1
00:00:22,251 --> 00:00:24,418
Generale Axatrax, aspetta dentro!
2
00:00:24,418 --> 00:00:26,668
Non mi farò catturare, Bobzorb.
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,834
Cavolo, hanno fatto esplodere tutto!
4
00:00:31,834 --> 00:00:34,709
Il Vermont, Hollywood,
i campus universitari
5
00:00:34,709 --> 00:00:37,834
che, come è noto,
sono focolai di clamori liberali.
6
00:00:37,834 --> 00:00:39,793
Quindi tutto questo è un bene?
7
00:00:39,793 --> 00:00:41,543
Potrebbe diventarlo.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,251
Se sopravvivrò,
sarò finalmente al comando.
9
00:00:44,251 --> 00:00:46,918
Potrò ricostruire
l'America dei miei sogni,
10
00:00:46,918 --> 00:00:51,043
un'America in cui le aziende
sono persone e le persone no.
11
00:00:51,043 --> 00:00:53,834
Facci vincere,
bianco e vigoroso Dio cristiano,
12
00:00:53,834 --> 00:00:57,959
e ti prometto
che ricreerò il mondo a mia immagine.
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,376
Buongiorno, America.
14
00:01:10,376 --> 00:01:15,126
LaMarr! Ho preso questi allo Smithsonian.
Gli occhiali di Ben Franklin,
15
00:01:15,126 --> 00:01:17,126
come ne Il mistero dei templari!
16
00:01:17,126 --> 00:01:19,543
Troverò un tesoro nazionale!
17
00:01:19,543 --> 00:01:21,834
Oh, i tempi andati sono confusi.
18
00:01:21,834 --> 00:01:24,293
- Attento.
- Non se ci arrivo prima io!
19
00:01:26,709 --> 00:01:28,001
Forza! Cosa?
20
00:01:28,918 --> 00:01:30,209
Quanto manca?
21
00:01:32,709 --> 00:01:34,043
Non finisce più!
22
00:01:35,084 --> 00:01:36,043
Perché?
23
00:01:47,543 --> 00:01:51,293
{\an8}Ecco come ricostruiremo la nostra storia.
24
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
{\an8}E io imparerò l'assolo
di "Everybody Wants Some!!"
25
00:01:55,959 --> 00:01:58,209
{\an8}Aspettate. No, un momento.
26
00:02:02,668 --> 00:02:05,126
{\an8}JFK? Questo fa al caso mio!
27
00:02:05,126 --> 00:02:06,876
{\an8}Il tutore per la schiena.
28
00:02:06,876 --> 00:02:10,626
{\an8}- Il cane avuto dal russo!
- Cos'è un coltello da reggiseno?
29
00:02:11,126 --> 00:02:14,918
Quello sì che era un presidente.
Bello, di Boston, stop.
30
00:02:15,418 --> 00:02:18,876
Beh, Kennedy è un gran modello.
Sui diritti civili...
31
00:02:18,876 --> 00:02:22,209
E ha tenuto l'America
al sicuro nel sud-est asiatico.
32
00:02:22,209 --> 00:02:24,793
E poi sua moglie era di gran classe.
33
00:02:24,793 --> 00:02:27,001
Erano la coppia preferita d'America.
34
00:02:27,001 --> 00:02:29,668
- Come Ice-T e Coco.
- Presidente, iniziamo?
35
00:02:29,668 --> 00:02:32,584
Non c'è corrente, stiamo finendo l'acqua...
36
00:02:32,584 --> 00:02:34,418
Per non parlare dei locali.
37
00:02:34,418 --> 00:02:38,418
Al Bliss ieri le gabbie della go-go dance
erano piene di scheletri.
38
00:02:38,418 --> 00:02:40,043
Vi sembra sexy?
39
00:02:40,043 --> 00:02:44,001
Non sappiamo quanti siano i sopravvissuti.
Occorre un censimento.
40
00:02:44,001 --> 00:02:46,501
I classici abusi governativi.
41
00:02:46,501 --> 00:02:50,584
Non ne abbiamo fatto uno due anni fa?
42
00:02:50,584 --> 00:02:55,709
- Penso che la popolazione sia cambiata.
- E i Padri Fondatori lo fecero subito.
43
00:02:55,709 --> 00:02:58,751
James Madison voleva localizzare,
parole sue,
44
00:02:58,751 --> 00:03:01,459
"le donzelle
larghe di anche e di cosce", ma...
45
00:03:01,459 --> 00:03:04,168
Così possiamo conoscere
e aiutare la gente.
46
00:03:04,168 --> 00:03:07,209
Senza Instagram,
è difficile avere informazioni.
47
00:03:07,209 --> 00:03:09,001
Matty, serve il censimento.
48
00:03:13,251 --> 00:03:16,293
Sì. Concordo con Lucy, Cartwright.
Censimento!
49
00:03:18,001 --> 00:03:22,251
Spero che quella decisione non c'entri
con il corteggiamento di stasera.
50
00:03:22,251 --> 00:03:25,501
L'appuntamento?
Non mi serve aiuto per concludere.
51
00:03:25,501 --> 00:03:28,209
Ora sono JFK. E Lucy?
52
00:03:28,209 --> 00:03:29,918
È anche meglio di Jackie O.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,501
È tipo Jackie A.
54
00:03:31,501 --> 00:03:34,834
Non so se sono Jackie A. Forse Jackie D.
55
00:03:34,834 --> 00:03:35,959
Non è un voto.
56
00:03:35,959 --> 00:03:38,709
Dove metto il resto delle cose del museo?
57
00:03:38,709 --> 00:03:40,501
Questo quadro è grande.
58
00:03:41,084 --> 00:03:42,876
E ormai l'abbiamo perduto.
59
00:03:42,876 --> 00:03:45,793
Oddio, chissà com'era
prima che si sciogliesse.
60
00:03:45,793 --> 00:03:49,959
Sarà stato qualcosa di bello.
Tipo una barca, un cavallo o entrambi.
61
00:03:49,959 --> 00:03:51,709
Non posso nemmeno guardarlo.
62
00:03:54,043 --> 00:03:57,876
- Presidente, è...
- Stupidi alieni! Rovinano la nostra arte!
63
00:03:57,876 --> 00:04:01,293
- Sarà stato un bel cavallo da barca.
- Maledetti.
64
00:04:03,459 --> 00:04:05,876
Allora, 37 anni, niente famiglia,
65
00:04:05,876 --> 00:04:08,709
residente sotto l'ombrellone
di un chiosco.
66
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Competenze utili?
67
00:04:09,918 --> 00:04:13,793
Ho scritto un libro su come l'università
impedisca di esprimersi,
68
00:04:13,793 --> 00:04:16,251
quindi forse potrei essere del cibo?
69
00:04:16,251 --> 00:04:18,001
Cibo o legna da ardere, sì.
70
00:04:18,001 --> 00:04:20,709
...e Walter.
71
00:04:20,709 --> 00:04:24,001
- Ho scritto i nomi dei tuoi serpenti.
- Fa' vedere.
72
00:04:24,001 --> 00:04:26,293
Scappa, Farrah! Non li ho scritti!
73
00:04:27,001 --> 00:04:28,001
Prendili, Darren!
74
00:04:28,001 --> 00:04:33,709
Sì, solo io. Il mio adorato marito,
per così dire, è morto durante l'attacco.
75
00:04:35,209 --> 00:04:37,251
Maledetti alieni!
76
00:04:37,251 --> 00:04:39,001
Giusto, l'attacco alieno.
77
00:04:39,001 --> 00:04:42,418
È andata proprio come per l'allunaggio.
È una bufala.
78
00:04:42,418 --> 00:04:46,501
Vogliono farci credere che gli alieni
mi abbiano distrutto il culo.
79
00:04:46,501 --> 00:04:49,043
- Qualcuno è stato.
- Non secondo la Fox.
80
00:04:50,376 --> 00:04:51,626
L'hai detto, Ainsley.
81
00:04:51,626 --> 00:04:55,418
Interessante.
Perché sono sopravvissuti tanti attori?
82
00:04:55,418 --> 00:04:57,793
Cricket Wireless. Tu-tu.
83
00:04:58,584 --> 00:05:00,709
Cricket Wireless. Tu-tu.
84
00:05:01,418 --> 00:05:04,293
Che fate voi due?
Uccidete quei pezzi di carne!
85
00:05:05,418 --> 00:05:09,918
Non lavoravo sul campo dalla mia tesi
sulla sindrome del micropene.
86
00:05:09,918 --> 00:05:13,001
Beh, sei bravissima.
È come andare in bicicletta.
87
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
Una cosa che io non so fare.
88
00:05:14,751 --> 00:05:18,251
Siamo una bella squadra.
Hai una calligrafia chiarissima.
89
00:05:18,251 --> 00:05:19,959
Ho fatto un corso.
90
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
Matty, è bellissimo.
91
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
Sembra una veglia
per una barca da feste affondata.
92
00:05:31,584 --> 00:05:35,543
Ehi, hai un appuntamento
con il Presidente degli Stati Uniti.
93
00:05:35,543 --> 00:05:37,584
E io sono venuto a Camelot.
94
00:05:39,251 --> 00:05:40,959
Cavolo, generale Scarpaccio.
95
00:05:41,626 --> 00:05:44,001
Non ci si rivolge così a un generale!
96
00:05:44,001 --> 00:05:47,751
- Sono un soldato.
- Scusi, signore. Grazie del suo impegno.
97
00:05:48,334 --> 00:05:50,459
E LaMarr è andato a requisire roba.
98
00:05:51,084 --> 00:05:56,543
Un modo elegante per dire
"quisire" di nuovo, inclusa la senape.
99
00:05:57,459 --> 00:05:58,293
Che buona!
100
00:05:58,293 --> 00:06:01,584
Inoltre, la moto d'acqua ancora col pieno.
101
00:06:01,584 --> 00:06:04,751
Che figata.
Ma dove hai trovato queste lampade?
102
00:06:04,751 --> 00:06:05,793
Olio di balena.
103
00:06:05,793 --> 00:06:09,626
LaMarr dice
che la Marina ne ha un deposito pieno
104
00:06:09,626 --> 00:06:11,626
dai tempi prima della corrente.
105
00:06:12,584 --> 00:06:14,209
Com'erano stupidi prima.
106
00:06:14,209 --> 00:06:17,668
Stupidissimi.
Ma la luce può anche fare molto comodo.
107
00:06:17,668 --> 00:06:19,251
Ora la notte è buia.
108
00:06:19,251 --> 00:06:20,626
Ancora?
109
00:06:20,626 --> 00:06:23,459
Oh, vuoi che dis-quisisca
l'olio di balena?
110
00:06:23,459 --> 00:06:26,251
Certo.
Qualsiasi cosa per la mia First Lady.
111
00:06:26,251 --> 00:06:27,293
Hyannis Port!
112
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Doveva fare un cuore!
113
00:06:31,626 --> 00:06:33,334
Ci provi lei, se è facile.
114
00:06:35,876 --> 00:06:39,043
Sono un suddito britannico
su suolo britannico.
115
00:06:39,043 --> 00:06:42,084
Posso anche non rispondere
a domande americane.
116
00:06:42,084 --> 00:06:44,376
Ci dica solo quanti anni ha, Jeremy.
117
00:06:44,376 --> 00:06:47,709
- L'abbiamo deciso in riunione.
- Immunità diplomatica.
118
00:06:47,709 --> 00:06:51,584
Che, dopo tanti matrimoni fra parenti,
è l'unica immunità che ho.
119
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Direi che per oggi basta.
120
00:06:54,293 --> 00:06:57,626
Dopo la fuga degli animali,
meglio non uscire col buio.
121
00:06:57,626 --> 00:06:59,834
"Chiuderemo il sarcofago domani",
122
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
disse la mummia. Scusa.
123
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
Già, le mummie ci stanno dentro, quindi...
124
00:07:04,876 --> 00:07:07,376
Pensa al potenziale di questi dati.
125
00:07:07,376 --> 00:07:10,751
Potremo assegnare risorse,
creare mappe epidemiologiche...
126
00:07:10,751 --> 00:07:13,751
Ottimizzare l'accoppiamento
per il ripopolamento
127
00:07:13,751 --> 00:07:18,459
e filtrare per tratti come l'intelligenza
o eliminare gli appassionati di auto.
128
00:07:18,459 --> 00:07:21,918
Se scegliamo per intelligenza,
dovremmo accoppiarci noi.
129
00:07:23,626 --> 00:07:25,209
Beh, non dipende da noi.
130
00:07:25,209 --> 00:07:27,876
Insomma, lo decidono i numeri.
131
00:07:27,876 --> 00:07:31,168
Sì, certo, lo so.
Volevo solo fare una battuta.
132
00:07:31,168 --> 00:07:34,959
Tipo: "Appaiamoci",
dissero i calzini. Quindi...
133
00:07:34,959 --> 00:07:36,126
Sì.
134
00:07:36,126 --> 00:07:37,043
- Bene.
- No.
135
00:07:37,043 --> 00:07:38,918
I lemuri! Corri!
136
00:07:39,418 --> 00:07:40,959
Sono bellissimi.
137
00:07:45,918 --> 00:07:49,459
Il top per lei è stato
guardarmi saltare sulla moto d'acqua.
138
00:07:49,459 --> 00:07:53,918
So poco di rituali di accoppiamento umani,
ma di sicuro non sono così.
139
00:07:53,918 --> 00:07:56,751
Ha accettato di uscire con me
anche stasera.
140
00:07:56,751 --> 00:07:58,626
Insistere dà i suoi frutti.
141
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
Perché continui a farlo?
142
00:08:00,251 --> 00:08:03,543
Se lo diamo a tutti,
non sarà così pericoloso di notte.
143
00:08:03,543 --> 00:08:07,584
Dimmi di più.
144
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
- Di più.
- Forte, eh?
145
00:08:09,084 --> 00:08:12,668
Fino a ieri, delle balene
sapevo solo la storia di Giona.
146
00:08:12,668 --> 00:08:14,459
Non sapevi altro?
147
00:08:15,543 --> 00:08:18,501
Sono felice
che ti sia divertita con Matty ieri.
148
00:08:18,501 --> 00:08:19,709
Da morire.
149
00:08:19,709 --> 00:08:22,043
C'è un magazzino di olio di balena.
150
00:08:22,043 --> 00:08:25,876
Giusto. Ho notato
che non hai mai parlato di Matty.
151
00:08:25,876 --> 00:08:27,376
Solo di olio di balena.
152
00:08:27,376 --> 00:08:28,418
Parecchio.
153
00:08:29,293 --> 00:08:33,251
Stasera è il nostro terzo appuntamento
perché durante l'attacco...
154
00:08:33,751 --> 00:08:37,293
Dicci come distruggere le vostre navicelle
o ti bolliamo.
155
00:08:37,793 --> 00:08:39,376
Oh no, è dietro il frigo!
156
00:08:40,376 --> 00:08:42,251
- Devo fare una foto.
- Scusa.
157
00:08:42,251 --> 00:08:44,418
Mi fa piacere avervi fatto ridere.
158
00:08:44,418 --> 00:08:48,334
Grazie. E sai anche
cosa significa il terzo appuntamento.
159
00:08:48,334 --> 00:08:49,251
Lo so.
160
00:08:49,251 --> 00:08:52,793
Ma solo perché ho visto Hitch
per prepararmi all'invasione.
161
00:08:52,793 --> 00:08:54,543
Era... carino.
162
00:08:54,543 --> 00:08:59,126
Dico solo che ciò che ti piace davvero
è aver trovato un modo per aiutare.
163
00:08:59,126 --> 00:09:01,834
Beh, certo, ma mi aiuta anche Matty.
164
00:09:01,834 --> 00:09:04,334
Mi ha dato retta sul censimento.
165
00:09:04,334 --> 00:09:07,209
Ok, ma sei davvero attratta da lui?
166
00:09:07,209 --> 00:09:10,043
Ho avuto molte storie
per i motivi sbagliati.
167
00:09:10,043 --> 00:09:14,668
E non credo sia perché i miei erano
sessuologhi che si sono uccisi a vicenda.
168
00:09:14,668 --> 00:09:16,668
Protocollo Yeesh attivato.
169
00:09:16,668 --> 00:09:20,084
Ma ho inseguito
un sacco di ragazzi deleteri per me.
170
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
- Vai via?
- Scusa, tesoro.
171
00:09:22,084 --> 00:09:25,334
Torno quando ripassa
la Cometa Churyumov-Gerasimenko.
172
00:09:25,334 --> 00:09:27,751
Quindi tra 6,5 anni?
173
00:09:27,751 --> 00:09:29,709
No, quella sera ho da fare.
174
00:09:29,709 --> 00:09:31,626
So che adori l'olio di balena,
175
00:09:31,626 --> 00:09:34,334
ma non è un bene concedersi per quello,
176
00:09:34,334 --> 00:09:37,376
o per una menzione
su una rivista scientifica.
177
00:09:37,918 --> 00:09:40,501
Allora?
Maglietta smoking e calzoni zebrati?
178
00:09:40,501 --> 00:09:42,793
Perché continui a chiedere a me?
179
00:09:42,793 --> 00:09:44,209
Guarda Hitch.
180
00:09:44,209 --> 00:09:47,709
Devi chiederti se vale davvero la pena
fare la First Lady.
181
00:09:48,293 --> 00:09:50,584
Come faccio ad aiutare il prossimo?
182
00:09:50,584 --> 00:09:52,543
Non posso dis-quisire da sola.
183
00:09:52,543 --> 00:09:54,709
E forse anche a Matty interessa.
184
00:09:54,709 --> 00:09:56,793
O vuole solo fare colpo su di te.
185
00:09:56,793 --> 00:09:58,918
Voglio solo fare colpo su di lei.
186
00:09:58,918 --> 00:10:00,876
È un mondo nuovo, Lucy.
187
00:10:00,876 --> 00:10:04,876
Basta con gli uomini
come Matty e Neil deGrasse Tyson.
188
00:10:04,876 --> 00:10:06,668
Ora tocca a noi dire:
189
00:10:06,668 --> 00:10:09,959
"Cambia le lampadine,
toccami il culo e vattene".
190
00:10:09,959 --> 00:10:12,376
Forse Matty è uno dei bravi ragazzi.
191
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
Perché, insomma... L'olio di balena.
192
00:10:15,543 --> 00:10:19,709
Se mai incontrerò un bravo ragazzo,
non si comporterà come Matty.
193
00:10:19,709 --> 00:10:21,376
{\an8}CENSIMENTO - CONDOTTO DA:
194
00:10:21,959 --> 00:10:24,959
Come facciamo a sapere
cosa c'è nel cuore altrui?
195
00:10:24,959 --> 00:10:26,793
Forse dovremmo sparargli.
196
00:10:26,793 --> 00:10:30,209
Oh, TOD. Tu risolvi sempre tutto così.
197
00:10:30,793 --> 00:10:33,793
- Risata educata.
- Oh, sei impetuoso.
198
00:10:38,793 --> 00:10:41,793
Hai cambiato pettinatura. Mi piace.
199
00:10:41,793 --> 00:10:43,918
Grazie. Si sono impiastricciati.
200
00:10:43,918 --> 00:10:47,084
Allora, dove andiamo
per il nostro caro censimento?
201
00:10:47,084 --> 00:10:49,168
Basta circo. Ormai abbiamo capito.
202
00:10:49,168 --> 00:10:51,918
Con questa ci divertiremo.
203
00:10:56,084 --> 00:10:57,126
Oddio.
204
00:11:02,834 --> 00:11:04,459
Arriva la sposa!
205
00:11:04,959 --> 00:11:05,834
Che emozione!
206
00:11:05,834 --> 00:11:08,543
Ciao. Scusateci. Indovino: Becca?
207
00:11:08,543 --> 00:11:11,793
- Siamo del censimento.
- Becca, 26 anni, single.
208
00:11:11,793 --> 00:11:15,251
Ancora per una notte!
Domani è il mio gran giorno!
209
00:11:15,251 --> 00:11:17,584
Derek è vivo e vegeto, Becs.
210
00:11:17,584 --> 00:11:19,293
- Sì.
- Un paio di domande.
211
00:11:19,293 --> 00:11:22,168
Oh! Devi festeggiare con noi.
212
00:11:22,168 --> 00:11:26,209
Sì. È la sua ultima possibilità
di tradire Derek come ha fatto lui.
213
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
Non mi ha tradita.
Ero io a comportarmi in modo strano.
214
00:11:29,793 --> 00:11:33,168
Dai, sei il ragazzo più sexy
che abbiamo visto oggi.
215
00:11:33,751 --> 00:11:35,793
Certo. So come funziona.
216
00:11:35,793 --> 00:11:38,084
"Simon, prima togliti i vestiti."
217
00:11:38,084 --> 00:11:42,168
Poi rimango sul ciglio della strada,
nessuna Uber mi carica
218
00:11:42,168 --> 00:11:43,876
e il mio punteggio crolla.
219
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
Pomicia con me.
220
00:11:45,543 --> 00:11:47,668
In ogni caso, non m'interessa.
221
00:11:47,668 --> 00:11:51,751
Preferisco coricarmi con un buon libro
e un tè preparato a dovere.
222
00:11:51,751 --> 00:11:53,001
Buona giornata.
223
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
Domani è il mio gran giorno!
224
00:11:55,959 --> 00:11:57,918
Non so come registrarla.
225
00:11:57,918 --> 00:12:00,293
Essere terribili è un mestiere?
226
00:12:02,501 --> 00:12:06,334
Sapevo che eri una scienziata,
ma non che fossi anche una comica.
227
00:12:08,543 --> 00:12:11,084
Facciamo un esperimento. Siamo sposati
228
00:12:11,626 --> 00:12:15,584
e il capo del dipartimento mi dice
che ho ottenuto la cattedra.
229
00:12:15,584 --> 00:12:18,168
Tu che fai?
A: mi abbracci e ti congratuli.
230
00:12:18,168 --> 00:12:23,293
B: urli che vuoi il divorzio
e vai in uno strip club a spese mie.
231
00:12:23,876 --> 00:12:24,793
Direi "A".
232
00:12:24,793 --> 00:12:29,209
E non solo perché da un club fui cacciato
perché piangevo troppo forte.
233
00:12:29,209 --> 00:12:30,376
Me lo segno.
234
00:12:30,376 --> 00:12:32,334
Ti piace, ammiraglio Farragut?
235
00:12:32,334 --> 00:12:34,834
Non posso fare questo a Derek!
236
00:12:37,043 --> 00:12:39,668
Hai detto al sig. LaMarr
dell'olio di balena?
237
00:12:39,668 --> 00:12:41,168
Lo sai, Luce.
238
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
- Oddio, grazie.
- Farei di tutto
239
00:12:43,251 --> 00:12:46,084
per la futura sig.ra Matthew Mark
Luke e John Mulligan.
240
00:12:46,084 --> 00:12:49,459
- Tutti gli Evangelisti?
- È il terzo appuntamento.
241
00:12:49,459 --> 00:12:50,376
Il terzo?
242
00:12:50,376 --> 00:12:52,876
Certo, la casa sulla spiaggia.
243
00:12:54,001 --> 00:12:56,584
- Presto! Prendilo!
- Mettilo in pentola!
244
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
- Prendilo!
- Non voglio toccarlo!
245
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
Come ho fatto a farmi catturare
da voi due?
246
00:13:02,293 --> 00:13:05,668
Ma non hai parlato solo di stasera
col sig. LaMarr, vero?
247
00:13:05,668 --> 00:13:07,334
No! Andiamo.
248
00:13:07,334 --> 00:13:09,709
Mi preoccupo delle cose a cui tieni,
249
00:13:09,709 --> 00:13:14,459
come proteggere gli animali
e prendere l'olio che hanno dentro.
250
00:13:14,459 --> 00:13:15,584
Ci penso io a te.
251
00:13:17,584 --> 00:13:20,626
Mi pareva di aver sentito
la sua voce soave.
252
00:13:20,626 --> 00:13:24,709
Poteva essere lei o un angelo
che mangia una pesca succosa.
253
00:13:25,209 --> 00:13:26,334
Ha un momento?
254
00:13:26,334 --> 00:13:30,084
Sig.na Suwan, ho appena parlato
con il presidente Mulligan.
255
00:13:30,084 --> 00:13:34,334
Sì, sono felice che la gente veda
cosa mangia e bacia di notte.
256
00:13:34,334 --> 00:13:37,584
Sì. Beh, temo di avere brutte notizie.
257
00:13:37,584 --> 00:13:39,126
Oh, no.
258
00:13:39,626 --> 00:13:41,084
Beh, ha vissuto appieno.
259
00:13:41,084 --> 00:13:44,084
No, io... Cosa? No.
Parlo dell'olio di balena.
260
00:13:44,918 --> 00:13:49,459
Distribuire risorse statali
come nella Russia sovietica o a Portland?
261
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
No, grazie.
262
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Quindi, la sua proposta
è destinata a morire in commissione.
263
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
Aspetti, non si farà?
264
00:13:56,251 --> 00:13:58,751
Tesoro, sono al potere da molto tempo
265
00:13:58,751 --> 00:14:01,376
mentre lei rassodava i suoi glutei
266
00:14:01,376 --> 00:14:05,543
e si sperticava in contorsioni
davanti a un tavolo di giurati.
267
00:14:05,543 --> 00:14:07,793
I concorsi sono molto di più.
268
00:14:07,793 --> 00:14:12,918
Ma certo. Bisogna anche sorridere,
salutare e indossare dei bei costumi.
269
00:14:12,918 --> 00:14:14,501
Come fanno le First Lady.
270
00:14:14,501 --> 00:14:18,709
D'ora in poi, si attenga a un ruolo
più consono a una First Lady.
271
00:14:18,709 --> 00:14:21,209
Provi magari a riarredare la Casa Bianca,
272
00:14:21,209 --> 00:14:25,418
come fece Jacqueline Kennedy
col Papa che le sussurrava all'orecchio.
273
00:14:25,418 --> 00:14:27,126
Brava.
274
00:14:33,126 --> 00:14:35,209
Perché rimane sempre solo questa?
275
00:14:35,209 --> 00:14:36,126
Andiamo.
276
00:14:37,876 --> 00:14:40,126
Oh, c'è solo la Dasani, ragazzi.
277
00:14:40,126 --> 00:14:44,001
Dice che viene
dai rubinetti delle scuole medie.
278
00:14:50,668 --> 00:14:52,376
Che silenzi imbarazzanti, eh?
279
00:14:54,001 --> 00:14:54,918
Perché?
280
00:14:54,918 --> 00:14:58,084
Mi sono resa conto
che mancano ancora i nostri.
281
00:14:58,668 --> 00:15:01,209
Beh, so il tuo nome. Luogo di residenza?
282
00:15:01,209 --> 00:15:05,043
Ora vivo nell'Archivio Nazionale.
È il sogno di ogni storico.
283
00:15:05,043 --> 00:15:09,501
Ci vivo con dei ragazzi di seconda media
in gita al momento dell'attacco.
284
00:15:09,501 --> 00:15:12,418
Hanno rovinato la collezione porno
di Jefferson.
285
00:15:12,418 --> 00:15:14,626
- E sei single, giusto?
- Molto.
286
00:15:14,626 --> 00:15:17,459
Pare che le ragazze scelgano
i Matty del mondo.
287
00:15:17,459 --> 00:15:21,543
Quelli che bullizzano
e non quelli che subiscono.
288
00:15:21,543 --> 00:15:25,168
Sì, a volte sbagliano
anche donne molto intelligenti,
289
00:15:25,168 --> 00:15:28,293
ma forse ora le cose possono cambiare.
290
00:15:30,709 --> 00:15:33,043
- Bene, censimento.
- Giusto.
291
00:15:33,043 --> 00:15:34,709
Censimento.
292
00:15:35,376 --> 00:15:36,209
Censimento.
293
00:15:39,668 --> 00:15:41,793
Ordine esecutivo! Possiamo placcare!
294
00:15:42,584 --> 00:15:43,501
Oh, sì!
295
00:15:43,501 --> 00:15:45,584
Ordine esecutivo. Ora non più!
296
00:15:48,918 --> 00:15:51,918
I miei occhi mi stanno ingannando
297
00:15:51,918 --> 00:15:55,334
o quello è il Fantasma Galoppante,
Red Grange in persona?
298
00:15:55,334 --> 00:15:57,126
Direi più JFK.
299
00:15:57,126 --> 00:16:01,293
Ho preso gli occhiali dalla scatola.
E delle pillole senza etichetta.
300
00:16:01,293 --> 00:16:03,168
La mia schiena sta benone.
301
00:16:03,709 --> 00:16:05,543
Ed ecco la mia Jackie.
302
00:16:05,543 --> 00:16:10,126
Vi piace? Era l'abito dell'insediamento.
Era fra le cose dello Smithsonian.
303
00:16:10,793 --> 00:16:12,959
E questo era nel Centro Visitatori.
304
00:16:12,959 --> 00:16:15,876
Farò tornare tutto bello come prima,
305
00:16:15,876 --> 00:16:17,418
da brava First Lady.
306
00:16:17,418 --> 00:16:21,376
Molto bene, sono fiero come un sottaceto.
307
00:16:21,376 --> 00:16:24,584
Un sottaceto cristiano,
ovvero un cetriolo.
308
00:16:24,584 --> 00:16:27,293
La tradizione è molto importante.
309
00:16:27,876 --> 00:16:29,793
Sei bellissima,
310
00:16:29,793 --> 00:16:31,376
come un'amica di Barbie.
311
00:16:31,376 --> 00:16:34,209
Io e te siamo i Bennifer moderni.
312
00:16:34,209 --> 00:16:35,251
Siamo i Mucy.
313
00:16:35,793 --> 00:16:36,751
Mucy.
314
00:16:41,209 --> 00:16:44,084
Siamo al terzo appuntamento.
Sa cosa significa?
315
00:16:44,084 --> 00:16:46,334
La sua generazione è diversa.
316
00:16:46,334 --> 00:16:49,459
Ai miei tempi,
al terzo si lottava col padre.
317
00:16:51,209 --> 00:16:52,334
Che bello.
318
00:16:52,334 --> 00:16:56,209
Meno male che la conducente uxoricida
sta badando ai ragazzi.
319
00:16:57,293 --> 00:16:58,668
Ehi, senti,
320
00:16:59,251 --> 00:17:01,168
su base puramente scientifica,
321
00:17:01,168 --> 00:17:05,459
credo che sarebbe vantaggioso per noi
322
00:17:05,459 --> 00:17:07,834
procurarci qualcosa per cena.
323
00:17:07,834 --> 00:17:10,334
Ho scovato della pizza
324
00:17:10,334 --> 00:17:13,209
e ho pensato di usarla come esca per topi.
325
00:17:13,209 --> 00:17:15,959
- Quasi il 70% sono donne.
- Cosa?
326
00:17:15,959 --> 00:17:21,084
Molti uomini sono morti nello scontro,
ma i fuochi d'artificio e le moto d'acqua
327
00:17:21,084 --> 00:17:23,709
hanno ucciso più donne che uomini.
328
00:17:23,709 --> 00:17:29,001
Come nel film dalle immagini distorte
che vidi da piccolo. Sono in Sextopia 2.
329
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
Cosa?
330
00:17:34,668 --> 00:17:35,709
Santrambusto!
331
00:17:35,709 --> 00:17:38,418
Che cos'è questo santrambusto?
332
00:17:38,418 --> 00:17:41,043
Riarredo la Casa Bianca, come mi ha detto.
333
00:17:41,043 --> 00:17:43,418
Sì, ma questo è il mio boudoir.
334
00:17:43,418 --> 00:17:48,293
Sì, ma, secondo il mio opuscolo,
la Stanza Rossa non è mai stata una camera
335
00:17:48,293 --> 00:17:50,709
e so quanto lei tenga alla tradizione.
336
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
Battuto con le mie stesse armi.
337
00:17:53,334 --> 00:17:56,418
Volevo usarla come i Fondatori.
Per piccole cene
338
00:17:56,418 --> 00:18:01,876
col sottofondo musicale dell'amata gazza
di Thomas Jefferson, Pralina Canterina.
339
00:18:01,876 --> 00:18:05,543
Ma tutti gli altri boudoir non esplosi
sono occupati.
340
00:18:05,543 --> 00:18:08,543
Pare che, per tradizione,
il vicepresidente viva
341
00:18:08,543 --> 00:18:12,293
all'Osservatorio Navale.
A un passo, un salto, un'ora a piedi.
342
00:18:12,293 --> 00:18:15,918
Ma dico io,
come le viene in mente, signorinella?
343
00:18:15,918 --> 00:18:19,376
Io sono il vicepresidente
degli Stati Uniti
344
00:18:19,376 --> 00:18:22,418
e lei solo una bamboccetta incoronata.
345
00:18:22,418 --> 00:18:26,293
Esatto. Mi ha detto di fare
come ai concorsi e lo faccio.
346
00:18:26,293 --> 00:18:29,293
I politici somigliano molto
alle concorrenti.
347
00:18:29,293 --> 00:18:31,001
Per i corsetti?
348
00:18:31,001 --> 00:18:33,001
Perché pugnalate alle spalle.
349
00:18:33,001 --> 00:18:35,709
Credevo che Carson City fosse mia amica,
350
00:18:35,709 --> 00:18:38,876
ma ha detto
che ho partecipato a Miss Interstate 580
351
00:18:38,876 --> 00:18:41,126
perché figlia dei Marcos,
352
00:18:41,126 --> 00:18:44,293
battuta molto razzista
perché non sono thailandesi.
353
00:18:44,293 --> 00:18:46,584
Ma io ho sorriso e ho gareggiato.
354
00:18:47,084 --> 00:18:48,793
Fino al concorso successivo.
355
00:18:48,793 --> 00:18:52,543
{\an8}Sapevo che Carson City camminava male
col costume da sirena.
356
00:18:52,543 --> 00:18:54,793
{\an8}Quindi scambiai il suo camerino
357
00:18:54,793 --> 00:18:57,751
mettendola dalla parte opposta del casinò.
358
00:18:58,418 --> 00:19:02,584
Sul palco era così arrossata
da sedersi a fatica sulla roccia di Ariel.
359
00:19:02,584 --> 00:19:05,543
E fui io a diventare
Miss Bandai Video Poker.
360
00:19:06,334 --> 00:19:08,126
Non so perché fa lo stronzo,
361
00:19:08,126 --> 00:19:10,376
ma so ribattere con le sue armi.
362
00:19:10,376 --> 00:19:12,543
Lo faccio da quando avevo sei anni.
363
00:19:12,543 --> 00:19:14,834
Beh, sono stupi e fatto.
364
00:19:14,834 --> 00:19:16,876
Mi sento sballo e ardito.
365
00:19:16,876 --> 00:19:19,834
Credo che questo mondo
possa essere migliore,
366
00:19:19,834 --> 00:19:21,793
un mondo senza cattiveria.
367
00:19:21,793 --> 00:19:23,959
Abbiamo ben altro a cui pensare.
368
00:19:23,959 --> 00:19:27,793
Ho visto un serpente mangiare un uomo
e lui sembrava sollevato.
369
00:19:28,584 --> 00:19:30,168
Dobbiamo migliorare, ok?
370
00:19:32,418 --> 00:19:35,251
Buona camminata. Attento alle buche nuove.
371
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
Non puoi...
372
00:19:38,251 --> 00:19:39,668
Ora le faccio vedere io.
373
00:19:40,584 --> 00:19:42,751
Sì. Oh, sì. Riporto di due.
374
00:19:42,751 --> 00:19:45,876
Soprattutto donne?
È statisticamente importante.
375
00:19:45,876 --> 00:19:47,084
Quanto alla cena...
376
00:19:47,084 --> 00:19:50,084
- Domani è il mio gran giorno!
- Che spasso!
377
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Siamo al top.
378
00:19:51,001 --> 00:19:52,543
Forse non mi sfottevano.
379
00:19:52,543 --> 00:19:53,459
Oh, ragazze...
380
00:19:53,459 --> 00:19:56,334
Forse ero davvero
il più sexy della giornata.
381
00:19:56,334 --> 00:19:57,543
Ormai siamo pochi.
382
00:19:57,543 --> 00:20:00,043
Oddio, è quel tizio vivo di prima!
383
00:20:00,043 --> 00:20:01,584
Come va, uomo vivo?
384
00:20:02,501 --> 00:20:04,834
Ehi, Farrah, mi sono ricordato...
385
00:20:05,418 --> 00:20:07,168
Beh... Io vado.
386
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
Perché hanno 25 anni
e parlano come poppanti,
387
00:20:09,918 --> 00:20:14,168
mentre io ne ho 41, ho due figli
e dolori alle ossa diffusi?
388
00:20:14,168 --> 00:20:16,209
Beh, sono comunque troppo per te.
389
00:20:16,209 --> 00:20:18,543
- Lo eri.
- Non mi piaci nemmeno.
390
00:20:18,543 --> 00:20:20,876
Hai idea di quanta energia ci voglia
391
00:20:20,876 --> 00:20:23,501
per immaginarti
senza quel cappello assurdo?
392
00:20:23,501 --> 00:20:26,001
Il mio cervello è in modalità Photoshop.
393
00:20:26,001 --> 00:20:29,876
Nel vecchio mondo, quelle ragazze
mi avrebbero rubato i vestiti
394
00:20:29,876 --> 00:20:31,876
e buttato da un'auto in corsa.
395
00:20:31,876 --> 00:20:34,668
Ma ora ho una possibilità con loro.
396
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Ora posso fare le cose in modo diverso.
397
00:20:37,459 --> 00:20:40,376
No, dovrebbe valere solo
per migliorare le cose.
398
00:20:41,001 --> 00:20:43,043
Mi fai sentire così piccola!
399
00:20:43,043 --> 00:20:44,043
Oh, ok.
400
00:20:44,043 --> 00:20:45,876
- Originale, no?
- Galoppa!
401
00:20:46,376 --> 00:20:50,043
Originale? È la cosa meno originale
da fare col cappello.
402
00:20:50,043 --> 00:20:51,626
- Forza!
- Oh, cavolo!
403
00:20:52,793 --> 00:20:54,084
Sfottiamo le mummie?
404
00:20:56,084 --> 00:20:57,876
Matty, riguardo a stasera...
405
00:20:57,876 --> 00:21:02,418
Tranquilla, questo ritratto di Glenn Close
lo stacco. Non deve guardarci.
406
00:21:02,418 --> 00:21:05,043
Che ci fa un ritratto di Glenn Close qui?
407
00:21:05,043 --> 00:21:08,751
Già, era la First Lady in Mars Attacks!
Non occorre toglierlo.
408
00:21:08,751 --> 00:21:12,709
Ehi, a qualcuno piace
farsi guardare da Glenn Close.
409
00:21:12,709 --> 00:21:15,126
No. Stasera non succederà niente.
410
00:21:15,126 --> 00:21:18,543
Non sto con chi finge
di tenere a ciò a cui tengo.
411
00:21:18,543 --> 00:21:21,376
Ma io facevo solo finta di tenerci.
412
00:21:21,376 --> 00:21:22,418
Che vuoi dire?
413
00:21:22,418 --> 00:21:24,126
Apprezzo lo sforzo, Matty,
414
00:21:24,126 --> 00:21:26,834
ma non voglio un terzo appuntamento.
415
00:21:26,834 --> 00:21:28,959
Andiamo. No.
416
00:21:28,959 --> 00:21:32,126
JFK non viene scaricato.
La moglie sexy deve esserci.
417
00:21:32,126 --> 00:21:33,418
Siamo una squadra.
418
00:21:33,418 --> 00:21:39,168
Beh, voglio ancora diventare First Lady.
Bisogna farti distribuire olio di balena.
419
00:21:39,168 --> 00:21:43,876
Devo togliere il ritratto o no?
Non puoi avere entrambe le cose.
420
00:21:43,876 --> 00:21:47,543
Sì, invece. Ora so molto
sulle tradizioni della Casa Bianca.
421
00:21:47,543 --> 00:21:49,084
Tipo le camere Kennedy.
422
00:21:49,084 --> 00:21:50,001
CAMERE KENNEDY
423
00:21:50,001 --> 00:21:52,209
Camere, al plurale.
424
00:21:52,793 --> 00:21:56,626
JFK e Jackie non dormivano insieme?
425
00:21:56,626 --> 00:21:58,293
Ma erano Camelot.
426
00:21:58,293 --> 00:22:00,751
Ci ho fatto un anno intero al liceo.
427
00:22:00,751 --> 00:22:02,543
In pubblico erano Camelot.
428
00:22:02,543 --> 00:22:06,418
Ma poi avevano le loro vite
e JFK andava a letto con altre donne.
429
00:22:06,418 --> 00:22:09,168
Marilyn Monroe,
Angie Dickinson, Betty Rubble...
430
00:22:09,168 --> 00:22:13,293
Un momento, tu resti qui
e fai la First Lady di lavoro
431
00:22:13,293 --> 00:22:16,209
mentre io esco in segreto con altre donne?
432
00:22:16,209 --> 00:22:17,334
L'idea è quella.
433
00:22:18,376 --> 00:22:21,376
Ok. Cioè, mi sta bene.
434
00:22:21,376 --> 00:22:25,084
Ormai le donne sono di più.
Come in Sextopia 1, 2 e 4.
435
00:22:25,751 --> 00:22:28,543
Il terzo per me non è canonico.
È un bordello.
436
00:22:28,543 --> 00:22:32,001
Trevor è stato giustiziato
e torna come se niente fosse?
437
00:22:32,001 --> 00:22:33,251
- Ma dai.
- Già.
438
00:22:33,918 --> 00:22:35,751
Io vado. Siamo d'accordo?
439
00:22:35,751 --> 00:22:37,709
Sì, no, sono... Sono entusiasta.
440
00:22:43,501 --> 00:22:44,834
No, non lo faranno.
441
00:22:45,876 --> 00:22:47,084
Non so perché.
442
00:22:49,418 --> 00:22:52,668
Sì, è un ottimo accordo.
443
00:22:52,668 --> 00:22:55,126
È anche un segreto nazionale, quindi...
444
00:22:55,126 --> 00:22:56,501
Non hai altri amici?
445
00:22:56,501 --> 00:22:58,418
Ma non durerà per sempre.
446
00:22:58,418 --> 00:23:00,376
A Lucy piaccio, ma non lo sa.
447
00:23:00,376 --> 00:23:03,959
La conquisterò, come l'ALCS del 2004.
448
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
Non ti chiederò cosa sia...
449
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Eravamo sotto tre a zero...
450
00:23:07,543 --> 00:23:11,001
Senti, se continui a venire qui
tutto infuocato,
451
00:23:11,001 --> 00:23:12,709
voglio l'aria condizionata.
452
00:23:12,709 --> 00:23:15,459
L'unità di contenimento
non è ben ventilata.
453
00:23:15,459 --> 00:23:17,584
Sì. L'abbiamo presa in un teatro.
454
00:23:17,584 --> 00:23:22,209
Ci facevano le prove di X-Men: The Musical
e questa era la cella di Magneto.
455
00:23:23,126 --> 00:23:26,709
Graffette e chiavi perdute
456
00:23:26,709 --> 00:23:30,168
Un intero scuolabus e ancor di più
457
00:23:30,168 --> 00:23:32,543
Ma l'unica cosa
458
00:23:32,543 --> 00:23:37,876
Che non riesco ad attrarre sei tu
459
00:23:37,876 --> 00:23:39,834
Niente condizionatore, non c'è corrente
460
00:23:40,418 --> 00:23:45,668
Ma quando arriva Lucy, io e lei
possiamo davvero scaldare l'atmosfera.
461
00:23:45,668 --> 00:23:48,751
- È l'opposto di quello che voglio.
- Prego, capo.
462
00:23:50,168 --> 00:23:53,084
OLIO DI BALENA
463
00:23:55,626 --> 00:23:57,418
Assistenzialismo socialista.
464
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
Come hai fatto, Lyndon?
465
00:23:58,918 --> 00:24:03,168
Fare il vice di un arrapato sconsiderato
del Tassachusetts?
466
00:24:03,168 --> 00:24:06,709
Pensavo di potermi rigirare quel ragazzo
come una frittata.
467
00:24:07,418 --> 00:24:10,501
Mi serve aiuto
per far tornare a splendere l'America,
468
00:24:10,501 --> 00:24:15,543
come negli anni '50, quando tutti
erano felici. Non conosco eccezioni.
469
00:24:16,918 --> 00:24:19,168
Ehi, che mi venga un coccolone.
470
00:24:19,168 --> 00:24:21,293
E che mi venga bello grosso.
471
00:24:21,876 --> 00:24:25,834
{\an8}Iniziamo, amico!
472
00:24:25,834 --> 00:24:27,334
È arrivato.
473
00:24:31,959 --> 00:24:35,376
Forchette, cucchiai e posate
474
00:24:35,376 --> 00:24:39,168
Mi si incollano su e giù
475
00:24:39,168 --> 00:24:43,376
Ma l'unica cosa che non mi si attacca
476
00:24:43,376 --> 00:24:46,376
Sei tu
477
00:24:47,334 --> 00:24:50,876
I conflitti combattuti
Coi poteri ricevuti
478
00:24:50,876 --> 00:24:54,626
Questi amuleti elettromagnetici
479
00:24:55,459 --> 00:24:56,918
Negativa o positiva
480
00:24:56,918 --> 00:24:58,834
Non importa come sia
481
00:24:58,834 --> 00:25:02,959
Fra le mie braccia non ti porta l'energia
482
00:25:03,459 --> 00:25:07,376
Potrei sollevare una chiatta
Con la mia carica elettrica
483
00:25:07,376 --> 00:25:11,376
Per un mutante magnetico soluzione non c'è
484
00:25:11,376 --> 00:25:16,418
Quando tutto riesce ad attrarre
485
00:25:16,418 --> 00:25:23,209
A parte te
486
00:25:41,459 --> 00:25:43,376
Sottotitoli: Paola Bonaiuti