poderíamos enrolar até amanhã", 138 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 disse a múmia. Desculpe. 139 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 As múmias já estão enroladas, então... 140 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 Pense no que conseguiríamos com os dados. 141 00:07:07,376 --> 00:07:10,751 Alocar recursos, fazer mapas epidemiológicos... 142 00:07:10,751 --> 00:07:13,751 E até otimizar o acoplamento para repovoamento 143 00:07:13,751 --> 00:07:18,459 e selecionar coisas como inteligência, ou eliminar, como gostar de carros. 144 00:07:18,459 --> 00:07:21,918 Se vamos selecionar inteligência, nós deveríamos acasalar. 145 00:07:23,626 --> 00:07:25,126 Não depende de nós. 146 00:07:25,126 --> 00:07:27,876 Precisamos seguir o que os números dizem. 147 00:07:27,876 --> 00:07:31,168 É, eu sei. Eu só estava contando outra piada hilária. 148 00:07:31,168 --> 00:07:34,959 Tipo: "Deveríamos transar", disse o tapeceiro. 149 00:07:34,959 --> 00:07:36,126 Ah, sim. 150 00:07:36,126 --> 00:07:37,043 - Bom dia. - Não. 151 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 Lêmures! Corra! 152 00:07:39,418 --> 00:07:40,959 Meu Deus, são tão fofos! 153 00:07:45,918 --> 00:07:49,376 Sua parte favorita foi me ver tentando pular no jet-ski. 154 00:07:49,376 --> 00:07:51,876 Sei pouco sobre o acasalamento humano, 155 00:07:51,876 --> 00:07:53,918 mas sei que não era o caso. 156 00:07:53,918 --> 00:07:56,751 Ela aceitou sair comigo de novo hoje à noite, 157 00:07:56,751 --> 00:07:58,626 então o que achou das maçãs? 158 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 Por que você faz isso? 159 00:08:00,251 --> 00:08:03,543 Se distribuirmos para todos, não será tão perigoso à noite. 160 00:08:03,543 --> 00:08:07,584 Diga mais, diga mais, diga mais. 161 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 - Mais. - Legal, né? 162 00:08:09,084 --> 00:08:12,668 A história do Jonas era a única sobre baleias que eu sabia. 163 00:08:12,668 --> 00:08:14,459 A única história? 164 00:08:15,543 --> 00:08:18,501 Que bom que se divertiu com o Matty ontem à noite. 165 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 Me diverti muito! 166 00:08:19,709 --> 00:08:22,043 Há um armazém cheio de óleo de baleia. 167 00:08:22,043 --> 00:08:25,876 Certo. Só pra constar: você não mencionou o Matty nenhuma vez. 168 00:08:25,876 --> 00:08:27,376 Só o óleo de baleia. 169 00:08:27,376 --> 00:08:28,418 Bastante. 170 00:08:29,293 --> 00:08:33,251 E hoje será nosso terceiro encontro, porque, durante o ataque... 171 00:08:33,751 --> 00:08:37,293 Diga como matar as naves espaciais, ou você vai ser fervido. 172 00:08:37,793 --> 00:08:39,209 Não, atrás da geladeira! 173 00:08:40,334 --> 00:08:42,251 - Vou pegar a câmera. - Desculpe. 174 00:08:42,251 --> 00:08:44,418 Que bom que se divertiram. 175 00:08:44,418 --> 00:08:48,334 Obrigado. E você sabe o que significa o terceiro encontro. 176 00:08:48,334 --> 00:08:49,251 Sei. 177 00:08:49,251 --> 00:08:52,793 Só porque vi o filme Hitch para me preparar pra invasão. 178 00:08:52,793 --> 00:08:54,543 Foi... bom. 179 00:08:54,543 --> 00:08:57,293 Quero dizer que você está muito animada 180 00:08:57,293 --> 00:08:59,126 em poder ajudar as pessoas. 181 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Claro, mas o Matty está me ajudando a ajudar. 182 00:09:01,834 --> 00:09:04,334 Ele me ouviu sobre a coisa do censo. 183 00:09:04,334 --> 00:09:07,209 Tá, mas você se sente atraída por ele? 184 00:09:07,209 --> 00:09:10,043 Já tive relacionamentos pelos motivos errados. 185 00:09:10,043 --> 00:09:14,668 Não acho que tenha a ver com ser filha de terapeutas sexuais que se mataram. 186 00:09:14,668 --> 00:09:16,668 Protocolo Eita iniciado. 187 00:09:16,668 --> 00:09:20,084 Mas insisti em caras que eu sabia que eram ruins pra mim. 188 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 - Vai embora? - Desculpe, amor. 189 00:09:22,084 --> 00:09:25,334 Te vejo quando o cometa Churyumov-Gerasimenko aparecer. 190 00:09:25,334 --> 00:09:27,751 Então em seis anos e meio? 191 00:09:27,751 --> 00:09:29,709 Não, estou ocupado nessa noite. 192 00:09:29,709 --> 00:09:31,709 Sei que está animada com o óleo, 193 00:09:31,709 --> 00:09:34,334 mas é um motivo tão ruim pra ficar com alguém 194 00:09:34,334 --> 00:09:37,376 quanto um crédito de consultoria científica na TV. 195 00:09:37,959 --> 00:09:40,584 Visto o quê? Camisa de smoking e calça de zebra? 196 00:09:40,584 --> 00:09:42,793 Por que vem me pedir conselhos? 197 00:09:42,793 --> 00:09:44,209 Vá assistir ao Hitch. 198 00:09:44,209 --> 00:09:47,709 Se pergunte se ser primeira-dama realmente vale a pena. 199 00:09:48,293 --> 00:09:50,584 E como vou ajudar as pessoas? 200 00:09:50,584 --> 00:09:52,543 Não posso confiscar nada. 201 00:09:52,543 --> 00:09:54,709 E talvez Matty se importe com tudo. 202 00:09:54,709 --> 00:09:56,793 Ou é só pra te impressionar. 203 00:09:56,793 --> 00:09:58,918 É só pra impressioná-la. 204 00:09:58,918 --> 00:10:00,876 É um mundo novo, Lucy. 205 00:10:00,876 --> 00:10:04,876 Não precisamos gostar de caras como Matty e Neil deGrasse Tyson. 206 00:10:04,876 --> 00:10:06,668 É a nossa vez de agir assim: 207 00:10:06,668 --> 00:10:09,959 "Troque as lâmpadas, pegue na minha bunda e vá embora." 208 00:10:09,959 --> 00:10:12,376 Talvez Matty seja um dos caras legais. 209 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 Afinal, óleo de baleia... 210 00:10:15,543 --> 00:10:19,709 Lucy, se eu conhecer um cara legal, sei que não vai agir como o Matty. 211 00:10:19,709 --> 00:10:21,376 {\an8}CENSO FARRAH BRAUN & SIMON PRIOLEAU 212 00:10:21,959 --> 00:10:24,959 Como podemos saber o que tem no coração de alguém? 213 00:10:24,959 --> 00:10:26,793 Talvez atirando nele. 214 00:10:26,793 --> 00:10:28,293 Ah, TOD! 215 00:10:28,293 --> 00:10:30,209 Essa é a sua solução pra tudo. 216 00:10:30,793 --> 00:10:33,793 - Risada educada, risada educada. - Como é violento! 217 00:10:38,793 --> 00:10:41,793 Seu cabelo está diferente. Gostei. 218 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Obrigada. Algo pingou nele. 219 00:10:43,918 --> 00:10:47,084 Pra onde vamos agora com o "censauro"? 220 00:10:47,084 --> 00:10:49,168 Não pro circo. Aprendemos a lição. 221 00:10:49,168 --> 00:10:51,918 Isso vai ser divertido! 222 00:10:56,084 --> 00:10:57,126 Meu Deus! 223 00:11:02,834 --> 00:11:04,709 Noiva passando! 224 00:11:04,709 --> 00:11:05,834 Que loucura! 225 00:11:05,834 --> 00:11:08,543 Com licença. Vou adivinhar: você é a Becca. 226 00:11:08,543 --> 00:11:11,793 - Somos do censo. - Sou Becca, 26 anos e solteira. 227 00:11:11,793 --> 00:11:15,251 Por mais uma noite! Amanhã é meu dia especial! 228 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 O Derek está vivinho da silva, Becs! 229 00:11:17,584 --> 00:11:19,293 - É. - Temos umas perguntas. 230 00:11:19,293 --> 00:11:22,168 Você precisa vir curtir com a gente. 231 00:11:22,168 --> 00:11:26,209 É a última chance de trair o Derek como ele te traiu tantas vezes! 232 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 Não foram traições, porque eu estava estranha com ele. 233 00:11:29,793 --> 00:11:33,168 Você é o cara mais gato que vimos hoje. 234 00:11:33,751 --> 00:11:35,793 Claro. Sei no que isso vai dar. 235 00:11:35,793 --> 00:11:38,084 "Simon, tire a roupa primeiro." 236 00:11:38,084 --> 00:11:42,043 Depois fico na estrada, e Uber atrás de Uber se recusa a me pegar, 237 00:11:42,043 --> 00:11:43,876 e minha nota vai cair. 238 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 Transe comigo. 239 00:11:45,543 --> 00:11:47,668 Seja o que for, não estou a fim. 240 00:11:47,668 --> 00:11:51,751 Prefiro dividir a cama com um bom livro e um chá de qualidade. 241 00:11:51,751 --> 00:11:53,001 Bom dia, moças. 242 00:11:53,834 --> 00:11:55,959 Amanhã é meu dia especial! 243 00:11:55,959 --> 00:11:57,918 Não sei como registrar isso. 244 00:11:57,918 --> 00:12:00,293 Ser terrível é uma ocupação? 245 00:12:02,501 --> 00:12:04,209 Sei que você é uma cientista, 246 00:12:04,209 --> 00:12:06,334 mas não sabia que era comediante. 247 00:12:08,543 --> 00:12:11,126 Experimento: digamos que somos casados, 248 00:12:11,626 --> 00:12:13,168 e o chefe do departamento 249 00:12:13,168 --> 00:12:15,584 liga para me dizer que fui efetivada. 250 00:12:15,584 --> 00:12:18,168 Você me abraçaria e me parabenizaria 251 00:12:18,168 --> 00:12:21,126 ou gritaria: "Quero o divórcio!", 252 00:12:21,126 --> 00:12:23,293 pegaria meu cartão e iria à boate? 253 00:12:23,876 --> 00:12:24,793 Primeira opção. 254 00:12:24,793 --> 00:12:29,126 E não só porque fui a uma boate e me expulsaram por chorar muito alto. 255 00:12:29,126 --> 00:12:30,376 Anotado. 256 00:12:30,376 --> 00:12:32,334 Gostou, almirante Farragut? 257 00:12:32,334 --> 00:12:34,834 Não posso fazer isso com o Derek! 258 00:12:37,043 --> 00:12:39,668 Falou com o Sr. LaMarr do óleo de baleia? 259 00:12:39,668 --> 00:12:41,168 Sabe que sim, Lucinha. 260 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Meu Deus, obrigada! 261 00:12:43,251 --> 00:12:46,084 Tudo pela Sra. Matthew Mark Luke e John Mulligan. 262 00:12:46,084 --> 00:12:47,168 É o nome do meio? 263 00:12:47,168 --> 00:12:49,459 Afinal, é nosso terceiro encontro. 264 00:12:49,459 --> 00:12:50,376 Terceiro? 265 00:12:50,376 --> 00:12:52,876 Ah, claro, a casa de praia. 266 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 - Depressa, pegue! - Coloque na panela! Não! 267 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 - Pegue! - Não quero tocar nele! 268 00:12:58,709 --> 00:13:01,709 Como me deixei ser capturado por vocês dois? 269 00:13:02,293 --> 00:13:05,668 Mas não falou com o Sr. LaMarr só por causa de hoje, né? 270 00:13:05,668 --> 00:13:07,334 Não! Por favor. 271 00:13:07,334 --> 00:13:11,293 Me importo com o que você se importa, como proteger os animais, 272 00:13:11,293 --> 00:13:14,459 e também tirar o óleo de dentro deles. 273 00:13:14,459 --> 00:13:15,584 Eu te entendo. 274 00:13:17,584 --> 00:13:20,626 Achei ter ouvido sua adorável voz. 275 00:13:20,626 --> 00:13:25,084 Era isso ou um anjo comendo um pêssego molhado e suculento. 276 00:13:25,084 --> 00:13:26,334 Tem um momento? 277 00:13:26,334 --> 00:13:30,084 Srta. Suwan, acabei de falar com o presidente Mulligan. 278 00:13:30,084 --> 00:13:34,334 Que bom que as pessoas vão saber o que comem e beijam quando anoitece. 279 00:13:34,334 --> 00:13:37,584 É, mas receio ter más notícias para dar. 280 00:13:37,584 --> 00:13:39,459 Essa não! 281 00:13:39,459 --> 00:13:41,084 Você viveu uma vida plena. 282 00:13:41,084 --> 00:13:42,668 Não, eu... O quê? Não. 283 00:13:42,668 --> 00:13:44,084 Sobre o óleo de baleia. 284 00:13:44,918 --> 00:13:49,459 Distribuir recursos como se estivéssemos na União Soviética ou em Portland? 285 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 Não, obrigado. 286 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Tragicamente, sua proposta está fadada a morrer no comitê. 287 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 Então não vai dar certo? 288 00:13:56,251 --> 00:13:58,751 Docinho, estou no governo há muito tempo. 289 00:13:58,751 --> 00:14:01,376 Desde que você sofria pra entrar em vestidos 290 00:14:01,376 --> 00:14:05,543 e saltitava como uma gazela para os juízes pervertidos. 291 00:14:05,543 --> 00:14:07,793 Concursos de beleza vão além disso. 292 00:14:07,793 --> 00:14:09,418 Claro que sim. 293 00:14:09,418 --> 00:14:12,918 Também têm sorrisos, acenos e roupas bonitas. 294 00:14:12,918 --> 00:14:14,501 Ser primeira-dama é igual. 295 00:14:14,501 --> 00:14:18,709 Por que não se atém às funções mais tradicionais de uma primeira-dama? 296 00:14:18,709 --> 00:14:21,209 Pode tentar redecorar a Casa Branca, 297 00:14:21,209 --> 00:14:23,668 como a extravagante Sra. Jacqueline Kennedy, 298 00:14:23,668 --> 00:14:25,418 com o Papa dando pitaco. 299 00:14:25,418 --> 00:14:27,126 Boa menina. 300 00:14:33,126 --> 00:14:35,209 Por que sempre sobra só isso? 301 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Vamos. 302 00:14:37,876 --> 00:14:40,126 É só Aquarius, pessoal. 303 00:14:40,126 --> 00:14:44,001 Diz que vem diretamente dos bebedouros de uma escola. 304 00:14:50,668 --> 00:14:52,459 Silêncios constrangedores, né? 305 00:14:54,001 --> 00:14:54,834 Por quê? 306 00:14:54,834 --> 00:14:58,084 Percebi que ainda não preenchemos isto. 307 00:14:58,626 --> 00:15:01,209 Eu sei o seu nome. Endereço? 308 00:15:01,209 --> 00:15:04,584 Me mudei pro Arquivo Nacional. O sonho de um historiador. 309 00:15:04,584 --> 00:15:09,459 Mas divido com alunos do sétimo ano que estavam em excursão durante o ataque. 310 00:15:09,459 --> 00:15:12,418 Bagunçaram a coleção de pornografia do Jefferson. 311 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 - E você é solteiro? - Totalmente. 312 00:15:14,584 --> 00:15:17,459 As garotas preferem os Mattys do mundo. 313 00:15:17,459 --> 00:15:21,543 Os que afogam pessoas no vaso sanitário, não as que são afogadas. 314 00:15:21,543 --> 00:15:25,168 Às vezes até mulheres inteligentes fazem escolhas ruins, 315 00:15:25,168 --> 00:15:28,293 mas talvez isso mude agora. 316 00:15:30,709 --> 00:15:33,043 - Então, o censo! - É, censo. 317 00:15:33,043 --> 00:15:34,709 Censo. 318 00:15:35,376 --> 00:15:36,209 Censo. 319 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 Ordem executiva! Ataque físico! 320 00:15:42,584 --> 00:15:43,501 Isso aí! 321 00:15:43,501 --> 00:15:45,584 Ordem executiva. Agora é toque! 322 00:15:48,918 --> 00:15:51,918 Meus olhos estão me enganando 323 00:15:51,918 --> 00:15:55,334 ou é o Fantasma Galopante, o próprio Red Grange? 324 00:15:55,334 --> 00:15:59,001 Estou mais pra JFK. Peguei os óculos de sol dele na caixa. 325 00:15:59,001 --> 00:16:01,293 E um monte de remédios sem rótulo. 326 00:16:01,293 --> 00:16:03,168 Minhas costas estão ótimas. 327 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 E lá está a minha Jackie. 328 00:16:05,543 --> 00:16:08,418 Gostou? Ela usou este vestido no Baile Inaugural. 329 00:16:08,418 --> 00:16:10,709 Encontrei no acervo do Smithsonian. 330 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 E um panfleto do Centro de Visitantes. 331 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Vou deixar tudo lindo de novo, como uma boa primeira-dama. 332 00:16:17,418 --> 00:16:21,376 Ora, ora, estou orgulhoso como um picles. 333 00:16:21,376 --> 00:16:24,501 Um picles cristão, ou seja, um pepino. 334 00:16:24,501 --> 00:16:27,293 A tradição é muito importante. 335 00:16:27,876 --> 00:16:31,376 Você está linda, como uma das amigas da Barbie. 336 00:16:31,376 --> 00:16:34,209 Você e eu somos um Bennifer moderno. 337 00:16:34,209 --> 00:16:35,251 Somos Mucy. 338 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Mucy. 339 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 Hoje é nosso 3o encontro. Sabe o que significa. 340 00:16:44,084 --> 00:16:46,334 Sua geração é diferente. 341 00:16:46,334 --> 00:16:49,459 Na minha época, o 3o encontro era a briga com o pai dela. 342 00:16:51,209 --> 00:16:52,334 Isso é legal. 343 00:16:52,334 --> 00:16:56,209 Que bom que a motorista de ônibus que matou o marido ficou de babá. 344 00:16:57,251 --> 00:16:58,668 Escute, 345 00:16:59,251 --> 00:17:01,168 numa base puramente científica, 346 00:17:01,168 --> 00:17:05,459 acredito que seria vantajoso 347 00:17:05,459 --> 00:17:07,751 se jantássemos juntos. 348 00:17:07,751 --> 00:17:10,334 Encontrei umas minipizzas, 349 00:17:10,334 --> 00:17:13,209 podemos usá-las como isca pra pegar um rato. 350 00:17:13,209 --> 00:17:15,959 - Quase 70% é mulher. - O quê? 351 00:17:15,959 --> 00:17:17,793 Muitos homens morreram lutando, 352 00:17:17,793 --> 00:17:21,084 e depois, por causa de fogos e passeios em jet-skis. 353 00:17:21,084 --> 00:17:23,709 Tem bem mais mulheres do que homens. 354 00:17:23,709 --> 00:17:27,126 É como o filme que vi codificado quando era criança. 355 00:17:27,126 --> 00:17:29,001 Estou no Sextopia 2. 356 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 O quê? 357 00:17:34,668 --> 00:17:35,709 Cacilda! 358 00:17:35,709 --> 00:17:38,418 O que significa toda essa cacilda? 359 00:17:38,418 --> 00:17:41,043 Estou redecorando a Casa Branca, como sugeriu. 360 00:17:41,043 --> 00:17:43,418 Sim, mas aqui é o meu quarto. 361 00:17:43,418 --> 00:17:46,001 Segundo o panfleto que encontrei, 362 00:17:46,001 --> 00:17:48,293 a Sala Vermelha nunca foi um quarto, 363 00:17:48,293 --> 00:17:50,709 e sei que você valoriza a tradição. 364 00:17:50,709 --> 00:17:53,334 Ora, meu próprio petardo. 365 00:17:53,334 --> 00:17:55,251 Pensei em usá-lo como os Fundadores. 366 00:17:55,251 --> 00:17:57,751 Para pequenos jantares, com a música 367 00:17:57,751 --> 00:18:01,876 {\an8}da Sprinkles McFantastic, de Thomas Jefferson. 368 00:18:01,876 --> 00:18:05,543 Os outros quartos que não explodiram não estão disponíveis. 369 00:18:05,543 --> 00:18:07,334 Bem, o vice-presidente 370 00:18:07,334 --> 00:18:09,959 tradicionalmente mora no Observatório Naval. 371 00:18:09,959 --> 00:18:12,293 Fica a uma hora de caminhada daqui. 372 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 Como ousa me desafiar, mocinha? 373 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 Sou o vice-presidente dos Estados Unidos, 374 00:18:19,376 --> 00:18:22,418 e você é apenas uma criança, uma pequena miss. 375 00:18:22,418 --> 00:18:26,293 É, e disse pra eu agir como num concurso, e estou fazendo isso. 376 00:18:26,293 --> 00:18:29,293 Eu não sabia que os políticos eram como as misses. 377 00:18:29,293 --> 00:18:31,001 Por causa do espartilho? 378 00:18:31,001 --> 00:18:33,001 Porque vocês são traíras. 379 00:18:33,001 --> 00:18:35,709 Pensei que a miss Carson City era minha amiga, 380 00:18:35,709 --> 00:18:38,876 mas ela inventou que entrei no Miss Interestadual 580 381 00:18:38,876 --> 00:18:41,126 por ser filha de Ferdinand e Imelda Marcos, 382 00:18:41,126 --> 00:18:44,209 o que é racista, porque não é a Tailândia. 383 00:18:44,209 --> 00:18:48,793 Mas coloquei um sorriso no rosto e fiz tudo certo até o concurso seguinte. 384 00:18:48,793 --> 00:18:52,626 {\an8}Eu sabia que a Carson City não andava bem na roupa de sereia. 385 00:18:52,626 --> 00:18:54,793 {\an8}Cheguei cedo e troquei o camarim 386 00:18:54,793 --> 00:18:57,751 pra que ela ficasse do outro lado do cassino. 387 00:18:58,418 --> 00:19:02,584 A fantasia incomodou tanto que ela não sentou direito na pedra. 388 00:19:02,584 --> 00:19:05,543 E então eu fui a Miss Bandai Video Poker. 389 00:19:06,334 --> 00:19:10,376 Não sei por que está sendo cretino, mas sei jogar seu joguinho. 390 00:19:10,376 --> 00:19:12,543 Faço isso desde os seis anos. 391 00:19:12,543 --> 00:19:14,834 Estou perplexo com a ousadia. 392 00:19:14,834 --> 00:19:16,876 Fiquei totalmente pasmo. 393 00:19:16,876 --> 00:19:19,834 O novo mundo pode ser melhor, Sr. LaMarr, 394 00:19:19,834 --> 00:19:21,793 sem necessidade de maldade. 395 00:19:21,793 --> 00:19:23,959 Tem coisa mais séria acontecendo. 396 00:19:23,959 --> 00:19:27,793 Eu vi uma cobra comer um cara, e o cara parecia aliviado. 397 00:19:28,584 --> 00:19:30,168 Vamos ser melhores, tá? 398 00:19:32,418 --> 00:19:35,251 Aproveite a caminhada e cuidado com os buracos. 399 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 Não pode ser... 400 00:19:38,251 --> 00:19:39,626 Ela vai ver só. 401 00:19:40,584 --> 00:19:42,751 Sim, isso. Os dois, na verdade. 402 00:19:42,751 --> 00:19:45,876 A maioria é mulher? Estatisticamente significativo. 403 00:19:45,876 --> 00:19:47,084 Quanto ao jantar... 404 00:19:47,084 --> 00:19:50,084 - Amanhã é meu dia especial! - Que divertido! 405 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 As melhores! 406 00:19:51,001 --> 00:19:52,543 Talvez não estivessem brincando. 407 00:19:52,543 --> 00:19:53,459 Ah, pessoal... 408 00:19:53,459 --> 00:19:56,334 Talvez eu seja o cara mais gato que viram hoje. 409 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 Somos tão poucos! 410 00:19:57,543 --> 00:20:00,043 OMG, é o cara vivo de mais cedo! 411 00:20:00,043 --> 00:20:01,584 E aí, cara vivo? 412 00:20:02,501 --> 00:20:04,834 Oi, Farrah, acabei de me lembrar... 413 00:20:05,418 --> 00:20:07,168 Vou até lá. 414 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 Só porque elas têm 25 anos e falam como bebês, 415 00:20:09,918 --> 00:20:14,168 e tenho 41 anos, dois filhos, e dor no quadril que foi pra mandíbula? 416 00:20:14,168 --> 00:20:16,209 É, sou muito mulher pra você. 417 00:20:16,209 --> 00:20:17,334 Você era mesmo. 418 00:20:17,334 --> 00:20:18,543 Você nem me atrai. 419 00:20:18,543 --> 00:20:20,876 Sabe o quanto preciso me esforçar 420 00:20:20,876 --> 00:20:23,459 pra te imaginar sem esse chapéu idiota? 421 00:20:23,459 --> 00:20:26,001 Meu cérebro faz um Photoshop constante. 422 00:20:26,001 --> 00:20:29,876 Olha, no mundo antigo, aquelas garotas roubariam minhas roupas 423 00:20:29,876 --> 00:20:31,876 e me empurrariam de um carro em movimento. 424 00:20:31,876 --> 00:20:34,668 Agora, eu tenho uma chance com elas. 425 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Posso fazer as coisas de outro jeito. 426 00:20:37,459 --> 00:20:40,376 Isso só se aplica a coisas que são melhores. 427 00:20:41,001 --> 00:20:43,043 Com você, me sinto insignificante! 428 00:20:43,043 --> 00:20:44,043 Tudo bem. 429 00:20:44,043 --> 00:20:45,793 - Sou aleatória! - Se segure! 430 00:20:45,793 --> 00:20:47,293 Isso não é aleatório. 431 00:20:47,293 --> 00:20:50,043 É a coisa menos aleatória para um chapéu. 432 00:20:50,043 --> 00:20:51,793 - Vamos! - Uau! 433 00:20:52,793 --> 00:20:54,084 Curtem piadas de múmias? 434 00:20:56,084 --> 00:20:57,876 Matty, sobre nosso encontro... 435 00:20:57,876 --> 00:21:01,126 Relaxe. Estou tirando este quadro da Glenn Close. 436 00:21:01,126 --> 00:21:02,418 Não quero que ela veja. 437 00:21:02,418 --> 00:21:05,001 Por que tem um quadro da Glenn Close aqui? 438 00:21:05,001 --> 00:21:08,751 Ela foi a primeira-dama em Marte Ataca! Você não precisa tirar. 439 00:21:08,751 --> 00:21:12,709 Alguém aqui vai gostar de ser observada pela Glenn Close. 440 00:21:12,709 --> 00:21:15,126 Não. Nada vai acontecer esta noite. 441 00:21:15,126 --> 00:21:18,543 Não posso ficar com alguém que finge se importar. 442 00:21:18,543 --> 00:21:21,376 Mas eu estava fingindo me importar. 443 00:21:21,376 --> 00:21:22,418 O que quer dizer? 444 00:21:22,418 --> 00:21:24,126 Agradeço o esforço, Matty, 445 00:21:24,126 --> 00:21:26,834 mas não quero um terceiro encontro. 446 00:21:26,834 --> 00:21:28,959 Fala sério. Não. 447 00:21:28,959 --> 00:21:32,001 JFK não leva fora. A esposa gata é parte do acordo. 448 00:21:32,001 --> 00:21:33,418 Somos uma dupla. 449 00:21:33,418 --> 00:21:36,543 Eu ainda quero ser a primeira-dama. 450 00:21:36,543 --> 00:21:39,168 Precisa de ajuda pra se preocupar com coisas como o óleo. 451 00:21:39,168 --> 00:21:42,043 Então devo retirar o quadro ou não? 452 00:21:42,043 --> 00:21:43,876 Não pode ter as duas coisas. 453 00:21:43,876 --> 00:21:44,834 Posso, sim. 454 00:21:44,834 --> 00:21:47,459 Aprendi muito sobre a Casa Branca hoje. 455 00:21:47,459 --> 00:21:49,084 Como os quartos dos Kennedy. 456 00:21:49,084 --> 00:21:50,001 QUARTOS DOS KENNEDY 457 00:21:50,001 --> 00:21:52,209 Quartos, no plural. 458 00:21:52,793 --> 00:21:56,626 JFK e Jackie não dormiam juntos? 459 00:21:56,626 --> 00:21:58,293 Mas eles eram Camelot. 460 00:21:58,293 --> 00:22:00,751 Estudei sobre isso no ensino médio. 461 00:22:00,751 --> 00:22:02,543 Eram Camelot em público. 462 00:22:02,543 --> 00:22:06,418 No privado, tinham as próprias vidas, e JFK dormia com outras. 463 00:22:06,418 --> 00:22:09,168 Marilyn Monroe, Angie Dickinson, Betty Rubble... 464 00:22:09,168 --> 00:22:13,293 Vai ficar aqui e trabalhar como primeira-dama, 465 00:22:13,293 --> 00:22:16,209 e eu posso namorar outras secretamente? 466 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 Essa é a ideia. 467 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 Ótimo. Por mim, tudo bem. 468 00:22:21,376 --> 00:22:23,501 A Terra está cheia de mulher agora. 469 00:22:23,501 --> 00:22:25,668 Como em Sextopia 1, 2 e 4. 470 00:22:25,668 --> 00:22:28,543 Não considero o 3, é uma bagunça total. 471 00:22:28,543 --> 00:22:32,001 Trevor foi sexualmente executado e volta de repente? 472 00:22:32,001 --> 00:22:33,251 - Fala sério. - Sei. 473 00:22:33,918 --> 00:22:35,751 Já vou. Temos um acordo? 474 00:22:35,751 --> 00:22:37,709 Sim, estou empolgado. 475 00:22:43,418 --> 00:22:45,126 Não, eles não vão transar. 476 00:22:45,876 --> 00:22:47,084 Não sei por quê. 477 00:22:49,418 --> 00:22:52,584 Sim, então é um acordo muito bom. 478 00:22:52,584 --> 00:22:55,126 Também é um segredo nacional, então... 479 00:22:55,126 --> 00:22:56,501 Sou seu único amigo? 480 00:22:56,501 --> 00:22:58,418 Mas não é para sempre. 481 00:22:58,418 --> 00:23:00,376 Lucy gosta de mim, só não sabe. 482 00:23:00,376 --> 00:23:03,959 Vou conquistá-la, como a American League de 2004. 483 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 Não vou perguntar o que... 484 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Perdíamos de três jogos a zero. 485 00:23:07,543 --> 00:23:11,001 Se vai continuar vindo aqui de sangue quente, 486 00:23:11,001 --> 00:23:12,626 posso ter um ar-condicionado? 487 00:23:12,626 --> 00:23:15,376 Esta unidade de contenção não é bem ventilada. 488 00:23:15,376 --> 00:23:17,584 Ah, é. Não, pegamos em algum teatro. 489 00:23:17,584 --> 00:23:20,626 X-Men: O Musical estava fazendo uma exibição, 490 00:23:20,626 --> 00:23:22,209 e esta era a cela do Magneto. 491 00:23:23,126 --> 00:23:26,709 Clipes de papel e chaves perdidas 492 00:23:26,709 --> 00:23:30,168 Um ônibus escolar inteiro, é verdade 493 00:23:30,168 --> 00:23:32,543 Mas a única coisa 494 00:23:32,543 --> 00:23:37,876 Que não consigo atrair é você 495 00:23:37,876 --> 00:23:40,459 Sem eletricidade, não tem ar-condicionado. 496 00:23:40,459 --> 00:23:43,126 Mas, assim que a Lucy mudar de ideia, 497 00:23:43,126 --> 00:23:45,668 as coisas aqui embaixo vão esquentar. 498 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 É o oposto do que eu quero. 499 00:23:47,418 --> 00:23:48,751 De nada, chefe. 500 00:23:50,168 --> 00:23:53,084 ÓLEO DE BALEIA 501 00:23:55,626 --> 00:23:57,418 Besteirada socialista. 502 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 Como conseguiu, Lyndon? 503 00:23:58,918 --> 00:24:03,168 Ser subordinado a um tarado de Taxachusetts? 504 00:24:03,168 --> 00:24:06,709 Achei que manipularia as cordas do rapaz como as do banjo do meu pai. 505 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Preciso de ajuda pra recuperar a glória dos EUA, 506 00:24:10,501 --> 00:24:13,209 da década de 1950, quando todos eram felizes. 507 00:24:13,209 --> 00:24:15,543 Nenhuma exceção me vem à mente. 508 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 Não acredito! 509 00:24:19,168 --> 00:24:21,293 Não acredito no que estou vendo. 510 00:24:21,876 --> 00:24:25,834 {\an8}Vamos começar, amigo! 511 00:24:25,834 --> 00:24:27,334 Ele está aqui. 512 00:24:31,959 --> 00:24:35,376 Garfos e colheres e talheres 513 00:24:35,376 --> 00:24:39,168 Grudam em mim como cola 514 00:24:39,168 --> 00:24:43,376 Mas a única coisa que não gruda em mim 515 00:24:43,376 --> 00:24:46,376 É você 516 00:24:47,334 --> 00:24:50,876 As lutas que lutei Com o poder que ganhei 517 00:24:50,876 --> 00:24:55,376 Essas cargas eletromagnéticas 518 00:24:55,376 --> 00:24:56,918 Negativo ou positivo 519 00:24:56,918 --> 00:24:58,834 Não importa o que seja 520 00:24:58,834 --> 00:25:03,376 Não consigo te puxar para os meus braços 521 00:25:03,376 --> 00:25:07,376 Eu poderia levantar uma barcaça Com minha carga elétrica 522 00:25:07,376 --> 00:25:11,376 Mas o que um mutante magnético pode fazer 523 00:25:11,376 --> 00:25:16,418 Se ele consegue atrair tudo 524 00:25:16,418 --> 00:25:23,501 Menos você 525 00:25:41,459 --> 00:25:43,376 Legendas: Yulia Amaral