1 00:00:22,251 --> 00:00:24,418 Generale Axatrax, aspetta dentro! 2 00:00:24,418 --> 00:00:26,668 Non mi farò catturare, Bobzorb. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,834 Cavolo, hanno fatto esplodere tutto! 4 00:00:31,834 --> 00:00:34,709 Il Vermont, Hollywood, i campus universitari 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,834 che, come è noto, sono focolai di clamori liberali. 6 00:00:37,834 --> 00:00:39,793 Quindi tutto questo è un bene? 7 00:00:39,793 --> 00:00:41,543 Potrebbe diventarlo. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,251 Se sopravvivrò, sarò finalmente al comando. 9 00:00:44,251 --> 00:00:46,918 Potrò ricostruire l'America dei miei sogni, 10 00:00:46,918 --> 00:00:51,043 un'America in cui le aziende sono persone e le persone no. 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,834 Facci vincere, bianco e vigoroso Dio cristiano, 12 00:00:53,834 --> 00:00:57,959 e ti prometto che ricreerò il mondo a mia immagine. 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,376 Buongiorno, America. 14 00:01:10,376 --> 00:01:15,126 LaMarr! Ho preso questi allo Smithsonian. Gli occhiali di Ben Franklin, 15 00:01:15,126 --> 00:01:17,126 come ne Il mistero dei templari! 16 00:01:17,126 --> 00:01:19,543 Troverò un tesoro nazionale! 17 00:01:19,543 --> 00:01:21,834 Oh, i tempi andati sono confusi. 18 00:01:21,834 --> 00:01:24,293 - Attento. - Non se ci arrivo prima io! 19 00:01:26,709 --> 00:01:28,001 Forza! Cosa? 20 00:01:28,918 --> 00:01:30,209 Quanto manca? 21 00:01:32,709 --> 00:01:34,043 Non finisce più! 22 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 Perché? 23 00:01:47,543 --> 00:01:51,293 {\an8}Ecco come ricostruiremo la nostra storia. 24 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 {\an8}E io imparerò l'assolo di "Everybody Wants Some!!" 25 00:01:55,959 --> 00:01:58,209 {\an8}Aspettate. No, un momento. 26 00:02:02,668 --> 00:02:05,126 {\an8}JFK? Questo fa al caso mio! 27 00:02:05,126 --> 00:02:06,876 {\an8}Il tutore per la schiena. 28 00:02:06,876 --> 00:02:10,626 {\an8}- Il cane avuto dal russo! - Cos'è un coltello da reggiseno? 29 00:02:11,126 --> 00:02:14,918 Quello sì che era un presidente. Bello, di Boston, stop. 30 00:02:15,418 --> 00:02:18,876 Beh, Kennedy è un gran modello. Sui diritti civili... 31 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 E ha tenuto l'America al sicuro nel sud-est asiatico. 32 00:02:22,209 --> 00:02:24,793 E poi sua moglie era di gran classe. 33 00:02:24,793 --> 00:02:27,001 Erano la coppia preferita d'America. 34 00:02:27,001 --> 00:02:29,668 - Come Ice-T e Coco. - Presidente, iniziamo? 35 00:02:29,668 --> 00:02:32,584 Non c'è corrente, stiamo finendo l'acqua... 36 00:02:32,584 --> 00:02:34,418 Per non parlare dei locali. 37 00:02:34,418 --> 00:02:38,418 Al Bliss ieri le gabbie della go-go dance erano piene di scheletri. 38 00:02:38,418 --> 00:02:40,043 Vi sembra sexy? 39 00:02:40,043 --> 00:02:44,001 Non sappiamo quanti siano i sopravvissuti. Occorre un censimento. 40 00:02:44,001 --> 00:02:46,501 I classici abusi governativi. 41 00:02:46,501 --> 00:02:50,584 Non ne abbiamo fatto uno due anni fa? 42 00:02:50,584 --> 00:02:55,709 - Penso che la popolazione sia cambiata. - E i Padri Fondatori lo fecero subito. 43 00:02:55,709 --> 00:02:58,751 James Madison voleva localizzare, parole sue, 44 00:02:58,751 --> 00:03:01,459 "le donzelle larghe di anche e di cosce", ma... 45 00:03:01,459 --> 00:03:04,168 Così possiamo conoscere e aiutare la gente. 46 00:03:04,168 --> 00:03:07,209 Senza Instagram, è difficile avere informazioni. 47 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 Matty, serve il censimento. 48 00:03:13,251 --> 00:03:16,293 Sì. Concordo con Lucy, Cartwright. Censimento! 49 00:03:18,001 --> 00:03:22,251 Spero che quella decisione non c'entri con il corteggiamento di stasera. 50 00:03:22,251 --> 00:03:25,501 L'appuntamento? Non mi serve aiuto per concludere. 51 00:03:25,501 --> 00:03:28,209 Ora sono JFK. E Lucy? 52 00:03:28,209 --> 00:03:29,918 È anche meglio di Jackie O. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,501 È tipo Jackie A. 54 00:03:31,501 --> 00:03:34,834 Non so se sono Jackie A. Forse Jackie D. 55 00:03:34,834 --> 00:03:35,959 Non è un voto. 56 00:03:35,959 --> 00:03:38,709 Dove metto il resto delle cose del museo? 57 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Questo quadro è grande. 58 00:03:41,084 --> 00:03:42,876 E ormai l'abbiamo perduto. 59 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 Oddio, chissà com'era prima che si sciogliesse. 60 00:03:45,793 --> 00:03:49,959 Sarà stato qualcosa di bello. Tipo una barca, un cavallo o entrambi. 61 00:03:49,959 --> 00:03:51,709 Non posso nemmeno guardarlo. 62 00:03:54,043 --> 00:03:57,876 - Presidente, è... - Stupidi alieni! Rovinano la nostra arte! 63 00:03:57,876 --> 00:04:01,293 - Sarà stato un bel cavallo da barca. - Maledetti. 64 00:04:03,459 --> 00:04:05,876 Allora, 37 anni, niente famiglia, 65 00:04:05,876 --> 00:04:08,709 residente sotto l'ombrellone di un chiosco. 66 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Competenze utili? 67 00:04:09,918 --> 00:04:13,793 Ho scritto un libro su come l'università impedisca di esprimersi, 68 00:04:13,793 --> 00:04:16,251 quindi forse potrei essere del cibo? 69 00:04:16,251 --> 00:04:18,001 Cibo o legna da ardere, sì. 70 00:04:18,001 --> 00:04:20,709 ...e Walter. 71 00:04:20,709 --> 00:04:24,001 - Ho scritto i nomi dei tuoi serpenti. - Fa' vedere. 72 00:04:24,001 --> 00:04:26,293 Scappa, Farrah! Non li ho scritti! 73 00:04:27,001 --> 00:04:28,001 Prendili, Darren! 74 00:04:28,001 --> 00:04:33,709 Sì, solo io. Il mio adorato marito, per così dire, è morto durante l'attacco. 75 00:04:35,209 --> 00:04:37,251 Maledetti alieni! 76 00:04:37,251 --> 00:04:39,001 Giusto, l'attacco alieno. 77 00:04:39,001 --> 00:04:42,418 È andata proprio come per l'allunaggio. È una bufala. 78 00:04:42,418 --> 00:04:46,501 Vogliono farci credere che gli alieni mi abbiano distrutto il culo. 79 00:04:46,501 --> 00:04:49,043 - Qualcuno è stato. - Non secondo la Fox. 80 00:04:50,376 --> 00:04:51,626 L'hai detto, Ainsley. 81 00:04:51,626 --> 00:04:55,418 Interessante. Perché sono sopravvissuti tanti attori? 82 00:04:55,418 --> 00:04:57,793 Cricket Wireless. Tu-tu. 83 00:04:58,584 --> 00:05:00,709 Cricket Wireless. Tu-tu. 84 00:05:01,418 --> 00:05:04,293 Che fate voi due? Uccidete quei pezzi di carne! 85 00:05:05,418 --> 00:05:09,918 Non lavoravo sul campo dalla mia tesi sulla sindrome del micropene. 86 00:05:09,918 --> 00:05:13,001 Beh, sei bravissima. È come andare in bicicletta. 87 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 Una cosa che io non so fare. 88 00:05:14,751 --> 00:05:18,251 Siamo una bella squadra. Hai una calligrafia chiarissima. 89 00:05:18,251 --> 00:05:19,959 Ho fatto un corso. 90 00:05:25,918 --> 00:05:28,209 Matty, è bellissimo. 91 00:05:28,209 --> 00:05:31,584 Sembra una veglia per una barca da feste affondata. 92 00:05:31,584 --> 00:05:35,543 Ehi, hai un appuntamento con il Presidente degli Stati Uniti. 93 00:05:35,543 --> 00:05:37,584 E io sono venuto a Camelot. 94 00:05:39,251 --> 00:05:40,959 Cavolo, generale Scarpaccio. 95 00:05:41,626 --> 00:05:44,001 Non ci si rivolge così a un generale! 96 00:05:44,001 --> 00:05:47,751 - Sono un soldato. - Scusi, signore. Grazie del suo impegno. 97 00:05:48,334 --> 00:05:50,459 E LaMarr è andato a requisire roba. 98 00:05:51,084 --> 00:05:56,543 Un modo elegante per dire "quisire" di nuovo, inclusa la senape. 99 00:05:57,459 --> 00:05:58,293 Che buona! 100 00:05:58,293 --> 00:06:01,584 Inoltre, la moto d'acqua ancora col pieno. 101 00:06:01,584 --> 00:06:04,751 Che figata. Ma dove hai trovato queste lampade? 102 00:06:04,751 --> 00:06:05,793 Olio di balena. 103 00:06:05,793 --> 00:06:09,626 LaMarr dice che la Marina ne ha un deposito pieno 104 00:06:09,626 --> 00:06:11,626 dai tempi prima della corrente. 105 00:06:12,584 --> 00:06:14,209 Com'erano stupidi prima. 106 00:06:14,209 --> 00:06:17,668 Stupidissimi. Ma la luce può anche fare molto comodo. 107 00:06:17,668 --> 00:06:19,251 Ora la notte è buia. 108 00:06:19,251 --> 00:06:20,626 Ancora? 109 00:06:20,626 --> 00:06:23,459 Oh, vuoi che dis-quisisca l'olio di balena? 110 00:06:23,459 --> 00:06:26,251 Certo. Qualsiasi cosa per la mia First Lady. 111 00:06:26,251 --> 00:06:27,293 Hyannis Port! 112 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Doveva fare un cuore! 113 00:06:31,626 --> 00:06:33,334 Ci provi lei, se è facile. 114 00:06:35,876 --> 00:06:39,043 Sono un suddito britannico su suolo britannico. 115 00:06:39,043 --> 00:06:42,084 Posso anche non rispondere a domande americane. 116 00:06:42,084 --> 00:06:44,376 Ci dica solo quanti anni ha, Jeremy. 117 00:06:44,376 --> 00:06:47,709 - L'abbiamo deciso in riunione. - Immunità diplomatica. 118 00:06:47,709 --> 00:06:51,584 Che, dopo tanti matrimoni fra parenti, è l'unica immunità che ho. 119 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Direi che per oggi basta. 120 00:06:54,293 --> 00:06:57,626 Dopo la fuga degli animali, meglio non uscire col buio. 121 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 "Chiuderemo il sarcofago domani", 122 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 disse la mummia. Scusa. 123 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 Già, le mummie ci stanno dentro, quindi... 124 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 Pensa al potenziale di questi dati. 125 00:07:07,376 --> 00:07:10,751 Potremo assegnare risorse, creare mappe epidemiologiche... 126 00:07:10,751 --> 00:07:13,751 Ottimizzare l'accoppiamento per il ripopolamento 127 00:07:13,751 --> 00:07:18,459 e filtrare per tratti come l'intelligenza o eliminare gli appassionati di auto. 128 00:07:18,459 --> 00:07:21,918 Se scegliamo per intelligenza, dovremmo accoppiarci noi. 129 00:07:23,626 --> 00:07:25,209 Beh, non dipende da noi. 130 00:07:25,209 --> 00:07:27,876 Insomma, lo decidono i numeri. 131 00:07:27,876 --> 00:07:31,168 Sì, certo, lo so. Volevo solo fare una battuta. 132 00:07:31,168 --> 00:07:34,959 Tipo: "Appaiamoci", dissero i calzini. Quindi... 133 00:07:34,959 --> 00:07:36,126 Sì. 134 00:07:36,126 --> 00:07:37,043 - Bene. - No. 135 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 I lemuri! Corri! 136 00:07:39,418 --> 00:07:40,959 Sono bellissimi. 137 00:07:45,918 --> 00:07:49,459 Il top per lei è stato guardarmi saltare sulla moto d'acqua. 138 00:07:49,459 --> 00:07:53,918 So poco di rituali di accoppiamento umani, ma di sicuro non sono così. 139 00:07:53,918 --> 00:07:56,751 Ha accettato di uscire con me anche stasera. 140 00:07:56,751 --> 00:07:58,626 Insistere dà i suoi frutti. 141 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 Perché continui a farlo? 142 00:08:00,251 --> 00:08:03,543 Se lo diamo a tutti, non sarà così pericoloso di notte. 143 00:08:03,543 --> 00:08:07,584 Dimmi di più. 144 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 - Di più. - Forte, eh? 145 00:08:09,084 --> 00:08:12,668 Fino a ieri, delle balene sapevo solo la storia di Giona. 146 00:08:12,668 --> 00:08:14,459 Non sapevi altro? 147 00:08:15,543 --> 00:08:18,501 Sono felice che ti sia divertita con Matty ieri. 148 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 Da morire. 149 00:08:19,709 --> 00:08:22,043 C'è un magazzino di olio di balena. 150 00:08:22,043 --> 00:08:25,876 Giusto. Ho notato che non hai mai parlato di Matty. 151 00:08:25,876 --> 00:08:27,376 Solo di olio di balena. 152 00:08:27,376 --> 00:08:28,418 Parecchio. 153 00:08:29,293 --> 00:08:33,251 Stasera è il nostro terzo appuntamento perché durante l'attacco... 154 00:08:33,751 --> 00:08:37,293 Dicci come distruggere le vostre navicelle o ti bolliamo. 155 00:08:37,793 --> 00:08:39,376 Oh no, è dietro il frigo! 156 00:08:40,376 --> 00:08:42,251 - Devo fare una foto. - Scusa. 157 00:08:42,251 --> 00:08:44,418 Mi fa piacere avervi fatto ridere. 158 00:08:44,418 --> 00:08:48,334 Grazie. E sai anche cosa significa il terzo appuntamento. 159 00:08:48,334 --> 00:08:49,251 Lo so. 160 00:08:49,251 --> 00:08:52,793 Ma solo perché ho visto Hitch per prepararmi all'invasione. 161 00:08:52,793 --> 00:08:54,543 Era... carino. 162 00:08:54,543 --> 00:08:59,126 Dico solo che ciò che ti piace davvero è aver trovato un modo per aiutare. 163 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Beh, certo, ma mi aiuta anche Matty. 164 00:09:01,834 --> 00:09:04,334 Mi ha dato retta sul censimento. 165 00:09:04,334 --> 00:09:07,209 Ok, ma sei davvero attratta da lui? 166 00:09:07,209 --> 00:09:10,043 Ho avuto molte storie per i motivi sbagliati. 167 00:09:10,043 --> 00:09:14,668 E non credo sia perché i miei erano sessuologhi che si sono uccisi a vicenda. 168 00:09:14,668 --> 00:09:16,668 Protocollo Yeesh attivato. 169 00:09:16,668 --> 00:09:20,084 Ma ho inseguito un sacco di ragazzi deleteri per me. 170 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 - Vai via? - Scusa, tesoro. 171 00:09:22,084 --> 00:09:25,334 Torno quando ripassa la Cometa Churyumov-Gerasimenko. 172 00:09:25,334 --> 00:09:27,751 Quindi tra 6,5 anni? 173 00:09:27,751 --> 00:09:29,709 No, quella sera ho da fare. 174 00:09:29,709 --> 00:09:31,626 So che adori l'olio di balena, 175 00:09:31,626 --> 00:09:34,334 ma non è un bene concedersi per quello, 176 00:09:34,334 --> 00:09:37,376 o per una menzione su una rivista scientifica. 177 00:09:37,918 --> 00:09:40,501 Allora? Maglietta smoking e calzoni zebrati? 178 00:09:40,501 --> 00:09:42,793 Perché continui a chiedere a me? 179 00:09:42,793 --> 00:09:44,209 Guarda Hitch. 180 00:09:44,209 --> 00:09:47,709 Devi chiederti se vale davvero la pena fare la First Lady. 181 00:09:48,293 --> 00:09:50,584 Come faccio ad aiutare il prossimo? 182 00:09:50,584 --> 00:09:52,543 Non posso dis-quisire da sola. 183 00:09:52,543 --> 00:09:54,709 E forse anche a Matty interessa. 184 00:09:54,709 --> 00:09:56,793 O vuole solo fare colpo su di te. 185 00:09:56,793 --> 00:09:58,918 Voglio solo fare colpo su di lei. 186 00:09:58,918 --> 00:10:00,876 È un mondo nuovo, Lucy. 187 00:10:00,876 --> 00:10:04,876 Basta con gli uomini come Matty e Neil deGrasse Tyson. 188 00:10:04,876 --> 00:10:06,668 Ora tocca a noi dire: 189 00:10:06,668 --> 00:10:09,959 "Cambia le lampadine, toccami il culo e vattene". 190 00:10:09,959 --> 00:10:12,376 Forse Matty è uno dei bravi ragazzi. 191 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 Perché, insomma... L'olio di balena. 192 00:10:15,543 --> 00:10:19,709 Se mai incontrerò un bravo ragazzo, non si comporterà come Matty. 193 00:10:19,709 --> 00:10:21,376 {\an8}CENSIMENTO - CONDOTTO DA: 194 00:10:21,959 --> 00:10:24,959 Come facciamo a sapere cosa c'è nel cuore altrui? 195 00:10:24,959 --> 00:10:26,793 Forse dovremmo sparargli. 196 00:10:26,793 --> 00:10:30,209 Oh, TOD. Tu risolvi sempre tutto così. 197 00:10:30,793 --> 00:10:33,793 - Risata educata. - Oh, sei impetuoso. 198 00:10:38,793 --> 00:10:41,793 Hai cambiato pettinatura. Mi piace. 199 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Grazie. Si sono impiastricciati. 200 00:10:43,918 --> 00:10:47,084 Allora, dove andiamo per il nostro caro censimento? 201 00:10:47,084 --> 00:10:49,168 Basta circo. Ormai abbiamo capito. 202 00:10:49,168 --> 00:10:51,918 Con questa ci divertiremo. 203 00:10:56,084 --> 00:10:57,126 Oddio. 204 00:11:02,834 --> 00:11:04,459 Arriva la sposa! 205 00:11:04,959 --> 00:11:05,834 Che emozione! 206 00:11:05,834 --> 00:11:08,543 Ciao. Scusateci. Indovino: Becca? 207 00:11:08,543 --> 00:11:11,793 - Siamo del censimento. - Becca, 26 anni, single. 208 00:11:11,793 --> 00:11:15,251 Ancora per una notte! Domani è il mio gran giorno! 209 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 Derek è vivo e vegeto, Becs. 210 00:11:17,584 --> 00:11:19,293 - Sì. - Un paio di domande. 211 00:11:19,293 --> 00:11:22,168 Oh! Devi festeggiare con noi. 212 00:11:22,168 --> 00:11:26,209 Sì. È la sua ultima possibilità di tradire Derek come ha fatto lui. 213 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 Non mi ha tradita. Ero io a comportarmi in modo strano. 214 00:11:29,793 --> 00:11:33,168 Dai, sei il ragazzo più sexy che abbiamo visto oggi. 215 00:11:33,751 --> 00:11:35,793 Certo. So come funziona. 216 00:11:35,793 --> 00:11:38,084 "Simon, prima togliti i vestiti." 217 00:11:38,084 --> 00:11:42,168 Poi rimango sul ciglio della strada, nessuna Uber mi carica 218 00:11:42,168 --> 00:11:43,876 e il mio punteggio crolla. 219 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 Pomicia con me. 220 00:11:45,543 --> 00:11:47,668 In ogni caso, non m'interessa. 221 00:11:47,668 --> 00:11:51,751 Preferisco coricarmi con un buon libro e un tè preparato a dovere. 222 00:11:51,751 --> 00:11:53,001 Buona giornata. 223 00:11:53,834 --> 00:11:55,959 Domani è il mio gran giorno! 224 00:11:55,959 --> 00:11:57,918 Non so come registrarla. 225 00:11:57,918 --> 00:12:00,293 Essere terribili è un mestiere? 226 00:12:02,501 --> 00:12:06,334 Sapevo che eri una scienziata, ma non che fossi anche una comica. 227 00:12:08,543 --> 00:12:11,084 Facciamo un esperimento. Siamo sposati 228 00:12:11,626 --> 00:12:15,584 e il capo del dipartimento mi dice che ho ottenuto la cattedra. 229 00:12:15,584 --> 00:12:18,168 Tu che fai? A: mi abbracci e ti congratuli. 230 00:12:18,168 --> 00:12:23,293 B: urli che vuoi il divorzio e vai in uno strip club a spese mie. 231 00:12:23,876 --> 00:12:24,793 Direi "A". 232 00:12:24,793 --> 00:12:29,209 E non solo perché da un club fui cacciato perché piangevo troppo forte. 233 00:12:29,209 --> 00:12:30,376 Me lo segno. 234 00:12:30,376 --> 00:12:32,334 Ti piace, ammiraglio Farragut? 235 00:12:32,334 --> 00:12:34,834 Non posso fare questo a Derek! 236 00:12:37,043 --> 00:12:39,668 Hai detto al sig. LaMarr dell'olio di balena? 237 00:12:39,668 --> 00:12:41,168 Lo sai, Luce. 238 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 - Oddio, grazie. - Farei di tutto 239 00:12:43,251 --> 00:12:46,084 per la futura sig.ra Matthew Mark Luke e John Mulligan. 240 00:12:46,084 --> 00:12:49,459 - Tutti gli Evangelisti? - È il terzo appuntamento. 241 00:12:49,459 --> 00:12:50,376 Il terzo? 242 00:12:50,376 --> 00:12:52,876 Certo, la casa sulla spiaggia. 243 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 - Presto! Prendilo! - Mettilo in pentola! 244 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 - Prendilo! - Non voglio toccarlo! 245 00:12:58,709 --> 00:13:01,709 Come ho fatto a farmi catturare da voi due? 246 00:13:02,293 --> 00:13:05,668 Ma non hai parlato solo di stasera col sig. LaMarr, vero? 247 00:13:05,668 --> 00:13:07,334 No! Andiamo. 248 00:13:07,334 --> 00:13:09,709 Mi preoccupo delle cose a cui tieni, 249 00:13:09,709 --> 00:13:14,459 come proteggere gli animali e prendere l'olio che hanno dentro. 250 00:13:14,459 --> 00:13:15,584 Ci penso io a te. 251 00:13:17,584 --> 00:13:20,626 Mi pareva di aver sentito la sua voce soave. 252 00:13:20,626 --> 00:13:24,709 Poteva essere lei o un angelo che mangia una pesca succosa. 253 00:13:25,209 --> 00:13:26,334 Ha un momento? 254 00:13:26,334 --> 00:13:30,084 Sig.na Suwan, ho appena parlato con il presidente Mulligan. 255 00:13:30,084 --> 00:13:34,334 Sì, sono felice che la gente veda cosa mangia e bacia di notte. 256 00:13:34,334 --> 00:13:37,584 Sì. Beh, temo di avere brutte notizie. 257 00:13:37,584 --> 00:13:39,126 Oh, no. 258 00:13:39,626 --> 00:13:41,084 Beh, ha vissuto appieno. 259 00:13:41,084 --> 00:13:44,084 No, io... Cosa? No. Parlo dell'olio di balena. 260 00:13:44,918 --> 00:13:49,459 Distribuire risorse statali come nella Russia sovietica o a Portland? 261 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 No, grazie. 262 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Quindi, la sua proposta è destinata a morire in commissione. 263 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 Aspetti, non si farà? 264 00:13:56,251 --> 00:13:58,751 Tesoro, sono al potere da molto tempo 265 00:13:58,751 --> 00:14:01,376 mentre lei rassodava i suoi glutei 266 00:14:01,376 --> 00:14:05,543 e si sperticava in contorsioni davanti a un tavolo di giurati. 267 00:14:05,543 --> 00:14:07,793 I concorsi sono molto di più. 268 00:14:07,793 --> 00:14:12,918 Ma certo. Bisogna anche sorridere, salutare e indossare dei bei costumi. 269 00:14:12,918 --> 00:14:14,501 Come fanno le First Lady. 270 00:14:14,501 --> 00:14:18,709 D'ora in poi, si attenga a un ruolo più consono a una First Lady. 271 00:14:18,709 --> 00:14:21,209 Provi magari a riarredare la Casa Bianca, 272 00:14:21,209 --> 00:14:25,418 come fece Jacqueline Kennedy col Papa che le sussurrava all'orecchio. 273 00:14:25,418 --> 00:14:27,126 Brava. 274 00:14:33,126 --> 00:14:35,209 Perché rimane sempre solo questa? 275 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Andiamo. 276 00:14:37,876 --> 00:14:40,126 Oh, c'è solo la Dasani, ragazzi. 277 00:14:40,126 --> 00:14:44,001 Dice che viene dai rubinetti delle scuole medie. 278 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Che silenzi imbarazzanti, eh? 279 00:14:54,001 --> 00:14:54,918 Perché? 280 00:14:54,918 --> 00:14:58,084 Mi sono resa conto che mancano ancora i nostri. 281 00:14:58,668 --> 00:15:01,209 Beh, so il tuo nome. Luogo di residenza? 282 00:15:01,209 --> 00:15:05,043 Ora vivo nell'Archivio Nazionale. È il sogno di ogni storico. 283 00:15:05,043 --> 00:15:09,501 Ci vivo con dei ragazzi di seconda media in gita al momento dell'attacco. 284 00:15:09,501 --> 00:15:12,418 Hanno rovinato la collezione porno di Jefferson. 285 00:15:12,418 --> 00:15:14,626 - E sei single, giusto? - Molto. 286 00:15:14,626 --> 00:15:17,459 Pare che le ragazze scelgano i Matty del mondo. 287 00:15:17,459 --> 00:15:21,543 Quelli che bullizzano e non quelli che subiscono. 288 00:15:21,543 --> 00:15:25,168 Sì, a volte sbagliano anche donne molto intelligenti, 289 00:15:25,168 --> 00:15:28,293 ma forse ora le cose possono cambiare. 290 00:15:30,709 --> 00:15:33,043 - Bene, censimento. - Giusto. 291 00:15:33,043 --> 00:15:34,709 Censimento. 292 00:15:35,376 --> 00:15:36,209 Censimento. 293 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 Ordine esecutivo! Possiamo placcare! 294 00:15:42,584 --> 00:15:43,501 Oh, sì! 295 00:15:43,501 --> 00:15:45,584 Ordine esecutivo. Ora non più! 296 00:15:48,918 --> 00:15:51,918 I miei occhi mi stanno ingannando 297 00:15:51,918 --> 00:15:55,334 o quello è il Fantasma Galoppante, Red Grange in persona? 298 00:15:55,334 --> 00:15:57,126 Direi più JFK. 299 00:15:57,126 --> 00:16:01,293 Ho preso gli occhiali dalla scatola. E delle pillole senza etichetta. 300 00:16:01,293 --> 00:16:03,168 La mia schiena sta benone. 301 00:16:03,709 --> 00:16:05,543 Ed ecco la mia Jackie. 302 00:16:05,543 --> 00:16:10,126 Vi piace? Era l'abito dell'insediamento. Era fra le cose dello Smithsonian. 303 00:16:10,793 --> 00:16:12,959 E questo era nel Centro Visitatori. 304 00:16:12,959 --> 00:16:15,876 Farò tornare tutto bello come prima, 305 00:16:15,876 --> 00:16:17,418 da brava First Lady. 306 00:16:17,418 --> 00:16:21,376 Molto bene, sono fiero come un sottaceto. 307 00:16:21,376 --> 00:16:24,584 Un sottaceto cristiano, ovvero un cetriolo. 308 00:16:24,584 --> 00:16:27,293 La tradizione è molto importante. 309 00:16:27,876 --> 00:16:29,793 Sei bellissima, 310 00:16:29,793 --> 00:16:31,376 come un'amica di Barbie. 311 00:16:31,376 --> 00:16:34,209 Io e te siamo i Bennifer moderni. 312 00:16:34,209 --> 00:16:35,251 Siamo i Mucy. 313 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Mucy. 314 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 Siamo al terzo appuntamento. Sa cosa significa? 315 00:16:44,084 --> 00:16:46,334 La sua generazione è diversa. 316 00:16:46,334 --> 00:16:49,459 Ai miei tempi, al terzo si lottava col padre. 317 00:16:51,209 --> 00:16:52,334 Che bello. 318 00:16:52,334 --> 00:16:56,209 Meno male che la conducente uxoricida sta badando ai ragazzi. 319 00:16:57,293 --> 00:16:58,668 Ehi, senti, 320 00:16:59,251 --> 00:17:01,168 su base puramente scientifica, 321 00:17:01,168 --> 00:17:05,459 credo che sarebbe vantaggioso per noi 322 00:17:05,459 --> 00:17:07,834 procurarci qualcosa per cena. 323 00:17:07,834 --> 00:17:10,334 Ho scovato della pizza 324 00:17:10,334 --> 00:17:13,209 e ho pensato di usarla come esca per topi. 325 00:17:13,209 --> 00:17:15,959 - Quasi il 70% sono donne. - Cosa? 326 00:17:15,959 --> 00:17:21,084 Molti uomini sono morti nello scontro, ma i fuochi d'artificio e le moto d'acqua 327 00:17:21,084 --> 00:17:23,709 hanno ucciso più donne che uomini. 328 00:17:23,709 --> 00:17:29,001 Come nel film dalle immagini distorte che vidi da piccolo. Sono in Sextopia 2. 329 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 Cosa? 330 00:17:34,668 --> 00:17:35,709 Santrambusto! 331 00:17:35,709 --> 00:17:38,418 Che cos'è questo santrambusto? 332 00:17:38,418 --> 00:17:41,043 Riarredo la Casa Bianca, come mi ha detto. 333 00:17:41,043 --> 00:17:43,418 Sì, ma questo è il mio boudoir. 334 00:17:43,418 --> 00:17:48,293 Sì, ma, secondo il mio opuscolo, la Stanza Rossa non è mai stata una camera 335 00:17:48,293 --> 00:17:50,709 e so quanto lei tenga alla tradizione. 336 00:17:50,709 --> 00:17:53,334 Battuto con le mie stesse armi. 337 00:17:53,334 --> 00:17:56,418 Volevo usarla come i Fondatori. Per piccole cene 338 00:17:56,418 --> 00:18:01,876 col sottofondo musicale dell'amata gazza di Thomas Jefferson, Pralina Canterina. 339 00:18:01,876 --> 00:18:05,543 Ma tutti gli altri boudoir non esplosi sono occupati. 340 00:18:05,543 --> 00:18:08,543 Pare che, per tradizione, il vicepresidente viva 341 00:18:08,543 --> 00:18:12,293 all'Osservatorio Navale. A un passo, un salto, un'ora a piedi. 342 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 Ma dico io, come le viene in mente, signorinella? 343 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 Io sono il vicepresidente degli Stati Uniti 344 00:18:19,376 --> 00:18:22,418 e lei solo una bamboccetta incoronata. 345 00:18:22,418 --> 00:18:26,293 Esatto. Mi ha detto di fare come ai concorsi e lo faccio. 346 00:18:26,293 --> 00:18:29,293 I politici somigliano molto alle concorrenti. 347 00:18:29,293 --> 00:18:31,001 Per i corsetti? 348 00:18:31,001 --> 00:18:33,001 Perché pugnalate alle spalle. 349 00:18:33,001 --> 00:18:35,709 Credevo che Carson City fosse mia amica, 350 00:18:35,709 --> 00:18:38,876 ma ha detto che ho partecipato a Miss Interstate 580 351 00:18:38,876 --> 00:18:41,126 perché figlia dei Marcos, 352 00:18:41,126 --> 00:18:44,293 battuta molto razzista perché non sono thailandesi. 353 00:18:44,293 --> 00:18:46,584 Ma io ho sorriso e ho gareggiato. 354 00:18:47,084 --> 00:18:48,793 Fino al concorso successivo. 355 00:18:48,793 --> 00:18:52,543 {\an8}Sapevo che Carson City camminava male col costume da sirena. 356 00:18:52,543 --> 00:18:54,793 {\an8}Quindi scambiai il suo camerino 357 00:18:54,793 --> 00:18:57,751 mettendola dalla parte opposta del casinò. 358 00:18:58,418 --> 00:19:02,584 Sul palco era così arrossata da sedersi a fatica sulla roccia di Ariel. 359 00:19:02,584 --> 00:19:05,543 E fui io a diventare Miss Bandai Video Poker. 360 00:19:06,334 --> 00:19:08,126 Non so perché fa lo stronzo, 361 00:19:08,126 --> 00:19:10,376 ma so ribattere con le sue armi. 362 00:19:10,376 --> 00:19:12,543 Lo faccio da quando avevo sei anni. 363 00:19:12,543 --> 00:19:14,834 Beh, sono stupi e fatto. 364 00:19:14,834 --> 00:19:16,876 Mi sento sballo e ardito. 365 00:19:16,876 --> 00:19:19,834 Credo che questo mondo possa essere migliore, 366 00:19:19,834 --> 00:19:21,793 un mondo senza cattiveria. 367 00:19:21,793 --> 00:19:23,959 Abbiamo ben altro a cui pensare. 368 00:19:23,959 --> 00:19:27,793 Ho visto un serpente mangiare un uomo e lui sembrava sollevato. 369 00:19:28,584 --> 00:19:30,168 Dobbiamo migliorare, ok? 370 00:19:32,418 --> 00:19:35,251 Buona camminata. Attento alle buche nuove. 371 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 Non puoi... 372 00:19:38,251 --> 00:19:39,668 Ora le faccio vedere io. 373 00:19:40,584 --> 00:19:42,751 Sì. Oh, sì. Riporto di due. 374 00:19:42,751 --> 00:19:45,876 Soprattutto donne? È statisticamente importante. 375 00:19:45,876 --> 00:19:47,084 Quanto alla cena... 376 00:19:47,084 --> 00:19:50,084 - Domani è il mio gran giorno! - Che spasso! 377 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Siamo al top. 378 00:19:51,001 --> 00:19:52,543 Forse non mi sfottevano. 379 00:19:52,543 --> 00:19:53,459 Oh, ragazze... 380 00:19:53,459 --> 00:19:56,334 Forse ero davvero il più sexy della giornata. 381 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 Ormai siamo pochi. 382 00:19:57,543 --> 00:20:00,043 Oddio, è quel tizio vivo di prima! 383 00:20:00,043 --> 00:20:01,584 Come va, uomo vivo? 384 00:20:02,501 --> 00:20:04,834 Ehi, Farrah, mi sono ricordato... 385 00:20:05,418 --> 00:20:07,168 Beh... Io vado. 386 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 Perché hanno 25 anni e parlano come poppanti, 387 00:20:09,918 --> 00:20:14,168 mentre io ne ho 41, ho due figli e dolori alle ossa diffusi? 388 00:20:14,168 --> 00:20:16,209 Beh, sono comunque troppo per te. 389 00:20:16,209 --> 00:20:18,543 - Lo eri. - Non mi piaci nemmeno. 390 00:20:18,543 --> 00:20:20,876 Hai idea di quanta energia ci voglia 391 00:20:20,876 --> 00:20:23,501 per immaginarti senza quel cappello assurdo? 392 00:20:23,501 --> 00:20:26,001 Il mio cervello è in modalità Photoshop. 393 00:20:26,001 --> 00:20:29,876 Nel vecchio mondo, quelle ragazze mi avrebbero rubato i vestiti 394 00:20:29,876 --> 00:20:31,876 e buttato da un'auto in corsa. 395 00:20:31,876 --> 00:20:34,668 Ma ora ho una possibilità con loro. 396 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Ora posso fare le cose in modo diverso. 397 00:20:37,459 --> 00:20:40,376 No, dovrebbe valere solo per migliorare le cose. 398 00:20:41,001 --> 00:20:43,043 Mi fai sentire così piccola! 399 00:20:43,043 --> 00:20:44,043 Oh, ok. 400 00:20:44,043 --> 00:20:45,876 - Originale, no? - Galoppa! 401 00:20:46,376 --> 00:20:50,043 Originale? È la cosa meno originale da fare col cappello. 402 00:20:50,043 --> 00:20:51,626 - Forza! - Oh, cavolo! 403 00:20:52,793 --> 00:20:54,084 Sfottiamo le mummie? 404 00:20:56,084 --> 00:20:57,876 Matty, riguardo a stasera... 405 00:20:57,876 --> 00:21:02,418 Tranquilla, questo ritratto di Glenn Close lo stacco. Non deve guardarci. 406 00:21:02,418 --> 00:21:05,043 Che ci fa un ritratto di Glenn Close qui? 407 00:21:05,043 --> 00:21:08,751 Già, era la First Lady in Mars Attacks! Non occorre toglierlo. 408 00:21:08,751 --> 00:21:12,709 Ehi, a qualcuno piace farsi guardare da Glenn Close. 409 00:21:12,709 --> 00:21:15,126 No. Stasera non succederà niente. 410 00:21:15,126 --> 00:21:18,543 Non sto con chi finge di tenere a ciò a cui tengo. 411 00:21:18,543 --> 00:21:21,376 Ma io facevo solo finta di tenerci. 412 00:21:21,376 --> 00:21:22,418 Che vuoi dire? 413 00:21:22,418 --> 00:21:24,126 Apprezzo lo sforzo, Matty, 414 00:21:24,126 --> 00:21:26,834 ma non voglio un terzo appuntamento. 415 00:21:26,834 --> 00:21:28,959 Andiamo. No. 416 00:21:28,959 --> 00:21:32,126 JFK non viene scaricato. La moglie sexy deve esserci. 417 00:21:32,126 --> 00:21:33,418 Siamo una squadra. 418 00:21:33,418 --> 00:21:39,168 Beh, voglio ancora diventare First Lady. Bisogna farti distribuire olio di balena. 419 00:21:39,168 --> 00:21:43,876 Devo togliere il ritratto o no? Non puoi avere entrambe le cose. 420 00:21:43,876 --> 00:21:47,543 Sì, invece. Ora so molto sulle tradizioni della Casa Bianca. 421 00:21:47,543 --> 00:21:49,084 Tipo le camere Kennedy. 422 00:21:49,084 --> 00:21:50,001 CAMERE KENNEDY 423 00:21:50,001 --> 00:21:52,209 Camere, al plurale. 424 00:21:52,793 --> 00:21:56,626 JFK e Jackie non dormivano insieme? 425 00:21:56,626 --> 00:21:58,293 Ma erano Camelot. 426 00:21:58,293 --> 00:22:00,751 Ci ho fatto un anno intero al liceo. 427 00:22:00,751 --> 00:22:02,543 In pubblico erano Camelot. 428 00:22:02,543 --> 00:22:06,418 Ma poi avevano le loro vite e JFK andava a letto con altre donne. 429 00:22:06,418 --> 00:22:09,168 Marilyn Monroe, Angie Dickinson, Betty Rubble... 430 00:22:09,168 --> 00:22:13,293 Un momento, tu resti qui e fai la First Lady di lavoro 431 00:22:13,293 --> 00:22:16,209 mentre io esco in segreto con altre donne? 432 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 L'idea è quella. 433 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 Ok. Cioè, mi sta bene. 434 00:22:21,376 --> 00:22:25,084 Ormai le donne sono di più. Come in Sextopia 1, 2 e 4. 435 00:22:25,751 --> 00:22:28,543 Il terzo per me non è canonico. È un bordello. 436 00:22:28,543 --> 00:22:32,001 Trevor è stato giustiziato e torna come se niente fosse? 437 00:22:32,001 --> 00:22:33,251 - Ma dai. - Già. 438 00:22:33,918 --> 00:22:35,751 Io vado. Siamo d'accordo? 439 00:22:35,751 --> 00:22:37,709 Sì, no, sono... Sono entusiasta. 440 00:22:43,501 --> 00:22:44,834 No, non lo faranno. 441 00:22:45,876 --> 00:22:47,084 Non so perché. 442 00:22:49,418 --> 00:22:52,668 Sì, è un ottimo accordo. 443 00:22:52,668 --> 00:22:55,126 È anche un segreto nazionale, quindi... 444 00:22:55,126 --> 00:22:56,501 Non hai altri amici? 445 00:22:56,501 --> 00:22:58,418 Ma non durerà per sempre. 446 00:22:58,418 --> 00:23:00,376 A Lucy piaccio, ma non lo sa. 447 00:23:00,376 --> 00:23:03,959 La conquisterò, come l'ALCS del 2004. 448 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 Non ti chiederò cosa sia... 449 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Eravamo sotto tre a zero... 450 00:23:07,543 --> 00:23:11,001 Senti, se continui a venire qui tutto infuocato, 451 00:23:11,001 --> 00:23:12,709 voglio l'aria condizionata. 452 00:23:12,709 --> 00:23:15,459 L'unità di contenimento non è ben ventilata. 453 00:23:15,459 --> 00:23:17,584 Sì. L'abbiamo presa in un teatro. 454 00:23:17,584 --> 00:23:22,209 Ci facevano le prove di X-Men: The Musical e questa era la cella di Magneto. 455 00:23:23,126 --> 00:23:26,709 Graffette e chiavi perdute 456 00:23:26,709 --> 00:23:30,168 Un intero scuolabus e ancor di più 457 00:23:30,168 --> 00:23:32,543 Ma l'unica cosa 458 00:23:32,543 --> 00:23:37,876 Che non riesco ad attrarre sei tu 459 00:23:37,876 --> 00:23:39,834 Niente condizionatore, non c'è corrente 460 00:23:40,418 --> 00:23:45,668 Ma quando arriva Lucy, io e lei possiamo davvero scaldare l'atmosfera. 461 00:23:45,668 --> 00:23:48,751 - È l'opposto di quello che voglio. - Prego, capo. 462 00:23:50,168 --> 00:23:53,084 OLIO DI BALENA 463 00:23:55,626 --> 00:23:57,418 Assistenzialismo socialista. 464 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 Come hai fatto, Lyndon? 465 00:23:58,918 --> 00:24:03,168 Fare il vice di un arrapato sconsiderato del Tassachusetts? 466 00:24:03,168 --> 00:24:06,709 Pensavo di potermi rigirare quel ragazzo come una frittata. 467 00:24:07,418 --> 00:24:10,501 Mi serve aiuto per far tornare a splendere l'America, 468 00:24:10,501 --> 00:24:15,543 come negli anni '50, quando tutti erano felici. Non conosco eccezioni. 469 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 Ehi, che mi venga un coccolone. 470 00:24:19,168 --> 00:24:21,293 E che mi venga bello grosso. 471 00:24:21,876 --> 00:24:25,834 {\an8}Iniziamo, amico! 472 00:24:25,834 --> 00:24:27,334 È arrivato. 473 00:24:31,959 --> 00:24:35,376 Forchette, cucchiai e posate 474 00:24:35,376 --> 00:24:39,168 Mi si incollano su e giù 475 00:24:39,168 --> 00:24:43,376 Ma l'unica cosa che non mi si attacca 476 00:24:43,376 --> 00:24:46,376 Sei tu 477 00:24:47,334 --> 00:24:50,876 I conflitti combattuti Coi poteri ricevuti 478 00:24:50,876 --> 00:24:54,626 Questi amuleti elettromagnetici 479 00:24:55,459 --> 00:24:56,918 Negativa o positiva 480 00:24:56,918 --> 00:24:58,834 Non importa come sia 481 00:24:58,834 --> 00:25:02,959 Fra le mie braccia non ti porta l'energia 482 00:25:03,459 --> 00:25:07,376 Potrei sollevare una chiatta Con la mia carica elettrica 483 00:25:07,376 --> 00:25:11,376 Per un mutante magnetico soluzione non c'è 484 00:25:11,376 --> 00:25:16,418 Quando tutto riesce ad attrarre 485 00:25:16,418 --> 00:25:23,209 A parte te 486 00:25:41,459 --> 00:25:43,376 Sottotitoli: Paola Bonaiuti