1 00:00:22,251 --> 00:00:24,418 General Axatrax, espere lá dentro! 2 00:00:24,418 --> 00:00:26,668 Não vou ser capturado, Bobzorb. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,834 Raios partam, rebentaram com tudo! 4 00:00:31,834 --> 00:00:34,709 Vermont, Hollywood, os campus universitários, 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,834 que, como sabe, são antros de balelas liberais. 6 00:00:37,834 --> 00:00:39,793 Então, isto é bom? 7 00:00:39,793 --> 00:00:44,251 Talvez seja. Se eu sobreviver, finalmente serei eu a mandar. 8 00:00:44,251 --> 00:00:46,918 Posso reconstruir a América dos meus sonhos, 9 00:00:46,918 --> 00:00:51,043 uma América onde as empresas são pessoas em vez das pessoas. 10 00:00:51,043 --> 00:00:53,834 Deixa-nos vencer, ó Deus cristão branco e musculado, 11 00:00:53,834 --> 00:00:57,959 e prometo refazer este mundo à minha imagem. 12 00:01:08,584 --> 00:01:10,376 É manhã na América. 13 00:01:10,376 --> 00:01:12,834 Veja o que tenho do Smithsonian. 14 00:01:12,834 --> 00:01:15,126 Os óculos de Ben Franklin, 15 00:01:15,126 --> 00:01:17,126 do filme O Tesouro! 16 00:01:17,126 --> 00:01:19,543 Vou encontrar um tesouro nacional! 17 00:01:19,543 --> 00:01:21,834 Os tempos antigos são desfocados! 18 00:01:21,834 --> 00:01:24,293 - Cuidado. - Não se eu chegar primeiro! 19 00:01:26,709 --> 00:01:28,001 Ora! O quê? 20 00:01:28,918 --> 00:01:30,376 Quando é que isto acaba? 21 00:01:32,709 --> 00:01:34,043 Continua! 22 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 Porquê? 23 00:01:47,543 --> 00:01:51,293 {\an8}É assim que reconstruímos a nossa história. 24 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 {\an8}Ajudo aprendendo o solo de " Everybody Wants Some!!". 25 00:01:55,959 --> 00:01:58,209 {\an8}Esperem. Não, esperem. Bem, é... 26 00:02:02,584 --> 00:02:05,126 {\an8}JFK? É o meu herói! 27 00:02:05,126 --> 00:02:06,876 {\an8}O colete ortopédico dele. 28 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 {\an8}O cão que recebeu daquele russo! 29 00:02:09,168 --> 00:02:11,043 {\an8}O que é uma faca de sutiã? 30 00:02:11,043 --> 00:02:15,293 Que presidente bestial. Atraente, de Boston, fim da lista. 31 00:02:15,293 --> 00:02:18,876 Kennedy é um bom exemplo. O seu legado de direitos civis... 32 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 Militarmente, manteve a América segura no Sudeste Asiático. 33 00:02:22,209 --> 00:02:24,793 E a mulher dele era elegantérrima. 34 00:02:24,793 --> 00:02:27,001 Eram o casal preferido da América. 35 00:02:27,001 --> 00:02:29,668 - Como o Ice-T e a Coco. - Podemos começar? 36 00:02:29,668 --> 00:02:32,584 Não há energia, a água engarrafada está a acabar... 37 00:02:32,584 --> 00:02:38,418 E as discotecas? Fui ao Bliss ontem e as gaiolas go-go só tinham esqueletos! 38 00:02:38,418 --> 00:02:40,043 O que tem isso de sensual? 39 00:02:40,043 --> 00:02:44,001 Não sabemos quantos sobreviventes há. Devíamos realizar um censo. 40 00:02:44,001 --> 00:02:46,501 Um típico exagero governamental. 41 00:02:46,501 --> 00:02:50,584 Não fizemos um desses censos há dois anos? 42 00:02:50,584 --> 00:02:53,459 A população total deve ser diferente agora. 43 00:02:53,459 --> 00:02:55,709 Foi uma das primeiras coisas feitas. 44 00:02:55,709 --> 00:02:58,709 James Madison queria descobrir onde, e cito, 45 00:02:58,709 --> 00:03:01,459 "estavam as donzelas de coxas largas", mas... 46 00:03:01,459 --> 00:03:04,168 É bom saber como podemos ajudar as pessoas. 47 00:03:04,168 --> 00:03:07,209 Sem o Instagram, como podemos saber de alguém? 48 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 Temos de fazer o censo. 49 00:03:13,251 --> 00:03:17,043 Sabem que mais? Concordo com a Lucy, Cartwright. Censo! 50 00:03:18,001 --> 00:03:22,251 Espero que essa decisão nada tenha que ver com a malandragem desta noite. 51 00:03:22,251 --> 00:03:25,501 O quê? O nosso encontro? Como se precisasse de ajuda. 52 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Agora sou o JFK. 53 00:03:27,001 --> 00:03:29,918 E a Lucy? Ela é ainda melhor do que a Jackie O. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,501 Ela é, tipo, a Jackie A. 55 00:03:31,501 --> 00:03:33,501 Não sei se sou a Jackie A. 56 00:03:33,501 --> 00:03:34,834 Talvez a Jackie D. 57 00:03:34,834 --> 00:03:36,584 Acham que é uma nota? 58 00:03:36,584 --> 00:03:38,709 Onde ponho as coisas do museu? 59 00:03:38,709 --> 00:03:42,876 - Este quadro é grande. - E não conseguimos salvá-lo a tempo. 60 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 Seria um quadro de quê, antes de derreter? 61 00:03:45,793 --> 00:03:49,959 Provavelmente, algo belo, como um barco, um cavalo ou ambos. 62 00:03:49,959 --> 00:03:51,709 Nem aguento olhar para ele. 63 00:03:54,043 --> 00:03:57,876 - Na verdade... - Os ETs idiotas estragaram a nossa arte! 64 00:03:57,876 --> 00:04:01,293 - Devia ser um belo cavalo-barco. - Raios vos partam! 65 00:04:03,459 --> 00:04:08,709 Então, 37, sem família, a morada é o chapéu de uma banca de cachorros-quentes. 66 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Habilidades úteis? 67 00:04:09,918 --> 00:04:13,834 Escrevi sobre como as faculdades abafam a liberdade de expressão, 68 00:04:13,834 --> 00:04:16,251 por isso, talvez eu possa ser comida? 69 00:04:16,251 --> 00:04:18,001 Comida ou lenha, sim. 70 00:04:18,001 --> 00:04:20,709 ... E Walter. 71 00:04:20,709 --> 00:04:24,001 - Anotei os nomes das cobras todas. - Deixe-me ver! 72 00:04:24,001 --> 00:04:26,293 Foge, Farrah! Não anotei nada! 73 00:04:26,918 --> 00:04:28,001 Apanha-os, Darren! 74 00:04:28,001 --> 00:04:29,626 Sim, sou só eu. 75 00:04:29,626 --> 00:04:33,709 O meu querido marido, ou seja o que for, morreu durante o ataque. 76 00:04:35,209 --> 00:04:37,251 Malditos alienígenas! 77 00:04:37,251 --> 00:04:39,001 Pois, o ataque alienígena. 78 00:04:39,001 --> 00:04:42,418 Aconteceu, e isto aterrou na Lua. É tudo uma farsa! 79 00:04:42,418 --> 00:04:46,501 O Estado profundo quer que acreditemos que um ET me deu um tiro no rabo. 80 00:04:46,501 --> 00:04:49,043 - Alguém deu. - Segundo a Fox, não. 81 00:04:50,376 --> 00:04:51,626 Exato, Ainsley. 82 00:04:51,626 --> 00:04:55,418 Isto é fascinante. Porque achas que sobreviveram tantos atores? 83 00:04:55,418 --> 00:04:57,793 Wi-Fi Grilo. Cri-cri. 84 00:04:58,584 --> 00:05:00,709 Wi-Fi Grilo. Cri-cri. 85 00:05:01,418 --> 00:05:04,293 O que fazem aí parados? Matem os sacos de carne! 86 00:05:04,876 --> 00:05:07,668 Não trabalho no terreno desde a minha tese 87 00:05:07,668 --> 00:05:10,001 sobre a síndrome do micropénis nas fraternidades. 88 00:05:10,001 --> 00:05:13,001 És ótima a isto. É como andar de bicicleta. 89 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 Algo que não sei fazer. 90 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Somos uma boa equipa. 91 00:05:16,209 --> 00:05:19,959 - A tua letra é perfeita! - Andei no campo de caligrafia. 92 00:05:25,918 --> 00:05:28,209 Matty, que bonito! 93 00:05:28,209 --> 00:05:31,584 Parece uma vigília após um barco de festa se afundar no Lago Havasu. 94 00:05:31,584 --> 00:05:35,543 Estás num encontro com o Presidente dos Estados Unidos. 95 00:05:35,543 --> 00:05:37,584 Espera só até eu dizer "Camelot". 96 00:05:39,251 --> 00:05:41,543 Raios partam, General Scarpaccio! 97 00:05:41,543 --> 00:05:44,001 Como te atreves a falar assim com um general adulto? 98 00:05:44,001 --> 00:05:46,543 - Sou militar. - Sim, lamento, general. 99 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 Obrigado pelo seu serviço. 100 00:05:48,251 --> 00:05:51,043 E o LaMarr tem andado a requisitar coisas. 101 00:05:51,043 --> 00:05:54,043 É uma forma pomposa de dizer "quisitar" outra vez, 102 00:05:54,043 --> 00:05:56,543 incluindo pacotes de mostarda. 103 00:05:57,459 --> 00:05:58,293 Que delícia! 104 00:05:58,293 --> 00:06:01,584 E ainda um jet ski com o depósito atestado. 105 00:06:01,584 --> 00:06:04,751 Isso é fixe. Mas onde encontraste os candeeiros? 106 00:06:04,751 --> 00:06:09,626 É óleo de baleia. O LaMarr diz que a Marinha tem um armazém cheio dele 107 00:06:09,626 --> 00:06:11,626 dos tempos pré-eletricidade. 108 00:06:12,418 --> 00:06:15,251 - No passado, eram mesmo burros. - Muito burros. 109 00:06:15,251 --> 00:06:17,668 Mas as pessoas precisam mesmo de luz. 110 00:06:17,668 --> 00:06:19,251 A noite está escura. 111 00:06:19,251 --> 00:06:20,626 Outra vez, não! 112 00:06:20,626 --> 00:06:23,459 Queres que "desrequisite" o óleo de baleia? 113 00:06:23,459 --> 00:06:26,251 Tudo bem. Tudo pela minha primeira-dama. 114 00:06:26,251 --> 00:06:27,293 Hyannis Port! 115 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Ele devia fazer um coração! 116 00:06:31,626 --> 00:06:33,334 Se é tão fácil, faz tu! 117 00:06:35,876 --> 00:06:39,043 Sou um súbdito britânico em solo britânico. 118 00:06:39,043 --> 00:06:42,084 Não tenho de responder a perguntas americanas. 119 00:06:42,084 --> 00:06:46,543 Só queremos saber a sua idade. Estava lá quando decidimos fazer isto. 120 00:06:46,543 --> 00:06:51,584 Imunidade diplomática, a única que tenho, devido a casamentos mistos. 121 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Bem, por hoje é tudo. 122 00:06:54,293 --> 00:06:57,626 Desde a fuga do zoológico, não é seguro sair à noite. 123 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 "Sim, já estamos de caixão à cova", 124 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 disse a múmia. Desculpa. 125 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 As múmias já estão no caixão... 126 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 Podemos fazer imenso com esta informação. 127 00:07:07,376 --> 00:07:10,751 Alocar recursos, fazer mapas epidemiológicos... 128 00:07:10,751 --> 00:07:13,751 Podemos até otimizar uniões para repovoamento, 129 00:07:13,751 --> 00:07:18,459 selecionar traços como a inteligência e eliminar coisas, como gostar de carros. 130 00:07:18,459 --> 00:07:21,918 Para inteligência, talvez devêssemos acasalar os dois. 131 00:07:23,626 --> 00:07:25,126 Não depende de nós. 132 00:07:25,126 --> 00:07:27,876 É o que os números disserem. 133 00:07:27,876 --> 00:07:31,168 Sim, eu sei. Era apenas mais uma piada hilariante. 134 00:07:31,168 --> 00:07:34,959 "Acasalar como coalas", disse o australiano. Por isso... 135 00:07:34,959 --> 00:07:36,126 Sim. 136 00:07:36,126 --> 00:07:38,918 - Bom dia. - Oh não. Lémures! Foge! 137 00:07:39,418 --> 00:07:40,959 Meu Deus, que fofinhos! 138 00:07:45,918 --> 00:07:49,376 A parte preferida dela foi ver-me tentar saltar no jet ski. 139 00:07:49,376 --> 00:07:53,918 Sei pouco sobre rituais de acasalamento humano, mas duvido muito disso. 140 00:07:53,918 --> 00:07:58,626 Ela vai sair comigo esta noite também, portanto, o que achas das maçãs? 141 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 Porque fazes sempre isso? 142 00:08:00,251 --> 00:08:03,543 Se o distribuirmos, será mais seguro à noite. 143 00:08:03,543 --> 00:08:07,584 Conta-me mais. 144 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 - Mais. - É fixe, não é? 145 00:08:09,084 --> 00:08:12,668 Sobre baleias, só sabia a história do Jonas. 146 00:08:12,668 --> 00:08:14,459 Não sabias mais nada? 147 00:08:15,543 --> 00:08:18,501 Ainda bem que te divertiste com o Matty ontem. 148 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 Muito mesmo. 149 00:08:19,709 --> 00:08:22,043 Há um armazém cheio de óleo de baleia. 150 00:08:22,043 --> 00:08:23,376 Só uma observação... 151 00:08:23,376 --> 00:08:25,876 Não mencionaste o Matty uma única vez. 152 00:08:25,876 --> 00:08:27,376 Só óleo de baleia. 153 00:08:27,376 --> 00:08:28,418 Muitas vezes. 154 00:08:29,293 --> 00:08:33,251 E este é, na verdade, o terceiro encontro, porque no ataque... 155 00:08:33,751 --> 00:08:37,293 Diz-nos como destruir as vossas naves senão cozemos-te vivo. 156 00:08:37,793 --> 00:08:39,709 Não, está atrás do frigorífico! 157 00:08:40,209 --> 00:08:42,251 - Vou buscar a câmara. - Desculpa. 158 00:08:42,251 --> 00:08:45,376 - Ainda bem que foi divertido para ti. - Obrigado. 159 00:08:45,376 --> 00:08:48,334 E sabes o que significa o terceiro encontro. 160 00:08:48,334 --> 00:08:52,793 Sim, mas só porque vi o filme Hitch, para me preparar para a invasão. 161 00:08:52,793 --> 00:08:54,543 Não é... mau. 162 00:08:54,543 --> 00:08:59,126 O que te entusiasma é teres encontrado uma nova forma de ajudar as pessoas. 163 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Sim, mas o Matty ajuda-me a ajudar. 164 00:09:01,834 --> 00:09:04,334 Ele ouviu-me sobre a coisa do censo. 165 00:09:04,334 --> 00:09:07,209 Está bem, mas sentes-te atraída por ele? 166 00:09:07,209 --> 00:09:10,043 Já tive muitas relações pelas razões erradas. 167 00:09:10,043 --> 00:09:14,668 Não tem que ver com os meus pais, terapeutas sexuais, se terem matado. 168 00:09:14,668 --> 00:09:16,668 Protocolo "eish" ativado. 169 00:09:16,668 --> 00:09:20,084 Mas cobicei muitos tipos que sabia que não prestavam. 170 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 - Vais-te embora? - Lamento. 171 00:09:22,084 --> 00:09:25,334 Talvez nos encontremos no próximo cometa Churyumov-Gerasimengo. 172 00:09:25,334 --> 00:09:29,709 - Então, daqui a 6,5 anos? - Não, tenho uma cena nessa noite. 173 00:09:29,709 --> 00:09:31,626 Estás empolgada com o óleo, 174 00:09:31,626 --> 00:09:34,334 mas isso é tão boa razão para estar com alguém 175 00:09:34,334 --> 00:09:37,376 como os créditos de consultor de produção no Nova. 176 00:09:37,959 --> 00:09:40,501 - Visto uma t - shirt de smoking e umas Zubaz? 177 00:09:40,501 --> 00:09:42,793 Porque continuas a pedir conselhos? 178 00:09:42,793 --> 00:09:44,209 Vai ver o Hitch. 179 00:09:44,209 --> 00:09:47,709 Tens de te perguntar se vale a pena ser primeira-dama. 180 00:09:48,293 --> 00:09:52,543 De que outra forma posso ajudar? Não posso "desrequisitar" sozinha. 181 00:09:52,543 --> 00:09:56,793 - E talvez o Matty se importe com isso. - Ou só quer impressionar-te. 182 00:09:56,793 --> 00:09:58,918 Só o faço para a impressionar. 183 00:09:58,918 --> 00:10:00,876 Isto é um mundo novo, Lucy. 184 00:10:00,876 --> 00:10:04,876 Não temos de gostar de tipos como o Matty e o Neil deGrasse Tyson. 185 00:10:04,876 --> 00:10:06,668 É a nossa vez de dizer: 186 00:10:06,668 --> 00:10:09,959 "Mude as lâmpadas, toque-me no rabo e saia, senhor." 187 00:10:09,959 --> 00:10:12,376 Talvez o Matty seja um dos bons. 188 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 Porque... o óleo de baleia. 189 00:10:15,543 --> 00:10:19,709 Sei que um tipo dos bons nunca agiria como o Matty. 190 00:10:19,709 --> 00:10:21,376 {\an8}CENSOS REALIZADO POR 191 00:10:21,959 --> 00:10:24,959 Mas como saber o que vai no coração de alguém? 192 00:10:24,959 --> 00:10:26,793 Disparando-lhe balas? 193 00:10:26,793 --> 00:10:28,293 TOD... 194 00:10:28,293 --> 00:10:30,209 É a tua solução para tudo. 195 00:10:30,793 --> 00:10:33,793 - Riso educado. - Que violento. 196 00:10:38,793 --> 00:10:41,793 O teu cabelo está diferente. Gosto. 197 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Obrigada. Levou com uns pingos. 198 00:10:43,918 --> 00:10:49,168 Então, onde vamos a seguir para o censo? Não de volta ao circo. Aprendemos a lição. 199 00:10:49,168 --> 00:10:51,918 Isto vai ser engraçado. 200 00:10:56,084 --> 00:10:57,126 Meu Deus! 201 00:11:02,834 --> 00:11:04,668 A noiva está a chegar! 202 00:11:04,668 --> 00:11:05,834 Que giro! 203 00:11:05,834 --> 00:11:08,543 Olá. Com licença. Vou adivinhar. Becca? 204 00:11:08,543 --> 00:11:11,793 - Somos do censo. - Sou a Becca, 26 anos, solteira. 205 00:11:11,793 --> 00:11:15,251 Por mais uma noite! Amanhã, é o meu dia especial! 206 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 O Derek está vivo de certeza, Becs. 207 00:11:17,584 --> 00:11:19,834 - Claro. - Só tenho umas perguntas. 208 00:11:20,334 --> 00:11:22,168 Tens de festejar connosco. 209 00:11:22,168 --> 00:11:26,209 É a última oportunidade dela de trair o Derek, como ele sempre fez. 210 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 Não era trair, porque eu é que estava a armar-me em parva. 211 00:11:29,793 --> 00:11:33,168 Vá lá, és o tipo mais giro que vimos o dia todo. 212 00:11:33,751 --> 00:11:35,793 Pois. Eu sei como isto acaba. 213 00:11:35,793 --> 00:11:38,084 "Simon, tira a roupa primeiro." 214 00:11:38,084 --> 00:11:42,043 Depois, fico à beira da estrada, nenhum Uber quer levar-me 215 00:11:42,043 --> 00:11:45,543 - e a minha popularidade cai a pique. - Vá lá, curte comigo. 216 00:11:45,543 --> 00:11:47,668 Não estou interessado, está bem? 217 00:11:47,668 --> 00:11:51,751 Prefiro partilhar a cama com um bom livro e uma boa chávena de chá. 218 00:11:51,751 --> 00:11:53,126 Passem bem, senhoras. 219 00:11:53,834 --> 00:11:55,959 Amanhã, é o meu dia especial! 220 00:11:55,959 --> 00:12:00,293 Não sei como registar isso. Ser terrível é uma profissão? 221 00:12:02,501 --> 00:12:06,334 Sabia que eras uma mulher de STEM, mas não da comédia. 222 00:12:08,543 --> 00:12:11,543 Uma experiência mental... Digamos que somos casados 223 00:12:11,543 --> 00:12:15,584 e o chefe do meu departamento liga-me a dizer que fiquei efetiva. 224 00:12:15,584 --> 00:12:18,168 Tu A, abraças-me e felicitas-me, 225 00:12:18,168 --> 00:12:23,293 ou B, gritas "quero o divórcio" e vais a um bar de strip com o meu cartão? 226 00:12:23,293 --> 00:12:26,126 Escolho a A. E não por ter sido expulso 227 00:12:26,126 --> 00:12:29,126 do único strip a que fui por chorar muito alto. 228 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 Registado. 229 00:12:30,334 --> 00:12:32,334 Gostas, Almirante Farragut? 230 00:12:32,334 --> 00:12:34,834 Não posso fazer isto ao Derek! 231 00:12:37,043 --> 00:12:39,668 Falaste com o Sr. LaMarr sobre o óleo? 232 00:12:39,668 --> 00:12:41,168 Claro, Luce. 233 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Meu Deus, obrigada! 234 00:12:43,251 --> 00:12:46,084 Tudo pela futura Sra. Matthew Mark Luke e John Mulligan. 235 00:12:46,084 --> 00:12:49,459 - Qual é o teu segundo nome? - É o terceiro encontro. 236 00:12:49,459 --> 00:12:50,376 Terceiro? 237 00:12:50,376 --> 00:12:52,876 Pois, a casa de praia. 238 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 - Rápido! Toma lá! - Põe-no na panela! Não! 239 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 - Toma lá! - Não quero tocar-lhe! 240 00:12:58,709 --> 00:13:01,709 Como me deixei capturar por vocês? 241 00:13:02,293 --> 00:13:05,668 Não falaste com o Sr. LaMarr só por causa desta noite, certo? 242 00:13:05,668 --> 00:13:09,709 Não! Vá lá. Preocupo-me com as coisas que te interessam, 243 00:13:09,709 --> 00:13:11,293 como proteger os animais, 244 00:13:11,293 --> 00:13:14,459 bem como retirar o óleo de dentro deles. 245 00:13:14,459 --> 00:13:15,584 Eu percebo-te. 246 00:13:17,584 --> 00:13:20,626 Pareceu-me ter ouvido a sua bela voz. 247 00:13:20,626 --> 00:13:25,084 Era isso ou um anjo a comer um pêssego maduro molhado. 248 00:13:25,084 --> 00:13:26,334 Tem um momento? 249 00:13:26,334 --> 00:13:30,084 Menina Suwan, como sabe, falei com o Presidente Mulligan. 250 00:13:30,084 --> 00:13:34,334 Felizmente, as pessoas vão poder ver o que comem e beijam à noite. 251 00:13:34,334 --> 00:13:37,584 Pois... Infelizmente, tenho más notícias. 252 00:13:37,584 --> 00:13:39,459 Oh não! 253 00:13:39,459 --> 00:13:41,084 Bem, teve uma boa vida. 254 00:13:41,084 --> 00:13:44,084 Não, eu... O quê? Não. É sobre o óleo de baleia. 255 00:13:44,918 --> 00:13:49,459 Distribuir recursos públicos como na Rússia soviética ou em Portland? 256 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 Não, obrigado. 257 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Tragicamente, a sua proposta está condenada no comité. 258 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 Espere, não vai acontecer? 259 00:13:56,251 --> 00:13:58,834 Meu doce, estou no governo há muito tempo, 260 00:13:58,834 --> 00:14:01,376 enquanto você andava a abanar o rabiosque 261 00:14:01,376 --> 00:14:05,543 e a pavonear-se toda lampeira para uma mesa de jurados mirones. 262 00:14:05,543 --> 00:14:09,418 - Concursos de beleza são mais que isso. - Claro que são. 263 00:14:09,418 --> 00:14:12,918 Também sorriem, acenam e usam fatiotas bonitas. 264 00:14:12,918 --> 00:14:18,709 Ser primeira-dama é igual, por isso, que tal assumir um papel mais tradicional? 265 00:14:18,709 --> 00:14:21,209 Ou talvez tente redecorar a Casa Branca, 266 00:14:21,209 --> 00:14:23,668 como Jacqueline Kennedy fez tão extravagantemente 267 00:14:23,668 --> 00:14:27,126 com o Papa a sussurrar-lhe ao ouvido. Linda menina. 268 00:14:33,126 --> 00:14:35,209 Porque é que sobra sempre só isto? 269 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Venham. 270 00:14:37,876 --> 00:14:40,126 Só há Dasani, pessoal. 271 00:14:40,126 --> 00:14:44,001 Diz que vem diretamente das fontes de água escolares. 272 00:14:50,668 --> 00:14:52,668 Silêncios constrangedores, certo? 273 00:14:54,001 --> 00:14:54,834 Porquê? 274 00:14:54,834 --> 00:14:58,084 Acabei de perceber que ainda não preenchemos isto. 275 00:14:58,626 --> 00:15:01,209 Bem, sei o teu nome. Morada? 276 00:15:01,209 --> 00:15:04,584 Vivo no Arquivo Nacional, o sonho de qualquer historiador. 277 00:15:04,584 --> 00:15:09,459 Mas partilho-o com alunos do 7.o ano que estavam numa visita de estudo no ataque. 278 00:15:09,459 --> 00:15:12,418 Estragaram a coleção de pornografia de Jefferson. 279 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 - E és solteiro, certo? - Muito. 280 00:15:14,584 --> 00:15:17,459 As raparigas preferem os Matty do mundo. 281 00:15:17,459 --> 00:15:21,543 Os tipos que nos enfiam a cabeça na sanita e não os alvos. 282 00:15:21,543 --> 00:15:25,168 Às vezes, até mulheres inteligentes fazem más escolhas, 283 00:15:25,168 --> 00:15:28,293 mas talvez isso possa mudar agora. 284 00:15:30,709 --> 00:15:33,043 - Bem, o censo. - Sim, o censo. 285 00:15:33,043 --> 00:15:34,709 O censo. 286 00:15:35,376 --> 00:15:36,209 O censo. 287 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 Ordem executiva! Modalidade Tackle! 288 00:15:42,584 --> 00:15:43,501 Boa! 289 00:15:43,501 --> 00:15:45,584 Ordem executiva. Modalidade Touch! 290 00:15:48,918 --> 00:15:51,918 Os meus olhos estão a pregar-me uma partida, 291 00:15:51,918 --> 00:15:55,334 ou é o Red Grange, o Fantasma Galopante, em carne e osso? 292 00:15:55,334 --> 00:15:59,001 É mais o JFK. Veja só, tirei os óculos dele da caixa. 293 00:15:59,001 --> 00:16:01,293 Também tomei comprimidos sem rótulo. 294 00:16:01,293 --> 00:16:03,168 As minhas costas estão ótimas! 295 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 E cá está a minha Jackie. 296 00:16:05,543 --> 00:16:08,376 Gostas? É o vestido dela da tomada de posse. 297 00:16:08,376 --> 00:16:12,959 Estava nas coisas do Smithsonian. E este panfleto no Centro de Visitantes. 298 00:16:12,959 --> 00:16:17,418 Vou tornar tudo bonito outra vez, como uma boa primeira-dama. 299 00:16:17,418 --> 00:16:21,376 Ora, ora, estou orgulhoso que nem um pickle! 300 00:16:21,376 --> 00:16:24,501 Um pickle cristão, ou seja, um pepino. 301 00:16:24,501 --> 00:16:27,293 A tradição é muito importante. 302 00:16:27,876 --> 00:16:31,376 Estás linda, como uma amiga da Barbie. 303 00:16:31,376 --> 00:16:34,209 Tu e eu somos os Bennifer dos tempos modernos. 304 00:16:34,209 --> 00:16:35,251 Somos os Mucy. 305 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Mucy. 306 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 É o terceiro encontro. Sabe o que significa. 307 00:16:44,084 --> 00:16:46,334 A vossa geração é diferente. 308 00:16:46,334 --> 00:16:49,459 No meu tempo, era quando lutávamos com o pai dela. 309 00:16:51,209 --> 00:16:52,334 Isto é agradável. 310 00:16:52,334 --> 00:16:56,209 Ainda bem que a motorista que matou o marido ficou com os miúdos. 311 00:16:57,251 --> 00:16:58,668 Ouve... 312 00:16:59,251 --> 00:17:01,168 Numa base puramente científica, 313 00:17:01,168 --> 00:17:05,459 creio que seria vantajoso para nós 314 00:17:05,459 --> 00:17:07,751 irmos jantar talvez? 315 00:17:07,751 --> 00:17:13,209 Encontrei uns restos de piza para usarmos como isco para apanhar uma ratazana. 316 00:17:13,209 --> 00:17:15,959 - Quase 70 % são mulheres. - O quê? 317 00:17:15,959 --> 00:17:17,793 Morreram tantos homens no ataque 318 00:17:17,793 --> 00:17:21,084 e, depois, devido aos foguetes e voltas em jet skis abandonados 319 00:17:21,084 --> 00:17:23,709 que há muito mais mulheres que homens. 320 00:17:23,709 --> 00:17:27,126 É como aquele filme que vi no canal codificado, em miúdo. 321 00:17:27,126 --> 00:17:29,001 Estou no Sextopia 2. 322 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 O quê? 323 00:17:34,668 --> 00:17:38,418 "Vendavandalismo"! O que vem a ser isto? 324 00:17:38,418 --> 00:17:41,043 Estou a redecorar a Casa Branca, como disse. 325 00:17:41,043 --> 00:17:43,418 Sim, mas isto é o meu boudoir. 326 00:17:43,418 --> 00:17:46,001 Segundo o panfleto que encontrei, 327 00:17:46,001 --> 00:17:48,293 a Sala Vermelha nunca foi um quarto, 328 00:17:48,293 --> 00:17:50,709 e sei o quanto valoriza a tradição. 329 00:17:50,709 --> 00:17:53,334 Petardos me mordam! 330 00:17:53,334 --> 00:17:55,251 Vou usá-la como os Fundadores, 331 00:17:55,251 --> 00:17:57,751 para jantares com acompanhamento musical 332 00:17:57,751 --> 00:18:01,876 {\an8}da adorada gralha de Thomas Jefferson, Sprinkles McFantastic. 333 00:18:01,876 --> 00:18:05,543 Mas todos os outros boudoirs intactos estão ocupados. 334 00:18:05,543 --> 00:18:09,959 Segundo a tradição, o vice-presidente vive no Observatório Naval. 335 00:18:09,959 --> 00:18:12,293 Fica a um saltinho de uma hora daqui. 336 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 Como se atreve, minha menina? 337 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 Sou o vice-presidente dos Estados Unidos 338 00:18:19,376 --> 00:18:22,418 e você é apenas uma fedelha crescida de tiara. 339 00:18:22,418 --> 00:18:26,293 Disse para eu agir como se estivesse num concurso de beleza. 340 00:18:26,293 --> 00:18:29,293 Não sabia era que os políticos eram como as concorrentes. 341 00:18:29,293 --> 00:18:31,001 Por causa do espartilho? 342 00:18:31,001 --> 00:18:33,001 Porque são uns traidores. 343 00:18:33,001 --> 00:18:35,709 Pensava que a Miss Carson City era amiga, 344 00:18:35,709 --> 00:18:38,876 mas espalhou o boato que entrei na Miss Interestadual 345 00:18:38,876 --> 00:18:41,251 porque os meus pais eram Ferdinand e Imelda Marcos. 346 00:18:41,251 --> 00:18:44,209 Foi racista, porque eles nem são da Tailândia. 347 00:18:44,209 --> 00:18:46,918 Mas sorri e fiz o que tinha de fazer... 348 00:18:46,918 --> 00:18:48,793 ... até ao concurso seguinte. 349 00:18:48,793 --> 00:18:52,543 {\an8}Eu sabia que ela não conseguia andar bem no fato de sereia. 350 00:18:52,543 --> 00:18:54,793 {\an8}Cheguei cedo e troquei o camarim, 351 00:18:54,793 --> 00:18:57,751 para ela ficar do lado oposto do casino. 352 00:18:58,418 --> 00:19:02,584 Ficou tão assada que mal se conseguia sentar na pedra da Ariel. 353 00:19:02,584 --> 00:19:05,543 E eu era a Miss Bandai Video Poker. 354 00:19:06,334 --> 00:19:10,376 Não sei porque está a ser tão sacana, mas sei jogar o seu joguinho. 355 00:19:10,376 --> 00:19:12,543 Já o faço desde os seis anos. 356 00:19:12,543 --> 00:19:14,834 Estou completamente abismado. 357 00:19:14,834 --> 00:19:16,876 A minha alma está pasma. 358 00:19:16,876 --> 00:19:19,834 Este novo mundo podia ser um mundo melhor, 359 00:19:19,834 --> 00:19:21,793 sem pessoas más, 360 00:19:21,793 --> 00:19:23,959 porque temos preocupações maiores. 361 00:19:23,959 --> 00:19:27,793 Vi uma cobra comer um tipo e ele parecia aliviado. 362 00:19:28,584 --> 00:19:30,376 Vamos ser melhores, está bem? 363 00:19:32,418 --> 00:19:35,251 Boa caminhada. Cuidado com os novos buracos. 364 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 Não pode... 365 00:19:38,251 --> 00:19:39,626 Ela vai ver. 366 00:19:40,584 --> 00:19:42,751 Sim. E vão dois, na verdade. 367 00:19:42,751 --> 00:19:47,084 Mais mulheres? É estatisticamente significativo. Mas quanto ao jantar... 368 00:19:47,084 --> 00:19:50,084 - Amanhã, é o meu dia especial! - Que divertido! 369 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Somos de mais. 370 00:19:51,001 --> 00:19:52,543 Talvez não estivessem a gozar. 371 00:19:53,543 --> 00:19:56,334 Talvez eu seja mesmo o tipo mais giro que viram o dia todo. 372 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 Há tão poucos! 373 00:19:57,543 --> 00:20:00,043 Meu Deus, é aquele tipo vivo de antes! 374 00:20:00,043 --> 00:20:01,584 Tudo bem, tipo vivo? 375 00:20:02,501 --> 00:20:04,834 Farrah, lembrei-me... 376 00:20:05,418 --> 00:20:07,168 Por isso, vou. 377 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 Só porque têm 25 anos e falam como bebés 378 00:20:09,918 --> 00:20:14,168 e eu sou uma mãe de 41 anos cuja dor na anca já chegou ao maxilar? 379 00:20:14,168 --> 00:20:17,334 - Ainda assim, sou demasiado boa para ti! - E és. 380 00:20:17,334 --> 00:20:18,543 Nem me atrais. 381 00:20:18,543 --> 00:20:23,459 Sabes quanta energia preciso para te imaginar sem esse chapéu estúpido? 382 00:20:23,459 --> 00:20:26,001 Estou sempre a fazer Photoshop mental. 383 00:20:26,001 --> 00:20:31,876 Antes, elas ter-me-iam roubado a roupa e empurrado de um carro em movimento. 384 00:20:31,876 --> 00:20:34,668 Mas, agora, tenho hipótese com elas. 385 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Posso fazer as coisas de forma diferente. 386 00:20:37,459 --> 00:20:40,376 Não, isso só se aplica a melhorar as coisas. 387 00:20:41,001 --> 00:20:43,043 Fazes-me sentir tão pequena! 388 00:20:43,043 --> 00:20:44,043 Está bem. 389 00:20:44,043 --> 00:20:45,793 - Sou tão aleatória! - Upa. 390 00:20:45,793 --> 00:20:50,043 Isso é a coisa menos aleatória que se pode fazer com um chapéu. 391 00:20:50,043 --> 00:20:51,793 - Vamos! - Ena! 392 00:20:52,793 --> 00:20:54,084 Gostam de piadas de múmias? 393 00:20:56,084 --> 00:20:57,876 Matty? Sobre o nosso encontro... 394 00:20:57,876 --> 00:21:01,126 Não te preocupes. Vou tirar este quadro sinistro da Glenn Close. 395 00:21:01,126 --> 00:21:05,001 - Não a quero a observar-nos. - Porque há um quadro dela aqui? 396 00:21:05,001 --> 00:21:08,751 Ela foi primeira-dama em Marte Ataca! Não tens de o tirar. 397 00:21:08,751 --> 00:21:12,709 Alguém gosta que a Glenn Close observe. 398 00:21:12,709 --> 00:21:15,126 Não. Não vai acontecer nada esta noite. 399 00:21:15,126 --> 00:21:18,543 Não quero alguém que finge importar-se com as minhas coisas. 400 00:21:18,543 --> 00:21:22,418 Mas eu estava a fingir que me importava. O que estás a dizer? 401 00:21:22,418 --> 00:21:24,126 Agradeço o esforço, Matty, 402 00:21:24,126 --> 00:21:26,834 mas... não quero um terceiro encontro. 403 00:21:26,834 --> 00:21:28,959 Vá lá. Não. 404 00:21:28,959 --> 00:21:32,001 O JFK não leva com os pés. A esposa sensual é essencial. 405 00:21:32,001 --> 00:21:33,418 Somos uma equipa. 406 00:21:33,418 --> 00:21:36,543 Bem, ainda quero ser primeira-dama. 407 00:21:36,543 --> 00:21:39,168 Alguém tem de te obrigar a fazer coisas. 408 00:21:39,168 --> 00:21:42,043 Então, tiro o quadro ou não? 409 00:21:42,043 --> 00:21:43,876 Não podes ter as duas coisas. 410 00:21:43,876 --> 00:21:47,459 Posso, sim. Aprendi muito sobre a tradição da Casa Branca, 411 00:21:47,459 --> 00:21:49,084 como os quartos dos Kennedy. 412 00:21:49,084 --> 00:21:50,001 QUARTOS KENNEDY 413 00:21:50,001 --> 00:21:52,209 Quartos. Plural. 414 00:21:52,793 --> 00:21:56,626 O JFK e a Jackie não dormiam juntos? 415 00:21:56,626 --> 00:21:58,293 Mas eles eram Camelot. 416 00:21:58,293 --> 00:22:00,751 Estudei isso um ano inteiro no liceu. 417 00:22:00,751 --> 00:22:04,584 Em público, eram, mas, em privado, cada um vivia a sua vida, 418 00:22:04,584 --> 00:22:06,418 e o JFK dormia com outras. 419 00:22:06,418 --> 00:22:09,168 Marilyn Monroe, Angie Dickinson, Betty Rubble... 420 00:22:09,168 --> 00:22:13,293 Espera. Ficas e és primeira-dama como um emprego 421 00:22:13,293 --> 00:22:16,209 e eu posso andar às escondidas com outras? 422 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 A ideia é essa. 423 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 Está bem. Por mim, tudo bem. 424 00:22:21,376 --> 00:22:25,668 Agora, na Terra, quase só há mulheres. Como no Sextopia 1, 2 e 4. 425 00:22:25,668 --> 00:22:28,543 O 3 não conta. É uma porcaria. 426 00:22:28,543 --> 00:22:32,001 O Trevor é "sexecutado" e volta como se nada fosse? 427 00:22:32,001 --> 00:22:33,293 - Poupem-me. - Certo. 428 00:22:33,918 --> 00:22:35,751 Vou indo. Temos acordo? 429 00:22:35,751 --> 00:22:37,709 Sim, não, estou entusiasmado. 430 00:22:43,418 --> 00:22:45,126 Não, não vão ter sexo. 431 00:22:45,876 --> 00:22:47,084 Não sei porquê. 432 00:22:49,418 --> 00:22:52,584 É um ótimo acordo. 433 00:22:52,584 --> 00:22:55,126 É também um segredo nacional, por isso... 434 00:22:55,126 --> 00:22:58,418 - Sou o teu único amigo? - Mas não é para sempre. 435 00:22:58,418 --> 00:23:00,376 A Lucy gosta de mim, só não o sabe. 436 00:23:00,376 --> 00:23:03,959 Vou conquistá-la, como fiz com o campeonato de 2004. 437 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 Não vou perguntar o que... 438 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Perdíamos por três jogos... 439 00:23:07,543 --> 00:23:11,001 Se vais continuar a vir cá todo apaixonado, 440 00:23:11,001 --> 00:23:12,626 posso ter ar condicionado? 441 00:23:12,626 --> 00:23:15,376 Esta clausura não tem boa ventilação. 442 00:23:15,376 --> 00:23:17,584 Pois, veio de um teatro qualquer. 443 00:23:17,584 --> 00:23:22,209 O X-Men: O Musical veio à cidade e isso era a cela do Magneto. 444 00:23:23,126 --> 00:23:26,709 Clipes de papel e chaves perdidas 445 00:23:26,709 --> 00:23:30,168 Um autocarro escolar, é verdade 446 00:23:30,168 --> 00:23:32,543 Mas a única coisa 447 00:23:32,543 --> 00:23:37,876 Que não consigo atrair és tu 448 00:23:37,876 --> 00:23:40,418 Não há energia para o ar condicionado. 449 00:23:40,418 --> 00:23:43,126 Mas assim que a Lucy mudar de ideias, 450 00:23:43,126 --> 00:23:45,668 podemos aquecer as coisas aqui em baixo. 451 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 É o oposto do que quero. 452 00:23:47,418 --> 00:23:48,751 De nada, chefe. 453 00:23:50,168 --> 00:23:53,084 ÓLEO DE BALEIA 454 00:23:55,626 --> 00:23:57,418 Apaparicanço socialista. 455 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 Como conseguia, Lyndon? 456 00:23:58,918 --> 00:24:03,168 Servir sob outro imbecil promíscuo de Texachusetts? 457 00:24:03,168 --> 00:24:06,709 Pensei que podia puxar os cordelinhos do menino. 458 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Preciso de ajuda para devolver a América à sua antiga glória 459 00:24:10,501 --> 00:24:13,209 dos anos 50, quando todos eram felizes. 460 00:24:13,209 --> 00:24:15,543 Não me lembro de nenhuma exceção. 461 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 Macacos me mordam! 462 00:24:19,168 --> 00:24:21,293 Macacos me mordam de cima a baixo! 463 00:24:21,876 --> 00:24:25,834 {\an8}Vamos lá a isto, bacano! 464 00:24:25,834 --> 00:24:27,334 Ele chegou. 465 00:24:31,959 --> 00:24:35,376 Garfos, colheres e talheres 466 00:24:35,376 --> 00:24:39,168 Prendem-se a mim como cola 467 00:24:39,168 --> 00:24:43,376 Mas a única coisa que não se cola a mim 468 00:24:43,376 --> 00:24:46,376 És tu 469 00:24:47,334 --> 00:24:50,876 As lutas que travei Com o poder que tenho 470 00:24:50,876 --> 00:24:55,376 Estes encantos eletromagnéticos 471 00:24:55,376 --> 00:24:56,918 Negativos ou positivos 472 00:24:56,918 --> 00:24:58,834 Não importa o que sejam 473 00:24:58,834 --> 00:25:03,376 A energia não te atrai para os meus braços 474 00:25:03,376 --> 00:25:07,376 Conseguiria levantar uma barcaça Com a minha carga elétrica 475 00:25:07,376 --> 00:25:11,376 Mas o que pode um mutante magnético fazer 476 00:25:11,376 --> 00:25:16,418 Quando consegue atrair tudo 477 00:25:16,418 --> 00:25:23,501 Menos a ti 478 00:25:41,459 --> 00:25:43,376 Legendas: Susana Bénard