1
00:00:22,251 --> 00:00:24,418
Axatrax tábornok, várjon bent!
2
00:00:24,418 --> 00:00:26,668
Nem kapnak el, Bobzorb.
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,834
Teringettét, mindent felrobbantottak!
4
00:00:31,834 --> 00:00:34,709
Vermontot, Hollywoodot,
az összes egyetemet,
5
00:00:34,709 --> 00:00:37,834
a liberális fontoskodás melegágyait.
6
00:00:37,834 --> 00:00:39,793
Szóval ez jó dolog?
7
00:00:39,793 --> 00:00:41,543
Meglehet.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,251
Ha túlélem, végre az enyém lesz a hatalom.
9
00:00:44,251 --> 00:00:46,918
Újjáépíthetem álmaim Amerikáját,
10
00:00:46,918 --> 00:00:51,043
ahol a cégek személynek számítanak,
de az emberek nem.
11
00:00:51,043 --> 00:00:53,834
Fehér, izmos,
keresztény Isten, engedj győzni,
12
00:00:53,834 --> 00:00:57,959
hogy a saját képmásomra
újrateremthessem ezt a világot.
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,376
Egy újabb amerikai reggel.
14
00:01:10,376 --> 00:01:12,834
Nézze, mit kaptam a Smithsonianből!
15
00:01:12,834 --> 00:01:15,126
Ben Franklin szemüvege
16
00:01:15,126 --> 00:01:17,126
a Nemzet aranyából!
17
00:01:17,126 --> 00:01:19,543
Megtalálom a nemzet aranyát!
18
00:01:19,543 --> 00:01:21,834
Hű, a múlt homályos.
19
00:01:21,834 --> 00:01:24,293
- Óvatosan!
- Nem, ha én érek oda előbb!
20
00:01:26,709 --> 00:01:28,001
Ne már! Mi van?
21
00:01:28,918 --> 00:01:30,209
Hol van a vége?
22
00:01:32,709 --> 00:01:34,043
Még mindig nincs vége!
23
00:01:35,084 --> 00:01:36,043
Miért?
24
00:01:42,418 --> 00:01:46,043
MULLIGAN
25
00:01:47,543 --> 00:01:51,293
{\an8}Így építjük újjá a történelmünket.
26
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
{\an8}Én megtanulom a szólót
az „Everybody Wants Some!!”-ból.
27
00:01:55,959 --> 00:01:58,209
{\an8}Várjunk! Nem, várjunk! Ez...
28
00:02:02,584 --> 00:02:05,126
{\an8}JFK? A kedvencem!
29
00:02:05,126 --> 00:02:09,168
{\an8}A hátmerevítője.
A kutya, amit attól az orosztól kapott!
30
00:02:09,168 --> 00:02:11,043
{\an8}Mi az a melltartóhoz való kés?
31
00:02:11,043 --> 00:02:12,709
Ez volt ám az elnök!
32
00:02:12,709 --> 00:02:15,293
Jóképű, bostoni, ennyi.
33
00:02:15,293 --> 00:02:18,876
Kennedy tényleg jó példakép.
A polgárjogi tevékenysége...
34
00:02:18,876 --> 00:02:22,209
Hadseregfejlesztései szavatolták
az USA biztonságát Délkelet-Ázsiában.
35
00:02:22,209 --> 00:02:24,793
És a felesége olyan elegáns volt.
36
00:02:24,793 --> 00:02:27,001
Amerika kedvenc párja voltak.
37
00:02:27,001 --> 00:02:29,668
- Mint Ice-T és Coco.
- Elnök úr, kezdhetjük?
38
00:02:29,668 --> 00:02:32,501
Nincs áram,
kezd kifogyni a palackozott víz...
39
00:02:32,501 --> 00:02:35,793
Nem beszélve az éjszakai életről.
Tegnap a Blissben voltam.
40
00:02:35,793 --> 00:02:38,418
A go-go lányok ketrecei
csontvázakkal voltak tele.
41
00:02:38,418 --> 00:02:40,043
Szerintük ez szexi?
42
00:02:40,043 --> 00:02:42,043
Nem tudjuk, hány túlélő van.
43
00:02:42,043 --> 00:02:44,001
Népszámlálást kellene tartani.
44
00:02:44,001 --> 00:02:46,501
A kormányzat klasszikus túlterjeszkedése.
45
00:02:46,501 --> 00:02:50,584
Nem nézhetnénk meg a két évvel ezelőtti
népszámolgatás adatait?
46
00:02:50,584 --> 00:02:53,459
Szerintem a népességszám
azóta változhatott.
47
00:02:53,459 --> 00:02:55,709
Az alapító atyák is
népszámlálással kezdték.
48
00:02:55,709 --> 00:02:58,709
James Madison azt akarta megtudni, idézem,
49
00:02:58,709 --> 00:03:01,459
„hol széles a szüzek csípője,
s hol vaskos a combja”, de...
50
00:03:01,459 --> 00:03:04,168
Ha tudjuk,
mi kell az embereknek, segíthetünk.
51
00:03:04,168 --> 00:03:07,209
De Instagram nélkül
hogy tudunk meg bármit?
52
00:03:07,209 --> 00:03:09,001
Matty, népszámlálás kell.
53
00:03:13,251 --> 00:03:17,043
Igen, ebben Lucyvel értek egyet,
Cartwright. Népszámlálást!
54
00:03:18,001 --> 00:03:19,418
Remélem, a döntésének
55
00:03:19,418 --> 00:03:22,251
semmi köze a ma esti kis találkájához.
56
00:03:22,251 --> 00:03:27,001
Nem kell rásegítés, hogy megpecsételjem
a kapcsolatunkat. JFK vagyok.
57
00:03:27,001 --> 00:03:29,918
És Lucy? Még Jackie O-nál is jobb.
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,501
Ő Jackie A.
59
00:03:31,501 --> 00:03:33,501
Nem tudom, Jackie A vagyok-e.
60
00:03:33,501 --> 00:03:36,084
- Talán Jackie D.
- Osztályzatnak hiszik?
61
00:03:36,084 --> 00:03:38,709
Hová tegyem a többi múzeumi cuccot?
62
00:03:38,709 --> 00:03:40,501
Ez a festmény jó nagy.
63
00:03:41,084 --> 00:03:42,876
Nem tudtuk időben megmenteni.
64
00:03:42,876 --> 00:03:45,793
Istenem,
milyen lehetett, mielőtt elolvadt?
65
00:03:45,793 --> 00:03:47,334
Biztos nagyon szép.
66
00:03:47,334 --> 00:03:49,959
Mondjuk, egy csónak,
egy ló, vagy mindkettő.
67
00:03:49,959 --> 00:03:51,709
Nézni se bírom.
68
00:03:54,043 --> 00:03:57,876
- Elnök úr...
- A hülye földönkívüliek tönkretették!
69
00:03:57,876 --> 00:04:00,251
Gyönyörű csónakos ló lehetett.
70
00:04:00,251 --> 00:04:01,293
Átkozottak!
71
00:04:03,459 --> 00:04:05,876
Harminchét éves, nincs családja,
72
00:04:05,876 --> 00:04:08,709
lakcíme Hot Dog Büfékocsi Ernyője.
73
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Hasznos képességek?
74
00:04:09,918 --> 00:04:13,751
Könyvet írtam arról, hogy fojtják el
az egyetemek a szólásszabadságot.
75
00:04:13,751 --> 00:04:16,251
Szóval azt hiszem, jó lennék kajának.
76
00:04:16,251 --> 00:04:18,001
Kaja vagy tűzifa, igen.
77
00:04:18,001 --> 00:04:20,709
...és Walter.
78
00:04:20,709 --> 00:04:24,001
- Az összes kígyó nevét felírtam.
- Igen? Hadd lássam!
79
00:04:24,001 --> 00:04:26,293
Futás, Farrah! Egyet se írtam fel!
80
00:04:27,001 --> 00:04:28,001
Elkapni, Darren!
81
00:04:28,001 --> 00:04:29,626
Igen, csak én.
82
00:04:29,626 --> 00:04:33,709
A szeretett férjem, vagy minek nevezzem,
meghalt a támadás során.
83
00:04:35,209 --> 00:04:37,251
Rohadt földönkívüliek!
84
00:04:37,251 --> 00:04:39,001
A földönkívüliek támadása.
85
00:04:39,001 --> 00:04:41,709
Megtörtént, akár a holdra szállás.
86
00:04:41,709 --> 00:04:46,001
Átverés. A mélyállam el akarja hitetni,
hogy egy idegen kilőtte a popóm.
87
00:04:46,001 --> 00:04:47,376
Valaki kilőtte.
88
00:04:47,376 --> 00:04:49,043
A Fox szerint nem.
89
00:04:50,376 --> 00:04:51,626
Ahogy mondod, Ainsley.
90
00:04:51,626 --> 00:04:55,418
Lenyűgöző. Vajon miért van
ennyi színész a túlélők között?
91
00:04:55,418 --> 00:04:57,793
Cricket Wireless. Csip-csirip.
92
00:04:58,584 --> 00:05:00,709
Cricket Wireless. Csip-csirip.
93
00:05:01,418 --> 00:05:04,293
Mit ácsorogtok itt?
Öljétek a hústornyokat!
94
00:05:04,876 --> 00:05:07,751
Nem végeztem terepmunkát
a diplomamunkám óta,
95
00:05:07,751 --> 00:05:09,918
amit a mikropénisz-szindrómáról írtam.
96
00:05:09,918 --> 00:05:13,001
Remekül megy magának.
Olyan ez, mint a biciklizés.
97
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
Amit egyébként én nem tudok.
98
00:05:14,751 --> 00:05:18,251
Jó csapat vagyunk, Simon.
A kézírása makulátlan.
99
00:05:18,251 --> 00:05:19,959
Kézírástáborban is voltam.
100
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
Matty, ez gyönyörű.
101
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
Mint egy virrasztás, miután
a partihajó elsüllyedt a Havasu-tavon.
102
00:05:31,584 --> 00:05:35,543
Az Egyesült Államok elnökével randizol.
103
00:05:35,543 --> 00:05:37,584
Várj, amíg azt mondom, „Camelot”!
104
00:05:39,251 --> 00:05:41,543
Basszus, Scarpaccio tábornok!
105
00:05:41,543 --> 00:05:44,001
Hogy mer így beszélni
egy felnőtt tábornokkal?
106
00:05:44,001 --> 00:05:46,543
- Én vagyok a hadsereg.
- Bocsánat, uram.
107
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
Köszönöm a szolgálatát.
108
00:05:48,251 --> 00:05:51,043
LaMarr rekvirált néhány dolgot.
109
00:05:51,043 --> 00:05:53,959
Ugyanazt jelenti, mint a „kvirált”.
110
00:05:53,959 --> 00:05:56,543
Például mustárt.
111
00:05:57,459 --> 00:05:58,293
Nyami!
112
00:05:58,293 --> 00:06:01,584
Plusz egy jet-skit teli tankkal.
113
00:06:01,584 --> 00:06:04,751
Klassz. De honnan vannak ezek a lámpák?
114
00:06:04,751 --> 00:06:05,793
Bálnaolaj.
115
00:06:05,793 --> 00:06:09,626
LaMarr szerint a haditengerészetnél
tele van vele egy raktár.
116
00:06:09,626 --> 00:06:11,626
Az elektromosság előtti időkből.
117
00:06:12,418 --> 00:06:14,209
Régen buták voltak az emberek.
118
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Nagyon buták.
119
00:06:15,251 --> 00:06:19,251
De tudták, hogy világítsanak.
Most olyan sötét van éjszaka.
120
00:06:19,251 --> 00:06:20,626
Már megint, ne!
121
00:06:20,626 --> 00:06:23,459
Szóval elkviráljam a bálnaolajat?
122
00:06:23,459 --> 00:06:24,501
Simán.
123
00:06:24,501 --> 00:06:26,251
A First Ladynek bármit.
124
00:06:26,251 --> 00:06:27,293
Hyannis Port!
125
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Szívet kellene mintáznia!
126
00:06:31,626 --> 00:06:33,334
Ha könnyű, csinálja maga!
127
00:06:35,876 --> 00:06:39,043
Brit alattvaló vagyok
brit felségterületen.
128
00:06:39,043 --> 00:06:42,084
Nem kell válaszolnom
az amerikai kérdéseire.
129
00:06:42,084 --> 00:06:46,543
Csak az életkorát akarjuk tudni, Jeremy.
Ott volt, amikor megszavaztuk.
130
00:06:46,543 --> 00:06:47,709
Diplomáciai védelem.
131
00:06:47,709 --> 00:06:51,584
A sok rokonházasság miatt
másfajta védettségem úgy sincsen.
132
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Azt hiszem, mára ez a végszó.
133
00:06:54,293 --> 00:06:57,626
Az állatok kiszökése óta
nem biztonságos sötétben kint lenni.
134
00:06:57,626 --> 00:06:59,834
„Igen, tegyük el magunkat holnapra”,
135
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
mondta a múmia. Bocs.
136
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
A múmia már nem tudja magát eltenni.
137
00:07:04,876 --> 00:07:07,376
Mi mindenre használhatjuk az adatokat!
138
00:07:07,376 --> 00:07:10,751
Erőforrások szétosztása,
járványügyi térképek...
139
00:07:10,751 --> 00:07:13,751
Optimalizálhatjuk
a párosodást az újranépesítéshez.
140
00:07:13,751 --> 00:07:15,543
Előtérbe helyezhetjük az észt.
141
00:07:15,543 --> 00:07:18,459
Kigyomlálhatunk dolgokat,
például az autók iránti rajongást.
142
00:07:18,459 --> 00:07:21,918
Ha az észt helyezzük előtérbe,
nekünk kellene párosodnunk.
143
00:07:23,626 --> 00:07:25,126
Nem rajtunk múlik.
144
00:07:25,126 --> 00:07:27,876
Majd a számok megmondják.
145
00:07:27,876 --> 00:07:31,168
Persze, tudom.
Csak bemondtam egy újabb remek poént.
146
00:07:31,168 --> 00:07:34,959
Hiszen már kutatópáros vagyunk.
147
00:07:34,959 --> 00:07:36,126
Igen.
148
00:07:36,126 --> 00:07:37,043
- Kutatópár!
- Jaj!
149
00:07:37,043 --> 00:07:38,918
Makik! Futás!
150
00:07:39,418 --> 00:07:40,959
Istenem, annyira cukik!
151
00:07:45,918 --> 00:07:49,376
Azt élvezte legjobban,
amikor ugrálni próbáltam a jet-skin.
152
00:07:49,376 --> 00:07:53,918
Nem ismerem jól a humanoidok
párzási rituáléit, de biztos nem így van.
153
00:07:53,918 --> 00:07:56,751
Igent mondott.
Ma este újra randizunk, haver.
154
00:07:56,751 --> 00:07:58,626
Talán savanyú az alma?
155
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
Miért csinálod ezt?
156
00:08:00,251 --> 00:08:03,543
Ha kiosztjuk az embereknek,
nem lesz olyan veszélyes az éjszaka.
157
00:08:03,543 --> 00:08:07,584
Folytasd! Folytasd! Folytasd! Folytasd!
158
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
- Folytasd!
- Menő, mi?
159
00:08:09,084 --> 00:08:12,668
Tegnapig csak egy dolgot
tudtam a cetfélékről. Jónás történetét.
160
00:08:12,668 --> 00:08:14,459
Ennyit tudtál a cetfélékről?
161
00:08:15,543 --> 00:08:18,501
Örülök,
hogy jól érezted magad tegnap Mattyvel.
162
00:08:18,501 --> 00:08:19,709
Nagyon jól!
163
00:08:19,709 --> 00:08:22,043
Egy egész raktárnyi bálnaolaj van!
164
00:08:22,043 --> 00:08:23,376
Csak egy megfigyelés.
165
00:08:23,376 --> 00:08:25,876
Mattyről semmit nem meséltél.
166
00:08:25,876 --> 00:08:27,376
Csak a bálnaolajról.
167
00:08:27,376 --> 00:08:28,418
Sokat.
168
00:08:29,293 --> 00:08:33,251
De tulajdonképpen a harmadik randink lesz,
mert a támadáskor már...
169
00:08:33,751 --> 00:08:37,293
Mondd meg, hogy semmisíthetjük meg
az űrhajókat, különben megfőzünk!
170
00:08:37,793 --> 00:08:39,209
A hűtő mögé bújt!
171
00:08:40,376 --> 00:08:42,251
- Várj, hozom a kamerát.
- Bocs.
172
00:08:42,251 --> 00:08:44,418
Örülök, hogy ilyen jól szórakoztál.
173
00:08:44,418 --> 00:08:48,334
Kösz. Tudod, mit jelent a harmadik randi.
174
00:08:48,334 --> 00:08:49,251
Igen.
175
00:08:49,251 --> 00:08:52,793
Az invázióra való felkészülés során
megnéztem A randigurut.
176
00:08:52,793 --> 00:08:54,543
Egész... jó volt.
177
00:08:54,543 --> 00:08:57,293
Csak azt mondom,
hogy valójában annak örülsz,
178
00:08:57,293 --> 00:08:59,126
hogy segíthetsz az embereknek.
179
00:08:59,126 --> 00:09:01,834
Igen, de Matty segít, hogy segíthessek.
180
00:09:01,834 --> 00:09:04,334
Megfogadta,
amit a népszámlálásról mondtam.
181
00:09:04,334 --> 00:09:07,209
De vonzódsz hozzá?
182
00:09:07,209 --> 00:09:10,043
Előfordult, hogy nem megfelelő okból
voltam együtt valakivel.
183
00:09:10,043 --> 00:09:14,668
Nem azért, mert apa és anya
szexterapeuta volt, és megölték egymást.
184
00:09:14,668 --> 00:09:16,668
„Ajjaj” protokoll bekapcsolva.
185
00:09:16,668 --> 00:09:20,084
Olyan pasikra nyomultam,
akikről tudtam, hogy nem jók nekem.
186
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
- Már mész is?
- Bocs, bébi.
187
00:09:22,084 --> 00:09:25,334
Talizhatunk, ha feltűnik
a Csurjumov-Geraszimenko üstökös.
188
00:09:25,334 --> 00:09:27,751
Hat és fél év múlva?
189
00:09:27,751 --> 00:09:29,709
Mégsem érek rá aznap este.
190
00:09:29,709 --> 00:09:34,334
A bálnaolaj nem elég ahhoz,
hogy együtt légy valakivel.
191
00:09:34,334 --> 00:09:37,376
Mint ahogy
egy konzultánsi állás sem a Novánál.
192
00:09:37,959 --> 00:09:40,501
Mit vegyek fel?
Szmokingpóló, mintás gatyó?
193
00:09:40,501 --> 00:09:42,793
Miért tőlem kérsz tanácsot?
194
00:09:42,793 --> 00:09:44,209
Nézd meg A randigurut!
195
00:09:44,209 --> 00:09:47,709
Megéri cserébe azért,
hogy First Lady lehess?
196
00:09:48,293 --> 00:09:52,543
Másképp hogy segítsek az embereknek?
Egyedül semmit nem tudok elkvirálni.
197
00:09:52,543 --> 00:09:54,709
És talán Mattyt is tényleg érdekli.
198
00:09:54,709 --> 00:09:56,793
Vagy csak le akar nyűgözni.
199
00:09:56,793 --> 00:09:58,918
Csak le akarom nyűgözni.
200
00:09:58,918 --> 00:10:00,876
Ez egy teljesen új világ, Lucy.
201
00:10:00,876 --> 00:10:04,876
Nem kell olyan pasikra buknunk,
mint Matty és Neil deGrasse Tyson.
202
00:10:04,876 --> 00:10:06,668
Most mi jövünk.
203
00:10:06,668 --> 00:10:09,959
„Cseréld ki a körtét,
fogd meg a fenekem, és menj a francba!”
204
00:10:09,959 --> 00:10:12,376
De Matty talán rendes pasi.
205
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
Tudod, a bálnaolaj.
206
00:10:15,543 --> 00:10:19,709
Lucy, egy rendes pasi
nem úgy viselkedik, mint Matty.
207
00:10:19,709 --> 00:10:21,376
{\an8}NÉPSZÁMLÁLÁS
F. BRAUN & S. PRIOLEAU
208
00:10:21,959 --> 00:10:24,959
Hogy tudhatjuk meg,
mi van a másik szívében?
209
00:10:24,959 --> 00:10:26,793
Ha golyókat lövünk bele.
210
00:10:26,793 --> 00:10:28,293
Ó, TOD!
211
00:10:28,293 --> 00:10:30,209
Neked mindenre ez a megoldásod.
212
00:10:30,793 --> 00:10:33,793
- Udvarias nevetés...
- Erőszakos vagy.
213
00:10:38,793 --> 00:10:41,793
Más a haja. Tetszik.
214
00:10:41,793 --> 00:10:43,918
Köszönöm. Valami rácsöpögött.
215
00:10:43,918 --> 00:10:47,084
Hol folytassuk a jó öreg népszámcsizást?
216
00:10:47,084 --> 00:10:49,168
Ne a cirkuszban! Ezt megtanultuk.
217
00:10:49,168 --> 00:10:51,918
Ez vicces lesz.
218
00:10:56,084 --> 00:10:57,126
Istenem!
219
00:11:02,834 --> 00:11:04,709
Itt jön a menyasszony!
220
00:11:04,709 --> 00:11:05,834
Olyan izgi!
221
00:11:05,834 --> 00:11:08,543
Helló! Elnézést! Kitalálom. Becca?
222
00:11:08,543 --> 00:11:11,793
- Népszámlálók vagyunk.
- Becca vagyok, 26 éves, szingli.
223
00:11:11,793 --> 00:11:15,251
Még egy éjszakára! Holnap lesz a nagy nap!
224
00:11:15,251 --> 00:11:17,584
Derek totál eleven pasi, Becs.
225
00:11:17,584 --> 00:11:19,293
- Totál.
- Feltennénk pár kérdést.
226
00:11:19,293 --> 00:11:22,168
El kell jönnötök velünk bulizni.
227
00:11:22,168 --> 00:11:26,209
Utolsó esély, hogy megcsalja Dereket.
Derek is sokszor megtette.
228
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
Nem volt megcsalás.
Azért volt, mert furán viselkedtem.
229
00:11:29,793 --> 00:11:33,168
Gyerünk, te vagy a legdögösebb pasi,
akit ma láttunk.
230
00:11:33,751 --> 00:11:35,793
Persze. Tudom, hogy megy ez.
231
00:11:35,793 --> 00:11:38,084
„Simon, először te vedd le a ruhád!”
232
00:11:38,084 --> 00:11:39,834
Aztán az út szélén állok,
233
00:11:39,834 --> 00:11:43,876
mert egy Uber se vesz fel,
és az értékelésem a béka feneke alá esik.
234
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
Csak kavarj velem!
235
00:11:45,543 --> 00:11:47,668
Bármi is ez, nem érdekel, oké?
236
00:11:47,668 --> 00:11:51,751
Inkább osztom meg az ágyamat egy könyvvel
és egy precízen elkészített teával.
237
00:11:51,751 --> 00:11:53,001
Jó napot, hölgyek.
238
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
Holnap lesz a nagy napom!
239
00:11:55,959 --> 00:11:57,918
Hogy rögzítsem az adatbázisba?
240
00:11:57,918 --> 00:12:00,334
A szörnyű viselkedés
foglalkozásnak számít?
241
00:12:02,501 --> 00:12:04,209
Tudtam, hogy tudós,
242
00:12:04,209 --> 00:12:06,334
de azt nem, hogy humorista is.
243
00:12:08,543 --> 00:12:09,834
Egy gondolatkísérlet.
244
00:12:09,834 --> 00:12:11,084
Házasok vagyunk.
245
00:12:11,626 --> 00:12:15,584
A főnököm felhív, és azt mondja,
kineveznek egyetemi oktatónak.
246
00:12:15,584 --> 00:12:18,168
„A” válasz, megölel és gratulál.
247
00:12:18,168 --> 00:12:23,293
„B” válasz, azt üvölti: „Elválok!”,
és sztriptízbárba megy a hitelkártyámmal.
248
00:12:23,876 --> 00:12:26,918
Egyértelmű „A”. Nem csak azért,
mert egyszer voltam sztriptízbárban,
249
00:12:26,918 --> 00:12:30,376
- és kirúgtak, mert túl hangos voltam.
- Tudomásul véve.
250
00:12:30,376 --> 00:12:32,334
Élvezed, Farragut admirális?
251
00:12:32,334 --> 00:12:34,834
Nem tudom megtenni Derekkel!
252
00:12:37,043 --> 00:12:39,668
Beszéltél Mr. LaMarr-ral a bálnaolajról?
253
00:12:39,668 --> 00:12:41,168
Persze, Luce.
254
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
Istenem, köszönöm!
255
00:12:43,251 --> 00:12:46,084
Bármit a jövendőbeli
Mrs. Matthew Mark Luke John Mulliganért.
256
00:12:46,084 --> 00:12:47,168
Mi a középső neved?
257
00:12:47,168 --> 00:12:49,459
Végre eljött a harmadik randi napja.
258
00:12:49,459 --> 00:12:50,376
Harmadik?
259
00:12:50,376 --> 00:12:52,876
Ja, igen, a tengerparti ház.
260
00:12:54,001 --> 00:12:56,584
- Gyorsan! Kapd el!
- A fazékba vele! Ne!
261
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
- Kapd el!
- Nem akarok hozzáérni!
262
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
Hogy hagyhattam,
hogy ezek ketten elkapjanak?
263
00:13:02,293 --> 00:13:05,668
De nem csak a ma este miatt
beszéltél Mr. LaMarr-ral, ugye?
264
00:13:05,668 --> 00:13:07,334
Nem! Dehogy.
265
00:13:07,334 --> 00:13:09,709
Nekem is fontos, ami neked.
266
00:13:09,709 --> 00:13:11,293
Például az állatvédelem,
267
00:13:11,293 --> 00:13:14,459
és hogy kivegyük a belsejükből az olajat.
268
00:13:14,459 --> 00:13:15,584
Megértelek.
269
00:13:17,584 --> 00:13:20,626
Hallani véltem azt az édes hangját.
270
00:13:20,626 --> 00:13:25,084
Mintha egy angyal lédús barackot enne.
271
00:13:25,084 --> 00:13:26,334
Szabad egy percre?
272
00:13:26,334 --> 00:13:30,084
Miss Suwan, mint tudja,
most beszéltem Mulligan elnökkel.
273
00:13:30,084 --> 00:13:34,334
Úgy örülök, hogy az emberek este
látni fogják, mit esznek és csókolnak.
274
00:13:34,334 --> 00:13:37,584
Igen. Attól tartok, rossz hírem van.
275
00:13:37,584 --> 00:13:39,459
Jaj, ne!
276
00:13:39,459 --> 00:13:41,084
Nos, teljes életet élt.
277
00:13:41,084 --> 00:13:42,668
Nem... Mi? Nem.
278
00:13:42,668 --> 00:13:44,084
A bálnaolajról.
279
00:13:44,918 --> 00:13:49,459
Szétosztogatni az állam erőforrásait,
mint Szovjetunióban vagy Portlandben?
280
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
Kösz, nem.
281
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Tragikus, de a javaslata
a bizottságban el fog bukni.
282
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
Nem fog valóra válni?
283
00:13:56,251 --> 00:13:58,751
Édesem, régóta a kormányzatban vagyok,
284
00:13:58,751 --> 00:14:01,376
míg maga
rögzítőszalagot tett a fenekébe,
285
00:14:01,376 --> 00:14:05,543
és a zsűrinek illegette magát,
mint egy fizetett táncosnő.
286
00:14:05,543 --> 00:14:07,793
A szépségverseny ennél sokkal több.
287
00:14:07,793 --> 00:14:09,418
Természetesen.
288
00:14:09,418 --> 00:14:12,918
Mosolyognak és integetnek is,
és csinos ruhákat viselnek.
289
00:14:12,918 --> 00:14:14,501
A First Lady dolga is ez.
290
00:14:14,501 --> 00:14:18,709
Javaslom, mostantól kezdve maradjon
a hagyományos First Lady-szerepnél!
291
00:14:18,709 --> 00:14:21,209
Esetleg átrendezheti a Fehér Házat,
292
00:14:21,209 --> 00:14:25,418
ahogy Ms. Jacqueline Kennedy tette,
miközben a pápa sugdosott a fülébe.
293
00:14:25,418 --> 00:14:27,126
Jó kislány.
294
00:14:33,126 --> 00:14:35,209
Miért csak ebből maradt?
295
00:14:35,209 --> 00:14:36,126
Gyerünk!
296
00:14:37,876 --> 00:14:40,126
Csak Dasani, srácok.
297
00:14:40,126 --> 00:14:44,084
Itt az áll, közvetlenül
általános iskolai ivókutakból származik.
298
00:14:50,668 --> 00:14:52,376
Kínos csend, igaz?
299
00:14:54,001 --> 00:14:54,834
Miért?
300
00:14:54,834 --> 00:14:58,084
Eszembe jutott,
hogy mi még nem töltöttük ki.
301
00:14:58,626 --> 00:15:01,209
A nevét tudom. Lakóhelye?
302
00:15:01,209 --> 00:15:03,293
Az Országos Levéltárba költöztem.
303
00:15:03,293 --> 00:15:07,418
Egy történész álma.
Bár osztoznom kell pár hetedikessel.
304
00:15:07,418 --> 00:15:09,459
Osztálykirándulás.
Ott érte őket az invázió.
305
00:15:09,459 --> 00:15:12,418
Feldúlták
Jefferson pornográf gyűjteményét.
306
00:15:12,418 --> 00:15:14,584
- Egyedülálló?
- Nagyon.
307
00:15:14,584 --> 00:15:19,293
A lányok a Matty-félékre buknak,
akik a vécébe nyomják mások fejét.
308
00:15:19,293 --> 00:15:21,543
Nem azokra,
akiknek a feje a vécében landol.
309
00:15:21,543 --> 00:15:25,168
Néha még a nagyon okos nők is
nagyon rosszul választanak,
310
00:15:25,168 --> 00:15:28,293
de ez most talán megváltozhat.
311
00:15:30,709 --> 00:15:33,043
- Népszámlálásra fel!
- Népszámlálásra!
312
00:15:33,043 --> 00:15:34,709
Népszámlálás.
313
00:15:35,376 --> 00:15:36,209
Népszámlálás.
314
00:15:39,668 --> 00:15:42,043
Kormányrendelet!
Profi szabályok szerint játszunk!
315
00:15:42,584 --> 00:15:45,584
Ó, igen! Kormányrendelet!
Amatőr szabályok szerint játszunk!
316
00:15:48,918 --> 00:15:51,918
Káprázik a szemem,
317
00:15:51,918 --> 00:15:55,334
vagy ez maga Red Grange,
a Száguldó Szellem?
318
00:15:55,334 --> 00:15:59,001
Inkább JFK. Megtaláltam
a napszemüvegét abban a dobozban.
319
00:15:59,001 --> 00:16:03,168
Csomó név nélküli tablettát is bevettem.
A hátam remekül van.
320
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
És itt jön az én Jackie-m.
321
00:16:05,543 --> 00:16:08,376
Tetszik? Ezt viselte a beiktatáskor.
322
00:16:08,376 --> 00:16:10,709
A Smithsonianből
származó cuccok között volt.
323
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
Ezt a szórólapot
a Látogatóközpontban találtam.
324
00:16:12,959 --> 00:16:15,876
Újra kicsinosítom a Fehér Házat,
325
00:16:15,876 --> 00:16:17,418
mint egy jó First Lady.
326
00:16:17,418 --> 00:16:21,376
Büszke vagyok,
mint egy jól eltett savanyúság.
327
00:16:21,376 --> 00:16:24,501
Persze keresztény savanyúság,
azaz kovászos uborka.
328
00:16:24,501 --> 00:16:27,293
A hagyomány nagyon-nagyon fontos.
329
00:16:27,876 --> 00:16:31,376
Olyan szép vagy,
mint Barbie valamelyik barátnője.
330
00:16:31,376 --> 00:16:35,293
Az új Ben Affleck és Jennifer vagyunk.
Az új Bennifer. Más néven Mucy.
331
00:16:35,793 --> 00:16:36,751
Mucy.
332
00:16:41,209 --> 00:16:44,084
Ma van a harmadik randink.
Tudja, mit jelent ez.
333
00:16:44,084 --> 00:16:46,334
A maga generációja más.
334
00:16:46,334 --> 00:16:49,459
Az én időmben a harmadik randin
a lány apjával birkóztunk.
335
00:16:51,209 --> 00:16:52,334
Remek.
336
00:16:52,334 --> 00:16:56,209
A buszsofőr, aki megölte a férjét,
elvállalta a gyerekeket.
337
00:16:57,251 --> 00:16:58,668
Figyeljen!
338
00:16:59,251 --> 00:17:01,168
Pusztán tudományos alapon,
339
00:17:01,168 --> 00:17:05,459
úgy vélem, előnyös lenne számunkra,
340
00:17:05,459 --> 00:17:07,751
ha együtt vacsoráznánk.
341
00:17:07,751 --> 00:17:10,334
Guberáltam egy kis Lunchables pizzát.
342
00:17:10,334 --> 00:17:13,209
Használhatnánk patkányfogó csalinak.
343
00:17:13,209 --> 00:17:15,959
- Majdnem 70 százalék nő.
- Mi?
344
00:17:15,959 --> 00:17:17,793
Olyan sok férfi meghalt a harcok,
345
00:17:17,793 --> 00:17:21,084
a tűzijátékok és a zsákmányolt
jet-skikkel való száguldás miatt,
346
00:17:21,084 --> 00:17:23,709
hogy sokkal több a nő, mint a férfi.
347
00:17:23,709 --> 00:17:27,126
Mint a film, amit gyerekként
a kódolt csatornán láttam.
348
00:17:27,126 --> 00:17:29,001
Ez a Szextópia 2!
349
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
Mi?
350
00:17:34,668 --> 00:17:35,709
Égszakadás.
351
00:17:35,709 --> 00:17:38,418
Mi ez az égszakadás?
352
00:17:38,418 --> 00:17:41,043
Átalakítom a Fehér Házat, ahogy javasolta.
353
00:17:41,043 --> 00:17:43,418
Igen, de ez az én budoárom.
354
00:17:43,418 --> 00:17:46,001
De a szórólap szerint, amit találtam,
355
00:17:46,001 --> 00:17:50,709
a Vörös Szoba nem hálószoba volt,
és tudom, milyen fontos önnek a hagyomány.
356
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
Miért? Saját aknámra léptem.
357
00:17:53,334 --> 00:17:57,751
Használjuk arra, mint az alapító atyák!
Vacsorapartik aláfestő zenével,
358
00:17:57,751 --> 00:18:01,876
{\an8}amit Thomas Jefferson szeretett szarkája,
Fantasztikus McFütyülő szolgáltat.
359
00:18:01,876 --> 00:18:05,543
De az összes többi
nem felrobbant budoár foglalt.
360
00:18:05,543 --> 00:18:07,334
Az alelnök hagyományosan
361
00:18:07,334 --> 00:18:09,959
a Haditengerészeti Obszervatórium felett lakik.
362
00:18:09,959 --> 00:18:12,293
Csak egy ugrás, és egy óra séta innen.
363
00:18:12,293 --> 00:18:15,918
Álljon meg a fáklyásmenet, kisasszony!
364
00:18:15,918 --> 00:18:19,376
Én vagyok az Egyesült Államok alelnöke,
365
00:18:19,376 --> 00:18:22,418
maga csak egy apró szépség.
366
00:18:22,418 --> 00:18:26,293
Azt mondta, viselkedjem úgy,
mint egy szépségkirálynő. Ezt teszem.
367
00:18:26,293 --> 00:18:29,293
Nem tudtam, hogy a politikusok
hasonlítanak a szépségkirálynőkre.
368
00:18:29,293 --> 00:18:31,001
A fűző miatt?
369
00:18:31,001 --> 00:18:33,001
Mert hátba szúrják az embert.
370
00:18:33,001 --> 00:18:35,709
A barátnőmnek hittem Miss Carson Cityt,
371
00:18:35,709 --> 00:18:38,876
de elterjesztette, hogy azért jutottam be
a Miss Interstate 580-ba,
372
00:18:38,876 --> 00:18:41,126
mert Ferdinánd és Imelda Marcos
lánya vagyok.
373
00:18:41,126 --> 00:18:44,209
Rasszista,
mert az egy másik ország, nem Thaiföld.
374
00:18:44,209 --> 00:18:48,793
{\an8}De csak mosolyogtam, és tettem a dolgom
a következő szépségversenyig.
375
00:18:48,793 --> 00:18:52,543
{\an8}Tudtam, hogy Carson City
nehezen tud járni a sellőjelmezben.
376
00:18:52,543 --> 00:18:54,793
{\an8}Kicseréltem a névtáblákat,
377
00:18:54,793 --> 00:18:57,751
így messzire,
a kaszinó túloldalára került.
378
00:18:58,418 --> 00:19:02,584
Mire a színpadra ért, mindene fájt.
Alig bírt leülni Ariel sziklájára.
379
00:19:02,584 --> 00:19:05,543
Így én lettem Miss Bandai Video Poker.
380
00:19:06,334 --> 00:19:10,376
Nem tudom, miért szemétkedik velem,
de jó vagyok a játszmázásban.
381
00:19:10,376 --> 00:19:12,543
Hatéves korom óta csinálom.
382
00:19:12,543 --> 00:19:14,834
Hökk, meg vagyok hökkenve.
383
00:19:14,834 --> 00:19:16,876
Nyűg, le vagyok nyűgözve.
384
00:19:16,876 --> 00:19:19,834
Szebb új világot kell építenünk,
Mr. LaMarr,
385
00:19:19,834 --> 00:19:23,959
ahol nem gonoszkodunk egymással.
Nagyobb dolgok miatt kell aggódnunk.
386
00:19:23,959 --> 00:19:27,793
Láttam, ahogy egy kígyó felfal egy férfit,
aki láthatóan még örült is ennek.
387
00:19:28,584 --> 00:19:30,168
Legyünk jobbak, oké?
388
00:19:32,418 --> 00:19:35,251
Kellemes sétát! Óvatosan a repedéseken!
389
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
Nem hiszem el...
390
00:19:38,251 --> 00:19:39,709
Majd én megmutatom neki.
391
00:19:40,584 --> 00:19:42,751
Igen. Marad a kettő.
392
00:19:42,751 --> 00:19:45,876
Többségében nők?
Hű, statisztikailag szignifikáns.
393
00:19:45,876 --> 00:19:47,084
Ami a vacsorát illeti...
394
00:19:47,084 --> 00:19:50,084
- Holnap lesz a nagy napom!
- Buli!
395
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Jók vagyunk!
396
00:19:51,001 --> 00:19:52,543
Talán nem gúnyolódtak.
397
00:19:52,543 --> 00:19:53,459
Srácok...
398
00:19:53,459 --> 00:19:57,543
Talán tényleg a legdögösebb vagyok,
akit ma láttak. Mert kevés pasi van!
399
00:19:57,543 --> 00:20:00,043
Jó ég, az eleven pasi, akivel beszéltünk!
400
00:20:00,043 --> 00:20:01,584
Mizu, eleven pasi?
401
00:20:02,501 --> 00:20:04,834
Farrah, eszembe jutott valami...
402
00:20:05,418 --> 00:20:07,168
Mennem kell.
403
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
Mert 25 évesek,
és úgy beszélnek, mint az ovisok,
404
00:20:09,918 --> 00:20:14,168
én meg 41 éves anya vagyok, és a csípőmből
az állkapcsomba sugárzik a fájdalom?
405
00:20:14,168 --> 00:20:16,209
Még így is túl jó vagyok magához.
406
00:20:16,209 --> 00:20:17,334
Túl jó volt.
407
00:20:17,334 --> 00:20:20,876
Nem is látom vonzónak.
Van fogalma, mennyi energiámba kerül
408
00:20:20,876 --> 00:20:26,001
elvonatkoztatni a hülye kalapjától?
Az agyam állandó Photoshop üzemmódban van.
409
00:20:26,001 --> 00:20:29,876
A régi világban ezek a lányok
ellopták volna a ruháimat,
410
00:20:29,876 --> 00:20:34,668
és menet közben kilöktek volna az autóból.
De most tényleg esélyem van náluk.
411
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Esélyt kaptam, hogy máshogy csináljam.
412
00:20:37,459 --> 00:20:40,376
Ezt csak arra szokás mondani,
ha jobban akarja csinálni.
413
00:20:41,001 --> 00:20:43,043
Melletted kicsinek érzem magam.
414
00:20:43,043 --> 00:20:44,043
Oké.
415
00:20:44,043 --> 00:20:45,793
Véletlenszerűen cselekszem.
416
00:20:45,793 --> 00:20:47,334
Ez nem véletlenszerű!
417
00:20:47,334 --> 00:20:50,043
A legkevésbé véletlenszerű,
amit egy kalappal tenni lehet!
418
00:20:50,043 --> 00:20:51,793
- Gyerünk!
- Hűha!
419
00:20:52,793 --> 00:20:54,084
Bírjátok a múmiás vicceket?
420
00:20:56,084 --> 00:20:57,876
Hé, Matty? A mai randink...
421
00:20:57,876 --> 00:21:01,126
Ne félj! Leveszem
a hátborzongató Glenn Close-portrét.
422
00:21:01,126 --> 00:21:02,418
Nem akarom, hogy bámuljon.
423
00:21:02,418 --> 00:21:05,001
Mit keres itt egy Glenn Close-portré?
424
00:21:05,001 --> 00:21:08,751
Ja, ő volt a First Lady
a Támad a Mars!-ban. Ne vedd le!
425
00:21:08,751 --> 00:21:12,709
Hűha, valaki szereti, ha Glenn Close nézi.
426
00:21:12,709 --> 00:21:15,126
Nem. Semmi nem fog történni ma este.
427
00:21:15,126 --> 00:21:18,543
Nem lehetek valakivel, aki tetteti,
hogy fontos neki, ami nekem.
428
00:21:18,543 --> 00:21:21,376
De hát én tettettem,
hogy fontos nekem, ami neked.
429
00:21:21,376 --> 00:21:22,418
Mit akarsz mondani?
430
00:21:22,418 --> 00:21:26,834
Értékelem az erőfeszítést, Matty,
de... nem lesz harmadik randi.
431
00:21:26,834 --> 00:21:28,959
Ne már! Ne!
432
00:21:28,959 --> 00:21:32,001
JFK-t nem dobják.
A dögös feleség a csomag része.
433
00:21:32,001 --> 00:21:33,418
Egy csapat vagyunk.
434
00:21:33,418 --> 00:21:36,543
Igaz,
még mindig szeretnék First Lady lenni.
435
00:21:36,543 --> 00:21:39,168
Kell valaki, aki rávesz,
hogy bálnaolajat ossz.
436
00:21:39,168 --> 00:21:42,043
Akkor most levegyem a portrét vagy ne?
437
00:21:42,043 --> 00:21:43,876
Mert a kettő együtt nem megy.
438
00:21:43,876 --> 00:21:44,834
De, megy.
439
00:21:44,834 --> 00:21:47,459
Ma sokat tanultam
a Fehér Ház hagyományairól.
440
00:21:47,459 --> 00:21:49,084
Például a Kennedy-hálószobákról.
441
00:21:49,084 --> 00:21:50,001
KENNEDY-HÁLÓSZOBÁK
442
00:21:50,001 --> 00:21:52,209
Hálószobák, többes számban.
443
00:21:52,793 --> 00:21:56,626
JFK és Jackie nem aludtak együtt?
444
00:21:56,626 --> 00:21:58,293
De ők voltak Camelot.
445
00:21:58,293 --> 00:22:00,751
A gimiben egy egész évig tanultam erről.
446
00:22:00,751 --> 00:22:02,543
A nyilvánosság előtt igen.
447
00:22:02,543 --> 00:22:06,418
De a magánéletben a maguk útját járták.
JFK lefeküdt más nőkkel.
448
00:22:06,418 --> 00:22:09,168
Marilyn Monroe,
Angie Dickinson, Betty Rubble...
449
00:22:09,168 --> 00:22:13,293
Szóval munkának fogod fel,
hogy First Lady leszel,
450
00:22:13,293 --> 00:22:16,209
én pedig titokban randizhatok?
451
00:22:16,209 --> 00:22:17,334
Ez az elképzelés.
452
00:22:18,376 --> 00:22:21,376
Oké. Igen. Részemről rendben.
453
00:22:21,376 --> 00:22:23,501
Jelenleg a Föld lakosságának
nagy része nő.
454
00:22:23,501 --> 00:22:25,668
Mint a Szextópia 1, 2 és 4-ben.
455
00:22:25,668 --> 00:22:28,543
A Szextópia 3 nem a kánon része.
Kész káosz.
456
00:22:28,543 --> 00:22:32,001
Trevor a szexhumálása után visszatér,
mintha mi se történt volna?
457
00:22:32,001 --> 00:22:33,251
- Röhej!
- Igen.
458
00:22:33,918 --> 00:22:35,751
Most megyek. Akkor megegyeztünk?
459
00:22:35,751 --> 00:22:37,709
Igen... Izgalmas.
460
00:22:43,418 --> 00:22:45,126
Na, ezek nem fogják csinálni.
461
00:22:45,876 --> 00:22:47,084
Nem tudom, miért.
462
00:22:49,418 --> 00:22:52,584
Elég jó kis megállapodás.
463
00:22:52,584 --> 00:22:56,501
- Lényegében államtitok...
- Én vagyok az egyetlen barátod?
464
00:22:56,501 --> 00:23:00,376
De nem marad örökre így.
Lucy odavan értem. Csak még nem tudja.
465
00:23:00,376 --> 00:23:03,959
De akkorát fogok fordítani a meccsen,
mint a 2004-es liga rájátszásán.
466
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
Nem kérdezem meg, mi...
467
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Null-háromról hoztuk vissza...
468
00:23:07,543 --> 00:23:11,001
Figyi, ha ti továbbra is
melegvérűek maradtok,
469
00:23:11,001 --> 00:23:12,626
kaphatok egy légkondit?
470
00:23:12,626 --> 00:23:15,376
Ez a zárka nem szellőzik túl jól.
471
00:23:15,376 --> 00:23:17,584
Ó, igen. Egy színházból hoztuk el.
472
00:23:17,584 --> 00:23:20,626
X-Men: A Musical.
A próbabemutatóra készültek.
473
00:23:20,626 --> 00:23:22,209
Ez volt Magneto cellája.
474
00:23:23,126 --> 00:23:26,709
Gémkapcsok és eltűnt kulcsok
475
00:23:26,709 --> 00:23:30,168
Egy egész iskolabusz, igen
476
00:23:30,168 --> 00:23:32,543
Az egyetlen
477
00:23:32,543 --> 00:23:37,876
Akit nem vonzok magamhoz
Te vagy
478
00:23:37,876 --> 00:23:40,418
A légkondi esélytelen. Nincs áram.
479
00:23:40,418 --> 00:23:43,126
De ha megjön Lucy,
480
00:23:43,126 --> 00:23:45,668
a kettőnk jelenléte befűti a helyiséget.
481
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Pont az ellenkezőjét akarom!
482
00:23:47,418 --> 00:23:48,751
Szívesen, főnök.
483
00:23:50,168 --> 00:23:53,084
BÁLNAOLAJ
484
00:23:55,626 --> 00:23:57,418
Szocialista atyáskodás.
485
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
Hogy bírtad, Lyndon?
486
00:23:58,918 --> 00:24:03,168
{\an8}Te is egy kanos
taxachusettsi idióta alatt szolgáltál.
487
00:24:03,168 --> 00:24:06,709
Azt hittem, olyan könnyedén játszom
a fiúkával, mint apa első bendzsójával.
488
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Segítségre van szükségem,
hogy újra olyan dicsővé tegyem Amerikát,
489
00:24:10,501 --> 00:24:13,209
mint az ötvenes években,
amikor mindenki boldog volt.
490
00:24:13,209 --> 00:24:15,543
Kivétel nélkül.
491
00:24:16,918 --> 00:24:19,168
Teringettét!
492
00:24:19,168 --> 00:24:21,293
Duplán és triplán teringettét!
493
00:24:21,876 --> 00:24:25,834
{\an8}Kezdjük, haver!
494
00:24:25,834 --> 00:24:27,334
Itt van.
495
00:24:31,959 --> 00:24:35,376
Villa, kanál, evőeszköz
496
00:24:35,376 --> 00:24:39,168
Levakarhatatlanul ragad rám
497
00:24:39,168 --> 00:24:43,376
Az egyetlen dolog
Ami nem ragad rám
498
00:24:43,376 --> 00:24:46,376
Te vagy
499
00:24:47,334 --> 00:24:50,876
Próbálkoztam eleget a szupererőmmel
500
00:24:50,876 --> 00:24:55,376
Az elektromágneses varázslattal
501
00:24:55,376 --> 00:24:56,918
Negatív vagy pozitív
502
00:24:56,918 --> 00:24:58,834
Teljesen mindegy
503
00:24:58,834 --> 00:25:03,376
Nem vonz a karomba téged
504
00:25:03,376 --> 00:25:07,376
Egy egész uszályt felemelnék
Elektromos töltésemmel
505
00:25:07,376 --> 00:25:11,376
Mit tegyen egy mágneses mutáns
506
00:25:11,376 --> 00:25:16,418
Ha mindent magához vonz
507
00:25:16,418 --> 00:25:18,459
Csak...
508
00:25:18,459 --> 00:25:28,834
Téged nem
509
00:25:41,459 --> 00:25:43,376
A feliratot fordította: Klein Szilvia