1
00:00:22,251 --> 00:00:24,501
Jenderal Axatrax, tunggulah di dalam!
2
00:00:24,501 --> 00:00:26,668
Aku tak akan tertangkap, Bobzorb.
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,876
Astaga, mereka menghancurkan semuanya!
4
00:00:31,876 --> 00:00:34,709
Vermont, Hollywood, setiap kampus,
5
00:00:34,709 --> 00:00:37,918
yang seperti kau tahu,
itu sumber perdebatan remeh liberal.
6
00:00:37,918 --> 00:00:39,793
Jadi, ini bagus?
7
00:00:39,793 --> 00:00:41,543
Mungkin saja.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,251
Jika aku selamat, aku akan memimpin.
9
00:00:44,251 --> 00:00:46,959
Aku bisa membangun kembali
Amerika yang kuimpikan,
10
00:00:46,959 --> 00:00:51,043
di mana perusahaan adalah rakyat
dan manusia bukan rakyat.
11
00:00:51,043 --> 00:00:53,876
Biarkan kami menang,
wahai Tuhan Nasrani kekar kulit putih.
12
00:00:53,876 --> 00:00:57,959
Aku janji akan membangun kembali
dunia ini menurut gagasanku.
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,376
Pagi di Amerika.
14
00:01:10,376 --> 00:01:12,834
LaMarr! Lihat yang kudapat
dari Smithsonian.
15
00:01:12,834 --> 00:01:15,126
Kacamata Ben Franklin,
16
00:01:15,126 --> 00:01:17,126
seperti di film National Treasure!
17
00:01:17,126 --> 00:01:19,501
Aku akan temukan harta karun nasional!
18
00:01:20,501 --> 00:01:21,834
Masa lalu itu buram.
19
00:01:21,834 --> 00:01:24,584
- Hati-hati, Pak.
- Tidak jika aku sampai lebih dulu.
20
00:01:26,709 --> 00:01:28,001
Ayolah! Apa?
21
00:01:28,918 --> 00:01:30,209
Kapan ini berakhir?
22
00:01:32,709 --> 00:01:34,043
Terus berlanjut!
23
00:01:35,084 --> 00:01:36,043
Kenapa?
24
00:01:47,543 --> 00:01:51,293
{\an8}Ini cara kita membangun kembali sejarah.
25
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
Aku berkontribusi dengan belajar solo
dari "Everybody Wants Some!!"
26
00:01:55,959 --> 00:01:58,209
{\an8}Tunggu. Tidak, tunggu, ini...
27
00:02:02,626 --> 00:02:05,168
{\an8}JFK? Ini punyaku!
28
00:02:05,168 --> 00:02:06,918
{\an8}Penopang punggungnya.
29
00:02:06,918 --> 00:02:09,168
{\an8}Anjingnya dari pria Rusia itu!
30
00:02:09,168 --> 00:02:10,584
{\an8}Apa itu pisau bra?
31
00:02:11,126 --> 00:02:12,709
Itu baru presiden.
32
00:02:12,709 --> 00:02:15,293
Tampan, dari Boston, itu saja.
33
00:02:15,293 --> 00:02:18,876
Kennedy adalah teladan yang baik.
Catatan hak sipilnya...
34
00:02:18,876 --> 00:02:22,209
Pembangunan militernya
membuat Amerika aman di Asia Tenggara.
35
00:02:22,209 --> 00:02:24,834
Ditambah, istrinya sangat berkelas.
36
00:02:24,834 --> 00:02:27,001
Mereka pasangan favorit Amerika.
37
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
- Seperti Ice-T dan Coco.
- Pak Presiden, bisa kita mulai?
38
00:02:29,709 --> 00:02:32,584
Tak ada listrik,
air minum kemasan hampir habis...
39
00:02:32,584 --> 00:02:34,501
Belum lagi suasana di kelab.
40
00:02:34,501 --> 00:02:35,834
Aku ke Bliss semalam,
41
00:02:35,834 --> 00:02:38,501
sangkar penarinya dipenuhi tengkorak.
42
00:02:38,501 --> 00:02:40,043
Apa yang seksi dari itu?
43
00:02:40,043 --> 00:02:42,043
Entah ada berapa banyak penyintas,
44
00:02:42,043 --> 00:02:44,084
jadi kita harus lakukan sensus.
45
00:02:44,084 --> 00:02:46,543
Tipikal program pemerintah berlebihan.
46
00:02:46,543 --> 00:02:50,584
Bukankah kita baru saja
mengadakan sensus dua tahun lalu?
47
00:02:50,584 --> 00:02:53,459
Kurasa populasi kita
mungkin berbeda sekarang.
48
00:02:53,459 --> 00:02:55,709
Itu salah satu
program pertama para Pendiri.
49
00:02:55,709 --> 00:02:58,709
Secara teknis, James Madison
ingin tahu di mana, dan aku kutip,
50
00:02:58,709 --> 00:03:01,459
"gadis-gadis dengan bokong
dan paha molek", tapi...
51
00:03:01,459 --> 00:03:04,168
Kita harus tahu kebutuhan rakyat
agar bisa membantu.
52
00:03:04,168 --> 00:03:07,209
Tanpa Instagram Stories,
bagaimana kita tahu kabar seseorang?
53
00:03:07,209 --> 00:03:09,001
Matty, kita harus sensus.
54
00:03:13,334 --> 00:03:15,793
Ya, kau tahu?
Aku setuju dengan Lucy, Cartwright.
55
00:03:15,793 --> 00:03:17,043
Sensus!
56
00:03:18,001 --> 00:03:19,543
Kuharap keputusan itu
57
00:03:19,543 --> 00:03:22,334
tak ada hubungannya
dengan rencanamu malam ini.
58
00:03:22,334 --> 00:03:25,501
Apa? Kencan kami?
Aku tak butuh bantuan untuk itu.
59
00:03:25,501 --> 00:03:27,001
Aku JFK sekarang.
60
00:03:27,001 --> 00:03:29,918
Dan Lucy? Dia lebih baik dari Jackie O.
61
00:03:29,918 --> 00:03:31,501
Dia Jackie A.
62
00:03:31,501 --> 00:03:33,501
Rasanya aku bukan Jackie A.
63
00:03:33,501 --> 00:03:34,834
Mungkin Jackie D.
64
00:03:34,834 --> 00:03:35,918
Mereka kira itu nilai?
65
00:03:35,918 --> 00:03:38,709
Di mana harus kusimpan
sisa barang dari museum?
66
00:03:38,709 --> 00:03:40,501
Lukisan ini besar sekali.
67
00:03:41,084 --> 00:03:42,876
Kita terlambat menyelamatkannya.
68
00:03:42,876 --> 00:03:45,793
Astaga, lukisan apa ini sebelum meleleh?
69
00:03:45,793 --> 00:03:47,376
Mungkin sesuatu yang indah.
70
00:03:47,376 --> 00:03:49,959
Seperti perahu, kuda, atau keduanya.
71
00:03:49,959 --> 00:03:51,709
Aku tak tahan melihatnya.
72
00:03:54,043 --> 00:03:57,876
- Pak Presiden, itu...
- Alien bodoh merusak seni berharga kita!
73
00:03:57,876 --> 00:04:00,251
Itu pasti kuda perahu yang indah.
74
00:04:00,251 --> 00:04:01,293
Sial kau.
75
00:04:03,459 --> 00:04:05,876
Jadi, usia 37, tanpa keluarga,
76
00:04:05,876 --> 00:04:08,709
alamat rumah
di payung dari gerobak hot dog.
77
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Punya keahlian berguna?
78
00:04:09,918 --> 00:04:13,793
Aku tulis buku tentang universitas
membatasi kebebasan berbicara,
79
00:04:13,793 --> 00:04:16,251
jadi kurasa mungkin di bidang makanan?
80
00:04:16,251 --> 00:04:18,001
Makanan atau kayu bakar, ya.
81
00:04:18,001 --> 00:04:20,709
...dan Walter.
82
00:04:20,709 --> 00:04:24,001
- Semua nama ularmu sudah ditulis.
- Ya? Biar kulihat.
83
00:04:24,001 --> 00:04:26,293
Lari, Farrah! Aku tak tulis satu pun!
84
00:04:27,001 --> 00:04:28,001
Kejar mereka, Darren!
85
00:04:28,001 --> 00:04:29,626
Ya, hanya aku.
86
00:04:29,626 --> 00:04:33,626
Suamiku tercinta,
atau apa pun, tewas di serangan itu.
87
00:04:35,209 --> 00:04:37,251
Alien sialan!
88
00:04:37,251 --> 00:04:39,001
Benar, serangan alien.
89
00:04:39,001 --> 00:04:41,709
Itu benar terjadi,
seperti benda ini mendarat di Bulan.
90
00:04:41,709 --> 00:04:43,959
Itu bohong.
Negara Dalam ingin kita percaya
91
00:04:43,959 --> 00:04:46,001
alien itu menembak bokongku.
92
00:04:46,001 --> 00:04:47,376
Itu memang tertembak.
93
00:04:47,376 --> 00:04:49,418
Tidak menurut Fox.
94
00:04:50,376 --> 00:04:51,626
Itu benar, Ainsley.
95
00:04:51,626 --> 00:04:55,418
Ini menarik. Menurutmu kenapa
banyak aktor yang selamat?
96
00:04:55,418 --> 00:04:57,793
Cricket Wireless. Krik-krik.
97
00:04:58,584 --> 00:05:00,709
Cricket Wireless. Krik-krik.
98
00:05:01,418 --> 00:05:04,293
Kenapa diam saja?
Bunuh makhluk daging itu!
99
00:05:04,876 --> 00:05:07,751
Aku tak meneliti lapangan sejak skripsiku
100
00:05:07,751 --> 00:05:09,918
tentang sindrom penis mikro persaudaraan.
101
00:05:09,918 --> 00:05:13,001
Kau andal. Kurasa ini seperti naik sepeda.
102
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
Aku tak bisa melakukannya.
103
00:05:14,751 --> 00:05:16,251
Kita tim yang kompak, Simon.
104
00:05:16,251 --> 00:05:18,334
Hei, tulisan tanganmu rapi.
105
00:05:18,334 --> 00:05:19,959
Aku ikut kamp tulis tangan.
106
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
Matty, ini indah.
107
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
Ini seperti ibadat malam
setelah kapal tenggelam di Danau Havasu.
108
00:05:31,584 --> 00:05:35,626
Hei, kau berkencan
dengan presiden Amerika Serikat.
109
00:05:35,626 --> 00:05:37,834
Tunggu sampai aku bilang "Camelot".
110
00:05:39,251 --> 00:05:41,543
Sial, Jenderal Scarpaccio!
111
00:05:41,543 --> 00:05:44,001
Beraninya kau bicara begitu
pada jenderal dewasa.
112
00:05:44,001 --> 00:05:46,543
- Aku tentara.
- Ya, maaf, Pak.
113
00:05:46,543 --> 00:05:48,293
Terima kasih atas jasamu.
114
00:05:48,293 --> 00:05:51,043
Dan LaMarr sibuk membuat rekuisisi.
115
00:05:51,043 --> 00:05:54,001
Itu hanya istilah keren
dari "kuisisi" ulang,
116
00:05:54,001 --> 00:05:57,376
termasuk moster kemasan.
117
00:05:57,376 --> 00:05:58,293
Lezat!
118
00:05:58,293 --> 00:06:01,584
Ditambah, jet ski yang masih penuh bensin.
119
00:06:01,584 --> 00:06:04,751
Itu keren. Tapi di mana
kau menemukan lampu ini?
120
00:06:04,751 --> 00:06:05,793
Itu minyak paus.
121
00:06:05,793 --> 00:06:07,501
LaMarr bilang pangkalan AL
122
00:06:07,501 --> 00:06:09,626
punya segudang penuh
123
00:06:09,626 --> 00:06:11,626
sejak sebelum ada listrik.
124
00:06:12,418 --> 00:06:14,209
Orang di masa lalu sangat bodoh, 'kan?
125
00:06:14,209 --> 00:06:15,334
Sangat bodoh.
126
00:06:15,334 --> 00:06:17,668
Tapi orang-orang butuh lampu.
127
00:06:17,668 --> 00:06:19,293
Kini, malam gelap gulita.
128
00:06:19,293 --> 00:06:20,626
Jangan lagi!
129
00:06:20,626 --> 00:06:23,459
Jadi, kau ingin aku
membagikan minyak paus?
130
00:06:23,459 --> 00:06:24,501
Ya, tentu.
131
00:06:24,501 --> 00:06:26,251
Apa pun untuk Ibu Negaraku.
132
00:06:26,251 --> 00:06:27,293
Pelabuhan Hyannis!
133
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Seharusnya berbentuk hati!
134
00:06:31,626 --> 00:06:33,334
Jika ini mudah, kau saja.
135
00:06:35,876 --> 00:06:39,043
Aku warga Inggris di tanah Inggris.
136
00:06:39,043 --> 00:06:42,084
Aku tak perlu
menjawab pertanyaan Amerikamu.
137
00:06:42,084 --> 00:06:44,376
Kami hanya ingin tahu usiamu, Jeremy.
138
00:06:44,376 --> 00:06:46,543
Kau ikut rapat saat kita memutuskan ini.
139
00:06:46,543 --> 00:06:47,709
Kekebalan diplomatik.
140
00:06:47,709 --> 00:06:51,584
Karena kawin campur saudara,
hanya itu kekebalan yang kupunya.
141
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Kurasa kita sudahi saja.
142
00:06:54,293 --> 00:06:57,626
Sejak hewan kebun binatang kabur,
tak aman keluar setelah gelap.
143
00:06:57,626 --> 00:06:59,834
"Ya, pasti besok cepat selesai,"
144
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
kata si kilat. Maaf.
145
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
Ya, akan selesai secepat kilat, jadi...
146
00:07:04,876 --> 00:07:07,459
Pikirkan yang bisa kita lakukan
dengan semua data ini.
147
00:07:07,459 --> 00:07:10,751
Mengalokasikan sumber daya,
membuat peta epidemiologi...
148
00:07:10,751 --> 00:07:13,751
Bahkan memasangkan penduduk
untuk populasi kembali
149
00:07:13,751 --> 00:07:15,751
dan memilih sifat, seperti kecerdasan,
150
00:07:15,751 --> 00:07:18,459
atau menghapus sifat tertentu,
seperti menyukai mobil.
151
00:07:18,459 --> 00:07:21,918
Jika berdasarkan kecerdasan,
mungkin kita harus berpasangan.
152
00:07:23,626 --> 00:07:25,168
Itu bukan keputusan kita.
153
00:07:25,168 --> 00:07:27,876
Maksudku, itu tergantung datanya.
154
00:07:27,876 --> 00:07:31,168
Ya, aku tahu. Aku hanya melucu lagi.
155
00:07:31,168 --> 00:07:34,959
Seperti, "Kita harus berpasangan,"
kata si jomlo. Jadi...
156
00:07:34,959 --> 00:07:36,126
Ya.
157
00:07:36,126 --> 00:07:37,043
- Halo.
- Gawat.
158
00:07:37,043 --> 00:07:38,918
Lemur! Lari!
159
00:07:39,418 --> 00:07:40,959
Astaga, mereka imut!
160
00:07:45,918 --> 00:07:47,126
Bagian kencan favoritnya
161
00:07:47,126 --> 00:07:49,459
mungkin melihatku
coba melompat di jet ski.
162
00:07:49,459 --> 00:07:51,959
Aku tak tahu soal ritual kawin manusia,
163
00:07:51,959 --> 00:07:53,918
tapi aku yakin bukan itu.
164
00:07:53,918 --> 00:07:56,751
Ya, dia setuju
kencan denganku lagi malam ini,
165
00:07:56,751 --> 00:07:58,626
jadi rasakan itu.
166
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
Kenapa kau terus begitu?
167
00:08:00,251 --> 00:08:03,543
Jika dibagikan ke semua orang,
malam hari tak akan berbahaya.
168
00:08:03,543 --> 00:08:07,584
Jelaskan lagi.
169
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
- Lagi.
- Keren, ya?
170
00:08:09,084 --> 00:08:12,668
Yang kutahu tentang paus
sebelum semalam hanya kisah Yunus.
171
00:08:12,668 --> 00:08:14,459
Hanya itu yang kau tahu?
172
00:08:15,543 --> 00:08:18,501
Aku senang kau dan Matty
bergembira semalam.
173
00:08:18,501 --> 00:08:19,709
Sangat gembira.
174
00:08:19,709 --> 00:08:22,043
Ada gudang penuh minyak paus.
175
00:08:22,043 --> 00:08:25,876
Ya. Ini pengamatanku,
kau tak menyebut Matty sekali pun.
176
00:08:25,876 --> 00:08:27,376
Hanya minyak paus.
177
00:08:27,376 --> 00:08:28,418
Sering sekali.
178
00:08:29,293 --> 00:08:33,251
Malam ini kencan ketiga kami
karena saat serangan itu...
179
00:08:33,751 --> 00:08:37,293
Katakan cara hancurkan kapalmu
atau kami akan merebusmu.
180
00:08:37,793 --> 00:08:39,459
Gawat, dia di belakang kulkas!
181
00:08:40,459 --> 00:08:42,251
- Tunggu, kuambil kameraku.
- Maaf.
182
00:08:42,251 --> 00:08:44,418
Aku senang itu menyenangkan bagimu.
183
00:08:44,418 --> 00:08:48,334
Terima kasih.
Kau pasti tahu arti kencan ketiga.
184
00:08:48,334 --> 00:08:49,251
Aku tahu.
185
00:08:49,251 --> 00:08:52,793
Karena kutonton film Hitch
untuk mempersiapkan invasi kami.
186
00:08:52,793 --> 00:08:54,584
Itu lumayan.
187
00:08:54,584 --> 00:08:57,293
Aku hanya bilang, kurasa kau bersemangat
188
00:08:57,293 --> 00:08:59,126
karena tahu cara baru membantu orang.
189
00:08:59,126 --> 00:09:01,876
Tentu, tapi Matty
membantuku membantu orang.
190
00:09:01,876 --> 00:09:04,334
Dia mendengarkanku soal sensus.
191
00:09:04,334 --> 00:09:07,293
Baik, tapi apa kau
benar-benar tertarik padanya?
192
00:09:07,293 --> 00:09:10,626
Aku sering menjalin hubungan
untuk alasan yang salah.
193
00:09:10,626 --> 00:09:12,376
Kurasa itu tak terkait fakta
194
00:09:12,376 --> 00:09:14,668
orang tuaku terapis seks
yang saling membunuh.
195
00:09:14,668 --> 00:09:16,668
Protokol "waduh" aktif.
196
00:09:16,668 --> 00:09:20,084
Aku mengejar banyak pria
yang kutahu buruk untukku.
197
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
- Kau akan pergi?
- Maaf, Sayang.
198
00:09:22,084 --> 00:09:25,334
Mungkin kita akan bertemu
saat komet Churyumov-Gerasimenko muncul.
199
00:09:25,334 --> 00:09:27,751
Jadi, 6,5 tahun lagi?
200
00:09:27,751 --> 00:09:29,709
Tidak, aku sibuk malam itu.
201
00:09:29,709 --> 00:09:31,668
Kau antusias soal minyak paus,
202
00:09:31,668 --> 00:09:34,418
tapi itu alasan buruk
untuk bersama seseorang,
203
00:09:34,418 --> 00:09:37,376
seperti menjadi
produser konsultan di acara Nova.
204
00:09:37,959 --> 00:09:40,501
Pakai apa malam ini?
Kaus tuksedo dan celana Zubaz?
205
00:09:40,501 --> 00:09:42,793
Kenapa kau terus meminta saranku?
206
00:09:42,793 --> 00:09:44,209
Tonton saja Hitch.
207
00:09:44,209 --> 00:09:47,709
Tanyakan pada dirimu,
apa menjadi Ibu Negara sepadan?
208
00:09:48,334 --> 00:09:50,584
Bagaimana lagi aku membantu orang?
209
00:09:50,584 --> 00:09:52,543
Aku tak bisa membagikannya sendiri.
210
00:09:52,543 --> 00:09:54,709
Mungkin Matty memang peduli.
211
00:09:54,709 --> 00:09:56,793
Atau dia hanya ingin kau terkesan.
212
00:09:56,793 --> 00:09:58,918
Aku hanya ingin dia terkesan.
213
00:09:58,918 --> 00:10:00,876
Ini dunia baru, Lucy.
214
00:10:00,876 --> 00:10:04,876
Jangan terus terpikat pria
seperti Matty dan Neil deGrasse Tyson.
215
00:10:04,876 --> 00:10:06,793
Ini giliran kita untuk bersikap
216
00:10:06,793 --> 00:10:10,084
"ganti bohlamku,
sentuh bokongku, dan pergi, Pak."
217
00:10:10,084 --> 00:10:12,376
Mungkin Matty memang pria baik.
218
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
Karena, kau tahu, minyak paus.
219
00:10:15,543 --> 00:10:19,709
Lucy, jika aku bertemu pria baik,
sikapnya tak seperti Matty.
220
00:10:19,709 --> 00:10:21,376
SENSUS OLEH:
FARRAH BRAUN & SIMON PRIOLEAU
221
00:10:21,959 --> 00:10:25,001
Tapi bagaimana kita tahu
isi hati orang lain?
222
00:10:25,001 --> 00:10:26,793
Mungkin tembaki dia.
223
00:10:26,793 --> 00:10:28,293
Oh, TOD.
224
00:10:28,293 --> 00:10:30,209
Itu solusimu untuk segala hal.
225
00:10:30,793 --> 00:10:33,793
- Tertawa sopan.
- Kau memang kejam.
226
00:10:38,793 --> 00:10:41,793
Rambutmu berbeda. Aku menyukainya.
227
00:10:41,793 --> 00:10:43,918
Terima kasih.
Ada yang menetes ke rambutku.
228
00:10:43,918 --> 00:10:47,084
Jadi, kita menyensus ke mana lagi?
229
00:10:47,084 --> 00:10:49,168
Jangan ke sirkus lagi. Kita sudah jera.
230
00:10:49,168 --> 00:10:51,918
Ini akan lucu.
231
00:10:56,084 --> 00:10:57,126
Astaga.
232
00:11:02,834 --> 00:11:04,834
Pengantin wanita datang!
233
00:11:04,834 --> 00:11:05,834
Asyik sekali!
234
00:11:05,834 --> 00:11:08,543
Hai. Permisi. Biar kutebak, kau Becca?
235
00:11:08,543 --> 00:11:11,793
- Kami petugas sensus.
- Aku Becca, 26 tahun, lajang.
236
00:11:11,793 --> 00:11:15,251
Untuk satu malam lagi!
Besok hari istimewaku!
237
00:11:15,251 --> 00:11:17,584
Derek masih hidup, Becs.
238
00:11:17,584 --> 00:11:19,668
- Ya.
- Kami ada beberapa pertanyaan.
239
00:11:20,168 --> 00:11:22,168
Kau harus berpesta dengan kami.
240
00:11:22,168 --> 00:11:24,334
Ini peluang terakhirnya
untuk selingkuhi Derek
241
00:11:24,334 --> 00:11:26,209
seperti saat dia diselingkuhi.
242
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
Itu bukan selingkuh
karena aku bersikap aneh.
243
00:11:29,793 --> 00:11:33,168
Ayolah, kau pria terseksi
yang kami temui hari ini.
244
00:11:33,751 --> 00:11:35,793
Tentu. Aku tahu ke mana arahnya.
245
00:11:35,793 --> 00:11:38,126
"Simon, buka bajumu lebih dulu."
246
00:11:38,126 --> 00:11:39,918
Lalu aku berdiri di pinggir jalan,
247
00:11:39,918 --> 00:11:42,168
semua Uber menolak menjemputku,
248
00:11:42,168 --> 00:11:43,876
dan peringkatku turun drastis.
249
00:11:43,876 --> 00:11:45,543
Berciumanlah denganku.
250
00:11:45,543 --> 00:11:47,668
Apa pun ini, aku tak tertarik.
251
00:11:47,668 --> 00:11:49,043
Aku lebih suka di ranjang
252
00:11:49,043 --> 00:11:51,751
dengan buku bagus
dan teh yang dibuat sempurna.
253
00:11:51,751 --> 00:11:53,334
Selamat siang, Nona-nona.
254
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
Besok hari istimewaku!
255
00:11:55,959 --> 00:11:57,918
Entah bagaimana harus mencatat itu.
256
00:11:57,918 --> 00:12:00,293
Apa bersifat buruk termasuk pekerjaan?
257
00:12:02,501 --> 00:12:04,209
Kau ahli sains dan teknologi,
258
00:12:04,209 --> 00:12:06,334
ternyata kau juga pandai bercanda.
259
00:12:08,543 --> 00:12:09,834
Ini eksperimen pikiran.
260
00:12:09,834 --> 00:12:11,126
Anggap kita menikah,
261
00:12:11,626 --> 00:12:13,459
ketua departemenku menelepon
262
00:12:13,459 --> 00:12:15,584
untuk bilang aku diberi jabatan tetap.
263
00:12:15,584 --> 00:12:18,168
Apa kau, A, memeluk dan memberiku selamat,
264
00:12:18,168 --> 00:12:21,126
atau B, berteriak,
"Sekarang, aku ingin cerai,"
265
00:12:21,126 --> 00:12:23,293
bawa kartu kreditku dan ke kelab striptis?
266
00:12:23,293 --> 00:12:24,793
Aku akan memilih A.
267
00:12:24,793 --> 00:12:27,418
Bukan karena aku diusir
dari kelab striptis
268
00:12:27,418 --> 00:12:29,126
karena menangis terlalu kencang.
269
00:12:29,126 --> 00:12:30,293
Baiklah.
270
00:12:30,293 --> 00:12:32,334
Kau suka itu, Laksamana Farragut?
271
00:12:32,334 --> 00:12:34,834
Aku tak bisa lakukan ini pada Derek!
272
00:12:37,043 --> 00:12:39,668
Hei. Kau bicara pada Pak LaMarr
tentang minyak paus?
273
00:12:39,668 --> 00:12:41,168
Tentunya, Luce.
274
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
Astaga, terima kasih.
275
00:12:43,251 --> 00:12:46,084
Apa pun untuk calon
Ny. Matthew Mark Luke dan John Mulligan.
276
00:12:46,084 --> 00:12:47,168
Apa nama tengahmu?
277
00:12:47,168 --> 00:12:49,459
Lagi pula, malam ini kencan ketiga kita.
278
00:12:49,459 --> 00:12:50,376
Ketiga?
279
00:12:50,376 --> 00:12:52,876
Oh, benar. Rumah pantai itu.
280
00:12:54,001 --> 00:12:56,584
- Cepat! Ambillah!
- Taruh di panci! Tidak!
281
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
- Ambillah!
- Tak mau kusentuh!
282
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
Bagaimana bisa aku ditangkap
oleh kalian berdua?
283
00:13:02,293 --> 00:13:05,668
Kau bicara pada Pak LaMarr
bukan karena kencan itu, 'kan?
284
00:13:05,668 --> 00:13:07,376
Tidak! Ayolah.
285
00:13:07,376 --> 00:13:09,793
Aku memedulikan hal yang kau pedulikan,
286
00:13:09,793 --> 00:13:11,334
seperti melindungi hewan
287
00:13:11,334 --> 00:13:14,459
dan mengambil minyak dari dalam tubuhnya.
288
00:13:14,459 --> 00:13:15,584
Aku memahamimu.
289
00:13:17,709 --> 00:13:20,709
Kupikir aku mendengar
suara indahmu di sini.
290
00:13:21,209 --> 00:13:25,084
Antara itu atau malaikat
memakan buah persik yang basah.
291
00:13:25,084 --> 00:13:26,334
Bisa bicara?
292
00:13:26,334 --> 00:13:30,084
Nona Suwan, seperti kau tahu,
aku dan Presiden Mulligan sudah bicara.
293
00:13:30,084 --> 00:13:31,626
Ya, aku sangat senang
294
00:13:31,626 --> 00:13:34,334
orang bisa melihat
yang mereka makan dan cium saat malam.
295
00:13:34,334 --> 00:13:37,584
Ya. Sayangnya, aku punya kabar buruk.
296
00:13:37,584 --> 00:13:39,126
Tidak.
297
00:13:39,626 --> 00:13:41,084
Kau sudah hidup bahagia.
298
00:13:41,084 --> 00:13:42,668
Tidak, aku... Apa? Tidak.
299
00:13:42,668 --> 00:13:44,084
Tentang minyak paus.
300
00:13:44,918 --> 00:13:49,459
Membagikan sumber daya pemerintah
seakan ini Rusia atau Portland?
301
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
Tidak, terima kasih.
302
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Jadi, sayang sekali,
proposalmu ditolak komite.
303
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
Tunggu, itu tak akan terwujud?
304
00:13:56,251 --> 00:13:58,834
Nona Manis,
aku sudah lama di pemerintahan,
305
00:13:58,834 --> 00:14:01,376
sementara kau mengencangkan bokongmu
306
00:14:01,376 --> 00:14:05,584
dan berjingkrak seperti gadis penari
di depan mata para juri.
307
00:14:05,584 --> 00:14:07,793
Kontes kecantikan lebih dari itu.
308
00:14:07,793 --> 00:14:09,418
Tentu saja.
309
00:14:09,418 --> 00:14:12,959
Kau juga tersenyum, melambai,
dan memakai kostum cantik.
310
00:14:12,959 --> 00:14:14,501
Menjadi Ibu Negara pun sama.
311
00:14:14,501 --> 00:14:18,751
Mulai sekarang, tetap jalankan
peran Ibu Negara tradisional saja.
312
00:14:18,751 --> 00:14:21,293
Atau coba dekorasi ulang Gedung Putih
313
00:14:21,293 --> 00:14:23,793
seperti dekorasi indah
Nona Jacqueline Kennedy
314
00:14:23,793 --> 00:14:25,418
dengan pengaruh dari Paus.
315
00:14:25,418 --> 00:14:27,126
Gadis pintar.
316
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Kenapa selalu ini yang tersisa?
317
00:14:35,209 --> 00:14:36,126
Ayolah.
318
00:14:37,959 --> 00:14:40,168
Ini hanya Dasani.
319
00:14:40,168 --> 00:14:43,918
Tertulis sumbernya langsung
dari air mancur sekolah menengah.
320
00:14:50,751 --> 00:14:52,459
Keheningan canggung, benar?
321
00:14:53,793 --> 00:14:54,626
Kenapa?
322
00:14:54,626 --> 00:14:58,084
Kau tahu, aku baru ingat
kita belum mengisi ini.
323
00:14:58,626 --> 00:15:01,209
Aku tahu namamu. Tempat tinggal?
324
00:15:01,209 --> 00:15:03,251
Aku pindah ke Arsip Nasional.
325
00:15:03,251 --> 00:15:04,584
Itu impian sejarawan.
326
00:15:04,584 --> 00:15:07,584
Tapi aku tinggal
dengan sekelompok siswa kelas tujuh
327
00:15:07,584 --> 00:15:09,501
yang sedang karyawisata saat serangan.
328
00:15:09,501 --> 00:15:12,418
Mereka mengacaukan
koleksi pornografi Jefferson.
329
00:15:12,418 --> 00:15:14,584
- Kau lajang, ya?
- Sangat.
330
00:15:14,584 --> 00:15:17,459
Dari pengalamanku,
gadis-gadis suka pria seperti Matty.
331
00:15:17,459 --> 00:15:19,293
Pendorong kepala ke toilet,
332
00:15:19,293 --> 00:15:21,543
bukan yang didorong ke toilet.
333
00:15:21,543 --> 00:15:25,168
Ya, terkadang wanita pintar
juga salah memilih,
334
00:15:25,168 --> 00:15:27,834
tapi mungkin itu bisa berubah sekarang.
335
00:15:30,709 --> 00:15:33,126
- Jadi, sensus.
- Benar, sensus.
336
00:15:33,126 --> 00:15:34,709
Sensus.
337
00:15:35,376 --> 00:15:36,209
Sensus.
338
00:15:39,668 --> 00:15:41,793
Perintah eksekutif! Rugbi tekel!
339
00:15:42,584 --> 00:15:43,501
Ya!
340
00:15:43,501 --> 00:15:45,584
Perintah eksekutif. Rugbi sentuh lagi!
341
00:15:49,001 --> 00:15:52,001
Apa kedua mataku menipuku
342
00:15:52,001 --> 00:15:55,334
atau itu Red Grange sang Hantu Berderap?
343
00:15:55,334 --> 00:15:59,043
Lebih tepatnya JFK.
Lihat, kacamata ini kuambil dari kotak.
344
00:15:59,043 --> 00:16:01,293
Aku juga minum banyak pil tanpa label.
345
00:16:01,293 --> 00:16:03,168
Punggungku terasa nyaman.
346
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Dan itu Jackie-ku.
347
00:16:05,543 --> 00:16:08,376
Kau suka? Ini gaun pelantikannya.
348
00:16:08,376 --> 00:16:10,126
Ada di barang-barang Smithsonian.
349
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
Kutemukan pamflet ini
di Layanan Pengunjung.
350
00:16:12,959 --> 00:16:15,959
Aku akan membuat semuanya cantik lagi,
351
00:16:15,959 --> 00:16:17,501
seperti Ibu Negara yang baik.
352
00:16:17,501 --> 00:16:21,418
Wah, wah, wah.
Ini sungguh membawa angin segar.
353
00:16:21,418 --> 00:16:24,543
Sesegar acar Kristen, maksudnya mentimun.
354
00:16:24,543 --> 00:16:27,293
Tradisi sangat penting.
355
00:16:27,876 --> 00:16:31,459
Kau tampak cantik,
seperti salah satu teman Barbie.
356
00:16:31,459 --> 00:16:34,251
Kau dan aku adalah Bennifer masa kini.
357
00:16:34,251 --> 00:16:35,251
Kita Mucy.
358
00:16:35,751 --> 00:16:36,751
Mucy.
359
00:16:41,251 --> 00:16:44,084
Malam ini kencan ketiga kami.
Kau tahu artinya?
360
00:16:44,084 --> 00:16:46,418
Generasi kalian berbeda.
361
00:16:46,418 --> 00:16:49,459
Di zamanku, di kencan ketiga,
kami bergulat dengan ayahnya.
362
00:16:51,251 --> 00:16:52,376
Ini menyenangkan.
363
00:16:52,376 --> 00:16:55,001
Syukurlah sopir bus
yang membunuh suaminya itu
364
00:16:55,001 --> 00:16:56,209
mau menjaga anakku.
365
00:16:57,251 --> 00:16:58,668
Jadi, dengar,
366
00:16:59,334 --> 00:17:01,168
murni atas dasar ilmiah,
367
00:17:01,168 --> 00:17:05,459
aku yakin akan bermanfaat untuk kita
368
00:17:05,459 --> 00:17:07,793
jika kita makan malam?
369
00:17:07,793 --> 00:17:10,334
Aku memungut piza kemasan,
370
00:17:10,334 --> 00:17:13,209
itu bisa dijadikan umpan
untuk menangkap tikus.
371
00:17:13,209 --> 00:17:15,959
- Hampir 70 persen wanita.
- Apa?
372
00:17:15,959 --> 00:17:17,834
Banyak pria tewas melawan alien,
373
00:17:17,834 --> 00:17:21,084
lalu karena kembang api
dan naik jet ski ugal-ugalan,
374
00:17:21,084 --> 00:17:23,751
ada lebih banyak wanita daripada pria.
375
00:17:23,751 --> 00:17:27,126
Seperti film yang kutonton
di saluran dewasa saat aku kecil.
376
00:17:27,126 --> 00:17:29,001
Aku dalam film Sextopia 2.
377
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
Apa?
378
00:17:34,668 --> 00:17:35,709
Porak-poranda.
379
00:17:35,709 --> 00:17:38,418
Kenapa porak-poranda seperti ini?
380
00:17:38,418 --> 00:17:41,043
Aku hanya mendekorasi ulang
Gedung Putih seperti katamu.
381
00:17:41,043 --> 00:17:43,418
Ya, tapi ini kamarku.
382
00:17:43,418 --> 00:17:46,001
Ya, tapi menurut pamflet yang kutemukan,
383
00:17:46,001 --> 00:17:48,293
Ruang Merah bukan kamar tidur,
384
00:17:48,293 --> 00:17:50,709
dan aku tahu
betapa kau menghargai tradisi.
385
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
Sungguh senjata makan tuan.
386
00:17:53,334 --> 00:17:55,293
Kita gunakan seperti para Pendiri.
387
00:17:55,293 --> 00:17:57,793
Untuk pesta makan malam kecil
dengan iringan musik
388
00:17:57,793 --> 00:18:01,876
oleh kucica kesayangan Thomas Jefferson,
Sprinkles McFantastic.
389
00:18:01,876 --> 00:18:05,543
Tapi kamar lain
yang tak hancur sudah dipakai.
390
00:18:05,543 --> 00:18:08,043
Menurut tradisi, wakil presiden
391
00:18:08,043 --> 00:18:09,959
tinggal di Observatorium AL.
392
00:18:09,959 --> 00:18:12,293
Hanya satu jam jalan kaki dari sini.
393
00:18:12,293 --> 00:18:15,959
Aku sangat keberatan, Nona.
394
00:18:15,959 --> 00:18:19,459
Aku wakil presiden Amerika Serikat,
395
00:18:19,459 --> 00:18:22,418
kau hanya anak kecil yang memakai tiara.
396
00:18:22,418 --> 00:18:25,084
Tepat. Katamu aku harus bersikap
seperti dalam kontes,
397
00:18:25,084 --> 00:18:26,293
jadi kulakukan itu.
398
00:18:26,293 --> 00:18:29,293
Ternyata politikus
seperti peserta kontes kecantikan.
399
00:18:29,293 --> 00:18:31,001
Karena pakai korset?
400
00:18:31,001 --> 00:18:33,043
Karena kalian pengkhianat.
401
00:18:33,043 --> 00:18:36,626
Kukira Miss Kota Carson temanku,
tapi dia menyebar rumor
402
00:18:36,626 --> 00:18:38,876
aku masuk ke Miss Interstate 580
403
00:18:38,876 --> 00:18:41,126
karena orang tuaku
Ferdinand dan Imelda Marcos.
404
00:18:41,126 --> 00:18:44,251
Itu sangat rasis,
negara itu berbeda dari Thailand.
405
00:18:44,251 --> 00:18:47,001
Tapi aku hanya tersenyum
dan melakukan tugasku
406
00:18:47,001 --> 00:18:48,793
sampai kontes berikutnya.
407
00:18:48,793 --> 00:18:52,543
{\an8}Aku tahu Kota Carson
sulit berjalan dengan kostum duyungnya.
408
00:18:52,543 --> 00:18:54,834
{\an8}Aku tiba lebih awal
dan menukar ruang gantinya
409
00:18:54,834 --> 00:18:57,751
agar berada jauh di sisi lain kasino.
410
00:18:58,418 --> 00:19:00,543
Saat tiba di panggung, kakinya lecet
411
00:19:00,543 --> 00:19:02,584
dan tak bisa duduk di batu Ariel.
412
00:19:02,584 --> 00:19:05,543
Dan aku menjadi Miss Video Poker Bandai.
413
00:19:06,293 --> 00:19:08,126
Entah kenapa kau menyebalkan,
414
00:19:08,126 --> 00:19:10,459
tapi aku bisa mengikuti permainanmu.
415
00:19:10,459 --> 00:19:12,543
Sudah kulakukan sejak aku enam tahun.
416
00:19:12,543 --> 00:19:14,918
Aku sangat terkejut.
417
00:19:14,918 --> 00:19:16,876
Sungguh membuatku tercengang.
418
00:19:16,876 --> 00:19:19,876
Kupikir dunia baru ini
bisa menjadi lebih baik, Pak LaMarr,
419
00:19:19,876 --> 00:19:21,834
di mana orang tak harus kejam.
420
00:19:21,834 --> 00:19:23,959
Kita harus pikirkan hal lebih penting.
421
00:19:23,959 --> 00:19:27,793
Aku melihat ular memakan pria,
dan pria itu tampak lega.
422
00:19:28,668 --> 00:19:30,334
Ayo bersikap lebih baik, ya?
423
00:19:32,501 --> 00:19:35,209
Nikmati jalanmu.
Hati-hati dengan lubang baru.
424
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
Kau tak bisa...
425
00:19:38,251 --> 00:19:39,626
Lihat saja nanti.
426
00:19:40,584 --> 00:19:42,751
Ya. Oh, ya. Bawa keduanya.
427
00:19:42,751 --> 00:19:45,876
Kebanyakan wanita?
Itu signifikan secara statistik.
428
00:19:45,876 --> 00:19:47,084
Untuk makan malam...
429
00:19:47,084 --> 00:19:50,084
- Besok hari istimewaku!
- Seru sekali!
430
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Kita yang terbaik.
431
00:19:51,001 --> 00:19:52,543
Mungkin mereka tak mengejekku.
432
00:19:52,543 --> 00:19:53,501
Kalian...
433
00:19:53,501 --> 00:19:56,376
Mungkin aku memang pria terseksi
yang mereka lihat hari ini.
434
00:19:56,376 --> 00:19:57,584
Pria hanya sedikit.
435
00:19:57,584 --> 00:20:00,126
Astaga, itu pria hidup dari sebelumnya!
436
00:20:00,126 --> 00:20:01,584
Apa kabar, Pria Hidup?
437
00:20:02,543 --> 00:20:04,876
Hei, Farrah, aku baru ingat...
438
00:20:05,459 --> 00:20:07,209
Jadi, aku akan pergi.
439
00:20:07,209 --> 00:20:09,918
Hanya karena mereka 25 tahun
dan bicara seperti bayi
440
00:20:09,918 --> 00:20:14,168
dan aku ibu dua anak, 41 tahun,
yang sakit panggulnya menyebar ke rahang?
441
00:20:14,168 --> 00:20:16,209
Baik, tapi aku masih di luar jangkauanmu.
442
00:20:16,209 --> 00:20:17,334
Dulu memang iya.
443
00:20:17,334 --> 00:20:18,584
Aku tak tertarik padamu.
444
00:20:18,584 --> 00:20:20,918
Kau tahu berapa banyak energiku terkuras
445
00:20:20,918 --> 00:20:23,459
membayangkanmu tanpa topi bodoh itu?
446
00:20:23,459 --> 00:20:26,001
Otakku harus terus melakukan Photoshop.
447
00:20:26,001 --> 00:20:29,918
Dengar, di dunia yang dulu,
gadis-gadis itu akan mencuri bajuku
448
00:20:29,918 --> 00:20:31,918
dan mendorongku dari mobil yang melaju.
449
00:20:31,918 --> 00:20:34,668
Tapi kini, aku punya kesempatan
dengan mereka.
450
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Kini, aku bisa
melakukan hal secara berbeda.
451
00:20:37,459 --> 00:20:40,918
Tidak, itu hanya berlaku
untuk keadaan yang membaik.
452
00:20:40,918 --> 00:20:43,126
Kau membuatku merasa mungil!
453
00:20:43,126 --> 00:20:44,043
Baiklah.
454
00:20:44,043 --> 00:20:45,793
- Aku asal-asalan sekali.
- Maju.
455
00:20:45,793 --> 00:20:47,334
Itu tidak asal.
456
00:20:47,334 --> 00:20:50,043
Itu penggunaan topi yang paling tak asal.
457
00:20:50,043 --> 00:20:51,793
- Ayo!
- Wah!
458
00:20:52,834 --> 00:20:54,084
Kalian suka lelucon kilat?
459
00:20:56,126 --> 00:20:57,876
Hei, Matty? Soal kencan kita...
460
00:20:57,876 --> 00:21:01,168
Jangan cemas. Akan kuturunkan
lukisan Glenn Close seram ini.
461
00:21:01,168 --> 00:21:02,418
Aku tak mau dia melihat.
462
00:21:02,418 --> 00:21:05,001
Kenapa ada lukisan Glenn Close di sini?
463
00:21:05,001 --> 00:21:08,751
Benar, dia Ibu Negara di Mars Attacks!
Tak perlu diturunkan.
464
00:21:10,043 --> 00:21:12,709
Ada yang suka ditonton Glenn Close.
465
00:21:12,709 --> 00:21:15,209
Tidak. Tak akan terjadi apa-apa malam ini.
466
00:21:15,209 --> 00:21:18,543
Aku tak bisa bersama orang
yang hanya pura-pura peduli.
467
00:21:18,543 --> 00:21:21,418
Tapi aku hanya pura-pura peduli soal itu.
468
00:21:21,418 --> 00:21:22,418
Apa maksudmu?
469
00:21:22,418 --> 00:21:24,168
Aku hargai usahamu, Matty,
470
00:21:24,168 --> 00:21:26,834
tapi aku tak mau kencan ketiga.
471
00:21:26,834 --> 00:21:28,543
Ayolah. Tidak.
472
00:21:29,043 --> 00:21:32,126
JFK tak dicampakkan.
Istri seksi itu sudah termasuk.
473
00:21:32,126 --> 00:21:33,418
Kita satu tim.
474
00:21:33,418 --> 00:21:36,543
Aku masih ingin menjadi Ibu Negara.
475
00:21:36,543 --> 00:21:39,168
Kau harus diarahkan,
seperti membagikan minyak paus.
476
00:21:39,168 --> 00:21:42,084
Jadi, lukisan itu
perlu diturunkan atau tidak?
477
00:21:42,084 --> 00:21:43,876
Tak bisa keduanya.
478
00:21:43,876 --> 00:21:44,834
Ya, aku bisa.
479
00:21:44,834 --> 00:21:47,501
Aku belajar banyak
tentang tradisi Gedung Putih hari ini.
480
00:21:47,501 --> 00:21:49,043
Seperti kamar-kamar Kennedy.
481
00:21:49,043 --> 00:21:50,001
KAMAR-KAMAR KENNEDY
482
00:21:50,001 --> 00:21:52,251
Kamar-kamar tidur, jamak.
483
00:21:52,793 --> 00:21:56,626
JFK dan Jackie tak tidur bersama?
484
00:21:56,626 --> 00:21:58,334
Tapi mereka Camelot.
485
00:21:58,334 --> 00:22:00,751
Kupelajari itu di SMA setahun penuh.
486
00:22:00,751 --> 00:22:02,543
Di depan publik, mereka Camelot.
487
00:22:02,543 --> 00:22:04,626
Tapi secara pribadi, mereka hidup terpisah
488
00:22:04,626 --> 00:22:06,418
dan JFK tidur dengan wanita lain.
489
00:22:06,418 --> 00:22:09,209
Marilyn Monroe,
Angie Dickinson, Betty Rubble...
490
00:22:09,209 --> 00:22:13,293
Jadi, kau akan tetap
menjalankan tugas Ibu Negara
491
00:22:13,293 --> 00:22:16,209
dan aku bisa diam-diam
mengencani orang lain?
492
00:22:16,209 --> 00:22:17,334
Itu intinya.
493
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Baiklah. Ya. Aku tak keberatan.
494
00:22:21,376 --> 00:22:23,584
Karena kini, wanita lebih banyak.
495
00:22:23,584 --> 00:22:25,668
Seperti di Sextopia 1, 2, dan 4.
496
00:22:25,668 --> 00:22:28,543
Sextopia 3 tak termasuk.
Itu benar-benar kacau.
497
00:22:28,543 --> 00:22:32,001
Trevor dieksekusi seks
dan kembali seakan tak ada apa-apa?
498
00:22:32,001 --> 00:22:33,459
- Yang benar saja.
- Baik.
499
00:22:33,959 --> 00:22:35,751
Aku akan pergi. Kita sepakat?
500
00:22:35,751 --> 00:22:37,709
Ya, aku bersemangat.
501
00:22:43,459 --> 00:22:45,043
Mereka tak akan bercinta.
502
00:22:45,959 --> 00:22:47,084
Entah kenapa.
503
00:22:49,459 --> 00:22:52,668
Ya, itu kesepakatan yang sangat bagus.
504
00:22:52,668 --> 00:22:55,126
Itu juga rahasia nasional, jadi...
505
00:22:55,126 --> 00:22:56,501
Apa temanmu hanya aku?
506
00:22:56,501 --> 00:22:58,418
Tapi Itu bukan untuk selamanya.
507
00:22:58,418 --> 00:23:00,376
Lucy menyukaiku. Dia hanya belum tahu.
508
00:23:00,376 --> 00:23:04,043
Akan kumenangkan dia,
seperti pertandingan ALCS 2004.
509
00:23:04,043 --> 00:23:05,626
Aku tak akan bertanya...
510
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Kami kalah tiga pertandingan...
511
00:23:07,543 --> 00:23:11,001
Dengar, jika kau akan terus kemari
dengan darah panasmu,
512
00:23:11,001 --> 00:23:12,668
bisakah pasang AC?
513
00:23:12,668 --> 00:23:15,418
Unit penahanan ini kurang ventilasi.
514
00:23:15,418 --> 00:23:17,584
Ya, kami dapat itu dari teater.
515
00:23:17,584 --> 00:23:20,709
X-Men: The Musical
sedang pentas uji coba luar kota,
516
00:23:20,709 --> 00:23:22,209
dan ini sel Magneto.
517
00:23:23,126 --> 00:23:26,709
Penjepit kertas dan kunci yang hilang
518
00:23:26,709 --> 00:23:30,168
Seluruh bus sekolah, itu benar
519
00:23:30,168 --> 00:23:32,626
Tapi satu-satunya hal
520
00:23:32,626 --> 00:23:37,876
Yang tak bisa kutarik adalah kau
521
00:23:37,876 --> 00:23:40,418
Tak bisa pasang AC, tak ada listrik.
522
00:23:40,418 --> 00:23:43,126
Tapi begitu Lucy menyadari perasaannya,
523
00:23:43,126 --> 00:23:45,626
kami akan memanaskan suasana di sini.
524
00:23:45,626 --> 00:23:47,501
Itu kebalikan dari yang kumau.
525
00:23:47,501 --> 00:23:48,751
Sama-sama, Pak Kepala.
526
00:23:50,168 --> 00:23:53,084
MINYAK PAUS
527
00:23:55,626 --> 00:23:57,418
Sosialis sok peduli.
528
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
Bagaimana kau bisa, Lyndon?
529
00:23:58,918 --> 00:24:03,168
Bertugas di bawah pria hidung belang
dari Massachusetts?
530
00:24:03,168 --> 00:24:06,709
Kupikir aku bisa mengendalikan pemuda itu.
531
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Aku butuh bantuan
agar Amerika kembali berjaya
532
00:24:10,501 --> 00:24:13,251
seperti tahun 1950-an
saat semua orang bahagia.
533
00:24:13,251 --> 00:24:15,543
Tak ada pengecualian sedikit pun.
534
00:24:17,626 --> 00:24:19,209
Ya ampun.
535
00:24:19,209 --> 00:24:21,293
Astaganaga.
536
00:24:21,876 --> 00:24:25,834
{\an8}AYO MULAI, KAWAN!
537
00:24:25,834 --> 00:24:27,293
Dia di sini.
538
00:24:31,959 --> 00:24:35,459
Garpu, sendok, dan peralatan makan
539
00:24:35,459 --> 00:24:39,168
Semua menempel padaku seperti lem
540
00:24:39,168 --> 00:24:43,293
Tapi satu hal yang tak melekat padaku
541
00:24:43,293 --> 00:24:46,459
Adalah kau
542
00:24:47,334 --> 00:24:50,959
Kesulitan yang kuhadapi
Dengan kekuatan yang kumiliki
543
00:24:50,959 --> 00:24:54,959
Pesona elektromagnetik ini
544
00:24:54,959 --> 00:24:56,918
Negatif atau positif
545
00:24:56,918 --> 00:24:58,834
Tak penting apa pun itu
546
00:24:58,834 --> 00:25:02,751
Denyut nadi tak bisa
Menarikmu ke pelukanku
547
00:25:03,459 --> 00:25:07,376
Aku bisa mengangkat kapal
Dengan muatan listrikku
548
00:25:07,376 --> 00:25:11,376
Tapi mutan magnetis bisa berbuat apa?
549
00:25:11,376 --> 00:25:16,418
Saat segala hal tertarik padanya
550
00:25:16,418 --> 00:25:23,501
Kecuali dirimu
551
00:25:41,459 --> 00:25:43,376
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina