1
00:00:22,251 --> 00:00:24,418
General Axatrax, espere lá dentro!
2
00:00:24,418 --> 00:00:26,668
Não vou ser capturado, Bobzorb.
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,834
Caramba, eles explodiram tudo!
4
00:00:31,834 --> 00:00:34,709
Vermont, Hollywood
e todas as universidades,
5
00:00:34,709 --> 00:00:37,834
que, como sabe,
são só besteiras desnecessárias.
6
00:00:37,834 --> 00:00:39,793
Então isso é uma coisa boa?
7
00:00:39,793 --> 00:00:41,543
Talvez seja.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,251
Se eu sobreviver,
finalmente estarei no comando.
9
00:00:44,251 --> 00:00:46,918
Posso reconstruir os EUA
como sempre sonhei,
10
00:00:46,918 --> 00:00:51,043
onde as corporações são pessoas
e as pessoas não são.
11
00:00:51,043 --> 00:00:53,834
Deixe-nos vencer,
branco e musculoso Deus cristão,
12
00:00:53,834 --> 00:00:57,959
e prometo refazer este mundo
à minha própria imagem.
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,334
Manhã nos EUA.
14
00:01:10,334 --> 00:01:12,834
LaMarr! Veja o que peguei no Smithsonian.
15
00:01:12,834 --> 00:01:17,126
Os óculos de Ben Franklin,
como no filme A Lenda do Tesouro Perdido!
16
00:01:17,126 --> 00:01:19,543
Vou encontrar um tesouro nacional!
17
00:01:19,543 --> 00:01:21,834
Nossa, o passado é bem embaçado!
18
00:01:21,834 --> 00:01:24,293
- Cuidado.
- Não se eu chegar primeiro.
19
00:01:26,709 --> 00:01:28,001
Vamos! O quê?
20
00:01:28,918 --> 00:01:30,209
Quando isso acaba?
21
00:01:32,709 --> 00:01:34,043
Ele continua!
22
00:01:35,084 --> 00:01:36,043
Por quê?
23
00:01:47,543 --> 00:01:51,293
{\an8}Então é assim
que reconstruímos a nossa história.
24
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
{\an8}Vou aprender o solo
de "Everybody Wants Some!!".
25
00:01:55,959 --> 00:01:58,209
{\an8}Esperem. Não, esperem...
26
00:02:02,584 --> 00:02:05,126
{\an8}JFK? Esse é o meu garoto!
27
00:02:05,126 --> 00:02:06,876
{\an8}A cinta de coluna dele.
28
00:02:06,876 --> 00:02:09,168
{\an8}O cachorro que ele ganhou do russo!
29
00:02:09,168 --> 00:02:11,043
{\an8}O que é uma faca de sutiã?
30
00:02:11,043 --> 00:02:12,709
Era um baita presidente.
31
00:02:12,709 --> 00:02:15,293
Bonito, de Boston, fim da lista.
32
00:02:15,293 --> 00:02:18,876
Kennedy é um ótimo exemplo.
A Lei dos Direitos Civis dele...
33
00:02:18,876 --> 00:02:22,209
A força militar
nos protegeu no Sudeste Asiático.
34
00:02:22,209 --> 00:02:24,793
E a esposa dele era muito elegante.
35
00:02:24,793 --> 00:02:27,001
Era o casal favorito dos EUA.
36
00:02:27,001 --> 00:02:29,668
- Como Ice-T e Coco.
- Presidente, podemos começar?
37
00:02:29,668 --> 00:02:32,501
Não há eletricidade,
a água engarrafada está acabando...
38
00:02:32,501 --> 00:02:34,418
E as boates estão decadentes.
39
00:02:34,418 --> 00:02:35,793
Fui pra Bliss ontem,
40
00:02:35,793 --> 00:02:38,418
e as gaiolas estavam cheias de esqueletos.
41
00:02:38,418 --> 00:02:40,043
Como isso pode ser sexy?
42
00:02:40,043 --> 00:02:44,001
Não sabemos quantos sobreviventes são,
então vamos fazer um censo.
43
00:02:44,001 --> 00:02:46,501
Uma extravagância clássica do governo.
44
00:02:46,501 --> 00:02:50,584
Não tivemos um censo desses
há uns dois anos?
45
00:02:50,584 --> 00:02:53,459
Acho que nossa população
está diferente agora.
46
00:02:53,459 --> 00:02:55,709
Os pais fundadores fizeram um censo.
47
00:02:55,709 --> 00:02:58,709
James Madison
queria descobrir onde, e cito:
48
00:02:58,709 --> 00:03:01,459
"Estavam as moças
de ancas largas e coxas grossas..."
49
00:03:01,459 --> 00:03:04,168
Precisamos tentar ajudar as pessoas.
50
00:03:04,168 --> 00:03:07,209
Sem stories do Instagram,
como vamos saber delas?
51
00:03:07,209 --> 00:03:09,126
Matty, temos que fazer o censo.
52
00:03:13,251 --> 00:03:17,043
Querem saber?
Estou com a Lucy, Cartwright. Censo!
53
00:03:18,001 --> 00:03:22,251
Espero que essa decisão não tenha a ver
com o encontro de hoje à noite.
54
00:03:22,251 --> 00:03:25,543
Nosso encontro?
Não preciso de ajuda pra me dar bem.
55
00:03:25,543 --> 00:03:27,001
Eu sou o JFK agora,
56
00:03:27,001 --> 00:03:29,918
e a Lucy é ainda melhor do que a Jackie O.
57
00:03:29,918 --> 00:03:31,501
Ela é a Jackie A.
58
00:03:31,501 --> 00:03:33,501
Não sei se sou a Jackie A.
59
00:03:33,501 --> 00:03:34,834
Talvez Jackie D.
60
00:03:34,834 --> 00:03:36,084
Acham que é nota?
61
00:03:36,084 --> 00:03:38,709
Onde coloco o resto das coisas do museu?
62
00:03:38,709 --> 00:03:40,501
Este quadro é bem grande.
63
00:03:41,084 --> 00:03:42,876
E não o salvamos a tempo.
64
00:03:42,876 --> 00:03:45,793
Queria saber como era antes de derreter.
65
00:03:45,793 --> 00:03:47,334
Devia ser lindo.
66
00:03:47,334 --> 00:03:49,959
Como um barco, um cavalo, ou ambos.
67
00:03:49,959 --> 00:03:51,709
Não suporto nem olhar!
68
00:03:54,043 --> 00:03:57,876
- Presidente, isso...
- Aliens malditos, era uma arte tão linda!
69
00:03:57,876 --> 00:04:00,251
Com certeza tinha um barco e um cavalo.
70
00:04:00,251 --> 00:04:01,293
Malditos!
71
00:04:03,459 --> 00:04:05,876
Então, 37 anos, sem família,
72
00:04:05,876 --> 00:04:08,709
e mora num guarda-sol de cachorro-quente.
73
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Habilidades úteis?
74
00:04:09,918 --> 00:04:13,751
Escrevi um livro sobre as universidades
suprimirem a liberdade de expressão,
75
00:04:13,751 --> 00:04:16,251
então acho que sou boa com comida.
76
00:04:16,251 --> 00:04:18,001
Comida ou lenha.
77
00:04:18,001 --> 00:04:20,709
...e Walter.
78
00:04:20,709 --> 00:04:24,001
- Sim. Anotei os nomes das cobras.
- Mesmo? Quero ver.
79
00:04:24,001 --> 00:04:26,293
Corre, Farah! Não anotei nenhum!
80
00:04:27,001 --> 00:04:28,001
Pegue-os, Darren!
81
00:04:28,001 --> 00:04:29,626
Sim, só tem eu.
82
00:04:29,626 --> 00:04:33,709
Meu amado marido, ou sei lá o que era,
morreu durante o ataque.
83
00:04:35,209 --> 00:04:37,251
Alienígenas malditos!
84
00:04:37,251 --> 00:04:39,001
É, o ataque alienígena.
85
00:04:39,001 --> 00:04:41,709
Aconteceu, assim como isto pousou na lua.
86
00:04:41,709 --> 00:04:43,959
Farsa. O estado profundo
quer que acreditemos
87
00:04:43,959 --> 00:04:46,001
que um alien atirou na minha bunda.
88
00:04:46,001 --> 00:04:47,376
Bem, alguém atirou.
89
00:04:47,376 --> 00:04:49,043
Segundo o canal Fox, não.
90
00:04:50,376 --> 00:04:51,626
É isso aí, Ainsley.
91
00:04:51,626 --> 00:04:55,418
Fascinante. Por que acha
que tantos atores sobreviveram?
92
00:04:55,418 --> 00:04:57,793
Grilo sem fio. Cri-cri.
93
00:04:58,584 --> 00:05:00,709
Grilo sem fio. Cri-cri.
94
00:05:01,418 --> 00:05:04,293
Por que está parado aí?
Mate os sacos de carne!
95
00:05:04,876 --> 00:05:07,751
Não faço pesquisa de campo
desde minha tese de graduação
96
00:05:07,751 --> 00:05:09,918
sobre micropênis na universidade.
97
00:05:09,918 --> 00:05:13,001
Você é boa nisso.
É como andar de bicicleta.
98
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
Algo que não posso fazer.
99
00:05:14,751 --> 00:05:16,209
Somos uma boa equipe, Simon.
100
00:05:16,209 --> 00:05:18,251
Sua caligrafia é impecável.
101
00:05:18,251 --> 00:05:19,959
Acampamento de caligrafia.
102
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
Matty, é lindo.
103
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
Parece a vigília por um barco de festa
que afundou no lago Havasu.
104
00:05:31,584 --> 00:05:35,543
Você está em um encontro
com o presidente dos Estados Unidos.
105
00:05:35,543 --> 00:05:37,584
Espere até eu dizer "Camelot".
106
00:05:39,251 --> 00:05:41,543
Droga, general Scarpaccio!
107
00:05:41,543 --> 00:05:44,001
Como ousa falar assim com um general?
108
00:05:44,001 --> 00:05:46,543
- Sou um militar.
- Sinto muito, senhor.
109
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
Obrigado por seu serviço.
110
00:05:48,251 --> 00:05:51,043
E LaMarr está confiscando bens.
111
00:05:51,043 --> 00:05:53,959
É só outra forma
de fazer a aquisição de tudo,
112
00:05:53,959 --> 00:05:56,543
incluindo sachês de mostarda.
113
00:05:57,459 --> 00:05:58,293
Delícia!
114
00:05:58,293 --> 00:06:01,584
E o jet-ski ainda está cheio de gasolina.
115
00:06:01,584 --> 00:06:04,751
Que legal!
Mas onde encontrou essas lamparinas?
116
00:06:04,751 --> 00:06:05,793
É óleo de baleia.
117
00:06:05,793 --> 00:06:09,626
LaMarr disse que o estaleiro naval
tem um depósito cheio delas
118
00:06:09,626 --> 00:06:11,626
de quando tinha eletricidade.
119
00:06:12,376 --> 00:06:14,209
As pessoas eram tão burras, né?
120
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Muito burras.
121
00:06:15,251 --> 00:06:19,251
Mas as pessoas precisam das luzes.
A noite está escura agora.
122
00:06:19,251 --> 00:06:20,626
De novo não!
123
00:06:20,626 --> 00:06:23,459
Então quer que eu tire o óleo de baleia?
124
00:06:23,459 --> 00:06:24,501
Claro.
125
00:06:24,501 --> 00:06:26,209
Tudo pela primeira-dama.
126
00:06:26,209 --> 00:06:27,293
Hyannis Port!
127
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Ele deveria fazer um coração!
128
00:06:31,626 --> 00:06:33,334
Se é tão fácil, faça você.
129
00:06:35,876 --> 00:06:39,043
Sou um súdito britânico em solo britânico.
130
00:06:39,043 --> 00:06:42,084
Não preciso responder
às suas perguntas americanas.
131
00:06:42,084 --> 00:06:44,376
Só queremos saber sua idade, Jeremy.
132
00:06:44,376 --> 00:06:46,543
Você estava na reunião quando decidimos.
133
00:06:46,543 --> 00:06:47,709
Imunidade diplomática.
134
00:06:47,709 --> 00:06:51,584
E, devido ao casamento misto,
é a única imunidade que tenho.
135
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Vamos encerrar a noite.
136
00:06:54,293 --> 00:06:57,626
Desde que os animais fugiram,
não é mais seguro à noite.
137
00:06:57,626 --> 00:06:59,834
"Poderíamos enrolar até amanhã",
138
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
disse a múmia. Desculpe.
139
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
As múmias já estão enroladas, então...
140
00:07:04,876 --> 00:07:07,376
Pense no que conseguiríamos com os dados.
141
00:07:07,376 --> 00:07:10,751
Alocar recursos,
fazer mapas epidemiológicos...
142
00:07:10,751 --> 00:07:13,751
E até otimizar o acoplamento
para repovoamento
143
00:07:13,751 --> 00:07:18,459
e selecionar coisas como inteligência,
ou eliminar, como gostar de carros.
144
00:07:18,459 --> 00:07:21,918
Se vamos selecionar inteligência,
nós deveríamos acasalar.
145
00:07:23,626 --> 00:07:25,126
Não depende de nós.
146
00:07:25,126 --> 00:07:27,876
Precisamos seguir o que os números dizem.
147
00:07:27,876 --> 00:07:31,168
É, eu sei.
Eu só estava contando outra piada hilária.
148
00:07:31,168 --> 00:07:34,959
Tipo: "Deveríamos transar",
disse o tapeceiro.
149
00:07:34,959 --> 00:07:36,126
Ah, sim.
150
00:07:36,126 --> 00:07:37,043
- Bom dia.
- Não.
151
00:07:37,043 --> 00:07:38,918
Lêmures! Corra!
152
00:07:39,418 --> 00:07:40,959
Meu Deus, são tão fofos!
153
00:07:45,918 --> 00:07:49,376
Sua parte favorita foi me ver
tentando pular no jet-ski.
154
00:07:49,376 --> 00:07:51,876
Sei pouco sobre o acasalamento humano,
155
00:07:51,876 --> 00:07:53,918
mas sei que não era o caso.
156
00:07:53,918 --> 00:07:56,751
Ela aceitou
sair comigo de novo hoje à noite,
157
00:07:56,751 --> 00:07:58,626
então o que achou das maçãs?
158
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
Por que você faz isso?
159
00:08:00,251 --> 00:08:03,543
Se distribuirmos para todos,
não será tão perigoso à noite.
160
00:08:03,543 --> 00:08:07,584
Diga mais, diga mais, diga mais.
161
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
- Mais.
- Legal, né?
162
00:08:09,084 --> 00:08:12,668
A história do Jonas
era a única sobre baleias que eu sabia.
163
00:08:12,668 --> 00:08:14,459
A única história?
164
00:08:15,543 --> 00:08:18,501
Que bom que se divertiu com o Matty
ontem à noite.
165
00:08:18,501 --> 00:08:19,709
Me diverti muito!
166
00:08:19,709 --> 00:08:22,043
Há um armazém cheio de óleo de baleia.
167
00:08:22,043 --> 00:08:25,876
Certo. Só pra constar:
você não mencionou o Matty nenhuma vez.
168
00:08:25,876 --> 00:08:27,376
Só o óleo de baleia.
169
00:08:27,376 --> 00:08:28,418
Bastante.
170
00:08:29,293 --> 00:08:33,251
E hoje será nosso terceiro encontro,
porque, durante o ataque...
171
00:08:33,751 --> 00:08:37,293
Diga como matar as naves espaciais,
ou você vai ser fervido.
172
00:08:37,793 --> 00:08:39,209
Não, atrás da geladeira!
173
00:08:40,334 --> 00:08:42,251
- Vou pegar a câmera.
- Desculpe.
174
00:08:42,251 --> 00:08:44,418
Que bom que se divertiram.
175
00:08:44,418 --> 00:08:48,334
Obrigado. E você sabe
o que significa o terceiro encontro.
176
00:08:48,334 --> 00:08:49,251
Sei.
177
00:08:49,251 --> 00:08:52,793
Só porque vi o filme Hitch
para me preparar pra invasão.
178
00:08:52,793 --> 00:08:54,543
Foi... bom.
179
00:08:54,543 --> 00:08:57,293
Quero dizer que você está muito animada
180
00:08:57,293 --> 00:08:59,126
em poder ajudar as pessoas.
181
00:08:59,126 --> 00:09:01,834
Claro, mas o Matty
está me ajudando a ajudar.
182
00:09:01,834 --> 00:09:04,334
Ele me ouviu sobre a coisa do censo.
183
00:09:04,334 --> 00:09:07,209
Tá, mas você se sente atraída por ele?
184
00:09:07,209 --> 00:09:10,043
Já tive relacionamentos
pelos motivos errados.
185
00:09:10,043 --> 00:09:14,668
Não acho que tenha a ver com ser filha
de terapeutas sexuais que se mataram.
186
00:09:14,668 --> 00:09:16,668
Protocolo Eita iniciado.
187
00:09:16,668 --> 00:09:20,084
Mas insisti em caras
que eu sabia que eram ruins pra mim.
188
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
- Vai embora?
- Desculpe, amor.
189
00:09:22,084 --> 00:09:25,334
Te vejo quando o cometa
Churyumov-Gerasimenko aparecer.
190
00:09:25,334 --> 00:09:27,751
Então em seis anos e meio?
191
00:09:27,751 --> 00:09:29,709
Não, estou ocupado nessa noite.
192
00:09:29,709 --> 00:09:31,709
Sei que está animada com o óleo,
193
00:09:31,709 --> 00:09:34,334
mas é um motivo tão ruim
pra ficar com alguém
194
00:09:34,334 --> 00:09:37,376
quanto um crédito
de consultoria científica na TV.
195
00:09:37,959 --> 00:09:40,584
Visto o quê?
Camisa de smoking e calça de zebra?
196
00:09:40,584 --> 00:09:42,793
Por que vem me pedir conselhos?
197
00:09:42,793 --> 00:09:44,209
Vá assistir ao Hitch.
198
00:09:44,209 --> 00:09:47,709
Se pergunte se ser primeira-dama
realmente vale a pena.
199
00:09:48,293 --> 00:09:50,584
E como vou ajudar as pessoas?
200
00:09:50,584 --> 00:09:52,543
Não posso confiscar nada.
201
00:09:52,543 --> 00:09:54,709
E talvez Matty se importe com tudo.
202
00:09:54,709 --> 00:09:56,793
Ou é só pra te impressionar.
203
00:09:56,793 --> 00:09:58,918
É só pra impressioná-la.
204
00:09:58,918 --> 00:10:00,876
É um mundo novo, Lucy.
205
00:10:00,876 --> 00:10:04,876
Não precisamos gostar de caras
como Matty e Neil deGrasse Tyson.
206
00:10:04,876 --> 00:10:06,668
É a nossa vez de agir assim:
207
00:10:06,668 --> 00:10:09,959
"Troque as lâmpadas,
pegue na minha bunda e vá embora."
208
00:10:09,959 --> 00:10:12,376
Talvez Matty seja um dos caras legais.
209
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
Afinal, óleo de baleia...
210
00:10:15,543 --> 00:10:19,709
Lucy, se eu conhecer um cara legal,
sei que não vai agir como o Matty.
211
00:10:19,709 --> 00:10:21,376
{\an8}CENSO
FARRAH BRAUN & SIMON PRIOLEAU
212
00:10:21,959 --> 00:10:24,959
Como podemos saber
o que tem no coração de alguém?
213
00:10:24,959 --> 00:10:26,793
Talvez atirando nele.
214
00:10:26,793 --> 00:10:28,293
Ah, TOD!
215
00:10:28,293 --> 00:10:30,209
Essa é a sua solução pra tudo.
216
00:10:30,793 --> 00:10:33,793
- Risada educada, risada educada.
- Como é violento!
217
00:10:38,793 --> 00:10:41,793
Seu cabelo está diferente. Gostei.
218
00:10:41,793 --> 00:10:43,918
Obrigada. Algo pingou nele.
219
00:10:43,918 --> 00:10:47,084
Pra onde vamos agora com o "censauro"?
220
00:10:47,084 --> 00:10:49,168
Não pro circo. Aprendemos a lição.
221
00:10:49,168 --> 00:10:51,918
Isso vai ser divertido!
222
00:10:56,084 --> 00:10:57,126
Meu Deus!
223
00:11:02,834 --> 00:11:04,709
Noiva passando!
224
00:11:04,709 --> 00:11:05,834
Que loucura!
225
00:11:05,834 --> 00:11:08,543
Com licença.
Vou adivinhar: você é a Becca.
226
00:11:08,543 --> 00:11:11,793
- Somos do censo.
- Sou Becca, 26 anos e solteira.
227
00:11:11,793 --> 00:11:15,251
Por mais uma noite!
Amanhã é meu dia especial!
228
00:11:15,251 --> 00:11:17,584
O Derek está vivinho da silva, Becs!
229
00:11:17,584 --> 00:11:19,293
- É.
- Temos umas perguntas.
230
00:11:19,293 --> 00:11:22,168
Você precisa vir curtir com a gente.
231
00:11:22,168 --> 00:11:26,209
É a última chance de trair o Derek
como ele te traiu tantas vezes!
232
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
Não foram traições,
porque eu estava estranha com ele.
233
00:11:29,793 --> 00:11:33,168
Você é o cara mais gato que vimos hoje.
234
00:11:33,751 --> 00:11:35,793
Claro. Sei no que isso vai dar.
235
00:11:35,793 --> 00:11:38,084
"Simon, tire a roupa primeiro."
236
00:11:38,084 --> 00:11:42,043
Depois fico na estrada,
e Uber atrás de Uber se recusa a me pegar,
237
00:11:42,043 --> 00:11:43,876
e minha nota vai cair.
238
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
Transe comigo.
239
00:11:45,543 --> 00:11:47,668
Seja o que for, não estou a fim.
240
00:11:47,668 --> 00:11:51,751
Prefiro dividir a cama com um bom livro
e um chá de qualidade.
241
00:11:51,751 --> 00:11:53,001
Bom dia, moças.
242
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
Amanhã é meu dia especial!
243
00:11:55,959 --> 00:11:57,918
Não sei como registrar isso.
244
00:11:57,918 --> 00:12:00,293
Ser terrível é uma ocupação?
245
00:12:02,501 --> 00:12:04,209
Sei que você é uma cientista,
246
00:12:04,209 --> 00:12:06,334
mas não sabia que era comediante.
247
00:12:08,543 --> 00:12:11,126
Experimento: digamos que somos casados,
248
00:12:11,626 --> 00:12:13,168
e o chefe do departamento
249
00:12:13,168 --> 00:12:15,584
liga para me dizer que fui efetivada.
250
00:12:15,584 --> 00:12:18,168
Você me abraçaria e me parabenizaria
251
00:12:18,168 --> 00:12:21,126
ou gritaria: "Quero o divórcio!",
252
00:12:21,126 --> 00:12:23,293
pegaria meu cartão e iria à boate?
253
00:12:23,876 --> 00:12:24,793
Primeira opção.
254
00:12:24,793 --> 00:12:29,126
E não só porque fui a uma boate
e me expulsaram por chorar muito alto.
255
00:12:29,126 --> 00:12:30,376
Anotado.
256
00:12:30,376 --> 00:12:32,334
Gostou, almirante Farragut?
257
00:12:32,334 --> 00:12:34,834
Não posso fazer isso com o Derek!
258
00:12:37,043 --> 00:12:39,668
Falou com o Sr. LaMarr do óleo de baleia?
259
00:12:39,668 --> 00:12:41,168
Sabe que sim, Lucinha.
260
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
Meu Deus, obrigada!
261
00:12:43,251 --> 00:12:46,084
Tudo pela Sra. Matthew Mark Luke
e John Mulligan.
262
00:12:46,084 --> 00:12:47,168
É o nome do meio?
263
00:12:47,168 --> 00:12:49,459
Afinal, é nosso terceiro encontro.
264
00:12:49,459 --> 00:12:50,376
Terceiro?
265
00:12:50,376 --> 00:12:52,876
Ah, claro, a casa de praia.
266
00:12:54,001 --> 00:12:56,584
- Depressa, pegue!
- Coloque na panela! Não!
267
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
- Pegue!
- Não quero tocar nele!
268
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
Como me deixei
ser capturado por vocês dois?
269
00:13:02,293 --> 00:13:05,668
Mas não falou com o Sr. LaMarr
só por causa de hoje, né?
270
00:13:05,668 --> 00:13:07,334
Não! Por favor.
271
00:13:07,334 --> 00:13:11,293
Me importo com o que você se importa,
como proteger os animais,
272
00:13:11,293 --> 00:13:14,459
e também tirar o óleo de dentro deles.
273
00:13:14,459 --> 00:13:15,584
Eu te entendo.
274
00:13:17,584 --> 00:13:20,626
Achei ter ouvido sua adorável voz.
275
00:13:20,626 --> 00:13:25,084
Era isso ou um anjo comendo
um pêssego molhado e suculento.
276
00:13:25,084 --> 00:13:26,334
Tem um momento?
277
00:13:26,334 --> 00:13:30,084
Srta. Suwan, acabei de falar
com o presidente Mulligan.
278
00:13:30,084 --> 00:13:34,334
Que bom que as pessoas vão saber
o que comem e beijam quando anoitece.
279
00:13:34,334 --> 00:13:37,584
É, mas receio ter más notícias para dar.
280
00:13:37,584 --> 00:13:39,459
Essa não!
281
00:13:39,459 --> 00:13:41,084
Você viveu uma vida plena.
282
00:13:41,084 --> 00:13:42,668
Não, eu...
O quê? Não.
283
00:13:42,668 --> 00:13:44,084
Sobre o óleo de baleia.
284
00:13:44,918 --> 00:13:49,459
Distribuir recursos como se estivéssemos
na União Soviética ou em Portland?
285
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
Não, obrigado.
286
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Tragicamente, sua proposta
está fadada a morrer no comitê.
287
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
Então não vai dar certo?
288
00:13:56,251 --> 00:13:58,751
Docinho, estou no governo há muito tempo.
289
00:13:58,751 --> 00:14:01,376
Desde que você sofria
pra entrar em vestidos
290
00:14:01,376 --> 00:14:05,543
e saltitava como uma gazela
para os juízes pervertidos.
291
00:14:05,543 --> 00:14:07,793
Concursos de beleza vão além disso.
292
00:14:07,793 --> 00:14:09,418
Claro que sim.
293
00:14:09,418 --> 00:14:12,918
Também têm sorrisos,
acenos e roupas bonitas.
294
00:14:12,918 --> 00:14:14,501
Ser primeira-dama é igual.
295
00:14:14,501 --> 00:14:18,709
Por que não se atém às funções
mais tradicionais de uma primeira-dama?
296
00:14:18,709 --> 00:14:21,209
Pode tentar redecorar a Casa Branca,
297
00:14:21,209 --> 00:14:23,668
como a extravagante
Sra. Jacqueline Kennedy,
298
00:14:23,668 --> 00:14:25,418
com o Papa dando pitaco.
299
00:14:25,418 --> 00:14:27,126
Boa menina.
300
00:14:33,126 --> 00:14:35,209
Por que sempre sobra só isso?
301
00:14:35,209 --> 00:14:36,126
Vamos.
302
00:14:37,876 --> 00:14:40,126
É só Aquarius, pessoal.
303
00:14:40,126 --> 00:14:44,001
Diz que vem diretamente
dos bebedouros de uma escola.
304
00:14:50,668 --> 00:14:52,459
Silêncios constrangedores, né?
305
00:14:54,001 --> 00:14:54,834
Por quê?
306
00:14:54,834 --> 00:14:58,084
Percebi que ainda não preenchemos isto.
307
00:14:58,626 --> 00:15:01,209
Eu sei o seu nome. Endereço?
308
00:15:01,209 --> 00:15:04,584
Me mudei pro Arquivo Nacional.
O sonho de um historiador.
309
00:15:04,584 --> 00:15:09,459
Mas divido com alunos do sétimo ano
que estavam em excursão durante o ataque.
310
00:15:09,459 --> 00:15:12,418
Bagunçaram a coleção de pornografia
do Jefferson.
311
00:15:12,418 --> 00:15:14,584
- E você é solteiro?
- Totalmente.
312
00:15:14,584 --> 00:15:17,459
As garotas preferem os Mattys do mundo.
313
00:15:17,459 --> 00:15:21,543
Os que afogam pessoas no vaso sanitário,
não as que são afogadas.
314
00:15:21,543 --> 00:15:25,168
Às vezes até mulheres inteligentes
fazem escolhas ruins,
315
00:15:25,168 --> 00:15:28,293
mas talvez isso mude agora.
316
00:15:30,709 --> 00:15:33,043
- Então, o censo!
- É, censo.
317
00:15:33,043 --> 00:15:34,709
Censo.
318
00:15:35,376 --> 00:15:36,209
Censo.
319
00:15:39,668 --> 00:15:41,793
Ordem executiva! Ataque físico!
320
00:15:42,584 --> 00:15:43,501
Isso aí!
321
00:15:43,501 --> 00:15:45,584
Ordem executiva. Agora é toque!
322
00:15:48,918 --> 00:15:51,918
Meus olhos estão me enganando
323
00:15:51,918 --> 00:15:55,334
ou é o Fantasma Galopante,
o próprio Red Grange?
324
00:15:55,334 --> 00:15:59,001
Estou mais pra JFK.
Peguei os óculos de sol dele na caixa.
325
00:15:59,001 --> 00:16:01,293
E um monte de remédios sem rótulo.
326
00:16:01,293 --> 00:16:03,168
Minhas costas estão ótimas.
327
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
E lá está a minha Jackie.
328
00:16:05,543 --> 00:16:08,418
Gostou? Ela usou este vestido
no Baile Inaugural.
329
00:16:08,418 --> 00:16:10,709
Encontrei no acervo do Smithsonian.
330
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
E um panfleto do Centro de Visitantes.
331
00:16:12,959 --> 00:16:17,418
Vou deixar tudo lindo de novo,
como uma boa primeira-dama.
332
00:16:17,418 --> 00:16:21,376
Ora, ora, estou orgulhoso como um picles.
333
00:16:21,376 --> 00:16:24,501
Um picles cristão, ou seja, um pepino.
334
00:16:24,501 --> 00:16:27,293
A tradição é muito importante.
335
00:16:27,876 --> 00:16:31,376
Você está linda,
como uma das amigas da Barbie.
336
00:16:31,376 --> 00:16:34,209
Você e eu somos um Bennifer moderno.
337
00:16:34,209 --> 00:16:35,251
Somos Mucy.
338
00:16:35,793 --> 00:16:36,751
Mucy.
339
00:16:41,209 --> 00:16:44,084
Hoje é nosso 3o encontro.
Sabe o que significa.
340
00:16:44,084 --> 00:16:46,334
Sua geração é diferente.
341
00:16:46,334 --> 00:16:49,459
Na minha época,
o 3o encontro era a briga com o pai dela.
342
00:16:51,209 --> 00:16:52,334
Isso é legal.
343
00:16:52,334 --> 00:16:56,209
Que bom que a motorista de ônibus
que matou o marido ficou de babá.
344
00:16:57,251 --> 00:16:58,668
Escute,
345
00:16:59,251 --> 00:17:01,168
numa base puramente científica,
346
00:17:01,168 --> 00:17:05,459
acredito que seria vantajoso
347
00:17:05,459 --> 00:17:07,751
se jantássemos juntos.
348
00:17:07,751 --> 00:17:10,334
Encontrei umas minipizzas,
349
00:17:10,334 --> 00:17:13,209
podemos usá-las como isca
pra pegar um rato.
350
00:17:13,209 --> 00:17:15,959
- Quase 70% é mulher.
- O quê?
351
00:17:15,959 --> 00:17:17,793
Muitos homens morreram lutando,
352
00:17:17,793 --> 00:17:21,084
e depois, por causa de fogos
e passeios em jet-skis.
353
00:17:21,084 --> 00:17:23,709
Tem bem mais mulheres do que homens.
354
00:17:23,709 --> 00:17:27,126
É como o filme que vi codificado
quando era criança.
355
00:17:27,126 --> 00:17:29,001
Estou no Sextopia 2.
356
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
O quê?
357
00:17:34,668 --> 00:17:35,709
Cacilda!
358
00:17:35,709 --> 00:17:38,418
O que significa toda essa cacilda?
359
00:17:38,418 --> 00:17:41,043
Estou redecorando a Casa Branca,
como sugeriu.
360
00:17:41,043 --> 00:17:43,418
Sim, mas aqui é o meu quarto.
361
00:17:43,418 --> 00:17:46,001
Segundo o panfleto que encontrei,
362
00:17:46,001 --> 00:17:48,293
a Sala Vermelha nunca foi um quarto,
363
00:17:48,293 --> 00:17:50,709
e sei que você valoriza a tradição.
364
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
Ora, meu próprio petardo.
365
00:17:53,334 --> 00:17:55,251
Pensei em usá-lo como os Fundadores.
366
00:17:55,251 --> 00:17:57,751
Para pequenos jantares, com a música
367
00:17:57,751 --> 00:18:01,876
{\an8}da Sprinkles McFantastic,
de Thomas Jefferson.
368
00:18:01,876 --> 00:18:05,543
Os outros quartos que não explodiram
não estão disponíveis.
369
00:18:05,543 --> 00:18:07,334
Bem, o vice-presidente
370
00:18:07,334 --> 00:18:09,959
tradicionalmente mora
no Observatório Naval.
371
00:18:09,959 --> 00:18:12,293
Fica a uma hora de caminhada daqui.
372
00:18:12,293 --> 00:18:15,918
Como ousa me desafiar, mocinha?
373
00:18:15,918 --> 00:18:19,376
Sou o vice-presidente dos Estados Unidos,
374
00:18:19,376 --> 00:18:22,418
e você é apenas uma criança,
uma pequena miss.
375
00:18:22,418 --> 00:18:26,293
É, e disse pra eu agir como num concurso,
e estou fazendo isso.
376
00:18:26,293 --> 00:18:29,293
Eu não sabia que os políticos
eram como as misses.
377
00:18:29,293 --> 00:18:31,001
Por causa do espartilho?
378
00:18:31,001 --> 00:18:33,001
Porque vocês são traíras.
379
00:18:33,001 --> 00:18:35,709
Pensei que a miss Carson City
era minha amiga,
380
00:18:35,709 --> 00:18:38,876
mas ela inventou
que entrei no Miss Interestadual 580
381
00:18:38,876 --> 00:18:41,126
por ser filha
de Ferdinand e Imelda Marcos,
382
00:18:41,126 --> 00:18:44,209
o que é racista, porque não é a Tailândia.
383
00:18:44,209 --> 00:18:48,793
Mas coloquei um sorriso no rosto
e fiz tudo certo até o concurso seguinte.
384
00:18:48,793 --> 00:18:52,626
{\an8}Eu sabia que a Carson City
não andava bem na roupa de sereia.
385
00:18:52,626 --> 00:18:54,793
{\an8}Cheguei cedo e troquei o camarim
386
00:18:54,793 --> 00:18:57,751
pra que ela ficasse
do outro lado do cassino.
387
00:18:58,418 --> 00:19:02,584
A fantasia incomodou tanto
que ela não sentou direito na pedra.
388
00:19:02,584 --> 00:19:05,543
E então eu fui a Miss Bandai Video Poker.
389
00:19:06,334 --> 00:19:10,376
Não sei por que está sendo cretino,
mas sei jogar seu joguinho.
390
00:19:10,376 --> 00:19:12,543
Faço isso desde os seis anos.
391
00:19:12,543 --> 00:19:14,834
Estou perplexo com a ousadia.
392
00:19:14,834 --> 00:19:16,876
Fiquei totalmente pasmo.
393
00:19:16,876 --> 00:19:19,834
O novo mundo pode ser melhor, Sr. LaMarr,
394
00:19:19,834 --> 00:19:21,793
sem necessidade de maldade.
395
00:19:21,793 --> 00:19:23,959
Tem coisa mais séria acontecendo.
396
00:19:23,959 --> 00:19:27,793
Eu vi uma cobra comer um cara,
e o cara parecia aliviado.
397
00:19:28,584 --> 00:19:30,168
Vamos ser melhores, tá?
398
00:19:32,418 --> 00:19:35,251
Aproveite a caminhada
e cuidado com os buracos.
399
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
Não pode ser...
400
00:19:38,251 --> 00:19:39,626
Ela vai ver só.
401
00:19:40,584 --> 00:19:42,751
Sim, isso. Os dois, na verdade.
402
00:19:42,751 --> 00:19:45,876
A maioria é mulher?
Estatisticamente significativo.
403
00:19:45,876 --> 00:19:47,084
Quanto ao jantar...
404
00:19:47,084 --> 00:19:50,084
- Amanhã é meu dia especial!
- Que divertido!
405
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
As melhores!
406
00:19:51,001 --> 00:19:52,543
Talvez não estivessem brincando.
407
00:19:52,543 --> 00:19:53,459
Ah, pessoal...
408
00:19:53,459 --> 00:19:56,334
Talvez eu seja o cara mais gato
que viram hoje.
409
00:19:56,334 --> 00:19:57,543
Somos tão poucos!
410
00:19:57,543 --> 00:20:00,043
OMG, é o cara vivo de mais cedo!
411
00:20:00,043 --> 00:20:01,584
E aí, cara vivo?
412
00:20:02,501 --> 00:20:04,834
Oi, Farrah, acabei de me lembrar...
413
00:20:05,418 --> 00:20:07,168
Vou até lá.
414
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
Só porque elas têm 25 anos
e falam como bebês,
415
00:20:09,918 --> 00:20:14,168
e tenho 41 anos, dois filhos,
e dor no quadril que foi pra mandíbula?
416
00:20:14,168 --> 00:20:16,209
É, sou muito mulher pra você.
417
00:20:16,209 --> 00:20:17,334
Você era mesmo.
418
00:20:17,334 --> 00:20:18,543
Você nem me atrai.
419
00:20:18,543 --> 00:20:20,876
Sabe o quanto preciso me esforçar
420
00:20:20,876 --> 00:20:23,459
pra te imaginar sem esse chapéu idiota?
421
00:20:23,459 --> 00:20:26,001
Meu cérebro faz um Photoshop constante.
422
00:20:26,001 --> 00:20:29,876
Olha, no mundo antigo,
aquelas garotas roubariam minhas roupas
423
00:20:29,876 --> 00:20:31,876
e me empurrariam de um carro em movimento.
424
00:20:31,876 --> 00:20:34,668
Agora, eu tenho uma chance com elas.
425
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Posso fazer as coisas de outro jeito.
426
00:20:37,459 --> 00:20:40,376
Isso só se aplica a coisas
que são melhores.
427
00:20:41,001 --> 00:20:43,043
Com você, me sinto insignificante!
428
00:20:43,043 --> 00:20:44,043
Tudo bem.
429
00:20:44,043 --> 00:20:45,793
- Sou aleatória!
- Se segure!
430
00:20:45,793 --> 00:20:47,293
Isso não é aleatório.
431
00:20:47,293 --> 00:20:50,043
É a coisa menos aleatória para um chapéu.
432
00:20:50,043 --> 00:20:51,793
- Vamos!
- Uau!
433
00:20:52,793 --> 00:20:54,084
Curtem piadas de múmias?
434
00:20:56,084 --> 00:20:57,876
Matty, sobre nosso encontro...
435
00:20:57,876 --> 00:21:01,126
Relaxe. Estou tirando
este quadro da Glenn Close.
436
00:21:01,126 --> 00:21:02,418
Não quero que ela veja.
437
00:21:02,418 --> 00:21:05,001
Por que tem um quadro da Glenn Close aqui?
438
00:21:05,001 --> 00:21:08,751
Ela foi a primeira-dama em Marte Ataca!
Você não precisa tirar.
439
00:21:08,751 --> 00:21:12,709
Alguém aqui vai gostar
de ser observada pela Glenn Close.
440
00:21:12,709 --> 00:21:15,126
Não. Nada vai acontecer esta noite.
441
00:21:15,126 --> 00:21:18,543
Não posso ficar com alguém
que finge se importar.
442
00:21:18,543 --> 00:21:21,376
Mas eu estava fingindo me importar.
443
00:21:21,376 --> 00:21:22,418
O que quer dizer?
444
00:21:22,418 --> 00:21:24,126
Agradeço o esforço, Matty,
445
00:21:24,126 --> 00:21:26,834
mas não quero um terceiro encontro.
446
00:21:26,834 --> 00:21:28,959
Fala sério. Não.
447
00:21:28,959 --> 00:21:32,001
JFK não leva fora.
A esposa gata é parte do acordo.
448
00:21:32,001 --> 00:21:33,418
Somos uma dupla.
449
00:21:33,418 --> 00:21:36,543
Eu ainda quero ser a primeira-dama.
450
00:21:36,543 --> 00:21:39,168
Precisa de ajuda pra se preocupar
com coisas como o óleo.
451
00:21:39,168 --> 00:21:42,043
Então devo retirar o quadro ou não?
452
00:21:42,043 --> 00:21:43,876
Não pode ter as duas coisas.
453
00:21:43,876 --> 00:21:44,834
Posso, sim.
454
00:21:44,834 --> 00:21:47,459
Aprendi muito sobre a Casa Branca hoje.
455
00:21:47,459 --> 00:21:49,084
Como os quartos dos Kennedy.
456
00:21:49,084 --> 00:21:50,001
QUARTOS DOS KENNEDY
457
00:21:50,001 --> 00:21:52,209
Quartos, no plural.
458
00:21:52,793 --> 00:21:56,626
JFK e Jackie não dormiam juntos?
459
00:21:56,626 --> 00:21:58,293
Mas eles eram Camelot.
460
00:21:58,293 --> 00:22:00,751
Estudei sobre isso no ensino médio.
461
00:22:00,751 --> 00:22:02,543
Eram Camelot em público.
462
00:22:02,543 --> 00:22:06,418
No privado, tinham as próprias vidas,
e JFK dormia com outras.
463
00:22:06,418 --> 00:22:09,168
Marilyn Monroe,
Angie Dickinson, Betty Rubble...
464
00:22:09,168 --> 00:22:13,293
Vai ficar aqui
e trabalhar como primeira-dama,
465
00:22:13,293 --> 00:22:16,209
e eu posso namorar outras secretamente?
466
00:22:16,209 --> 00:22:17,334
Essa é a ideia.
467
00:22:18,376 --> 00:22:21,376
Ótimo. Por mim, tudo bem.
468
00:22:21,376 --> 00:22:23,501
A Terra está cheia de mulher agora.
469
00:22:23,501 --> 00:22:25,668
Como em Sextopia 1, 2 e 4.
470
00:22:25,668 --> 00:22:28,543
Não considero o 3, é uma bagunça total.
471
00:22:28,543 --> 00:22:32,001
Trevor foi sexualmente executado
e volta de repente?
472
00:22:32,001 --> 00:22:33,251
- Fala sério.
- Sei.
473
00:22:33,918 --> 00:22:35,751
Já vou. Temos um acordo?
474
00:22:35,751 --> 00:22:37,709
Sim, estou empolgado.
475
00:22:43,418 --> 00:22:45,126
Não, eles não vão transar.
476
00:22:45,876 --> 00:22:47,084
Não sei por quê.
477
00:22:49,418 --> 00:22:52,584
Sim, então é um acordo muito bom.
478
00:22:52,584 --> 00:22:55,126
Também é um segredo nacional, então...
479
00:22:55,126 --> 00:22:56,501
Sou seu único amigo?
480
00:22:56,501 --> 00:22:58,418
Mas não é para sempre.
481
00:22:58,418 --> 00:23:00,376
Lucy gosta de mim, só não sabe.
482
00:23:00,376 --> 00:23:03,959
Vou conquistá-la,
como a American League de 2004.
483
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
Não vou perguntar o que...
484
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Perdíamos de três jogos a zero.
485
00:23:07,543 --> 00:23:11,001
Se vai continuar vindo aqui
de sangue quente,
486
00:23:11,001 --> 00:23:12,626
posso ter um ar-condicionado?
487
00:23:12,626 --> 00:23:15,376
Esta unidade de contenção
não é bem ventilada.
488
00:23:15,376 --> 00:23:17,584
Ah, é. Não, pegamos em algum teatro.
489
00:23:17,584 --> 00:23:20,626
X-Men: O Musical
estava fazendo uma exibição,
490
00:23:20,626 --> 00:23:22,209
e esta era a cela do Magneto.
491
00:23:23,126 --> 00:23:26,709
Clipes de papel e chaves perdidas
492
00:23:26,709 --> 00:23:30,168
Um ônibus escolar inteiro, é verdade
493
00:23:30,168 --> 00:23:32,543
Mas a única coisa
494
00:23:32,543 --> 00:23:37,876
Que não consigo atrair é você
495
00:23:37,876 --> 00:23:40,459
Sem eletricidade, não tem ar-condicionado.
496
00:23:40,459 --> 00:23:43,126
Mas, assim que a Lucy mudar de ideia,
497
00:23:43,126 --> 00:23:45,668
as coisas aqui embaixo vão esquentar.
498
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
É o oposto do que eu quero.
499
00:23:47,418 --> 00:23:48,751
De nada, chefe.
500
00:23:50,168 --> 00:23:53,084
ÓLEO DE BALEIA
501
00:23:55,626 --> 00:23:57,418
Besteirada socialista.
502
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
Como conseguiu, Lyndon?
503
00:23:58,918 --> 00:24:03,168
Ser subordinado
a um tarado de Taxachusetts?
504
00:24:03,168 --> 00:24:06,709
Achei que manipularia as cordas do rapaz
como as do banjo do meu pai.
505
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Preciso de ajuda pra recuperar
a glória dos EUA,
506
00:24:10,501 --> 00:24:13,209
da década de 1950,
quando todos eram felizes.
507
00:24:13,209 --> 00:24:15,543
Nenhuma exceção me vem à mente.
508
00:24:16,918 --> 00:24:19,168
Não acredito!
509
00:24:19,168 --> 00:24:21,293
Não acredito no que estou vendo.
510
00:24:21,876 --> 00:24:25,834
{\an8}Vamos começar, amigo!
511
00:24:25,834 --> 00:24:27,334
Ele está aqui.
512
00:24:31,959 --> 00:24:35,376
Garfos e colheres e talheres
513
00:24:35,376 --> 00:24:39,168
Grudam em mim como cola
514
00:24:39,168 --> 00:24:43,376
Mas a única coisa que não gruda em mim
515
00:24:43,376 --> 00:24:46,376
É você
516
00:24:47,334 --> 00:24:50,876
As lutas que lutei
Com o poder que ganhei
517
00:24:50,876 --> 00:24:55,376
Essas cargas eletromagnéticas
518
00:24:55,376 --> 00:24:56,918
Negativo ou positivo
519
00:24:56,918 --> 00:24:58,834
Não importa o que seja
520
00:24:58,834 --> 00:25:03,376
Não consigo te puxar para os meus braços
521
00:25:03,376 --> 00:25:07,376
Eu poderia levantar uma barcaça
Com minha carga elétrica
522
00:25:07,376 --> 00:25:11,376
Mas o que um mutante magnético pode fazer
523
00:25:11,376 --> 00:25:16,418
Se ele consegue atrair tudo
524
00:25:16,418 --> 00:25:23,501
Menos você
525
00:25:41,459 --> 00:25:43,376
Legendas: Yulia Amaral