1 00:00:22,251 --> 00:00:24,418 Axatrax tábornok, várjon bent! 2 00:00:24,418 --> 00:00:26,668 Nem kapnak el, Bobzorb. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,834 Teringettét, mindent felrobbantottak! 4 00:00:31,834 --> 00:00:34,709 Vermontot, Hollywoodot, az összes egyetemet, 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,834 a liberális fontoskodás melegágyait. 6 00:00:37,834 --> 00:00:39,793 Szóval ez jó dolog? 7 00:00:39,793 --> 00:00:41,543 Meglehet. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,251 Ha túlélem, végre az enyém lesz a hatalom. 9 00:00:44,251 --> 00:00:46,918 Újjáépíthetem álmaim Amerikáját, 10 00:00:46,918 --> 00:00:51,043 ahol a cégek személynek számítanak, de az emberek nem. 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,834 Fehér, izmos, keresztény Isten, engedj győzni, 12 00:00:53,834 --> 00:00:57,959 hogy a saját képmásomra újrateremthessem ezt a világot. 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,376 Egy újabb amerikai reggel. 14 00:01:10,376 --> 00:01:12,834 Nézze, mit kaptam a Smithsonianből! 15 00:01:12,834 --> 00:01:15,126 Ben Franklin szemüvege 16 00:01:15,126 --> 00:01:17,126 a Nemzet aranyából! 17 00:01:17,126 --> 00:01:19,543 Megtalálom a nemzet aranyát! 18 00:01:19,543 --> 00:01:21,834 Hű, a múlt homályos. 19 00:01:21,834 --> 00:01:24,293 - Óvatosan! - Nem, ha én érek oda előbb! 20 00:01:26,709 --> 00:01:28,001 Ne már! Mi van? 21 00:01:28,918 --> 00:01:30,209 Hol van a vége? 22 00:01:32,709 --> 00:01:34,043 Még mindig nincs vége! 23 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 Miért? 24 00:01:42,418 --> 00:01:46,043 MULLIGAN 25 00:01:47,543 --> 00:01:51,293 {\an8}Így építjük újjá a történelmünket. 26 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 {\an8}Én megtanulom a szólót az „Everybody Wants Some!!”-ból. 27 00:01:55,959 --> 00:01:58,209 {\an8}Várjunk! Nem, várjunk! Ez... 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,126 {\an8}JFK? A kedvencem! 29 00:02:05,126 --> 00:02:09,168 {\an8}A hátmerevítője. A kutya, amit attól az orosztól kapott! 30 00:02:09,168 --> 00:02:11,043 {\an8}Mi az a melltartóhoz való kés? 31 00:02:11,043 --> 00:02:12,709 Ez volt ám az elnök! 32 00:02:12,709 --> 00:02:15,293 Jóképű, bostoni, ennyi. 33 00:02:15,293 --> 00:02:18,876 Kennedy tényleg jó példakép. A polgárjogi tevékenysége... 34 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 Hadseregfejlesztései szavatolták az USA biztonságát Délkelet-Ázsiában. 35 00:02:22,209 --> 00:02:24,793 És a felesége olyan elegáns volt. 36 00:02:24,793 --> 00:02:27,001 Amerika kedvenc párja voltak. 37 00:02:27,001 --> 00:02:29,668 - Mint Ice-T és Coco. - Elnök úr, kezdhetjük? 38 00:02:29,668 --> 00:02:32,501 Nincs áram, kezd kifogyni a palackozott víz... 39 00:02:32,501 --> 00:02:35,793 Nem beszélve az éjszakai életről. Tegnap a Blissben voltam. 40 00:02:35,793 --> 00:02:38,418 A go-go lányok ketrecei csontvázakkal voltak tele. 41 00:02:38,418 --> 00:02:40,043 Szerintük ez szexi? 42 00:02:40,043 --> 00:02:42,043 Nem tudjuk, hány túlélő van. 43 00:02:42,043 --> 00:02:44,001 Népszámlálást kellene tartani. 44 00:02:44,001 --> 00:02:46,501 A kormányzat klasszikus túlterjeszkedése. 45 00:02:46,501 --> 00:02:50,584 Nem nézhetnénk meg a két évvel ezelőtti népszámolgatás adatait? 46 00:02:50,584 --> 00:02:53,459 Szerintem a népességszám azóta változhatott. 47 00:02:53,459 --> 00:02:55,709 Az alapító atyák is népszámlálással kezdték. 48 00:02:55,709 --> 00:02:58,709 James Madison azt akarta megtudni, idézem, 49 00:02:58,709 --> 00:03:01,459 „hol széles a szüzek csípője, s hol vaskos a combja”, de... 50 00:03:01,459 --> 00:03:04,168 Ha tudjuk, mi kell az embereknek, segíthetünk. 51 00:03:04,168 --> 00:03:07,209 De Instagram nélkül hogy tudunk meg bármit? 52 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 Matty, népszámlálás kell. 53 00:03:13,251 --> 00:03:17,043 Igen, ebben Lucyvel értek egyet, Cartwright. Népszámlálást! 54 00:03:18,001 --> 00:03:19,418 Remélem, a döntésének 55 00:03:19,418 --> 00:03:22,251 semmi köze a ma esti kis találkájához. 56 00:03:22,251 --> 00:03:27,001 Nem kell rásegítés, hogy megpecsételjem a kapcsolatunkat. JFK vagyok. 57 00:03:27,001 --> 00:03:29,918 És Lucy? Még Jackie O-nál is jobb. 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,501 Ő Jackie A. 59 00:03:31,501 --> 00:03:33,501 Nem tudom, Jackie A vagyok-e. 60 00:03:33,501 --> 00:03:36,084 - Talán Jackie D. - Osztályzatnak hiszik? 61 00:03:36,084 --> 00:03:38,709 Hová tegyem a többi múzeumi cuccot? 62 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Ez a festmény jó nagy. 63 00:03:41,084 --> 00:03:42,876 Nem tudtuk időben megmenteni. 64 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 Istenem, milyen lehetett, mielőtt elolvadt? 65 00:03:45,793 --> 00:03:47,334 Biztos nagyon szép. 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,959 Mondjuk, egy csónak, egy ló, vagy mindkettő. 67 00:03:49,959 --> 00:03:51,709 Nézni se bírom. 68 00:03:54,043 --> 00:03:57,876 - Elnök úr... - A hülye földönkívüliek tönkretették! 69 00:03:57,876 --> 00:04:00,251 Gyönyörű csónakos ló lehetett. 70 00:04:00,251 --> 00:04:01,293 Átkozottak! 71 00:04:03,459 --> 00:04:05,876 Harminchét éves, nincs családja, 72 00:04:05,876 --> 00:04:08,709 lakcíme Hot Dog Büfékocsi Ernyője. 73 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Hasznos képességek? 74 00:04:09,918 --> 00:04:13,751 Könyvet írtam arról, hogy fojtják el az egyetemek a szólásszabadságot. 75 00:04:13,751 --> 00:04:16,251 Szóval azt hiszem, jó lennék kajának. 76 00:04:16,251 --> 00:04:18,001 Kaja vagy tűzifa, igen. 77 00:04:18,001 --> 00:04:20,709 ...és Walter. 78 00:04:20,709 --> 00:04:24,001 - Az összes kígyó nevét felírtam. - Igen? Hadd lássam! 79 00:04:24,001 --> 00:04:26,293 Futás, Farrah! Egyet se írtam fel! 80 00:04:27,001 --> 00:04:28,001 Elkapni, Darren! 81 00:04:28,001 --> 00:04:29,626 Igen, csak én. 82 00:04:29,626 --> 00:04:33,709 A szeretett férjem, vagy minek nevezzem, meghalt a támadás során. 83 00:04:35,209 --> 00:04:37,251 Rohadt földönkívüliek! 84 00:04:37,251 --> 00:04:39,001 A földönkívüliek támadása. 85 00:04:39,001 --> 00:04:41,709 Megtörtént, akár a holdra szállás. 86 00:04:41,709 --> 00:04:46,001 Átverés. A mélyállam el akarja hitetni, hogy egy idegen kilőtte a popóm. 87 00:04:46,001 --> 00:04:47,376 Valaki kilőtte. 88 00:04:47,376 --> 00:04:49,043 A Fox szerint nem. 89 00:04:50,376 --> 00:04:51,626 Ahogy mondod, Ainsley. 90 00:04:51,626 --> 00:04:55,418 Lenyűgöző. Vajon miért van ennyi színész a túlélők között? 91 00:04:55,418 --> 00:04:57,793 Cricket Wireless. Csip-csirip. 92 00:04:58,584 --> 00:05:00,709 Cricket Wireless. Csip-csirip. 93 00:05:01,418 --> 00:05:04,293 Mit ácsorogtok itt? Öljétek a hústornyokat! 94 00:05:04,876 --> 00:05:07,751 Nem végeztem terepmunkát a diplomamunkám óta, 95 00:05:07,751 --> 00:05:09,918 amit a mikropénisz-szindrómáról írtam. 96 00:05:09,918 --> 00:05:13,001 Remekül megy magának. Olyan ez, mint a biciklizés. 97 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 Amit egyébként én nem tudok. 98 00:05:14,751 --> 00:05:18,251 Jó csapat vagyunk, Simon. A kézírása makulátlan. 99 00:05:18,251 --> 00:05:19,959 Kézírástáborban is voltam. 100 00:05:25,918 --> 00:05:28,209 Matty, ez gyönyörű. 101 00:05:28,209 --> 00:05:31,584 Mint egy virrasztás, miután a partihajó elsüllyedt a Havasu-tavon. 102 00:05:31,584 --> 00:05:35,543 Az Egyesült Államok elnökével randizol. 103 00:05:35,543 --> 00:05:37,584 Várj, amíg azt mondom, „Camelot”! 104 00:05:39,251 --> 00:05:41,543 Basszus, Scarpaccio tábornok! 105 00:05:41,543 --> 00:05:44,001 Hogy mer így beszélni egy felnőtt tábornokkal? 106 00:05:44,001 --> 00:05:46,543 - Én vagyok a hadsereg. - Bocsánat, uram. 107 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 Köszönöm a szolgálatát. 108 00:05:48,251 --> 00:05:51,043 LaMarr rekvirált néhány dolgot. 109 00:05:51,043 --> 00:05:53,959 Ugyanazt jelenti, mint a „kvirált”. 110 00:05:53,959 --> 00:05:56,543 Például mustárt. 111 00:05:57,459 --> 00:05:58,293 Nyami! 112 00:05:58,293 --> 00:06:01,584 Plusz egy jet-skit teli tankkal. 113 00:06:01,584 --> 00:06:04,751 Klassz. De honnan vannak ezek a lámpák? 114 00:06:04,751 --> 00:06:05,793 Bálnaolaj. 115 00:06:05,793 --> 00:06:09,626 LaMarr szerint a haditengerészetnél tele van vele egy raktár. 116 00:06:09,626 --> 00:06:11,626 Az elektromosság előtti időkből. 117 00:06:12,418 --> 00:06:14,209 Régen buták voltak az emberek. 118 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Nagyon buták. 119 00:06:15,251 --> 00:06:19,251 De tudták, hogy világítsanak. Most olyan sötét van éjszaka. 120 00:06:19,251 --> 00:06:20,626 Már megint, ne! 121 00:06:20,626 --> 00:06:23,459 Szóval elkviráljam a bálnaolajat? 122 00:06:23,459 --> 00:06:24,501 Simán. 123 00:06:24,501 --> 00:06:26,251 A First Ladynek bármit. 124 00:06:26,251 --> 00:06:27,293 Hyannis Port! 125 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Szívet kellene mintáznia! 126 00:06:31,626 --> 00:06:33,334 Ha könnyű, csinálja maga! 127 00:06:35,876 --> 00:06:39,043 Brit alattvaló vagyok brit felségterületen. 128 00:06:39,043 --> 00:06:42,084 Nem kell válaszolnom az amerikai kérdéseire. 129 00:06:42,084 --> 00:06:46,543 Csak az életkorát akarjuk tudni, Jeremy. Ott volt, amikor megszavaztuk. 130 00:06:46,543 --> 00:06:47,709 Diplomáciai védelem. 131 00:06:47,709 --> 00:06:51,584 A sok rokonházasság miatt másfajta védettségem úgy sincsen. 132 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Azt hiszem, mára ez a végszó. 133 00:06:54,293 --> 00:06:57,626 Az állatok kiszökése óta nem biztonságos sötétben kint lenni. 134 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 „Igen, tegyük el magunkat holnapra”, 135 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 mondta a múmia. Bocs. 136 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 A múmia már nem tudja magát eltenni. 137 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 Mi mindenre használhatjuk az adatokat! 138 00:07:07,376 --> 00:07:10,751 Erőforrások szétosztása, járványügyi térképek... 139 00:07:10,751 --> 00:07:13,751 Optimalizálhatjuk a párosodást az újranépesítéshez. 140 00:07:13,751 --> 00:07:15,543 Előtérbe helyezhetjük az észt. 141 00:07:15,543 --> 00:07:18,459 Kigyomlálhatunk dolgokat, például az autók iránti rajongást. 142 00:07:18,459 --> 00:07:21,918 Ha az észt helyezzük előtérbe, nekünk kellene párosodnunk. 143 00:07:23,626 --> 00:07:25,126 Nem rajtunk múlik. 144 00:07:25,126 --> 00:07:27,876 Majd a számok megmondják. 145 00:07:27,876 --> 00:07:31,168 Persze, tudom. Csak bemondtam egy újabb remek poént. 146 00:07:31,168 --> 00:07:34,959 Hiszen már kutatópáros vagyunk. 147 00:07:34,959 --> 00:07:36,126 Igen. 148 00:07:36,126 --> 00:07:37,043 - Kutatópár! - Jaj! 149 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 Makik! Futás! 150 00:07:39,418 --> 00:07:40,959 Istenem, annyira cukik! 151 00:07:45,918 --> 00:07:49,376 Azt élvezte legjobban, amikor ugrálni próbáltam a jet-skin. 152 00:07:49,376 --> 00:07:53,918 Nem ismerem jól a humanoidok párzási rituáléit, de biztos nem így van. 153 00:07:53,918 --> 00:07:56,751 Igent mondott. Ma este újra randizunk, haver. 154 00:07:56,751 --> 00:07:58,626 Talán savanyú az alma? 155 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 Miért csinálod ezt? 156 00:08:00,251 --> 00:08:03,543 Ha kiosztjuk az embereknek, nem lesz olyan veszélyes az éjszaka. 157 00:08:03,543 --> 00:08:07,584 Folytasd! Folytasd! Folytasd! Folytasd! 158 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 - Folytasd! - Menő, mi? 159 00:08:09,084 --> 00:08:12,668 Tegnapig csak egy dolgot tudtam a cetfélékről. Jónás történetét. 160 00:08:12,668 --> 00:08:14,459 Ennyit tudtál a cetfélékről? 161 00:08:15,543 --> 00:08:18,501 Örülök, hogy jól érezted magad tegnap Mattyvel. 162 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 Nagyon jól! 163 00:08:19,709 --> 00:08:22,043 Egy egész raktárnyi bálnaolaj van! 164 00:08:22,043 --> 00:08:23,376 Csak egy megfigyelés. 165 00:08:23,376 --> 00:08:25,876 Mattyről semmit nem meséltél. 166 00:08:25,876 --> 00:08:27,376 Csak a bálnaolajról. 167 00:08:27,376 --> 00:08:28,418 Sokat. 168 00:08:29,293 --> 00:08:33,251 De tulajdonképpen a harmadik randink lesz, mert a támadáskor már... 169 00:08:33,751 --> 00:08:37,293 Mondd meg, hogy semmisíthetjük meg az űrhajókat, különben megfőzünk! 170 00:08:37,793 --> 00:08:39,209 A hűtő mögé bújt! 171 00:08:40,376 --> 00:08:42,251 - Várj, hozom a kamerát. - Bocs. 172 00:08:42,251 --> 00:08:44,418 Örülök, hogy ilyen jól szórakoztál. 173 00:08:44,418 --> 00:08:48,334 Kösz. Tudod, mit jelent a harmadik randi. 174 00:08:48,334 --> 00:08:49,251 Igen. 175 00:08:49,251 --> 00:08:52,793 Az invázióra való felkészülés során megnéztem A randigurut. 176 00:08:52,793 --> 00:08:54,543 Egész... jó volt. 177 00:08:54,543 --> 00:08:57,293 Csak azt mondom, hogy valójában annak örülsz, 178 00:08:57,293 --> 00:08:59,126 hogy segíthetsz az embereknek. 179 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Igen, de Matty segít, hogy segíthessek. 180 00:09:01,834 --> 00:09:04,334 Megfogadta, amit a népszámlálásról mondtam. 181 00:09:04,334 --> 00:09:07,209 De vonzódsz hozzá? 182 00:09:07,209 --> 00:09:10,043 Előfordult, hogy nem megfelelő okból voltam együtt valakivel. 183 00:09:10,043 --> 00:09:14,668 Nem azért, mert apa és anya szexterapeuta volt, és megölték egymást. 184 00:09:14,668 --> 00:09:16,668 „Ajjaj” protokoll bekapcsolva. 185 00:09:16,668 --> 00:09:20,084 Olyan pasikra nyomultam, akikről tudtam, hogy nem jók nekem. 186 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 - Már mész is? - Bocs, bébi. 187 00:09:22,084 --> 00:09:25,334 Talizhatunk, ha feltűnik a Csurjumov-Geraszimenko üstökös. 188 00:09:25,334 --> 00:09:27,751 Hat és fél év múlva? 189 00:09:27,751 --> 00:09:29,709 Mégsem érek rá aznap este. 190 00:09:29,709 --> 00:09:34,334 A bálnaolaj nem elég ahhoz, hogy együtt légy valakivel. 191 00:09:34,334 --> 00:09:37,376 Mint ahogy egy konzultánsi állás sem a Novánál. 192 00:09:37,959 --> 00:09:40,501 Mit vegyek fel? Szmokingpóló, mintás gatyó? 193 00:09:40,501 --> 00:09:42,793 Miért tőlem kérsz tanácsot? 194 00:09:42,793 --> 00:09:44,209 Nézd meg A randigurut! 195 00:09:44,209 --> 00:09:47,709 Megéri cserébe azért, hogy First Lady lehess? 196 00:09:48,293 --> 00:09:52,543 Másképp hogy segítsek az embereknek? Egyedül semmit nem tudok elkvirálni. 197 00:09:52,543 --> 00:09:54,709 És talán Mattyt is tényleg érdekli. 198 00:09:54,709 --> 00:09:56,793 Vagy csak le akar nyűgözni. 199 00:09:56,793 --> 00:09:58,918 Csak le akarom nyűgözni. 200 00:09:58,918 --> 00:10:00,876 Ez egy teljesen új világ, Lucy. 201 00:10:00,876 --> 00:10:04,876 Nem kell olyan pasikra buknunk, mint Matty és Neil deGrasse Tyson. 202 00:10:04,876 --> 00:10:06,668 Most mi jövünk. 203 00:10:06,668 --> 00:10:09,959 „Cseréld ki a körtét, fogd meg a fenekem, és menj a francba!” 204 00:10:09,959 --> 00:10:12,376 De Matty talán rendes pasi. 205 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 Tudod, a bálnaolaj. 206 00:10:15,543 --> 00:10:19,709 Lucy, egy rendes pasi nem úgy viselkedik, mint Matty. 207 00:10:19,709 --> 00:10:21,376 {\an8}NÉPSZÁMLÁLÁS F. BRAUN & S. PRIOLEAU 208 00:10:21,959 --> 00:10:24,959 Hogy tudhatjuk meg, mi van a másik szívében? 209 00:10:24,959 --> 00:10:26,793 Ha golyókat lövünk bele. 210 00:10:26,793 --> 00:10:28,293 Ó, TOD! 211 00:10:28,293 --> 00:10:30,209 Neked mindenre ez a megoldásod. 212 00:10:30,793 --> 00:10:33,793 - Udvarias nevetés... - Erőszakos vagy. 213 00:10:38,793 --> 00:10:41,793 Más a haja. Tetszik. 214 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Köszönöm. Valami rácsöpögött. 215 00:10:43,918 --> 00:10:47,084 Hol folytassuk a jó öreg népszámcsizást? 216 00:10:47,084 --> 00:10:49,168 Ne a cirkuszban! Ezt megtanultuk. 217 00:10:49,168 --> 00:10:51,918 Ez vicces lesz. 218 00:10:56,084 --> 00:10:57,126 Istenem! 219 00:11:02,834 --> 00:11:04,709 Itt jön a menyasszony! 220 00:11:04,709 --> 00:11:05,834 Olyan izgi! 221 00:11:05,834 --> 00:11:08,543 Helló! Elnézést! Kitalálom. Becca? 222 00:11:08,543 --> 00:11:11,793 - Népszámlálók vagyunk. - Becca vagyok, 26 éves, szingli. 223 00:11:11,793 --> 00:11:15,251 Még egy éjszakára! Holnap lesz a nagy nap! 224 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 Derek totál eleven pasi, Becs. 225 00:11:17,584 --> 00:11:19,293 - Totál. - Feltennénk pár kérdést. 226 00:11:19,293 --> 00:11:22,168 El kell jönnötök velünk bulizni. 227 00:11:22,168 --> 00:11:26,209 Utolsó esély, hogy megcsalja Dereket. Derek is sokszor megtette. 228 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 Nem volt megcsalás. Azért volt, mert furán viselkedtem. 229 00:11:29,793 --> 00:11:33,168 Gyerünk, te vagy a legdögösebb pasi, akit ma láttunk. 230 00:11:33,751 --> 00:11:35,793 Persze. Tudom, hogy megy ez. 231 00:11:35,793 --> 00:11:38,084 „Simon, először te vedd le a ruhád!” 232 00:11:38,084 --> 00:11:39,834 Aztán az út szélén állok, 233 00:11:39,834 --> 00:11:43,876 mert egy Uber se vesz fel, és az értékelésem a béka feneke alá esik. 234 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 Csak kavarj velem! 235 00:11:45,543 --> 00:11:47,668 Bármi is ez, nem érdekel, oké? 236 00:11:47,668 --> 00:11:51,751 Inkább osztom meg az ágyamat egy könyvvel és egy precízen elkészített teával. 237 00:11:51,751 --> 00:11:53,001 Jó napot, hölgyek. 238 00:11:53,834 --> 00:11:55,959 Holnap lesz a nagy napom! 239 00:11:55,959 --> 00:11:57,918 Hogy rögzítsem az adatbázisba? 240 00:11:57,918 --> 00:12:00,334 A szörnyű viselkedés foglalkozásnak számít? 241 00:12:02,501 --> 00:12:04,209 Tudtam, hogy tudós, 242 00:12:04,209 --> 00:12:06,334 de azt nem, hogy humorista is. 243 00:12:08,543 --> 00:12:09,834 Egy gondolatkísérlet. 244 00:12:09,834 --> 00:12:11,084 Házasok vagyunk. 245 00:12:11,626 --> 00:12:15,584 A főnököm felhív, és azt mondja, kineveznek egyetemi oktatónak. 246 00:12:15,584 --> 00:12:18,168 „A” válasz, megölel és gratulál. 247 00:12:18,168 --> 00:12:23,293 „B” válasz, azt üvölti: „Elválok!”, és sztriptízbárba megy a hitelkártyámmal. 248 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Egyértelmű „A”. Nem csak azért, mert egyszer voltam sztriptízbárban, 249 00:12:26,918 --> 00:12:30,376 - és kirúgtak, mert túl hangos voltam. - Tudomásul véve. 250 00:12:30,376 --> 00:12:32,334 Élvezed, Farragut admirális? 251 00:12:32,334 --> 00:12:34,834 Nem tudom megtenni Derekkel! 252 00:12:37,043 --> 00:12:39,668 Beszéltél Mr. LaMarr-ral a bálnaolajról? 253 00:12:39,668 --> 00:12:41,168 Persze, Luce. 254 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Istenem, köszönöm! 255 00:12:43,251 --> 00:12:46,084 Bármit a jövendőbeli Mrs. Matthew Mark Luke John Mulliganért. 256 00:12:46,084 --> 00:12:47,168 Mi a középső neved? 257 00:12:47,168 --> 00:12:49,459 Végre eljött a harmadik randi napja. 258 00:12:49,459 --> 00:12:50,376 Harmadik? 259 00:12:50,376 --> 00:12:52,876 Ja, igen, a tengerparti ház. 260 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 - Gyorsan! Kapd el! - A fazékba vele! Ne! 261 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 - Kapd el! - Nem akarok hozzáérni! 262 00:12:58,709 --> 00:13:01,709 Hogy hagyhattam, hogy ezek ketten elkapjanak? 263 00:13:02,293 --> 00:13:05,668 De nem csak a ma este miatt beszéltél Mr. LaMarr-ral, ugye? 264 00:13:05,668 --> 00:13:07,334 Nem! Dehogy. 265 00:13:07,334 --> 00:13:09,709 Nekem is fontos, ami neked. 266 00:13:09,709 --> 00:13:11,293 Például az állatvédelem, 267 00:13:11,293 --> 00:13:14,459 és hogy kivegyük a belsejükből az olajat. 268 00:13:14,459 --> 00:13:15,584 Megértelek. 269 00:13:17,584 --> 00:13:20,626 Hallani véltem azt az édes hangját. 270 00:13:20,626 --> 00:13:25,084 Mintha egy angyal lédús barackot enne. 271 00:13:25,084 --> 00:13:26,334 Szabad egy percre? 272 00:13:26,334 --> 00:13:30,084 Miss Suwan, mint tudja, most beszéltem Mulligan elnökkel. 273 00:13:30,084 --> 00:13:34,334 Úgy örülök, hogy az emberek este látni fogják, mit esznek és csókolnak. 274 00:13:34,334 --> 00:13:37,584 Igen. Attól tartok, rossz hírem van. 275 00:13:37,584 --> 00:13:39,459 Jaj, ne! 276 00:13:39,459 --> 00:13:41,084 Nos, teljes életet élt. 277 00:13:41,084 --> 00:13:42,668 Nem... Mi? Nem. 278 00:13:42,668 --> 00:13:44,084 A bálnaolajról. 279 00:13:44,918 --> 00:13:49,459 Szétosztogatni az állam erőforrásait, mint Szovjetunióban vagy Portlandben? 280 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 Kösz, nem. 281 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Tragikus, de a javaslata a bizottságban el fog bukni. 282 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 Nem fog valóra válni? 283 00:13:56,251 --> 00:13:58,751 Édesem, régóta a kormányzatban vagyok, 284 00:13:58,751 --> 00:14:01,376 míg maga rögzítőszalagot tett a fenekébe, 285 00:14:01,376 --> 00:14:05,543 és a zsűrinek illegette magát, mint egy fizetett táncosnő. 286 00:14:05,543 --> 00:14:07,793 A szépségverseny ennél sokkal több. 287 00:14:07,793 --> 00:14:09,418 Természetesen. 288 00:14:09,418 --> 00:14:12,918 Mosolyognak és integetnek is, és csinos ruhákat viselnek. 289 00:14:12,918 --> 00:14:14,501 A First Lady dolga is ez. 290 00:14:14,501 --> 00:14:18,709 Javaslom, mostantól kezdve maradjon a hagyományos First Lady-szerepnél! 291 00:14:18,709 --> 00:14:21,209 Esetleg átrendezheti a Fehér Házat, 292 00:14:21,209 --> 00:14:25,418 ahogy Ms. Jacqueline Kennedy tette, miközben a pápa sugdosott a fülébe. 293 00:14:25,418 --> 00:14:27,126 Jó kislány. 294 00:14:33,126 --> 00:14:35,209 Miért csak ebből maradt? 295 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Gyerünk! 296 00:14:37,876 --> 00:14:40,126 Csak Dasani, srácok. 297 00:14:40,126 --> 00:14:44,084 Itt az áll, közvetlenül általános iskolai ivókutakból származik. 298 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Kínos csend, igaz? 299 00:14:54,001 --> 00:14:54,834 Miért? 300 00:14:54,834 --> 00:14:58,084 Eszembe jutott, hogy mi még nem töltöttük ki. 301 00:14:58,626 --> 00:15:01,209 A nevét tudom. Lakóhelye? 302 00:15:01,209 --> 00:15:03,293 Az Országos Levéltárba költöztem. 303 00:15:03,293 --> 00:15:07,418 Egy történész álma. Bár osztoznom kell pár hetedikessel. 304 00:15:07,418 --> 00:15:09,459 Osztálykirándulás. Ott érte őket az invázió. 305 00:15:09,459 --> 00:15:12,418 Feldúlták Jefferson pornográf gyűjteményét. 306 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 - Egyedülálló? - Nagyon. 307 00:15:14,584 --> 00:15:19,293 A lányok a Matty-félékre buknak, akik a vécébe nyomják mások fejét. 308 00:15:19,293 --> 00:15:21,543 Nem azokra, akiknek a feje a vécében landol. 309 00:15:21,543 --> 00:15:25,168 Néha még a nagyon okos nők is nagyon rosszul választanak, 310 00:15:25,168 --> 00:15:28,293 de ez most talán megváltozhat. 311 00:15:30,709 --> 00:15:33,043 - Népszámlálásra fel! - Népszámlálásra! 312 00:15:33,043 --> 00:15:34,709 Népszámlálás. 313 00:15:35,376 --> 00:15:36,209 Népszámlálás. 314 00:15:39,668 --> 00:15:42,043 Kormányrendelet! Profi szabályok szerint játszunk! 315 00:15:42,584 --> 00:15:45,584 Ó, igen! Kormányrendelet! Amatőr szabályok szerint játszunk! 316 00:15:48,918 --> 00:15:51,918 Káprázik a szemem, 317 00:15:51,918 --> 00:15:55,334 vagy ez maga Red Grange, a Száguldó Szellem? 318 00:15:55,334 --> 00:15:59,001 Inkább JFK. Megtaláltam a napszemüvegét abban a dobozban. 319 00:15:59,001 --> 00:16:03,168 Csomó név nélküli tablettát is bevettem. A hátam remekül van. 320 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 És itt jön az én Jackie-m. 321 00:16:05,543 --> 00:16:08,376 Tetszik? Ezt viselte a beiktatáskor. 322 00:16:08,376 --> 00:16:10,709 A Smithsonianből származó cuccok között volt. 323 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 Ezt a szórólapot a Látogatóközpontban találtam. 324 00:16:12,959 --> 00:16:15,876 Újra kicsinosítom a Fehér Házat, 325 00:16:15,876 --> 00:16:17,418 mint egy jó First Lady. 326 00:16:17,418 --> 00:16:21,376 Büszke vagyok, mint egy jól eltett savanyúság. 327 00:16:21,376 --> 00:16:24,501 Persze keresztény savanyúság, azaz kovászos uborka. 328 00:16:24,501 --> 00:16:27,293 A hagyomány nagyon-nagyon fontos. 329 00:16:27,876 --> 00:16:31,376 Olyan szép vagy, mint Barbie valamelyik barátnője. 330 00:16:31,376 --> 00:16:35,293 Az új Ben Affleck és Jennifer vagyunk. Az új Bennifer. Más néven Mucy. 331 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Mucy. 332 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 Ma van a harmadik randink. Tudja, mit jelent ez. 333 00:16:44,084 --> 00:16:46,334 A maga generációja más. 334 00:16:46,334 --> 00:16:49,459 Az én időmben a harmadik randin a lány apjával birkóztunk. 335 00:16:51,209 --> 00:16:52,334 Remek. 336 00:16:52,334 --> 00:16:56,209 A buszsofőr, aki megölte a férjét, elvállalta a gyerekeket. 337 00:16:57,251 --> 00:16:58,668 Figyeljen! 338 00:16:59,251 --> 00:17:01,168 Pusztán tudományos alapon, 339 00:17:01,168 --> 00:17:05,459 úgy vélem, előnyös lenne számunkra, 340 00:17:05,459 --> 00:17:07,751 ha együtt vacsoráznánk. 341 00:17:07,751 --> 00:17:10,334 Guberáltam egy kis Lunchables pizzát. 342 00:17:10,334 --> 00:17:13,209 Használhatnánk patkányfogó csalinak. 343 00:17:13,209 --> 00:17:15,959 - Majdnem 70 százalék nő. - Mi? 344 00:17:15,959 --> 00:17:17,793 Olyan sok férfi meghalt a harcok, 345 00:17:17,793 --> 00:17:21,084 a tűzijátékok és a zsákmányolt jet-skikkel való száguldás miatt, 346 00:17:21,084 --> 00:17:23,709 hogy sokkal több a nő, mint a férfi. 347 00:17:23,709 --> 00:17:27,126 Mint a film, amit gyerekként a kódolt csatornán láttam. 348 00:17:27,126 --> 00:17:29,001 Ez a Szextópia 2! 349 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 Mi? 350 00:17:34,668 --> 00:17:35,709 Égszakadás. 351 00:17:35,709 --> 00:17:38,418 Mi ez az égszakadás? 352 00:17:38,418 --> 00:17:41,043 Átalakítom a Fehér Házat, ahogy javasolta. 353 00:17:41,043 --> 00:17:43,418 Igen, de ez az én budoárom. 354 00:17:43,418 --> 00:17:46,001 De a szórólap szerint, amit találtam, 355 00:17:46,001 --> 00:17:50,709 a Vörös Szoba nem hálószoba volt, és tudom, milyen fontos önnek a hagyomány. 356 00:17:50,709 --> 00:17:53,334 Miért? Saját aknámra léptem. 357 00:17:53,334 --> 00:17:57,751 Használjuk arra, mint az alapító atyák! Vacsorapartik aláfestő zenével, 358 00:17:57,751 --> 00:18:01,876 {\an8}amit Thomas Jefferson szeretett szarkája, Fantasztikus McFütyülő szolgáltat. 359 00:18:01,876 --> 00:18:05,543 De az összes többi nem felrobbant budoár foglalt. 360 00:18:05,543 --> 00:18:07,334 Az alelnök hagyományosan 361 00:18:07,334 --> 00:18:09,959 a Haditengerészeti Obszervatórium felett lakik. 362 00:18:09,959 --> 00:18:12,293 Csak egy ugrás, és egy óra séta innen. 363 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 Álljon meg a fáklyásmenet, kisasszony! 364 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 Én vagyok az Egyesült Államok alelnöke, 365 00:18:19,376 --> 00:18:22,418 maga csak egy apró szépség. 366 00:18:22,418 --> 00:18:26,293 Azt mondta, viselkedjem úgy, mint egy szépségkirálynő. Ezt teszem. 367 00:18:26,293 --> 00:18:29,293 Nem tudtam, hogy a politikusok hasonlítanak a szépségkirálynőkre. 368 00:18:29,293 --> 00:18:31,001 A fűző miatt? 369 00:18:31,001 --> 00:18:33,001 Mert hátba szúrják az embert. 370 00:18:33,001 --> 00:18:35,709 A barátnőmnek hittem Miss Carson Cityt, 371 00:18:35,709 --> 00:18:38,876 de elterjesztette, hogy azért jutottam be a Miss Interstate 580-ba, 372 00:18:38,876 --> 00:18:41,126 mert Ferdinánd és Imelda Marcos lánya vagyok. 373 00:18:41,126 --> 00:18:44,209 Rasszista, mert az egy másik ország, nem Thaiföld. 374 00:18:44,209 --> 00:18:48,793 {\an8}De csak mosolyogtam, és tettem a dolgom a következő szépségversenyig. 375 00:18:48,793 --> 00:18:52,543 {\an8}Tudtam, hogy Carson City nehezen tud járni a sellőjelmezben. 376 00:18:52,543 --> 00:18:54,793 {\an8}Kicseréltem a névtáblákat, 377 00:18:54,793 --> 00:18:57,751 így messzire, a kaszinó túloldalára került. 378 00:18:58,418 --> 00:19:02,584 Mire a színpadra ért, mindene fájt. Alig bírt leülni Ariel sziklájára. 379 00:19:02,584 --> 00:19:05,543 Így én lettem Miss Bandai Video Poker. 380 00:19:06,334 --> 00:19:10,376 Nem tudom, miért szemétkedik velem, de jó vagyok a játszmázásban. 381 00:19:10,376 --> 00:19:12,543 Hatéves korom óta csinálom. 382 00:19:12,543 --> 00:19:14,834 Hökk, meg vagyok hökkenve. 383 00:19:14,834 --> 00:19:16,876 Nyűg, le vagyok nyűgözve. 384 00:19:16,876 --> 00:19:19,834 Szebb új világot kell építenünk, Mr. LaMarr, 385 00:19:19,834 --> 00:19:23,959 ahol nem gonoszkodunk egymással. Nagyobb dolgok miatt kell aggódnunk. 386 00:19:23,959 --> 00:19:27,793 Láttam, ahogy egy kígyó felfal egy férfit, aki láthatóan még örült is ennek. 387 00:19:28,584 --> 00:19:30,168 Legyünk jobbak, oké? 388 00:19:32,418 --> 00:19:35,251 Kellemes sétát! Óvatosan a repedéseken! 389 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 Nem hiszem el... 390 00:19:38,251 --> 00:19:39,709 Majd én megmutatom neki. 391 00:19:40,584 --> 00:19:42,751 Igen. Marad a kettő. 392 00:19:42,751 --> 00:19:45,876 Többségében nők? Hű, statisztikailag szignifikáns. 393 00:19:45,876 --> 00:19:47,084 Ami a vacsorát illeti... 394 00:19:47,084 --> 00:19:50,084 - Holnap lesz a nagy napom! - Buli! 395 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Jók vagyunk! 396 00:19:51,001 --> 00:19:52,543 Talán nem gúnyolódtak. 397 00:19:52,543 --> 00:19:53,459 Srácok... 398 00:19:53,459 --> 00:19:57,543 Talán tényleg a legdögösebb vagyok, akit ma láttak. Mert kevés pasi van! 399 00:19:57,543 --> 00:20:00,043 Jó ég, az eleven pasi, akivel beszéltünk! 400 00:20:00,043 --> 00:20:01,584 Mizu, eleven pasi? 401 00:20:02,501 --> 00:20:04,834 Farrah, eszembe jutott valami... 402 00:20:05,418 --> 00:20:07,168 Mennem kell. 403 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 Mert 25 évesek, és úgy beszélnek, mint az ovisok, 404 00:20:09,918 --> 00:20:14,168 én meg 41 éves anya vagyok, és a csípőmből az állkapcsomba sugárzik a fájdalom? 405 00:20:14,168 --> 00:20:16,209 Még így is túl jó vagyok magához. 406 00:20:16,209 --> 00:20:17,334 Túl jó volt. 407 00:20:17,334 --> 00:20:20,876 Nem is látom vonzónak. Van fogalma, mennyi energiámba kerül 408 00:20:20,876 --> 00:20:26,001 elvonatkoztatni a hülye kalapjától? Az agyam állandó Photoshop üzemmódban van. 409 00:20:26,001 --> 00:20:29,876 A régi világban ezek a lányok ellopták volna a ruháimat, 410 00:20:29,876 --> 00:20:34,668 és menet közben kilöktek volna az autóból. De most tényleg esélyem van náluk. 411 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Esélyt kaptam, hogy máshogy csináljam. 412 00:20:37,459 --> 00:20:40,376 Ezt csak arra szokás mondani, ha jobban akarja csinálni. 413 00:20:41,001 --> 00:20:43,043 Melletted kicsinek érzem magam. 414 00:20:43,043 --> 00:20:44,043 Oké. 415 00:20:44,043 --> 00:20:45,793 Véletlenszerűen cselekszem. 416 00:20:45,793 --> 00:20:47,334 Ez nem véletlenszerű! 417 00:20:47,334 --> 00:20:50,043 A legkevésbé véletlenszerű, amit egy kalappal tenni lehet! 418 00:20:50,043 --> 00:20:51,793 - Gyerünk! - Hűha! 419 00:20:52,793 --> 00:20:54,084 Bírjátok a múmiás vicceket? 420 00:20:56,084 --> 00:20:57,876 Hé, Matty? A mai randink... 421 00:20:57,876 --> 00:21:01,126 Ne félj! Leveszem a hátborzongató Glenn Close-portrét. 422 00:21:01,126 --> 00:21:02,418 Nem akarom, hogy bámuljon. 423 00:21:02,418 --> 00:21:05,001 Mit keres itt egy Glenn Close-portré? 424 00:21:05,001 --> 00:21:08,751 Ja, ő volt a First Lady a Támad a Mars!-ban. Ne vedd le! 425 00:21:08,751 --> 00:21:12,709 Hűha, valaki szereti, ha Glenn Close nézi. 426 00:21:12,709 --> 00:21:15,126 Nem. Semmi nem fog történni ma este. 427 00:21:15,126 --> 00:21:18,543 Nem lehetek valakivel, aki tetteti, hogy fontos neki, ami nekem. 428 00:21:18,543 --> 00:21:21,376 De hát én tettettem, hogy fontos nekem, ami neked. 429 00:21:21,376 --> 00:21:22,418 Mit akarsz mondani? 430 00:21:22,418 --> 00:21:26,834 Értékelem az erőfeszítést, Matty, de... nem lesz harmadik randi. 431 00:21:26,834 --> 00:21:28,959 Ne már! Ne! 432 00:21:28,959 --> 00:21:32,001 JFK-t nem dobják. A dögös feleség a csomag része. 433 00:21:32,001 --> 00:21:33,418 Egy csapat vagyunk. 434 00:21:33,418 --> 00:21:36,543 Igaz, még mindig szeretnék First Lady lenni. 435 00:21:36,543 --> 00:21:39,168 Kell valaki, aki rávesz, hogy bálnaolajat ossz. 436 00:21:39,168 --> 00:21:42,043 Akkor most levegyem a portrét vagy ne? 437 00:21:42,043 --> 00:21:43,876 Mert a kettő együtt nem megy. 438 00:21:43,876 --> 00:21:44,834 De, megy. 439 00:21:44,834 --> 00:21:47,459 Ma sokat tanultam a Fehér Ház hagyományairól. 440 00:21:47,459 --> 00:21:49,084 Például a Kennedy-hálószobákról. 441 00:21:49,084 --> 00:21:50,001 KENNEDY-HÁLÓSZOBÁK 442 00:21:50,001 --> 00:21:52,209 Hálószobák, többes számban. 443 00:21:52,793 --> 00:21:56,626 JFK és Jackie nem aludtak együtt? 444 00:21:56,626 --> 00:21:58,293 De ők voltak Camelot. 445 00:21:58,293 --> 00:22:00,751 A gimiben egy egész évig tanultam erről. 446 00:22:00,751 --> 00:22:02,543 A nyilvánosság előtt igen. 447 00:22:02,543 --> 00:22:06,418 De a magánéletben a maguk útját járták. JFK lefeküdt más nőkkel. 448 00:22:06,418 --> 00:22:09,168 Marilyn Monroe, Angie Dickinson, Betty Rubble... 449 00:22:09,168 --> 00:22:13,293 Szóval munkának fogod fel, hogy First Lady leszel, 450 00:22:13,293 --> 00:22:16,209 én pedig titokban randizhatok? 451 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 Ez az elképzelés. 452 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 Oké. Igen. Részemről rendben. 453 00:22:21,376 --> 00:22:23,501 Jelenleg a Föld lakosságának nagy része nő. 454 00:22:23,501 --> 00:22:25,668 Mint a Szextópia 1, 2 és 4-ben. 455 00:22:25,668 --> 00:22:28,543 A Szextópia 3 nem a kánon része. Kész káosz. 456 00:22:28,543 --> 00:22:32,001 Trevor a szexhumálása után visszatér, mintha mi se történt volna? 457 00:22:32,001 --> 00:22:33,251 - Röhej! - Igen. 458 00:22:33,918 --> 00:22:35,751 Most megyek. Akkor megegyeztünk? 459 00:22:35,751 --> 00:22:37,709 Igen... Izgalmas. 460 00:22:43,418 --> 00:22:45,126 Na, ezek nem fogják csinálni. 461 00:22:45,876 --> 00:22:47,084 Nem tudom, miért. 462 00:22:49,418 --> 00:22:52,584 Elég jó kis megállapodás. 463 00:22:52,584 --> 00:22:56,501 - Lényegében államtitok... - Én vagyok az egyetlen barátod? 464 00:22:56,501 --> 00:23:00,376 De nem marad örökre így. Lucy odavan értem. Csak még nem tudja. 465 00:23:00,376 --> 00:23:03,959 De akkorát fogok fordítani a meccsen, mint a 2004-es liga rájátszásán. 466 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 Nem kérdezem meg, mi... 467 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Null-háromról hoztuk vissza... 468 00:23:07,543 --> 00:23:11,001 Figyi, ha ti továbbra is melegvérűek maradtok, 469 00:23:11,001 --> 00:23:12,626 kaphatok egy légkondit? 470 00:23:12,626 --> 00:23:15,376 Ez a zárka nem szellőzik túl jól. 471 00:23:15,376 --> 00:23:17,584 Ó, igen. Egy színházból hoztuk el. 472 00:23:17,584 --> 00:23:20,626 X-Men: A Musical. A próbabemutatóra készültek. 473 00:23:20,626 --> 00:23:22,209 Ez volt Magneto cellája. 474 00:23:23,126 --> 00:23:26,709 Gémkapcsok és eltűnt kulcsok 475 00:23:26,709 --> 00:23:30,168 Egy egész iskolabusz, igen 476 00:23:30,168 --> 00:23:32,543 Az egyetlen 477 00:23:32,543 --> 00:23:37,876 Akit nem vonzok magamhoz Te vagy 478 00:23:37,876 --> 00:23:40,418 A légkondi esélytelen. Nincs áram. 479 00:23:40,418 --> 00:23:43,126 De ha megjön Lucy, 480 00:23:43,126 --> 00:23:45,668 a kettőnk jelenléte befűti a helyiséget. 481 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Pont az ellenkezőjét akarom! 482 00:23:47,418 --> 00:23:48,751 Szívesen, főnök. 483 00:23:50,168 --> 00:23:53,084 BÁLNAOLAJ 484 00:23:55,626 --> 00:23:57,418 Szocialista atyáskodás. 485 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 Hogy bírtad, Lyndon? 486 00:23:58,918 --> 00:24:03,168 {\an8}Te is egy kanos taxachusettsi idióta alatt szolgáltál. 487 00:24:03,168 --> 00:24:06,709 Azt hittem, olyan könnyedén játszom a fiúkával, mint apa első bendzsójával. 488 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Segítségre van szükségem, hogy újra olyan dicsővé tegyem Amerikát, 489 00:24:10,501 --> 00:24:13,209 mint az ötvenes években, amikor mindenki boldog volt. 490 00:24:13,209 --> 00:24:15,543 Kivétel nélkül. 491 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 Teringettét! 492 00:24:19,168 --> 00:24:21,293 Duplán és triplán teringettét! 493 00:24:21,876 --> 00:24:25,834 {\an8}Kezdjük, haver! 494 00:24:25,834 --> 00:24:27,334 Itt van. 495 00:24:31,959 --> 00:24:35,376 Villa, kanál, evőeszköz 496 00:24:35,376 --> 00:24:39,168 Levakarhatatlanul ragad rám 497 00:24:39,168 --> 00:24:43,376 Az egyetlen dolog Ami nem ragad rám 498 00:24:43,376 --> 00:24:46,376 Te vagy 499 00:24:47,334 --> 00:24:50,876 Próbálkoztam eleget a szupererőmmel 500 00:24:50,876 --> 00:24:55,376 Az elektromágneses varázslattal 501 00:24:55,376 --> 00:24:56,918 Negatív vagy pozitív 502 00:24:56,918 --> 00:24:58,834 Teljesen mindegy 503 00:24:58,834 --> 00:25:03,376 Nem vonz a karomba téged 504 00:25:03,376 --> 00:25:07,376 Egy egész uszályt felemelnék Elektromos töltésemmel 505 00:25:07,376 --> 00:25:11,376 Mit tegyen egy mágneses mutáns 506 00:25:11,376 --> 00:25:16,418 Ha mindent magához vonz 507 00:25:16,418 --> 00:25:18,459 Csak... 508 00:25:18,459 --> 00:25:28,834 Téged nem 509 00:25:41,459 --> 00:25:43,376 A feliratot fordította: Klein Szilvia