1
00:00:22,251 --> 00:00:24,418
General Axatrax, espere lá dentro!
2
00:00:24,418 --> 00:00:26,668
Não vou ser capturado, Bobzorb.
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,834
Raios partam, rebentaram com tudo!
4
00:00:31,834 --> 00:00:34,709
Vermont, Hollywood,
os campus universitários,
5
00:00:34,709 --> 00:00:37,834
que, como sabe,
são antros de balelas liberais.
6
00:00:37,834 --> 00:00:39,793
Então, isto é bom?
7
00:00:39,793 --> 00:00:44,251
Talvez seja. Se eu sobreviver,
finalmente serei eu a mandar.
8
00:00:44,251 --> 00:00:46,918
Posso reconstruir a América
dos meus sonhos,
9
00:00:46,918 --> 00:00:51,043
uma América onde as empresas
são pessoas em vez das pessoas.
10
00:00:51,043 --> 00:00:53,834
Deixa-nos vencer,
ó Deus cristão branco e musculado,
11
00:00:53,834 --> 00:00:57,959
e prometo refazer este mundo
à minha imagem.
12
00:01:08,584 --> 00:01:10,376
É manhã na América.
13
00:01:10,376 --> 00:01:12,834
Veja o que tenho do Smithsonian.
14
00:01:12,834 --> 00:01:15,126
Os óculos de Ben Franklin,
15
00:01:15,126 --> 00:01:17,126
do filme O Tesouro!
16
00:01:17,126 --> 00:01:19,543
Vou encontrar um tesouro nacional!
17
00:01:19,543 --> 00:01:21,834
Os tempos antigos são desfocados!
18
00:01:21,834 --> 00:01:24,293
- Cuidado.
- Não se eu chegar primeiro!
19
00:01:26,709 --> 00:01:28,001
Ora! O quê?
20
00:01:28,918 --> 00:01:30,376
Quando é que isto acaba?
21
00:01:32,709 --> 00:01:34,043
Continua!
22
00:01:35,084 --> 00:01:36,043
Porquê?
23
00:01:47,543 --> 00:01:51,293
{\an8}É assim que reconstruímos
a nossa história.
24
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
{\an8}Ajudo aprendendo o solo
de " Everybody Wants Some!!".
25
00:01:55,959 --> 00:01:58,209
{\an8}Esperem. Não, esperem. Bem, é...
26
00:02:02,584 --> 00:02:05,126
{\an8}JFK? É o meu herói!
27
00:02:05,126 --> 00:02:06,876
{\an8}O colete ortopédico dele.
28
00:02:06,876 --> 00:02:09,168
{\an8}O cão que recebeu daquele russo!
29
00:02:09,168 --> 00:02:11,043
{\an8}O que é uma faca de sutiã?
30
00:02:11,043 --> 00:02:15,293
Que presidente bestial.
Atraente, de Boston, fim da lista.
31
00:02:15,293 --> 00:02:18,876
Kennedy é um bom exemplo.
O seu legado de direitos civis...
32
00:02:18,876 --> 00:02:22,209
Militarmente, manteve
a América segura no Sudeste Asiático.
33
00:02:22,209 --> 00:02:24,793
E a mulher dele era elegantérrima.
34
00:02:24,793 --> 00:02:27,001
Eram o casal preferido da América.
35
00:02:27,001 --> 00:02:29,668
- Como o Ice-T e a Coco.
- Podemos começar?
36
00:02:29,668 --> 00:02:32,584
Não há energia,
a água engarrafada está a acabar...
37
00:02:32,584 --> 00:02:38,418
E as discotecas? Fui ao Bliss ontem
e as gaiolas go-go só tinham esqueletos!
38
00:02:38,418 --> 00:02:40,043
O que tem isso de sensual?
39
00:02:40,043 --> 00:02:44,001
Não sabemos quantos sobreviventes há.
Devíamos realizar um censo.
40
00:02:44,001 --> 00:02:46,501
Um típico exagero governamental.
41
00:02:46,501 --> 00:02:50,584
Não fizemos um desses censos há dois anos?
42
00:02:50,584 --> 00:02:53,459
A população total
deve ser diferente agora.
43
00:02:53,459 --> 00:02:55,709
Foi uma das primeiras coisas feitas.
44
00:02:55,709 --> 00:02:58,709
James Madison queria descobrir onde,
e cito,
45
00:02:58,709 --> 00:03:01,459
"estavam as donzelas
de coxas largas", mas...
46
00:03:01,459 --> 00:03:04,168
É bom saber
como podemos ajudar as pessoas.
47
00:03:04,168 --> 00:03:07,209
Sem o Instagram,
como podemos saber de alguém?
48
00:03:07,209 --> 00:03:09,001
Temos de fazer o censo.
49
00:03:13,251 --> 00:03:17,043
Sabem que mais?
Concordo com a Lucy, Cartwright. Censo!
50
00:03:18,001 --> 00:03:22,251
Espero que essa decisão nada tenha que ver
com a malandragem desta noite.
51
00:03:22,251 --> 00:03:25,501
O quê? O nosso encontro?
Como se precisasse de ajuda.
52
00:03:25,501 --> 00:03:27,001
Agora sou o JFK.
53
00:03:27,001 --> 00:03:29,918
E a Lucy? Ela é ainda melhor
do que a Jackie O.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,501
Ela é, tipo, a Jackie A.
55
00:03:31,501 --> 00:03:33,501
Não sei se sou a Jackie A.
56
00:03:33,501 --> 00:03:34,834
Talvez a Jackie D.
57
00:03:34,834 --> 00:03:36,584
Acham que é uma nota?
58
00:03:36,584 --> 00:03:38,709
Onde ponho as coisas do museu?
59
00:03:38,709 --> 00:03:42,876
- Este quadro é grande.
- E não conseguimos salvá-lo a tempo.
60
00:03:42,876 --> 00:03:45,793
Seria um quadro de quê, antes de derreter?
61
00:03:45,793 --> 00:03:49,959
Provavelmente, algo belo,
como um barco, um cavalo ou ambos.
62
00:03:49,959 --> 00:03:51,709
Nem aguento olhar para ele.
63
00:03:54,043 --> 00:03:57,876
- Na verdade...
- Os ETs idiotas estragaram a nossa arte!
64
00:03:57,876 --> 00:04:01,293
- Devia ser um belo cavalo-barco.
- Raios vos partam!
65
00:04:03,459 --> 00:04:08,709
Então, 37, sem família, a morada é o
chapéu de uma banca de cachorros-quentes.
66
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Habilidades úteis?
67
00:04:09,918 --> 00:04:13,834
Escrevi sobre como as faculdades
abafam a liberdade de expressão,
68
00:04:13,834 --> 00:04:16,251
por isso, talvez eu possa ser comida?
69
00:04:16,251 --> 00:04:18,001
Comida ou lenha, sim.
70
00:04:18,001 --> 00:04:20,709
... E Walter.
71
00:04:20,709 --> 00:04:24,001
- Anotei os nomes das cobras todas.
- Deixe-me ver!
72
00:04:24,001 --> 00:04:26,293
Foge, Farrah! Não anotei nada!
73
00:04:26,918 --> 00:04:28,001
Apanha-os, Darren!
74
00:04:28,001 --> 00:04:29,626
Sim, sou só eu.
75
00:04:29,626 --> 00:04:33,709
O meu querido marido, ou seja o que for,
morreu durante o ataque.
76
00:04:35,209 --> 00:04:37,251
Malditos alienígenas!
77
00:04:37,251 --> 00:04:39,001
Pois, o ataque alienígena.
78
00:04:39,001 --> 00:04:42,418
Aconteceu, e isto aterrou na Lua.
É tudo uma farsa!
79
00:04:42,418 --> 00:04:46,501
O Estado profundo quer que acreditemos
que um ET me deu um tiro no rabo.
80
00:04:46,501 --> 00:04:49,043
- Alguém deu.
- Segundo a Fox, não.
81
00:04:50,376 --> 00:04:51,626
Exato, Ainsley.
82
00:04:51,626 --> 00:04:55,418
Isto é fascinante. Porque achas
que sobreviveram tantos atores?
83
00:04:55,418 --> 00:04:57,793
Wi-Fi Grilo. Cri-cri.
84
00:04:58,584 --> 00:05:00,709
Wi-Fi Grilo. Cri-cri.
85
00:05:01,418 --> 00:05:04,293
O que fazem aí parados?
Matem os sacos de carne!
86
00:05:04,876 --> 00:05:07,668
Não trabalho no terreno desde a minha tese
87
00:05:07,668 --> 00:05:10,001
sobre a síndrome do micropénis
nas fraternidades.
88
00:05:10,001 --> 00:05:13,001
És ótima a isto.
É como andar de bicicleta.
89
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
Algo que não sei fazer.
90
00:05:14,751 --> 00:05:16,209
Somos uma boa equipa.
91
00:05:16,209 --> 00:05:19,959
- A tua letra é perfeita!
- Andei no campo de caligrafia.
92
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
Matty, que bonito!
93
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
Parece uma vigília após um barco de festa
se afundar no Lago Havasu.
94
00:05:31,584 --> 00:05:35,543
Estás num encontro
com o Presidente dos Estados Unidos.
95
00:05:35,543 --> 00:05:37,584
Espera só até eu dizer "Camelot".
96
00:05:39,251 --> 00:05:41,543
Raios partam, General Scarpaccio!
97
00:05:41,543 --> 00:05:44,001
Como te atreves a falar assim
com um general adulto?
98
00:05:44,001 --> 00:05:46,543
- Sou militar.
- Sim, lamento, general.
99
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
Obrigado pelo seu serviço.
100
00:05:48,251 --> 00:05:51,043
E o LaMarr tem andado a requisitar coisas.
101
00:05:51,043 --> 00:05:54,043
É uma forma pomposa
de dizer "quisitar" outra vez,
102
00:05:54,043 --> 00:05:56,543
incluindo pacotes de mostarda.
103
00:05:57,459 --> 00:05:58,293
Que delícia!
104
00:05:58,293 --> 00:06:01,584
E ainda um jet ski
com o depósito atestado.
105
00:06:01,584 --> 00:06:04,751
Isso é fixe.
Mas onde encontraste os candeeiros?
106
00:06:04,751 --> 00:06:09,626
É óleo de baleia. O LaMarr diz
que a Marinha tem um armazém cheio dele
107
00:06:09,626 --> 00:06:11,626
dos tempos pré-eletricidade.
108
00:06:12,418 --> 00:06:15,251
- No passado, eram mesmo burros.
- Muito burros.
109
00:06:15,251 --> 00:06:17,668
Mas as pessoas precisam mesmo de luz.
110
00:06:17,668 --> 00:06:19,251
A noite está escura.
111
00:06:19,251 --> 00:06:20,626
Outra vez, não!
112
00:06:20,626 --> 00:06:23,459
Queres que "desrequisite"
o óleo de baleia?
113
00:06:23,459 --> 00:06:26,251
Tudo bem. Tudo pela minha primeira-dama.
114
00:06:26,251 --> 00:06:27,293
Hyannis Port!
115
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Ele devia fazer um coração!
116
00:06:31,626 --> 00:06:33,334
Se é tão fácil, faz tu!
117
00:06:35,876 --> 00:06:39,043
Sou um súbdito britânico
em solo britânico.
118
00:06:39,043 --> 00:06:42,084
Não tenho de responder
a perguntas americanas.
119
00:06:42,084 --> 00:06:46,543
Só queremos saber a sua idade.
Estava lá quando decidimos fazer isto.
120
00:06:46,543 --> 00:06:51,584
Imunidade diplomática, a única que tenho,
devido a casamentos mistos.
121
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Bem, por hoje é tudo.
122
00:06:54,293 --> 00:06:57,626
Desde a fuga do zoológico,
não é seguro sair à noite.
123
00:06:57,626 --> 00:06:59,834
"Sim, já estamos de caixão à cova",
124
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
disse a múmia. Desculpa.
125
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
As múmias já estão no caixão...
126
00:07:04,876 --> 00:07:07,376
Podemos fazer imenso com esta informação.
127
00:07:07,376 --> 00:07:10,751
Alocar recursos,
fazer mapas epidemiológicos...
128
00:07:10,751 --> 00:07:13,751
Podemos até otimizar uniões
para repovoamento,
129
00:07:13,751 --> 00:07:18,459
selecionar traços como a inteligência
e eliminar coisas, como gostar de carros.
130
00:07:18,459 --> 00:07:21,918
Para inteligência,
talvez devêssemos acasalar os dois.
131
00:07:23,626 --> 00:07:25,126
Não depende de nós.
132
00:07:25,126 --> 00:07:27,876
É o que os números disserem.
133
00:07:27,876 --> 00:07:31,168
Sim, eu sei.
Era apenas mais uma piada hilariante.
134
00:07:31,168 --> 00:07:34,959
"Acasalar como coalas",
disse o australiano. Por isso...
135
00:07:34,959 --> 00:07:36,126
Sim.
136
00:07:36,126 --> 00:07:38,918
- Bom dia.
- Oh não. Lémures! Foge!
137
00:07:39,418 --> 00:07:40,959
Meu Deus, que fofinhos!
138
00:07:45,918 --> 00:07:49,376
A parte preferida dela
foi ver-me tentar saltar no jet ski.
139
00:07:49,376 --> 00:07:53,918
Sei pouco sobre rituais de acasalamento
humano, mas duvido muito disso.
140
00:07:53,918 --> 00:07:58,626
Ela vai sair comigo esta noite também,
portanto, o que achas das maçãs?
141
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
Porque fazes sempre isso?
142
00:08:00,251 --> 00:08:03,543
Se o distribuirmos,
será mais seguro à noite.
143
00:08:03,543 --> 00:08:07,584
Conta-me mais.
144
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
- Mais.
- É fixe, não é?
145
00:08:09,084 --> 00:08:12,668
Sobre baleias,
só sabia a história do Jonas.
146
00:08:12,668 --> 00:08:14,459
Não sabias mais nada?
147
00:08:15,543 --> 00:08:18,501
Ainda bem que te divertiste
com o Matty ontem.
148
00:08:18,501 --> 00:08:19,709
Muito mesmo.
149
00:08:19,709 --> 00:08:22,043
Há um armazém cheio de óleo de baleia.
150
00:08:22,043 --> 00:08:23,376
Só uma observação...
151
00:08:23,376 --> 00:08:25,876
Não mencionaste o Matty uma única vez.
152
00:08:25,876 --> 00:08:27,376
Só óleo de baleia.
153
00:08:27,376 --> 00:08:28,418
Muitas vezes.
154
00:08:29,293 --> 00:08:33,251
E este é, na verdade, o terceiro encontro,
porque no ataque...
155
00:08:33,751 --> 00:08:37,293
Diz-nos como destruir as vossas naves
senão cozemos-te vivo.
156
00:08:37,793 --> 00:08:39,709
Não, está atrás do frigorífico!
157
00:08:40,209 --> 00:08:42,251
- Vou buscar a câmara.
- Desculpa.
158
00:08:42,251 --> 00:08:45,376
- Ainda bem que foi divertido para ti.
- Obrigado.
159
00:08:45,376 --> 00:08:48,334
E sabes o que significa
o terceiro encontro.
160
00:08:48,334 --> 00:08:52,793
Sim, mas só porque vi o filme Hitch,
para me preparar para a invasão.
161
00:08:52,793 --> 00:08:54,543
Não é... mau.
162
00:08:54,543 --> 00:08:59,126
O que te entusiasma é teres encontrado
uma nova forma de ajudar as pessoas.
163
00:08:59,126 --> 00:09:01,834
Sim, mas o Matty ajuda-me a ajudar.
164
00:09:01,834 --> 00:09:04,334
Ele ouviu-me sobre a coisa do censo.
165
00:09:04,334 --> 00:09:07,209
Está bem, mas sentes-te atraída por ele?
166
00:09:07,209 --> 00:09:10,043
Já tive muitas relações
pelas razões erradas.
167
00:09:10,043 --> 00:09:14,668
Não tem que ver com os meus pais,
terapeutas sexuais, se terem matado.
168
00:09:14,668 --> 00:09:16,668
Protocolo "eish" ativado.
169
00:09:16,668 --> 00:09:20,084
Mas cobicei muitos tipos
que sabia que não prestavam.
170
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
- Vais-te embora?
- Lamento.
171
00:09:22,084 --> 00:09:25,334
Talvez nos encontremos
no próximo cometa Churyumov-Gerasimengo.
172
00:09:25,334 --> 00:09:29,709
- Então, daqui a 6,5 anos?
- Não, tenho uma cena nessa noite.
173
00:09:29,709 --> 00:09:31,626
Estás empolgada com o óleo,
174
00:09:31,626 --> 00:09:34,334
mas isso é tão boa razão
para estar com alguém
175
00:09:34,334 --> 00:09:37,376
como os créditos
de consultor de produção no Nova.
176
00:09:37,959 --> 00:09:40,501
- Visto uma t
- shirt de smoking e umas Zubaz?
177
00:09:40,501 --> 00:09:42,793
Porque continuas a pedir conselhos?
178
00:09:42,793 --> 00:09:44,209
Vai ver o Hitch.
179
00:09:44,209 --> 00:09:47,709
Tens de te perguntar
se vale a pena ser primeira-dama.
180
00:09:48,293 --> 00:09:52,543
De que outra forma posso ajudar?
Não posso "desrequisitar" sozinha.
181
00:09:52,543 --> 00:09:56,793
- E talvez o Matty se importe com isso.
- Ou só quer impressionar-te.
182
00:09:56,793 --> 00:09:58,918
Só o faço para a impressionar.
183
00:09:58,918 --> 00:10:00,876
Isto é um mundo novo, Lucy.
184
00:10:00,876 --> 00:10:04,876
Não temos de gostar de tipos
como o Matty e o Neil deGrasse Tyson.
185
00:10:04,876 --> 00:10:06,668
É a nossa vez de dizer:
186
00:10:06,668 --> 00:10:09,959
"Mude as lâmpadas,
toque-me no rabo e saia, senhor."
187
00:10:09,959 --> 00:10:12,376
Talvez o Matty seja um dos bons.
188
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
Porque... o óleo de baleia.
189
00:10:15,543 --> 00:10:19,709
Sei que um tipo dos bons
nunca agiria como o Matty.
190
00:10:19,709 --> 00:10:21,376
{\an8}CENSOS
REALIZADO POR
191
00:10:21,959 --> 00:10:24,959
Mas como saber
o que vai no coração de alguém?
192
00:10:24,959 --> 00:10:26,793
Disparando-lhe balas?
193
00:10:26,793 --> 00:10:28,293
TOD...
194
00:10:28,293 --> 00:10:30,209
É a tua solução para tudo.
195
00:10:30,793 --> 00:10:33,793
- Riso educado.
- Que violento.
196
00:10:38,793 --> 00:10:41,793
O teu cabelo está diferente. Gosto.
197
00:10:41,793 --> 00:10:43,918
Obrigada. Levou com uns pingos.
198
00:10:43,918 --> 00:10:49,168
Então, onde vamos a seguir para o censo?
Não de volta ao circo. Aprendemos a lição.
199
00:10:49,168 --> 00:10:51,918
Isto vai ser engraçado.
200
00:10:56,084 --> 00:10:57,126
Meu Deus!
201
00:11:02,834 --> 00:11:04,668
A noiva está a chegar!
202
00:11:04,668 --> 00:11:05,834
Que giro!
203
00:11:05,834 --> 00:11:08,543
Olá. Com licença. Vou adivinhar. Becca?
204
00:11:08,543 --> 00:11:11,793
- Somos do censo.
- Sou a Becca, 26 anos, solteira.
205
00:11:11,793 --> 00:11:15,251
Por mais uma noite!
Amanhã, é o meu dia especial!
206
00:11:15,251 --> 00:11:17,584
O Derek está vivo de certeza, Becs.
207
00:11:17,584 --> 00:11:19,834
- Claro.
- Só tenho umas perguntas.
208
00:11:20,334 --> 00:11:22,168
Tens de festejar connosco.
209
00:11:22,168 --> 00:11:26,209
É a última oportunidade dela
de trair o Derek, como ele sempre fez.
210
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
Não era trair, porque eu
é que estava a armar-me em parva.
211
00:11:29,793 --> 00:11:33,168
Vá lá, és o tipo
mais giro que vimos o dia todo.
212
00:11:33,751 --> 00:11:35,793
Pois. Eu sei como isto acaba.
213
00:11:35,793 --> 00:11:38,084
"Simon, tira a roupa primeiro."
214
00:11:38,084 --> 00:11:42,043
Depois, fico à beira da estrada,
nenhum Uber quer levar-me
215
00:11:42,043 --> 00:11:45,543
- e a minha popularidade cai a pique.
- Vá lá, curte comigo.
216
00:11:45,543 --> 00:11:47,668
Não estou interessado, está bem?
217
00:11:47,668 --> 00:11:51,751
Prefiro partilhar a cama com um bom livro
e uma boa chávena de chá.
218
00:11:51,751 --> 00:11:53,126
Passem bem, senhoras.
219
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
Amanhã, é o meu dia especial!
220
00:11:55,959 --> 00:12:00,293
Não sei como registar isso.
Ser terrível é uma profissão?
221
00:12:02,501 --> 00:12:06,334
Sabia que eras uma mulher de STEM,
mas não da comédia.
222
00:12:08,543 --> 00:12:11,543
Uma experiência mental...
Digamos que somos casados
223
00:12:11,543 --> 00:12:15,584
e o chefe do meu departamento
liga-me a dizer que fiquei efetiva.
224
00:12:15,584 --> 00:12:18,168
Tu A, abraças-me e felicitas-me,
225
00:12:18,168 --> 00:12:23,293
ou B, gritas "quero o divórcio"
e vais a um bar de strip com o meu cartão?
226
00:12:23,293 --> 00:12:26,126
Escolho a A. E não por ter sido expulso
227
00:12:26,126 --> 00:12:29,126
do único strip a que fui
por chorar muito alto.
228
00:12:29,126 --> 00:12:30,334
Registado.
229
00:12:30,334 --> 00:12:32,334
Gostas, Almirante Farragut?
230
00:12:32,334 --> 00:12:34,834
Não posso fazer isto ao Derek!
231
00:12:37,043 --> 00:12:39,668
Falaste com o Sr. LaMarr sobre o óleo?
232
00:12:39,668 --> 00:12:41,168
Claro, Luce.
233
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
Meu Deus, obrigada!
234
00:12:43,251 --> 00:12:46,084
Tudo pela futura
Sra. Matthew Mark Luke e John Mulligan.
235
00:12:46,084 --> 00:12:49,459
- Qual é o teu segundo nome?
- É o terceiro encontro.
236
00:12:49,459 --> 00:12:50,376
Terceiro?
237
00:12:50,376 --> 00:12:52,876
Pois, a casa de praia.
238
00:12:54,001 --> 00:12:56,584
- Rápido! Toma lá!
- Põe-no na panela! Não!
239
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
- Toma lá!
- Não quero tocar-lhe!
240
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
Como me deixei capturar por vocês?
241
00:13:02,293 --> 00:13:05,668
Não falaste com o Sr. LaMarr
só por causa desta noite, certo?
242
00:13:05,668 --> 00:13:09,709
Não! Vá lá. Preocupo-me
com as coisas que te interessam,
243
00:13:09,709 --> 00:13:11,293
como proteger os animais,
244
00:13:11,293 --> 00:13:14,459
bem como retirar o óleo de dentro deles.
245
00:13:14,459 --> 00:13:15,584
Eu percebo-te.
246
00:13:17,584 --> 00:13:20,626
Pareceu-me ter ouvido a sua bela voz.
247
00:13:20,626 --> 00:13:25,084
Era isso ou um anjo
a comer um pêssego maduro molhado.
248
00:13:25,084 --> 00:13:26,334
Tem um momento?
249
00:13:26,334 --> 00:13:30,084
Menina Suwan, como sabe,
falei com o Presidente Mulligan.
250
00:13:30,084 --> 00:13:34,334
Felizmente, as pessoas vão poder ver
o que comem e beijam à noite.
251
00:13:34,334 --> 00:13:37,584
Pois... Infelizmente, tenho más notícias.
252
00:13:37,584 --> 00:13:39,459
Oh não!
253
00:13:39,459 --> 00:13:41,084
Bem, teve uma boa vida.
254
00:13:41,084 --> 00:13:44,084
Não, eu... O quê? Não.
É sobre o óleo de baleia.
255
00:13:44,918 --> 00:13:49,459
Distribuir recursos públicos
como na Rússia soviética ou em Portland?
256
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
Não, obrigado.
257
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Tragicamente, a sua proposta
está condenada no comité.
258
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
Espere, não vai acontecer?
259
00:13:56,251 --> 00:13:58,834
Meu doce, estou no governo há muito tempo,
260
00:13:58,834 --> 00:14:01,376
enquanto você andava a abanar o rabiosque
261
00:14:01,376 --> 00:14:05,543
e a pavonear-se toda lampeira
para uma mesa de jurados mirones.
262
00:14:05,543 --> 00:14:09,418
- Concursos de beleza são mais que isso.
- Claro que são.
263
00:14:09,418 --> 00:14:12,918
Também sorriem, acenam
e usam fatiotas bonitas.
264
00:14:12,918 --> 00:14:18,709
Ser primeira-dama é igual, por isso,
que tal assumir um papel mais tradicional?
265
00:14:18,709 --> 00:14:21,209
Ou talvez tente redecorar a Casa Branca,
266
00:14:21,209 --> 00:14:23,668
como Jacqueline Kennedy fez
tão extravagantemente
267
00:14:23,668 --> 00:14:27,126
com o Papa a sussurrar-lhe ao ouvido.
Linda menina.
268
00:14:33,126 --> 00:14:35,209
Porque é que sobra sempre só isto?
269
00:14:35,209 --> 00:14:36,126
Venham.
270
00:14:37,876 --> 00:14:40,126
Só há Dasani, pessoal.
271
00:14:40,126 --> 00:14:44,001
Diz que vem diretamente
das fontes de água escolares.
272
00:14:50,668 --> 00:14:52,668
Silêncios constrangedores, certo?
273
00:14:54,001 --> 00:14:54,834
Porquê?
274
00:14:54,834 --> 00:14:58,084
Acabei de perceber
que ainda não preenchemos isto.
275
00:14:58,626 --> 00:15:01,209
Bem, sei o teu nome. Morada?
276
00:15:01,209 --> 00:15:04,584
Vivo no Arquivo Nacional,
o sonho de qualquer historiador.
277
00:15:04,584 --> 00:15:09,459
Mas partilho-o com alunos do 7.o ano que
estavam numa visita de estudo no ataque.
278
00:15:09,459 --> 00:15:12,418
Estragaram a coleção
de pornografia de Jefferson.
279
00:15:12,418 --> 00:15:14,584
- E és solteiro, certo?
- Muito.
280
00:15:14,584 --> 00:15:17,459
As raparigas preferem os Matty do mundo.
281
00:15:17,459 --> 00:15:21,543
Os tipos que nos enfiam a cabeça na sanita
e não os alvos.
282
00:15:21,543 --> 00:15:25,168
Às vezes, até mulheres inteligentes
fazem más escolhas,
283
00:15:25,168 --> 00:15:28,293
mas talvez isso possa mudar agora.
284
00:15:30,709 --> 00:15:33,043
- Bem, o censo.
- Sim, o censo.
285
00:15:33,043 --> 00:15:34,709
O censo.
286
00:15:35,376 --> 00:15:36,209
O censo.
287
00:15:39,668 --> 00:15:41,793
Ordem executiva! Modalidade Tackle!
288
00:15:42,584 --> 00:15:43,501
Boa!
289
00:15:43,501 --> 00:15:45,584
Ordem executiva. Modalidade Touch!
290
00:15:48,918 --> 00:15:51,918
Os meus olhos
estão a pregar-me uma partida,
291
00:15:51,918 --> 00:15:55,334
ou é o Red Grange,
o Fantasma Galopante, em carne e osso?
292
00:15:55,334 --> 00:15:59,001
É mais o JFK.
Veja só, tirei os óculos dele da caixa.
293
00:15:59,001 --> 00:16:01,293
Também tomei comprimidos sem rótulo.
294
00:16:01,293 --> 00:16:03,168
As minhas costas estão ótimas!
295
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
E cá está a minha Jackie.
296
00:16:05,543 --> 00:16:08,376
Gostas? É o vestido dela
da tomada de posse.
297
00:16:08,376 --> 00:16:12,959
Estava nas coisas do Smithsonian.
E este panfleto no Centro de Visitantes.
298
00:16:12,959 --> 00:16:17,418
Vou tornar tudo bonito outra vez,
como uma boa primeira-dama.
299
00:16:17,418 --> 00:16:21,376
Ora, ora, estou orgulhoso
que nem um pickle!
300
00:16:21,376 --> 00:16:24,501
Um pickle cristão, ou seja, um pepino.
301
00:16:24,501 --> 00:16:27,293
A tradição é muito importante.
302
00:16:27,876 --> 00:16:31,376
Estás linda, como uma amiga da Barbie.
303
00:16:31,376 --> 00:16:34,209
Tu e eu somos os Bennifer
dos tempos modernos.
304
00:16:34,209 --> 00:16:35,251
Somos os Mucy.
305
00:16:35,793 --> 00:16:36,751
Mucy.
306
00:16:41,209 --> 00:16:44,084
É o terceiro encontro.
Sabe o que significa.
307
00:16:44,084 --> 00:16:46,334
A vossa geração é diferente.
308
00:16:46,334 --> 00:16:49,459
No meu tempo,
era quando lutávamos com o pai dela.
309
00:16:51,209 --> 00:16:52,334
Isto é agradável.
310
00:16:52,334 --> 00:16:56,209
Ainda bem que a motorista
que matou o marido ficou com os miúdos.
311
00:16:57,251 --> 00:16:58,668
Ouve...
312
00:16:59,251 --> 00:17:01,168
Numa base puramente científica,
313
00:17:01,168 --> 00:17:05,459
creio que seria vantajoso para nós
314
00:17:05,459 --> 00:17:07,751
irmos jantar talvez?
315
00:17:07,751 --> 00:17:13,209
Encontrei uns restos de piza para usarmos
como isco para apanhar uma ratazana.
316
00:17:13,209 --> 00:17:15,959
- Quase 70 % são mulheres.
- O quê?
317
00:17:15,959 --> 00:17:17,793
Morreram tantos homens no ataque
318
00:17:17,793 --> 00:17:21,084
e, depois, devido aos foguetes
e voltas em jet skis abandonados
319
00:17:21,084 --> 00:17:23,709
que há muito mais mulheres que homens.
320
00:17:23,709 --> 00:17:27,126
É como aquele filme que vi
no canal codificado, em miúdo.
321
00:17:27,126 --> 00:17:29,001
Estou no Sextopia 2.
322
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
O quê?
323
00:17:34,668 --> 00:17:38,418
"Vendavandalismo"! O que vem a ser isto?
324
00:17:38,418 --> 00:17:41,043
Estou a redecorar a Casa Branca,
como disse.
325
00:17:41,043 --> 00:17:43,418
Sim, mas isto é o meu boudoir.
326
00:17:43,418 --> 00:17:46,001
Segundo o panfleto que encontrei,
327
00:17:46,001 --> 00:17:48,293
a Sala Vermelha nunca foi um quarto,
328
00:17:48,293 --> 00:17:50,709
e sei o quanto valoriza a tradição.
329
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
Petardos me mordam!
330
00:17:53,334 --> 00:17:55,251
Vou usá-la como os Fundadores,
331
00:17:55,251 --> 00:17:57,751
para jantares com acompanhamento musical
332
00:17:57,751 --> 00:18:01,876
{\an8}da adorada gralha de Thomas Jefferson,
Sprinkles McFantastic.
333
00:18:01,876 --> 00:18:05,543
Mas todos os outros boudoirs intactos
estão ocupados.
334
00:18:05,543 --> 00:18:09,959
Segundo a tradição, o vice-presidente
vive no Observatório Naval.
335
00:18:09,959 --> 00:18:12,293
Fica a um saltinho de uma hora daqui.
336
00:18:12,293 --> 00:18:15,918
Como se atreve, minha menina?
337
00:18:15,918 --> 00:18:19,376
Sou o vice-presidente dos Estados Unidos
338
00:18:19,376 --> 00:18:22,418
e você é apenas uma fedelha crescida
de tiara.
339
00:18:22,418 --> 00:18:26,293
Disse para eu agir como se estivesse
num concurso de beleza.
340
00:18:26,293 --> 00:18:29,293
Não sabia era que os políticos
eram como as concorrentes.
341
00:18:29,293 --> 00:18:31,001
Por causa do espartilho?
342
00:18:31,001 --> 00:18:33,001
Porque são uns traidores.
343
00:18:33,001 --> 00:18:35,709
Pensava que a Miss Carson City era amiga,
344
00:18:35,709 --> 00:18:38,876
mas espalhou o boato
que entrei na Miss Interestadual
345
00:18:38,876 --> 00:18:41,251
porque os meus pais
eram Ferdinand e Imelda Marcos.
346
00:18:41,251 --> 00:18:44,209
Foi racista,
porque eles nem são da Tailândia.
347
00:18:44,209 --> 00:18:46,918
Mas sorri e fiz o que tinha de fazer...
348
00:18:46,918 --> 00:18:48,793
... até ao concurso seguinte.
349
00:18:48,793 --> 00:18:52,543
{\an8}Eu sabia que ela não conseguia andar bem
no fato de sereia.
350
00:18:52,543 --> 00:18:54,793
{\an8}Cheguei cedo e troquei o camarim,
351
00:18:54,793 --> 00:18:57,751
para ela ficar do lado oposto do casino.
352
00:18:58,418 --> 00:19:02,584
Ficou tão assada que mal
se conseguia sentar na pedra da Ariel.
353
00:19:02,584 --> 00:19:05,543
E eu era a Miss Bandai Video Poker.
354
00:19:06,334 --> 00:19:10,376
Não sei porque está a ser tão sacana,
mas sei jogar o seu joguinho.
355
00:19:10,376 --> 00:19:12,543
Já o faço desde os seis anos.
356
00:19:12,543 --> 00:19:14,834
Estou completamente abismado.
357
00:19:14,834 --> 00:19:16,876
A minha alma está pasma.
358
00:19:16,876 --> 00:19:19,834
Este novo mundo
podia ser um mundo melhor,
359
00:19:19,834 --> 00:19:21,793
sem pessoas más,
360
00:19:21,793 --> 00:19:23,959
porque temos preocupações maiores.
361
00:19:23,959 --> 00:19:27,793
Vi uma cobra comer um tipo
e ele parecia aliviado.
362
00:19:28,584 --> 00:19:30,376
Vamos ser melhores, está bem?
363
00:19:32,418 --> 00:19:35,251
Boa caminhada.
Cuidado com os novos buracos.
364
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
Não pode...
365
00:19:38,251 --> 00:19:39,626
Ela vai ver.
366
00:19:40,584 --> 00:19:42,751
Sim. E vão dois, na verdade.
367
00:19:42,751 --> 00:19:47,084
Mais mulheres? É estatisticamente
significativo. Mas quanto ao jantar...
368
00:19:47,084 --> 00:19:50,084
- Amanhã, é o meu dia especial!
- Que divertido!
369
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Somos de mais.
370
00:19:51,001 --> 00:19:52,543
Talvez não estivessem a gozar.
371
00:19:53,543 --> 00:19:56,334
Talvez eu seja mesmo
o tipo mais giro que viram o dia todo.
372
00:19:56,334 --> 00:19:57,543
Há tão poucos!
373
00:19:57,543 --> 00:20:00,043
Meu Deus, é aquele tipo vivo de antes!
374
00:20:00,043 --> 00:20:01,584
Tudo bem, tipo vivo?
375
00:20:02,501 --> 00:20:04,834
Farrah, lembrei-me...
376
00:20:05,418 --> 00:20:07,168
Por isso, vou.
377
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
Só porque têm 25 anos e falam como bebés
378
00:20:09,918 --> 00:20:14,168
e eu sou uma mãe de 41 anos
cuja dor na anca já chegou ao maxilar?
379
00:20:14,168 --> 00:20:17,334
- Ainda assim, sou demasiado boa para ti!
- E és.
380
00:20:17,334 --> 00:20:18,543
Nem me atrais.
381
00:20:18,543 --> 00:20:23,459
Sabes quanta energia preciso
para te imaginar sem esse chapéu estúpido?
382
00:20:23,459 --> 00:20:26,001
Estou sempre a fazer Photoshop mental.
383
00:20:26,001 --> 00:20:31,876
Antes, elas ter-me-iam roubado a roupa
e empurrado de um carro em movimento.
384
00:20:31,876 --> 00:20:34,668
Mas, agora, tenho hipótese com elas.
385
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Posso fazer as coisas de forma diferente.
386
00:20:37,459 --> 00:20:40,376
Não, isso só se aplica
a melhorar as coisas.
387
00:20:41,001 --> 00:20:43,043
Fazes-me sentir tão pequena!
388
00:20:43,043 --> 00:20:44,043
Está bem.
389
00:20:44,043 --> 00:20:45,793
- Sou tão aleatória!
- Upa.
390
00:20:45,793 --> 00:20:50,043
Isso é a coisa menos aleatória
que se pode fazer com um chapéu.
391
00:20:50,043 --> 00:20:51,793
- Vamos!
- Ena!
392
00:20:52,793 --> 00:20:54,084
Gostam de piadas de múmias?
393
00:20:56,084 --> 00:20:57,876
Matty? Sobre o nosso encontro...
394
00:20:57,876 --> 00:21:01,126
Não te preocupes. Vou tirar
este quadro sinistro da Glenn Close.
395
00:21:01,126 --> 00:21:05,001
- Não a quero a observar-nos.
- Porque há um quadro dela aqui?
396
00:21:05,001 --> 00:21:08,751
Ela foi primeira-dama em Marte Ataca!
Não tens de o tirar.
397
00:21:08,751 --> 00:21:12,709
Alguém gosta que a Glenn Close observe.
398
00:21:12,709 --> 00:21:15,126
Não. Não vai acontecer nada esta noite.
399
00:21:15,126 --> 00:21:18,543
Não quero alguém que finge
importar-se com as minhas coisas.
400
00:21:18,543 --> 00:21:22,418
Mas eu estava a fingir que me importava.
O que estás a dizer?
401
00:21:22,418 --> 00:21:24,126
Agradeço o esforço, Matty,
402
00:21:24,126 --> 00:21:26,834
mas... não quero um terceiro encontro.
403
00:21:26,834 --> 00:21:28,959
Vá lá. Não.
404
00:21:28,959 --> 00:21:32,001
O JFK não leva com os pés.
A esposa sensual é essencial.
405
00:21:32,001 --> 00:21:33,418
Somos uma equipa.
406
00:21:33,418 --> 00:21:36,543
Bem, ainda quero ser primeira-dama.
407
00:21:36,543 --> 00:21:39,168
Alguém tem de te obrigar a fazer coisas.
408
00:21:39,168 --> 00:21:42,043
Então, tiro o quadro ou não?
409
00:21:42,043 --> 00:21:43,876
Não podes ter as duas coisas.
410
00:21:43,876 --> 00:21:47,459
Posso, sim. Aprendi muito
sobre a tradição da Casa Branca,
411
00:21:47,459 --> 00:21:49,084
como os quartos dos Kennedy.
412
00:21:49,084 --> 00:21:50,001
QUARTOS KENNEDY
413
00:21:50,001 --> 00:21:52,209
Quartos. Plural.
414
00:21:52,793 --> 00:21:56,626
O JFK e a Jackie não dormiam juntos?
415
00:21:56,626 --> 00:21:58,293
Mas eles eram Camelot.
416
00:21:58,293 --> 00:22:00,751
Estudei isso um ano inteiro no liceu.
417
00:22:00,751 --> 00:22:04,584
Em público, eram,
mas, em privado, cada um vivia a sua vida,
418
00:22:04,584 --> 00:22:06,418
e o JFK dormia com outras.
419
00:22:06,418 --> 00:22:09,168
Marilyn Monroe,
Angie Dickinson, Betty Rubble...
420
00:22:09,168 --> 00:22:13,293
Espera. Ficas e és primeira-dama
como um emprego
421
00:22:13,293 --> 00:22:16,209
e eu posso andar às escondidas com outras?
422
00:22:16,209 --> 00:22:17,334
A ideia é essa.
423
00:22:18,376 --> 00:22:21,376
Está bem. Por mim, tudo bem.
424
00:22:21,376 --> 00:22:25,668
Agora, na Terra, quase só há mulheres.
Como no Sextopia 1, 2 e 4.
425
00:22:25,668 --> 00:22:28,543
O 3 não conta. É uma porcaria.
426
00:22:28,543 --> 00:22:32,001
O Trevor é "sexecutado"
e volta como se nada fosse?
427
00:22:32,001 --> 00:22:33,293
- Poupem-me.
- Certo.
428
00:22:33,918 --> 00:22:35,751
Vou indo. Temos acordo?
429
00:22:35,751 --> 00:22:37,709
Sim, não, estou entusiasmado.
430
00:22:43,418 --> 00:22:45,126
Não, não vão ter sexo.
431
00:22:45,876 --> 00:22:47,084
Não sei porquê.
432
00:22:49,418 --> 00:22:52,584
É um ótimo acordo.
433
00:22:52,584 --> 00:22:55,126
É também um segredo nacional, por isso...
434
00:22:55,126 --> 00:22:58,418
- Sou o teu único amigo?
- Mas não é para sempre.
435
00:22:58,418 --> 00:23:00,376
A Lucy gosta de mim, só não o sabe.
436
00:23:00,376 --> 00:23:03,959
Vou conquistá-la,
como fiz com o campeonato de 2004.
437
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
Não vou perguntar o que...
438
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Perdíamos por três jogos...
439
00:23:07,543 --> 00:23:11,001
Se vais continuar
a vir cá todo apaixonado,
440
00:23:11,001 --> 00:23:12,626
posso ter ar condicionado?
441
00:23:12,626 --> 00:23:15,376
Esta clausura não tem boa ventilação.
442
00:23:15,376 --> 00:23:17,584
Pois, veio de um teatro qualquer.
443
00:23:17,584 --> 00:23:22,209
O X-Men: O Musical veio à cidade
e isso era a cela do Magneto.
444
00:23:23,126 --> 00:23:26,709
Clipes de papel e chaves perdidas
445
00:23:26,709 --> 00:23:30,168
Um autocarro escolar, é verdade
446
00:23:30,168 --> 00:23:32,543
Mas a única coisa
447
00:23:32,543 --> 00:23:37,876
Que não consigo atrair és tu
448
00:23:37,876 --> 00:23:40,418
Não há energia para o ar condicionado.
449
00:23:40,418 --> 00:23:43,126
Mas assim que a Lucy mudar de ideias,
450
00:23:43,126 --> 00:23:45,668
podemos aquecer as coisas aqui em baixo.
451
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
É o oposto do que quero.
452
00:23:47,418 --> 00:23:48,751
De nada, chefe.
453
00:23:50,168 --> 00:23:53,084
ÓLEO DE BALEIA
454
00:23:55,626 --> 00:23:57,418
Apaparicanço socialista.
455
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
Como conseguia, Lyndon?
456
00:23:58,918 --> 00:24:03,168
Servir sob outro imbecil promíscuo
de Texachusetts?
457
00:24:03,168 --> 00:24:06,709
Pensei que podia puxar
os cordelinhos do menino.
458
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Preciso de ajuda para devolver
a América à sua antiga glória
459
00:24:10,501 --> 00:24:13,209
dos anos 50, quando todos eram felizes.
460
00:24:13,209 --> 00:24:15,543
Não me lembro de nenhuma exceção.
461
00:24:16,918 --> 00:24:19,168
Macacos me mordam!
462
00:24:19,168 --> 00:24:21,293
Macacos me mordam de cima a baixo!
463
00:24:21,876 --> 00:24:25,834
{\an8}Vamos lá a isto, bacano!
464
00:24:25,834 --> 00:24:27,334
Ele chegou.
465
00:24:31,959 --> 00:24:35,376
Garfos, colheres e talheres
466
00:24:35,376 --> 00:24:39,168
Prendem-se a mim como cola
467
00:24:39,168 --> 00:24:43,376
Mas a única coisa que não se cola a mim
468
00:24:43,376 --> 00:24:46,376
És tu
469
00:24:47,334 --> 00:24:50,876
As lutas que travei
Com o poder que tenho
470
00:24:50,876 --> 00:24:55,376
Estes encantos eletromagnéticos
471
00:24:55,376 --> 00:24:56,918
Negativos ou positivos
472
00:24:56,918 --> 00:24:58,834
Não importa o que sejam
473
00:24:58,834 --> 00:25:03,376
A energia não te atrai para os meus braços
474
00:25:03,376 --> 00:25:07,376
Conseguiria levantar uma barcaça
Com a minha carga elétrica
475
00:25:07,376 --> 00:25:11,376
Mas o que pode um mutante magnético fazer
476
00:25:11,376 --> 00:25:16,418
Quando consegue atrair tudo
477
00:25:16,418 --> 00:25:23,501
Menos a ti
478
00:25:41,459 --> 00:25:43,376
Legendas: Susana Bénard