1 00:00:22,251 --> 00:00:24,501 Jenderal Axatrax, tunggulah di dalam! 2 00:00:24,501 --> 00:00:26,668 Aku tak akan tertangkap, Bobzorb. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,876 Astaga, mereka menghancurkan semuanya! 4 00:00:31,876 --> 00:00:34,709 Vermont, Hollywood, setiap kampus, 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,918 yang seperti kau tahu, itu sumber perdebatan remeh liberal. 6 00:00:37,918 --> 00:00:39,793 Jadi, ini bagus? 7 00:00:39,793 --> 00:00:41,543 Mungkin saja. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,251 Jika aku selamat, aku akan memimpin. 9 00:00:44,251 --> 00:00:46,959 Aku bisa membangun kembali Amerika yang kuimpikan, 10 00:00:46,959 --> 00:00:51,043 di mana perusahaan adalah rakyat dan manusia bukan rakyat. 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,876 Biarkan kami menang, wahai Tuhan Nasrani kekar kulit putih. 12 00:00:53,876 --> 00:00:57,959 Aku janji akan membangun kembali dunia ini menurut gagasanku. 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,376 Pagi di Amerika. 14 00:01:10,376 --> 00:01:12,834 LaMarr! Lihat yang kudapat dari Smithsonian. 15 00:01:12,834 --> 00:01:15,126 Kacamata Ben Franklin, 16 00:01:15,126 --> 00:01:17,126 seperti di film National Treasure! 17 00:01:17,126 --> 00:01:19,501 Aku akan temukan harta karun nasional! 18 00:01:20,501 --> 00:01:21,834 Masa lalu itu buram. 19 00:01:21,834 --> 00:01:24,584 - Hati-hati, Pak. - Tidak jika aku sampai lebih dulu. 20 00:01:26,709 --> 00:01:28,001 Ayolah! Apa? 21 00:01:28,918 --> 00:01:30,209 Kapan ini berakhir? 22 00:01:32,709 --> 00:01:34,043 Terus berlanjut! 23 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 Kenapa? 24 00:01:47,543 --> 00:01:51,293 {\an8}Ini cara kita membangun kembali sejarah. 25 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 Aku berkontribusi dengan belajar solo dari "Everybody Wants Some!!" 26 00:01:55,959 --> 00:01:58,209 {\an8}Tunggu. Tidak, tunggu, ini... 27 00:02:02,626 --> 00:02:05,168 {\an8}JFK? Ini punyaku! 28 00:02:05,168 --> 00:02:06,918 {\an8}Penopang punggungnya. 29 00:02:06,918 --> 00:02:09,168 {\an8}Anjingnya dari pria Rusia itu! 30 00:02:09,168 --> 00:02:10,584 {\an8}Apa itu pisau bra? 31 00:02:11,126 --> 00:02:12,709 Itu baru presiden. 32 00:02:12,709 --> 00:02:15,293 Tampan, dari Boston, itu saja. 33 00:02:15,293 --> 00:02:18,876 Kennedy adalah teladan yang baik. Catatan hak sipilnya... 34 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 Pembangunan militernya membuat Amerika aman di Asia Tenggara. 35 00:02:22,209 --> 00:02:24,834 Ditambah, istrinya sangat berkelas. 36 00:02:24,834 --> 00:02:27,001 Mereka pasangan favorit Amerika. 37 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 - Seperti Ice-T dan Coco. - Pak Presiden, bisa kita mulai? 38 00:02:29,709 --> 00:02:32,584 Tak ada listrik, air minum kemasan hampir habis... 39 00:02:32,584 --> 00:02:34,501 Belum lagi suasana di kelab. 40 00:02:34,501 --> 00:02:35,834 Aku ke Bliss semalam, 41 00:02:35,834 --> 00:02:38,501 sangkar penarinya dipenuhi tengkorak. 42 00:02:38,501 --> 00:02:40,043 Apa yang seksi dari itu? 43 00:02:40,043 --> 00:02:42,043 Entah ada berapa banyak penyintas, 44 00:02:42,043 --> 00:02:44,084 jadi kita harus lakukan sensus. 45 00:02:44,084 --> 00:02:46,543 Tipikal program pemerintah berlebihan. 46 00:02:46,543 --> 00:02:50,584 Bukankah kita baru saja mengadakan sensus dua tahun lalu? 47 00:02:50,584 --> 00:02:53,459 Kurasa populasi kita mungkin berbeda sekarang. 48 00:02:53,459 --> 00:02:55,709 Itu salah satu program pertama para Pendiri. 49 00:02:55,709 --> 00:02:58,709 Secara teknis, James Madison ingin tahu di mana, dan aku kutip, 50 00:02:58,709 --> 00:03:01,459 "gadis-gadis dengan bokong dan paha molek", tapi... 51 00:03:01,459 --> 00:03:04,168 Kita harus tahu kebutuhan rakyat agar bisa membantu. 52 00:03:04,168 --> 00:03:07,209 Tanpa Instagram Stories, bagaimana kita tahu kabar seseorang? 53 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 Matty, kita harus sensus. 54 00:03:13,334 --> 00:03:15,793 Ya, kau tahu? Aku setuju dengan Lucy, Cartwright. 55 00:03:15,793 --> 00:03:17,043 Sensus! 56 00:03:18,001 --> 00:03:19,543 Kuharap keputusan itu 57 00:03:19,543 --> 00:03:22,334 tak ada hubungannya dengan rencanamu malam ini. 58 00:03:22,334 --> 00:03:25,501 Apa? Kencan kami? Aku tak butuh bantuan untuk itu. 59 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Aku JFK sekarang. 60 00:03:27,001 --> 00:03:29,918 Dan Lucy? Dia lebih baik dari Jackie O. 61 00:03:29,918 --> 00:03:31,501 Dia Jackie A. 62 00:03:31,501 --> 00:03:33,501 Rasanya aku bukan Jackie A. 63 00:03:33,501 --> 00:03:34,834 Mungkin Jackie D. 64 00:03:34,834 --> 00:03:35,918 Mereka kira itu nilai? 65 00:03:35,918 --> 00:03:38,709 Di mana harus kusimpan sisa barang dari museum? 66 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Lukisan ini besar sekali. 67 00:03:41,084 --> 00:03:42,876 Kita terlambat menyelamatkannya. 68 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 Astaga, lukisan apa ini sebelum meleleh? 69 00:03:45,793 --> 00:03:47,376 Mungkin sesuatu yang indah. 70 00:03:47,376 --> 00:03:49,959 Seperti perahu, kuda, atau keduanya. 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,709 Aku tak tahan melihatnya. 72 00:03:54,043 --> 00:03:57,876 - Pak Presiden, itu... - Alien bodoh merusak seni berharga kita! 73 00:03:57,876 --> 00:04:00,251 Itu pasti kuda perahu yang indah. 74 00:04:00,251 --> 00:04:01,293 Sial kau. 75 00:04:03,459 --> 00:04:05,876 Jadi, usia 37, tanpa keluarga, 76 00:04:05,876 --> 00:04:08,709 alamat rumah di payung dari gerobak hot dog. 77 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Punya keahlian berguna? 78 00:04:09,918 --> 00:04:13,793 Aku tulis buku tentang universitas membatasi kebebasan berbicara, 79 00:04:13,793 --> 00:04:16,251 jadi kurasa mungkin di bidang makanan? 80 00:04:16,251 --> 00:04:18,001 Makanan atau kayu bakar, ya. 81 00:04:18,001 --> 00:04:20,709 ...dan Walter. 82 00:04:20,709 --> 00:04:24,001 - Semua nama ularmu sudah ditulis. - Ya? Biar kulihat. 83 00:04:24,001 --> 00:04:26,293 Lari, Farrah! Aku tak tulis satu pun! 84 00:04:27,001 --> 00:04:28,001 Kejar mereka, Darren! 85 00:04:28,001 --> 00:04:29,626 Ya, hanya aku. 86 00:04:29,626 --> 00:04:33,626 Suamiku tercinta, atau apa pun, tewas di serangan itu. 87 00:04:35,209 --> 00:04:37,251 Alien sialan! 88 00:04:37,251 --> 00:04:39,001 Benar, serangan alien. 89 00:04:39,001 --> 00:04:41,709 Itu benar terjadi, seperti benda ini mendarat di Bulan. 90 00:04:41,709 --> 00:04:43,959 Itu bohong. Negara Dalam ingin kita percaya 91 00:04:43,959 --> 00:04:46,001 alien itu menembak bokongku. 92 00:04:46,001 --> 00:04:47,376 Itu memang tertembak. 93 00:04:47,376 --> 00:04:49,418 Tidak menurut Fox. 94 00:04:50,376 --> 00:04:51,626 Itu benar, Ainsley. 95 00:04:51,626 --> 00:04:55,418 Ini menarik. Menurutmu kenapa banyak aktor yang selamat? 96 00:04:55,418 --> 00:04:57,793 Cricket Wireless. Krik-krik. 97 00:04:58,584 --> 00:05:00,709 Cricket Wireless. Krik-krik. 98 00:05:01,418 --> 00:05:04,293 Kenapa diam saja? Bunuh makhluk daging itu! 99 00:05:04,876 --> 00:05:07,751 Aku tak meneliti lapangan sejak skripsiku 100 00:05:07,751 --> 00:05:09,918 tentang sindrom penis mikro persaudaraan. 101 00:05:09,918 --> 00:05:13,001 Kau andal. Kurasa ini seperti naik sepeda. 102 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 Aku tak bisa melakukannya. 103 00:05:14,751 --> 00:05:16,251 Kita tim yang kompak, Simon. 104 00:05:16,251 --> 00:05:18,334 Hei, tulisan tanganmu rapi. 105 00:05:18,334 --> 00:05:19,959 Aku ikut kamp tulis tangan. 106 00:05:25,918 --> 00:05:28,209 Matty, ini indah. 107 00:05:28,209 --> 00:05:31,584 Ini seperti ibadat malam setelah kapal tenggelam di Danau Havasu. 108 00:05:31,584 --> 00:05:35,626 Hei, kau berkencan dengan presiden Amerika Serikat. 109 00:05:35,626 --> 00:05:37,834 Tunggu sampai aku bilang "Camelot". 110 00:05:39,251 --> 00:05:41,543 Sial, Jenderal Scarpaccio! 111 00:05:41,543 --> 00:05:44,001 Beraninya kau bicara begitu pada jenderal dewasa. 112 00:05:44,001 --> 00:05:46,543 - Aku tentara. - Ya, maaf, Pak. 113 00:05:46,543 --> 00:05:48,293 Terima kasih atas jasamu. 114 00:05:48,293 --> 00:05:51,043 Dan LaMarr sibuk membuat rekuisisi. 115 00:05:51,043 --> 00:05:54,001 Itu hanya istilah keren dari "kuisisi" ulang, 116 00:05:54,001 --> 00:05:57,376 termasuk moster kemasan. 117 00:05:57,376 --> 00:05:58,293 Lezat! 118 00:05:58,293 --> 00:06:01,584 Ditambah, jet ski yang masih penuh bensin. 119 00:06:01,584 --> 00:06:04,751 Itu keren. Tapi di mana kau menemukan lampu ini? 120 00:06:04,751 --> 00:06:05,793 Itu minyak paus. 121 00:06:05,793 --> 00:06:07,501 LaMarr bilang pangkalan AL 122 00:06:07,501 --> 00:06:09,626 punya segudang penuh 123 00:06:09,626 --> 00:06:11,626 sejak sebelum ada listrik. 124 00:06:12,418 --> 00:06:14,209 Orang di masa lalu sangat bodoh, 'kan? 125 00:06:14,209 --> 00:06:15,334 Sangat bodoh. 126 00:06:15,334 --> 00:06:17,668 Tapi orang-orang butuh lampu. 127 00:06:17,668 --> 00:06:19,293 Kini, malam gelap gulita. 128 00:06:19,293 --> 00:06:20,626 Jangan lagi! 129 00:06:20,626 --> 00:06:23,459 Jadi, kau ingin aku membagikan minyak paus? 130 00:06:23,459 --> 00:06:24,501 Ya, tentu. 131 00:06:24,501 --> 00:06:26,251 Apa pun untuk Ibu Negaraku. 132 00:06:26,251 --> 00:06:27,293 Pelabuhan Hyannis! 133 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Seharusnya berbentuk hati! 134 00:06:31,626 --> 00:06:33,334 Jika ini mudah, kau saja. 135 00:06:35,876 --> 00:06:39,043 Aku warga Inggris di tanah Inggris. 136 00:06:39,043 --> 00:06:42,084 Aku tak perlu menjawab pertanyaan Amerikamu. 137 00:06:42,084 --> 00:06:44,376 Kami hanya ingin tahu usiamu, Jeremy. 138 00:06:44,376 --> 00:06:46,543 Kau ikut rapat saat kita memutuskan ini. 139 00:06:46,543 --> 00:06:47,709 Kekebalan diplomatik. 140 00:06:47,709 --> 00:06:51,584 Karena kawin campur saudara, hanya itu kekebalan yang kupunya. 141 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Kurasa kita sudahi saja. 142 00:06:54,293 --> 00:06:57,626 Sejak hewan kebun binatang kabur, tak aman keluar setelah gelap. 143 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 "Ya, pasti besok cepat selesai," 144 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 kata si kilat. Maaf. 145 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 Ya, akan selesai secepat kilat, jadi... 146 00:07:04,876 --> 00:07:07,459 Pikirkan yang bisa kita lakukan dengan semua data ini. 147 00:07:07,459 --> 00:07:10,751 Mengalokasikan sumber daya, membuat peta epidemiologi... 148 00:07:10,751 --> 00:07:13,751 Bahkan memasangkan penduduk untuk populasi kembali 149 00:07:13,751 --> 00:07:15,751 dan memilih sifat, seperti kecerdasan, 150 00:07:15,751 --> 00:07:18,459 atau menghapus sifat tertentu, seperti menyukai mobil. 151 00:07:18,459 --> 00:07:21,918 Jika berdasarkan kecerdasan, mungkin kita harus berpasangan. 152 00:07:23,626 --> 00:07:25,168 Itu bukan keputusan kita. 153 00:07:25,168 --> 00:07:27,876 Maksudku, itu tergantung datanya. 154 00:07:27,876 --> 00:07:31,168 Ya, aku tahu. Aku hanya melucu lagi. 155 00:07:31,168 --> 00:07:34,959 Seperti, "Kita harus berpasangan," kata si jomlo. Jadi... 156 00:07:34,959 --> 00:07:36,126 Ya. 157 00:07:36,126 --> 00:07:37,043 - Halo. - Gawat. 158 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 Lemur! Lari! 159 00:07:39,418 --> 00:07:40,959 Astaga, mereka imut! 160 00:07:45,918 --> 00:07:47,126 Bagian kencan favoritnya 161 00:07:47,126 --> 00:07:49,459 mungkin melihatku coba melompat di jet ski. 162 00:07:49,459 --> 00:07:51,959 Aku tak tahu soal ritual kawin manusia, 163 00:07:51,959 --> 00:07:53,918 tapi aku yakin bukan itu. 164 00:07:53,918 --> 00:07:56,751 Ya, dia setuju kencan denganku lagi malam ini, 165 00:07:56,751 --> 00:07:58,626 jadi rasakan itu. 166 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 Kenapa kau terus begitu? 167 00:08:00,251 --> 00:08:03,543 Jika dibagikan ke semua orang, malam hari tak akan berbahaya. 168 00:08:03,543 --> 00:08:07,584 Jelaskan lagi. 169 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 - Lagi. - Keren, ya? 170 00:08:09,084 --> 00:08:12,668 Yang kutahu tentang paus sebelum semalam hanya kisah Yunus. 171 00:08:12,668 --> 00:08:14,459 Hanya itu yang kau tahu? 172 00:08:15,543 --> 00:08:18,501 Aku senang kau dan Matty bergembira semalam. 173 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 Sangat gembira. 174 00:08:19,709 --> 00:08:22,043 Ada gudang penuh minyak paus. 175 00:08:22,043 --> 00:08:25,876 Ya. Ini pengamatanku, kau tak menyebut Matty sekali pun. 176 00:08:25,876 --> 00:08:27,376 Hanya minyak paus. 177 00:08:27,376 --> 00:08:28,418 Sering sekali. 178 00:08:29,293 --> 00:08:33,251 Malam ini kencan ketiga kami karena saat serangan itu... 179 00:08:33,751 --> 00:08:37,293 Katakan cara hancurkan kapalmu atau kami akan merebusmu. 180 00:08:37,793 --> 00:08:39,459 Gawat, dia di belakang kulkas! 181 00:08:40,459 --> 00:08:42,251 - Tunggu, kuambil kameraku. - Maaf. 182 00:08:42,251 --> 00:08:44,418 Aku senang itu menyenangkan bagimu. 183 00:08:44,418 --> 00:08:48,334 Terima kasih. Kau pasti tahu arti kencan ketiga. 184 00:08:48,334 --> 00:08:49,251 Aku tahu. 185 00:08:49,251 --> 00:08:52,793 Karena kutonton film Hitch untuk mempersiapkan invasi kami. 186 00:08:52,793 --> 00:08:54,584 Itu lumayan. 187 00:08:54,584 --> 00:08:57,293 Aku hanya bilang, kurasa kau bersemangat 188 00:08:57,293 --> 00:08:59,126 karena tahu cara baru membantu orang. 189 00:08:59,126 --> 00:09:01,876 Tentu, tapi Matty membantuku membantu orang. 190 00:09:01,876 --> 00:09:04,334 Dia mendengarkanku soal sensus. 191 00:09:04,334 --> 00:09:07,293 Baik, tapi apa kau benar-benar tertarik padanya? 192 00:09:07,293 --> 00:09:10,626 Aku sering menjalin hubungan untuk alasan yang salah. 193 00:09:10,626 --> 00:09:12,376 Kurasa itu tak terkait fakta 194 00:09:12,376 --> 00:09:14,668 orang tuaku terapis seks yang saling membunuh. 195 00:09:14,668 --> 00:09:16,668 Protokol "waduh" aktif. 196 00:09:16,668 --> 00:09:20,084 Aku mengejar banyak pria yang kutahu buruk untukku. 197 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 - Kau akan pergi? - Maaf, Sayang. 198 00:09:22,084 --> 00:09:25,334 Mungkin kita akan bertemu saat komet Churyumov-Gerasimenko muncul. 199 00:09:25,334 --> 00:09:27,751 Jadi, 6,5 tahun lagi? 200 00:09:27,751 --> 00:09:29,709 Tidak, aku sibuk malam itu. 201 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 Kau antusias soal minyak paus, 202 00:09:31,668 --> 00:09:34,418 tapi itu alasan buruk untuk bersama seseorang, 203 00:09:34,418 --> 00:09:37,376 seperti menjadi produser konsultan di acara Nova. 204 00:09:37,959 --> 00:09:40,501 Pakai apa malam ini? Kaus tuksedo dan celana Zubaz? 205 00:09:40,501 --> 00:09:42,793 Kenapa kau terus meminta saranku? 206 00:09:42,793 --> 00:09:44,209 Tonton saja Hitch. 207 00:09:44,209 --> 00:09:47,709 Tanyakan pada dirimu, apa menjadi Ibu Negara sepadan? 208 00:09:48,334 --> 00:09:50,584 Bagaimana lagi aku membantu orang? 209 00:09:50,584 --> 00:09:52,543 Aku tak bisa membagikannya sendiri. 210 00:09:52,543 --> 00:09:54,709 Mungkin Matty memang peduli. 211 00:09:54,709 --> 00:09:56,793 Atau dia hanya ingin kau terkesan. 212 00:09:56,793 --> 00:09:58,918 Aku hanya ingin dia terkesan. 213 00:09:58,918 --> 00:10:00,876 Ini dunia baru, Lucy. 214 00:10:00,876 --> 00:10:04,876 Jangan terus terpikat pria seperti Matty dan Neil deGrasse Tyson. 215 00:10:04,876 --> 00:10:06,793 Ini giliran kita untuk bersikap 216 00:10:06,793 --> 00:10:10,084 "ganti bohlamku, sentuh bokongku, dan pergi, Pak." 217 00:10:10,084 --> 00:10:12,376 Mungkin Matty memang pria baik. 218 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 Karena, kau tahu, minyak paus. 219 00:10:15,543 --> 00:10:19,709 Lucy, jika aku bertemu pria baik, sikapnya tak seperti Matty. 220 00:10:19,709 --> 00:10:21,376 SENSUS OLEH: FARRAH BRAUN & SIMON PRIOLEAU 221 00:10:21,959 --> 00:10:25,001 Tapi bagaimana kita tahu isi hati orang lain? 222 00:10:25,001 --> 00:10:26,793 Mungkin tembaki dia. 223 00:10:26,793 --> 00:10:28,293 Oh, TOD. 224 00:10:28,293 --> 00:10:30,209 Itu solusimu untuk segala hal. 225 00:10:30,793 --> 00:10:33,793 - Tertawa sopan. - Kau memang kejam. 226 00:10:38,793 --> 00:10:41,793 Rambutmu berbeda. Aku menyukainya. 227 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Terima kasih. Ada yang menetes ke rambutku. 228 00:10:43,918 --> 00:10:47,084 Jadi, kita menyensus ke mana lagi? 229 00:10:47,084 --> 00:10:49,168 Jangan ke sirkus lagi. Kita sudah jera. 230 00:10:49,168 --> 00:10:51,918 Ini akan lucu. 231 00:10:56,084 --> 00:10:57,126 Astaga. 232 00:11:02,834 --> 00:11:04,834 Pengantin wanita datang! 233 00:11:04,834 --> 00:11:05,834 Asyik sekali! 234 00:11:05,834 --> 00:11:08,543 Hai. Permisi. Biar kutebak, kau Becca? 235 00:11:08,543 --> 00:11:11,793 - Kami petugas sensus. - Aku Becca, 26 tahun, lajang. 236 00:11:11,793 --> 00:11:15,251 Untuk satu malam lagi! Besok hari istimewaku! 237 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 Derek masih hidup, Becs. 238 00:11:17,584 --> 00:11:19,668 - Ya. - Kami ada beberapa pertanyaan. 239 00:11:20,168 --> 00:11:22,168 Kau harus berpesta dengan kami. 240 00:11:22,168 --> 00:11:24,334 Ini peluang terakhirnya untuk selingkuhi Derek 241 00:11:24,334 --> 00:11:26,209 seperti saat dia diselingkuhi. 242 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 Itu bukan selingkuh karena aku bersikap aneh. 243 00:11:29,793 --> 00:11:33,168 Ayolah, kau pria terseksi yang kami temui hari ini. 244 00:11:33,751 --> 00:11:35,793 Tentu. Aku tahu ke mana arahnya. 245 00:11:35,793 --> 00:11:38,126 "Simon, buka bajumu lebih dulu." 246 00:11:38,126 --> 00:11:39,918 Lalu aku berdiri di pinggir jalan, 247 00:11:39,918 --> 00:11:42,168 semua Uber menolak menjemputku, 248 00:11:42,168 --> 00:11:43,876 dan peringkatku turun drastis. 249 00:11:43,876 --> 00:11:45,543 Berciumanlah denganku. 250 00:11:45,543 --> 00:11:47,668 Apa pun ini, aku tak tertarik. 251 00:11:47,668 --> 00:11:49,043 Aku lebih suka di ranjang 252 00:11:49,043 --> 00:11:51,751 dengan buku bagus dan teh yang dibuat sempurna. 253 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 Selamat siang, Nona-nona. 254 00:11:53,834 --> 00:11:55,959 Besok hari istimewaku! 255 00:11:55,959 --> 00:11:57,918 Entah bagaimana harus mencatat itu. 256 00:11:57,918 --> 00:12:00,293 Apa bersifat buruk termasuk pekerjaan? 257 00:12:02,501 --> 00:12:04,209 Kau ahli sains dan teknologi, 258 00:12:04,209 --> 00:12:06,334 ternyata kau juga pandai bercanda. 259 00:12:08,543 --> 00:12:09,834 Ini eksperimen pikiran. 260 00:12:09,834 --> 00:12:11,126 Anggap kita menikah, 261 00:12:11,626 --> 00:12:13,459 ketua departemenku menelepon 262 00:12:13,459 --> 00:12:15,584 untuk bilang aku diberi jabatan tetap. 263 00:12:15,584 --> 00:12:18,168 Apa kau, A, memeluk dan memberiku selamat, 264 00:12:18,168 --> 00:12:21,126 atau B, berteriak, "Sekarang, aku ingin cerai," 265 00:12:21,126 --> 00:12:23,293 bawa kartu kreditku dan ke kelab striptis? 266 00:12:23,293 --> 00:12:24,793 Aku akan memilih A. 267 00:12:24,793 --> 00:12:27,418 Bukan karena aku diusir dari kelab striptis 268 00:12:27,418 --> 00:12:29,126 karena menangis terlalu kencang. 269 00:12:29,126 --> 00:12:30,293 Baiklah. 270 00:12:30,293 --> 00:12:32,334 Kau suka itu, Laksamana Farragut? 271 00:12:32,334 --> 00:12:34,834 Aku tak bisa lakukan ini pada Derek! 272 00:12:37,043 --> 00:12:39,668 Hei. Kau bicara pada Pak LaMarr tentang minyak paus? 273 00:12:39,668 --> 00:12:41,168 Tentunya, Luce. 274 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Astaga, terima kasih. 275 00:12:43,251 --> 00:12:46,084 Apa pun untuk calon Ny. Matthew Mark Luke dan John Mulligan. 276 00:12:46,084 --> 00:12:47,168 Apa nama tengahmu? 277 00:12:47,168 --> 00:12:49,459 Lagi pula, malam ini kencan ketiga kita. 278 00:12:49,459 --> 00:12:50,376 Ketiga? 279 00:12:50,376 --> 00:12:52,876 Oh, benar. Rumah pantai itu. 280 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 - Cepat! Ambillah! - Taruh di panci! Tidak! 281 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 - Ambillah! - Tak mau kusentuh! 282 00:12:58,709 --> 00:13:01,709 Bagaimana bisa aku ditangkap oleh kalian berdua? 283 00:13:02,293 --> 00:13:05,668 Kau bicara pada Pak LaMarr bukan karena kencan itu, 'kan? 284 00:13:05,668 --> 00:13:07,376 Tidak! Ayolah. 285 00:13:07,376 --> 00:13:09,793 Aku memedulikan hal yang kau pedulikan, 286 00:13:09,793 --> 00:13:11,334 seperti melindungi hewan 287 00:13:11,334 --> 00:13:14,459 dan mengambil minyak dari dalam tubuhnya. 288 00:13:14,459 --> 00:13:15,584 Aku memahamimu. 289 00:13:17,709 --> 00:13:20,709 Kupikir aku mendengar suara indahmu di sini. 290 00:13:21,209 --> 00:13:25,084 Antara itu atau malaikat memakan buah persik yang basah. 291 00:13:25,084 --> 00:13:26,334 Bisa bicara? 292 00:13:26,334 --> 00:13:30,084 Nona Suwan, seperti kau tahu, aku dan Presiden Mulligan sudah bicara. 293 00:13:30,084 --> 00:13:31,626 Ya, aku sangat senang 294 00:13:31,626 --> 00:13:34,334 orang bisa melihat yang mereka makan dan cium saat malam. 295 00:13:34,334 --> 00:13:37,584 Ya. Sayangnya, aku punya kabar buruk. 296 00:13:37,584 --> 00:13:39,126 Tidak. 297 00:13:39,626 --> 00:13:41,084 Kau sudah hidup bahagia. 298 00:13:41,084 --> 00:13:42,668 Tidak, aku... Apa? Tidak. 299 00:13:42,668 --> 00:13:44,084 Tentang minyak paus. 300 00:13:44,918 --> 00:13:49,459 Membagikan sumber daya pemerintah seakan ini Rusia atau Portland? 301 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 Tidak, terima kasih. 302 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Jadi, sayang sekali, proposalmu ditolak komite. 303 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 Tunggu, itu tak akan terwujud? 304 00:13:56,251 --> 00:13:58,834 Nona Manis, aku sudah lama di pemerintahan, 305 00:13:58,834 --> 00:14:01,376 sementara kau mengencangkan bokongmu 306 00:14:01,376 --> 00:14:05,584 dan berjingkrak seperti gadis penari di depan mata para juri. 307 00:14:05,584 --> 00:14:07,793 Kontes kecantikan lebih dari itu. 308 00:14:07,793 --> 00:14:09,418 Tentu saja. 309 00:14:09,418 --> 00:14:12,959 Kau juga tersenyum, melambai, dan memakai kostum cantik. 310 00:14:12,959 --> 00:14:14,501 Menjadi Ibu Negara pun sama. 311 00:14:14,501 --> 00:14:18,751 Mulai sekarang, tetap jalankan peran Ibu Negara tradisional saja. 312 00:14:18,751 --> 00:14:21,293 Atau coba dekorasi ulang Gedung Putih 313 00:14:21,293 --> 00:14:23,793 seperti dekorasi indah Nona Jacqueline Kennedy 314 00:14:23,793 --> 00:14:25,418 dengan pengaruh dari Paus. 315 00:14:25,418 --> 00:14:27,126 Gadis pintar. 316 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Kenapa selalu ini yang tersisa? 317 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Ayolah. 318 00:14:37,959 --> 00:14:40,168 Ini hanya Dasani. 319 00:14:40,168 --> 00:14:43,918 Tertulis sumbernya langsung dari air mancur sekolah menengah. 320 00:14:50,751 --> 00:14:52,459 Keheningan canggung, benar? 321 00:14:53,793 --> 00:14:54,626 Kenapa? 322 00:14:54,626 --> 00:14:58,084 Kau tahu, aku baru ingat kita belum mengisi ini. 323 00:14:58,626 --> 00:15:01,209 Aku tahu namamu. Tempat tinggal? 324 00:15:01,209 --> 00:15:03,251 Aku pindah ke Arsip Nasional. 325 00:15:03,251 --> 00:15:04,584 Itu impian sejarawan. 326 00:15:04,584 --> 00:15:07,584 Tapi aku tinggal dengan sekelompok siswa kelas tujuh 327 00:15:07,584 --> 00:15:09,501 yang sedang karyawisata saat serangan. 328 00:15:09,501 --> 00:15:12,418 Mereka mengacaukan koleksi pornografi Jefferson. 329 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 - Kau lajang, ya? - Sangat. 330 00:15:14,584 --> 00:15:17,459 Dari pengalamanku, gadis-gadis suka pria seperti Matty. 331 00:15:17,459 --> 00:15:19,293 Pendorong kepala ke toilet, 332 00:15:19,293 --> 00:15:21,543 bukan yang didorong ke toilet. 333 00:15:21,543 --> 00:15:25,168 Ya, terkadang wanita pintar juga salah memilih, 334 00:15:25,168 --> 00:15:27,834 tapi mungkin itu bisa berubah sekarang. 335 00:15:30,709 --> 00:15:33,126 - Jadi, sensus. - Benar, sensus. 336 00:15:33,126 --> 00:15:34,709 Sensus. 337 00:15:35,376 --> 00:15:36,209 Sensus. 338 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 Perintah eksekutif! Rugbi tekel! 339 00:15:42,584 --> 00:15:43,501 Ya! 340 00:15:43,501 --> 00:15:45,584 Perintah eksekutif. Rugbi sentuh lagi! 341 00:15:49,001 --> 00:15:52,001 Apa kedua mataku menipuku 342 00:15:52,001 --> 00:15:55,334 atau itu Red Grange sang Hantu Berderap? 343 00:15:55,334 --> 00:15:59,043 Lebih tepatnya JFK. Lihat, kacamata ini kuambil dari kotak. 344 00:15:59,043 --> 00:16:01,293 Aku juga minum banyak pil tanpa label. 345 00:16:01,293 --> 00:16:03,168 Punggungku terasa nyaman. 346 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Dan itu Jackie-ku. 347 00:16:05,543 --> 00:16:08,376 Kau suka? Ini gaun pelantikannya. 348 00:16:08,376 --> 00:16:10,126 Ada di barang-barang Smithsonian. 349 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 Kutemukan pamflet ini di Layanan Pengunjung. 350 00:16:12,959 --> 00:16:15,959 Aku akan membuat semuanya cantik lagi, 351 00:16:15,959 --> 00:16:17,501 seperti Ibu Negara yang baik. 352 00:16:17,501 --> 00:16:21,418 Wah, wah, wah. Ini sungguh membawa angin segar. 353 00:16:21,418 --> 00:16:24,543 Sesegar acar Kristen, maksudnya mentimun. 354 00:16:24,543 --> 00:16:27,293 Tradisi sangat penting. 355 00:16:27,876 --> 00:16:31,459 Kau tampak cantik, seperti salah satu teman Barbie. 356 00:16:31,459 --> 00:16:34,251 Kau dan aku adalah Bennifer masa kini. 357 00:16:34,251 --> 00:16:35,251 Kita Mucy. 358 00:16:35,751 --> 00:16:36,751 Mucy. 359 00:16:41,251 --> 00:16:44,084 Malam ini kencan ketiga kami. Kau tahu artinya? 360 00:16:44,084 --> 00:16:46,418 Generasi kalian berbeda. 361 00:16:46,418 --> 00:16:49,459 Di zamanku, di kencan ketiga, kami bergulat dengan ayahnya. 362 00:16:51,251 --> 00:16:52,376 Ini menyenangkan. 363 00:16:52,376 --> 00:16:55,001 Syukurlah sopir bus yang membunuh suaminya itu 364 00:16:55,001 --> 00:16:56,209 mau menjaga anakku. 365 00:16:57,251 --> 00:16:58,668 Jadi, dengar, 366 00:16:59,334 --> 00:17:01,168 murni atas dasar ilmiah, 367 00:17:01,168 --> 00:17:05,459 aku yakin akan bermanfaat untuk kita 368 00:17:05,459 --> 00:17:07,793 jika kita makan malam? 369 00:17:07,793 --> 00:17:10,334 Aku memungut piza kemasan, 370 00:17:10,334 --> 00:17:13,209 itu bisa dijadikan umpan untuk menangkap tikus. 371 00:17:13,209 --> 00:17:15,959 - Hampir 70 persen wanita. - Apa? 372 00:17:15,959 --> 00:17:17,834 Banyak pria tewas melawan alien, 373 00:17:17,834 --> 00:17:21,084 lalu karena kembang api dan naik jet ski ugal-ugalan, 374 00:17:21,084 --> 00:17:23,751 ada lebih banyak wanita daripada pria. 375 00:17:23,751 --> 00:17:27,126 Seperti film yang kutonton di saluran dewasa saat aku kecil. 376 00:17:27,126 --> 00:17:29,001 Aku dalam film Sextopia 2. 377 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 Apa? 378 00:17:34,668 --> 00:17:35,709 Porak-poranda. 379 00:17:35,709 --> 00:17:38,418 Kenapa porak-poranda seperti ini? 380 00:17:38,418 --> 00:17:41,043 Aku hanya mendekorasi ulang Gedung Putih seperti katamu. 381 00:17:41,043 --> 00:17:43,418 Ya, tapi ini kamarku. 382 00:17:43,418 --> 00:17:46,001 Ya, tapi menurut pamflet yang kutemukan, 383 00:17:46,001 --> 00:17:48,293 Ruang Merah bukan kamar tidur, 384 00:17:48,293 --> 00:17:50,709 dan aku tahu betapa kau menghargai tradisi. 385 00:17:50,709 --> 00:17:53,334 Sungguh senjata makan tuan. 386 00:17:53,334 --> 00:17:55,293 Kita gunakan seperti para Pendiri. 387 00:17:55,293 --> 00:17:57,793 Untuk pesta makan malam kecil dengan iringan musik 388 00:17:57,793 --> 00:18:01,876 oleh kucica kesayangan Thomas Jefferson, Sprinkles McFantastic. 389 00:18:01,876 --> 00:18:05,543 Tapi kamar lain yang tak hancur sudah dipakai. 390 00:18:05,543 --> 00:18:08,043 Menurut tradisi, wakil presiden 391 00:18:08,043 --> 00:18:09,959 tinggal di Observatorium AL. 392 00:18:09,959 --> 00:18:12,293 Hanya satu jam jalan kaki dari sini. 393 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 Aku sangat keberatan, Nona. 394 00:18:15,959 --> 00:18:19,459 Aku wakil presiden Amerika Serikat, 395 00:18:19,459 --> 00:18:22,418 kau hanya anak kecil yang memakai tiara. 396 00:18:22,418 --> 00:18:25,084 Tepat. Katamu aku harus bersikap seperti dalam kontes, 397 00:18:25,084 --> 00:18:26,293 jadi kulakukan itu. 398 00:18:26,293 --> 00:18:29,293 Ternyata politikus seperti peserta kontes kecantikan. 399 00:18:29,293 --> 00:18:31,001 Karena pakai korset? 400 00:18:31,001 --> 00:18:33,043 Karena kalian pengkhianat. 401 00:18:33,043 --> 00:18:36,626 Kukira Miss Kota Carson temanku, tapi dia menyebar rumor 402 00:18:36,626 --> 00:18:38,876 aku masuk ke Miss Interstate 580 403 00:18:38,876 --> 00:18:41,126 karena orang tuaku Ferdinand dan Imelda Marcos. 404 00:18:41,126 --> 00:18:44,251 Itu sangat rasis, negara itu berbeda dari Thailand. 405 00:18:44,251 --> 00:18:47,001 Tapi aku hanya tersenyum dan melakukan tugasku 406 00:18:47,001 --> 00:18:48,793 sampai kontes berikutnya. 407 00:18:48,793 --> 00:18:52,543 {\an8}Aku tahu Kota Carson sulit berjalan dengan kostum duyungnya. 408 00:18:52,543 --> 00:18:54,834 {\an8}Aku tiba lebih awal dan menukar ruang gantinya 409 00:18:54,834 --> 00:18:57,751 agar berada jauh di sisi lain kasino. 410 00:18:58,418 --> 00:19:00,543 Saat tiba di panggung, kakinya lecet 411 00:19:00,543 --> 00:19:02,584 dan tak bisa duduk di batu Ariel. 412 00:19:02,584 --> 00:19:05,543 Dan aku menjadi Miss Video Poker Bandai. 413 00:19:06,293 --> 00:19:08,126 Entah kenapa kau menyebalkan, 414 00:19:08,126 --> 00:19:10,459 tapi aku bisa mengikuti permainanmu. 415 00:19:10,459 --> 00:19:12,543 Sudah kulakukan sejak aku enam tahun. 416 00:19:12,543 --> 00:19:14,918 Aku sangat terkejut. 417 00:19:14,918 --> 00:19:16,876 Sungguh membuatku tercengang. 418 00:19:16,876 --> 00:19:19,876 Kupikir dunia baru ini bisa menjadi lebih baik, Pak LaMarr, 419 00:19:19,876 --> 00:19:21,834 di mana orang tak harus kejam. 420 00:19:21,834 --> 00:19:23,959 Kita harus pikirkan hal lebih penting. 421 00:19:23,959 --> 00:19:27,793 Aku melihat ular memakan pria, dan pria itu tampak lega. 422 00:19:28,668 --> 00:19:30,334 Ayo bersikap lebih baik, ya? 423 00:19:32,501 --> 00:19:35,209 Nikmati jalanmu. Hati-hati dengan lubang baru. 424 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 Kau tak bisa... 425 00:19:38,251 --> 00:19:39,626 Lihat saja nanti. 426 00:19:40,584 --> 00:19:42,751 Ya. Oh, ya. Bawa keduanya. 427 00:19:42,751 --> 00:19:45,876 Kebanyakan wanita? Itu signifikan secara statistik. 428 00:19:45,876 --> 00:19:47,084 Untuk makan malam... 429 00:19:47,084 --> 00:19:50,084 - Besok hari istimewaku! - Seru sekali! 430 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Kita yang terbaik. 431 00:19:51,001 --> 00:19:52,543 Mungkin mereka tak mengejekku. 432 00:19:52,543 --> 00:19:53,501 Kalian... 433 00:19:53,501 --> 00:19:56,376 Mungkin aku memang pria terseksi yang mereka lihat hari ini. 434 00:19:56,376 --> 00:19:57,584 Pria hanya sedikit. 435 00:19:57,584 --> 00:20:00,126 Astaga, itu pria hidup dari sebelumnya! 436 00:20:00,126 --> 00:20:01,584 Apa kabar, Pria Hidup? 437 00:20:02,543 --> 00:20:04,876 Hei, Farrah, aku baru ingat... 438 00:20:05,459 --> 00:20:07,209 Jadi, aku akan pergi. 439 00:20:07,209 --> 00:20:09,918 Hanya karena mereka 25 tahun dan bicara seperti bayi 440 00:20:09,918 --> 00:20:14,168 dan aku ibu dua anak, 41 tahun, yang sakit panggulnya menyebar ke rahang? 441 00:20:14,168 --> 00:20:16,209 Baik, tapi aku masih di luar jangkauanmu. 442 00:20:16,209 --> 00:20:17,334 Dulu memang iya. 443 00:20:17,334 --> 00:20:18,584 Aku tak tertarik padamu. 444 00:20:18,584 --> 00:20:20,918 Kau tahu berapa banyak energiku terkuras 445 00:20:20,918 --> 00:20:23,459 membayangkanmu tanpa topi bodoh itu? 446 00:20:23,459 --> 00:20:26,001 Otakku harus terus melakukan Photoshop. 447 00:20:26,001 --> 00:20:29,918 Dengar, di dunia yang dulu, gadis-gadis itu akan mencuri bajuku 448 00:20:29,918 --> 00:20:31,918 dan mendorongku dari mobil yang melaju. 449 00:20:31,918 --> 00:20:34,668 Tapi kini, aku punya kesempatan dengan mereka. 450 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Kini, aku bisa melakukan hal secara berbeda. 451 00:20:37,459 --> 00:20:40,918 Tidak, itu hanya berlaku untuk keadaan yang membaik. 452 00:20:40,918 --> 00:20:43,126 Kau membuatku merasa mungil! 453 00:20:43,126 --> 00:20:44,043 Baiklah. 454 00:20:44,043 --> 00:20:45,793 - Aku asal-asalan sekali. - Maju. 455 00:20:45,793 --> 00:20:47,334 Itu tidak asal. 456 00:20:47,334 --> 00:20:50,043 Itu penggunaan topi yang paling tak asal. 457 00:20:50,043 --> 00:20:51,793 - Ayo! - Wah! 458 00:20:52,834 --> 00:20:54,084 Kalian suka lelucon kilat? 459 00:20:56,126 --> 00:20:57,876 Hei, Matty? Soal kencan kita... 460 00:20:57,876 --> 00:21:01,168 Jangan cemas. Akan kuturunkan lukisan Glenn Close seram ini. 461 00:21:01,168 --> 00:21:02,418 Aku tak mau dia melihat. 462 00:21:02,418 --> 00:21:05,001 Kenapa ada lukisan Glenn Close di sini? 463 00:21:05,001 --> 00:21:08,751 Benar, dia Ibu Negara di Mars Attacks! Tak perlu diturunkan. 464 00:21:10,043 --> 00:21:12,709 Ada yang suka ditonton Glenn Close. 465 00:21:12,709 --> 00:21:15,209 Tidak. Tak akan terjadi apa-apa malam ini. 466 00:21:15,209 --> 00:21:18,543 Aku tak bisa bersama orang yang hanya pura-pura peduli. 467 00:21:18,543 --> 00:21:21,418 Tapi aku hanya pura-pura peduli soal itu. 468 00:21:21,418 --> 00:21:22,418 Apa maksudmu? 469 00:21:22,418 --> 00:21:24,168 Aku hargai usahamu, Matty, 470 00:21:24,168 --> 00:21:26,834 tapi aku tak mau kencan ketiga. 471 00:21:26,834 --> 00:21:28,543 Ayolah. Tidak. 472 00:21:29,043 --> 00:21:32,126 JFK tak dicampakkan. Istri seksi itu sudah termasuk. 473 00:21:32,126 --> 00:21:33,418 Kita satu tim. 474 00:21:33,418 --> 00:21:36,543 Aku masih ingin menjadi Ibu Negara. 475 00:21:36,543 --> 00:21:39,168 Kau harus diarahkan, seperti membagikan minyak paus. 476 00:21:39,168 --> 00:21:42,084 Jadi, lukisan itu perlu diturunkan atau tidak? 477 00:21:42,084 --> 00:21:43,876 Tak bisa keduanya. 478 00:21:43,876 --> 00:21:44,834 Ya, aku bisa. 479 00:21:44,834 --> 00:21:47,501 Aku belajar banyak tentang tradisi Gedung Putih hari ini. 480 00:21:47,501 --> 00:21:49,043 Seperti kamar-kamar Kennedy. 481 00:21:49,043 --> 00:21:50,001 KAMAR-KAMAR KENNEDY 482 00:21:50,001 --> 00:21:52,251 Kamar-kamar tidur, jamak. 483 00:21:52,793 --> 00:21:56,626 JFK dan Jackie tak tidur bersama? 484 00:21:56,626 --> 00:21:58,334 Tapi mereka Camelot. 485 00:21:58,334 --> 00:22:00,751 Kupelajari itu di SMA setahun penuh. 486 00:22:00,751 --> 00:22:02,543 Di depan publik, mereka Camelot. 487 00:22:02,543 --> 00:22:04,626 Tapi secara pribadi, mereka hidup terpisah 488 00:22:04,626 --> 00:22:06,418 dan JFK tidur dengan wanita lain. 489 00:22:06,418 --> 00:22:09,209 Marilyn Monroe, Angie Dickinson, Betty Rubble... 490 00:22:09,209 --> 00:22:13,293 Jadi, kau akan tetap menjalankan tugas Ibu Negara 491 00:22:13,293 --> 00:22:16,209 dan aku bisa diam-diam mengencani orang lain? 492 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 Itu intinya. 493 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Baiklah. Ya. Aku tak keberatan. 494 00:22:21,376 --> 00:22:23,584 Karena kini, wanita lebih banyak. 495 00:22:23,584 --> 00:22:25,668 Seperti di Sextopia 1, 2, dan 4. 496 00:22:25,668 --> 00:22:28,543 Sextopia 3 tak termasuk. Itu benar-benar kacau. 497 00:22:28,543 --> 00:22:32,001 Trevor dieksekusi seks dan kembali seakan tak ada apa-apa? 498 00:22:32,001 --> 00:22:33,459 - Yang benar saja. - Baik. 499 00:22:33,959 --> 00:22:35,751 Aku akan pergi. Kita sepakat? 500 00:22:35,751 --> 00:22:37,709 Ya, aku bersemangat. 501 00:22:43,459 --> 00:22:45,043 Mereka tak akan bercinta. 502 00:22:45,959 --> 00:22:47,084 Entah kenapa. 503 00:22:49,459 --> 00:22:52,668 Ya, itu kesepakatan yang sangat bagus. 504 00:22:52,668 --> 00:22:55,126 Itu juga rahasia nasional, jadi... 505 00:22:55,126 --> 00:22:56,501 Apa temanmu hanya aku? 506 00:22:56,501 --> 00:22:58,418 Tapi Itu bukan untuk selamanya. 507 00:22:58,418 --> 00:23:00,376 Lucy menyukaiku. Dia hanya belum tahu. 508 00:23:00,376 --> 00:23:04,043 Akan kumenangkan dia, seperti pertandingan ALCS 2004. 509 00:23:04,043 --> 00:23:05,626 Aku tak akan bertanya... 510 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Kami kalah tiga pertandingan... 511 00:23:07,543 --> 00:23:11,001 Dengar, jika kau akan terus kemari dengan darah panasmu, 512 00:23:11,001 --> 00:23:12,668 bisakah pasang AC? 513 00:23:12,668 --> 00:23:15,418 Unit penahanan ini kurang ventilasi. 514 00:23:15,418 --> 00:23:17,584 Ya, kami dapat itu dari teater. 515 00:23:17,584 --> 00:23:20,709 X-Men: The Musical sedang pentas uji coba luar kota, 516 00:23:20,709 --> 00:23:22,209 dan ini sel Magneto. 517 00:23:23,126 --> 00:23:26,709 Penjepit kertas dan kunci yang hilang 518 00:23:26,709 --> 00:23:30,168 Seluruh bus sekolah, itu benar 519 00:23:30,168 --> 00:23:32,626 Tapi satu-satunya hal 520 00:23:32,626 --> 00:23:37,876 Yang tak bisa kutarik adalah kau 521 00:23:37,876 --> 00:23:40,418 Tak bisa pasang AC, tak ada listrik. 522 00:23:40,418 --> 00:23:43,126 Tapi begitu Lucy menyadari perasaannya, 523 00:23:43,126 --> 00:23:45,626 kami akan memanaskan suasana di sini. 524 00:23:45,626 --> 00:23:47,501 Itu kebalikan dari yang kumau. 525 00:23:47,501 --> 00:23:48,751 Sama-sama, Pak Kepala. 526 00:23:50,168 --> 00:23:53,084 MINYAK PAUS 527 00:23:55,626 --> 00:23:57,418 Sosialis sok peduli. 528 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 Bagaimana kau bisa, Lyndon? 529 00:23:58,918 --> 00:24:03,168 Bertugas di bawah pria hidung belang dari Massachusetts? 530 00:24:03,168 --> 00:24:06,709 Kupikir aku bisa mengendalikan pemuda itu. 531 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Aku butuh bantuan agar Amerika kembali berjaya 532 00:24:10,501 --> 00:24:13,251 seperti tahun 1950-an saat semua orang bahagia. 533 00:24:13,251 --> 00:24:15,543 Tak ada pengecualian sedikit pun. 534 00:24:17,626 --> 00:24:19,209 Ya ampun. 535 00:24:19,209 --> 00:24:21,293 Astaganaga. 536 00:24:21,876 --> 00:24:25,834 {\an8}AYO MULAI, KAWAN! 537 00:24:25,834 --> 00:24:27,293 Dia di sini. 538 00:24:31,959 --> 00:24:35,459 Garpu, sendok, dan peralatan makan 539 00:24:35,459 --> 00:24:39,168 Semua menempel padaku seperti lem 540 00:24:39,168 --> 00:24:43,293 Tapi satu hal yang tak melekat padaku 541 00:24:43,293 --> 00:24:46,459 Adalah kau 542 00:24:47,334 --> 00:24:50,959 Kesulitan yang kuhadapi Dengan kekuatan yang kumiliki 543 00:24:50,959 --> 00:24:54,959 Pesona elektromagnetik ini 544 00:24:54,959 --> 00:24:56,918 Negatif atau positif 545 00:24:56,918 --> 00:24:58,834 Tak penting apa pun itu 546 00:24:58,834 --> 00:25:02,751 Denyut nadi tak bisa Menarikmu ke pelukanku 547 00:25:03,459 --> 00:25:07,376 Aku bisa mengangkat kapal Dengan muatan listrikku 548 00:25:07,376 --> 00:25:11,376 Tapi mutan magnetis bisa berbuat apa? 549 00:25:11,376 --> 00:25:16,418 Saat segala hal tertarik padanya 550 00:25:16,418 --> 00:25:23,501 Kecuali dirimu 551 00:25:41,459 --> 00:25:43,376 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina