1 00:00:22,251 --> 00:00:24,418 ¡General Axatrax, espere dentro! 2 00:00:24,418 --> 00:00:26,668 No me van a capturar, Bobzorb. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,834 ¡La leche, lo han volado todo! 4 00:00:31,834 --> 00:00:34,709 Vermont, Hollywood, campus universitarios... 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,834 Todos los hervideros de ideología progre. 6 00:00:37,834 --> 00:00:39,793 Entonces, ¿esto es bueno? 7 00:00:39,793 --> 00:00:41,543 Bien podría ser. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,251 Si sobrevivo, por fin estaré al mando. 9 00:00:44,251 --> 00:00:46,918 Puedo reconstruir el país que anhelaba, 10 00:00:46,918 --> 00:00:51,043 en el que las corporaciones son personas y las personas, no. 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,834 Si ganamos, Dios blanco, cristiano y musculoso, 12 00:00:53,834 --> 00:00:57,959 te prometo rehacer este mundo a mi semejanza. 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,334 Es de día en Estados Unidos. 14 00:01:10,334 --> 00:01:12,834 LaMarr, mira qué había en el Smithsoniano. 15 00:01:12,834 --> 00:01:15,126 ¡Las gafas de Ben Franklin, 16 00:01:15,126 --> 00:01:17,126 como en la peli de Nicolas Cage! 17 00:01:17,126 --> 00:01:19,543 ¡Voy a buscar tesoros yo también! 18 00:01:19,543 --> 00:01:21,834 Los viejos tiempos son borrosos. 19 00:01:21,834 --> 00:01:24,293 - Cuidado, señor. - No si llego yo antes. 20 00:01:26,709 --> 00:01:28,001 ¡Venga ya! ¿Qué? 21 00:01:28,918 --> 00:01:30,209 ¿Cuándo se acaba? 22 00:01:32,709 --> 00:01:34,043 ¡Y sigue! 23 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 ¿Por qué? 24 00:01:47,543 --> 00:01:51,293 {\an8}Y así reconstruiremos nuestra historia. 25 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 {\an8}Yo me aprenderé el solo de una canción de Van Halen. 26 00:01:55,959 --> 00:01:58,209 {\an8}Esperad. No, un momento. 27 00:02:02,584 --> 00:02:05,126 {\an8}¿JFK? ¡Este es mi hombre! 28 00:02:05,126 --> 00:02:06,876 {\an8}Su corsé ortopédico. 29 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 {\an8}¡El perro que le dio el ruso ese! 30 00:02:09,168 --> 00:02:11,043 {\an8}¿Un cuchillo para sostenes? 31 00:02:11,043 --> 00:02:12,709 Eso sí es un presidente. 32 00:02:12,709 --> 00:02:15,293 Guapo, de Boston y punto. 33 00:02:15,293 --> 00:02:18,876 Kennedy es un gran modelo, su historial de derechos civiles... 34 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 Amplió las tropas en el Sudeste Asiático, muy útil. 35 00:02:22,209 --> 00:02:24,793 Y su mujer era elegante a rabiar. 36 00:02:24,793 --> 00:02:27,001 Eran la pareja preferida del país. 37 00:02:27,001 --> 00:02:29,668 - Como Ice-T y Coco. - ¿Podemos empezar? 38 00:02:29,668 --> 00:02:32,501 No hay electricidad, nos quedamos sin agua... 39 00:02:32,501 --> 00:02:34,418 Y no hablemos de las discos. 40 00:02:34,418 --> 00:02:38,418 Anoche fui a Bliss y en las jaulas de gogós había esqueletos. 41 00:02:38,418 --> 00:02:40,043 ¿Qué tiene eso de sexy? 42 00:02:40,043 --> 00:02:44,001 No sabemos cuántos supervivientes hay, deberíamos hacer un censo. 43 00:02:44,001 --> 00:02:46,501 Ya intentamos extralimitarnos. 44 00:02:46,501 --> 00:02:50,584 ¿No se hizo ya un censo de esos hace dos años? 45 00:02:50,584 --> 00:02:53,459 Creo que la población actual será otra. 46 00:02:53,459 --> 00:02:55,793 Es de lo primero que hicieron los Fundadores. 47 00:02:55,793 --> 00:02:58,668 James Madison quería encontrar, cito: 48 00:02:58,668 --> 00:03:01,459 "damas anchas de grupa y de muslos gruesos". 49 00:03:01,459 --> 00:03:04,168 Así sabemos qué necesita la gente. 50 00:03:04,168 --> 00:03:07,209 Sin Instagram, ¿cómo vamos a saber nada de nadie? 51 00:03:07,209 --> 00:03:09,043 Matty, tenemos que censar. 52 00:03:13,251 --> 00:03:17,043 Mira, Cartwright, Lucy me ha convencido. ¡Censo! 53 00:03:18,001 --> 00:03:22,251 Espero que la decisión no tenga nada que ver con el cortejo de hoy. 54 00:03:22,251 --> 00:03:25,501 ¿Nuestra cita? Ni que necesitara ayuda externa. 55 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Ahora soy JFK. 56 00:03:27,001 --> 00:03:29,918 Y Lucy es aún mejor que Jackie O. 57 00:03:29,918 --> 00:03:31,501 Es más bien Jackie 10. 58 00:03:31,501 --> 00:03:33,501 No sé si soy Jackie 10. 59 00:03:33,501 --> 00:03:36,084 - Igual Jackie 4. - ¿Creen que es una nota? 60 00:03:36,084 --> 00:03:38,709 ¿Dónde pongo los demás chismes del museo? 61 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Este cuadro es muy grande. 62 00:03:41,084 --> 00:03:42,876 Y parece que no lo salvamos. 63 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 Dios. ¿Cómo sería antes de derretirse? 64 00:03:45,793 --> 00:03:47,334 Algo precioso, fijo. 65 00:03:47,334 --> 00:03:49,959 Como un barco, un caballo o las dos cosas. 66 00:03:49,959 --> 00:03:51,709 No puedo ni mirarlo. 67 00:03:54,043 --> 00:03:57,876 - En realidad es... - ¡Mira que cargarse nuestro arte! 68 00:03:57,876 --> 00:04:00,251 - Sería un barco caballo precioso. - Malditos. 69 00:04:00,251 --> 00:04:01,293 ¡Malditos! 70 00:04:03,459 --> 00:04:05,876 Bueno, 37 años, sin familia, 71 00:04:05,876 --> 00:04:08,709 vive en el puesto de perritos calientes. 72 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 ¿Habilidades útiles? 73 00:04:09,918 --> 00:04:13,793 Escribí un libro sobre la censura que ejercen las universidades, 74 00:04:13,793 --> 00:04:16,251 supongo que podría ser comida, ¿no? 75 00:04:16,251 --> 00:04:18,001 Comida o leña, sí. 76 00:04:18,001 --> 00:04:20,709 Y Walter. 77 00:04:20,709 --> 00:04:24,001 - Ya están todas sus serpientes. - ¿Sí? A ver, trae. 78 00:04:24,001 --> 00:04:26,334 ¡Corre, Farrah, no he anotado ninguna! 79 00:04:27,001 --> 00:04:28,001 ¡Dales, Darren! 80 00:04:28,001 --> 00:04:29,626 Sí, solo yo. 81 00:04:29,626 --> 00:04:33,709 Mi querido marido o lo que fuera murió durante el ataque. 82 00:04:35,209 --> 00:04:37,251 ¡Malditos alienígenas! 83 00:04:37,251 --> 00:04:39,001 Ya, el ataque alienígena. 84 00:04:39,001 --> 00:04:41,709 Tan real como que esto aterrizó en la luna. 85 00:04:41,709 --> 00:04:43,959 Un bulo, las cloacas del Estado quieren 86 00:04:43,959 --> 00:04:46,001 que creamos que un alien me hizo esto. 87 00:04:46,001 --> 00:04:47,376 Pues alguien lo hizo. 88 00:04:47,376 --> 00:04:49,043 Según la Fox, no. 89 00:04:50,376 --> 00:04:51,626 Bien dicho, Ainsley. 90 00:04:51,626 --> 00:04:55,418 Qué curioso, ¿por qué sobrevivirían tantos actores? 91 00:04:55,418 --> 00:04:57,793 Wifi Grillo. Cricrí. 92 00:04:58,584 --> 00:05:00,709 Wifi Grillo. Cricrí. 93 00:05:01,418 --> 00:05:04,293 ¿Qué hacéis ahí? ¡Matad a los sacos de carne! 94 00:05:04,876 --> 00:05:07,709 No hacía trabajo de campo desde mi tesis 95 00:05:07,709 --> 00:05:09,918 del síndrome del micropene en fraternidades. 96 00:05:09,918 --> 00:05:13,001 Se te da genial, será como ir en bici. 97 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 Algo que yo no puedo hacer. 98 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Hacemos buen equipo. 99 00:05:16,209 --> 00:05:18,251 Oye, tu letra es impecable. 100 00:05:18,251 --> 00:05:19,959 Fui al campamento de caligrafía. 101 00:05:25,918 --> 00:05:28,209 Matty, es precioso. 102 00:05:28,209 --> 00:05:31,584 Es como una vigilia tras un naufragio en el lago Havasu. 103 00:05:31,584 --> 00:05:35,543 Oye, que es en una cita con el presidente de los Estados Unidos. 104 00:05:35,543 --> 00:05:37,584 Tú espera a que diga "Camelot". 105 00:05:39,251 --> 00:05:41,543 ¡Jopetas, general Scarpaccio! 106 00:05:41,543 --> 00:05:44,001 ¿Cómo le hablas así a un general adulto? 107 00:05:44,001 --> 00:05:46,543 - Que soy una tropa. - Ya, perdón, señor. 108 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 Gracias por su servicio. 109 00:05:48,251 --> 00:05:51,043 Y LaMarr ha estado requisando cosas. 110 00:05:51,043 --> 00:05:53,959 Es una forma redicha de decir "volver a quisar", 111 00:05:53,959 --> 00:05:56,543 incluidos sobrecitos de mostaza. 112 00:05:57,459 --> 00:05:58,293 ¡Ñam! 113 00:05:58,293 --> 00:06:01,584 Y aún hay gasolina en la moto acuática. 114 00:06:01,584 --> 00:06:04,751 Eso mola, pero ¿de dónde has sacado las lámparas? 115 00:06:04,751 --> 00:06:05,793 Aceite de ballena. 116 00:06:05,793 --> 00:06:09,626 LaMarr dice que el astillero tiene un almacén lleno 117 00:06:09,626 --> 00:06:11,918 de antes de que hubiera electricidad. 118 00:06:12,418 --> 00:06:15,251 - La gente del pasado era muy tonta. - Mucho. 119 00:06:15,251 --> 00:06:17,668 Pero a la gente le vendría bien la luz. 120 00:06:17,668 --> 00:06:19,251 La noche ahora es oscura. 121 00:06:19,251 --> 00:06:20,626 ¡Otra vez no! 122 00:06:20,626 --> 00:06:23,459 ¿Quieres que "inquise" el aceite de ballena? 123 00:06:23,459 --> 00:06:24,501 Vale, claro. 124 00:06:24,501 --> 00:06:26,251 Todo por mi primera dama. 125 00:06:26,251 --> 00:06:27,293 ¡Puerto de Hyannis! 126 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Debía ser un corazón. 127 00:06:31,626 --> 00:06:33,334 Si es tan fácil, hazlo tú. 128 00:06:35,876 --> 00:06:39,043 Soy un súbdito británico en suelo británico. 129 00:06:39,043 --> 00:06:42,084 No tengo que responder preguntas estadounidenses. 130 00:06:42,084 --> 00:06:44,376 Solo queremos saber tu edad, Jeremy. 131 00:06:44,376 --> 00:06:46,543 Estabas presente cuando lo decidimos. 132 00:06:46,543 --> 00:06:47,709 Inmunidad diplomática. 133 00:06:47,709 --> 00:06:51,584 Que, debido a la endogamia, es la única inmunidad que tengo. 134 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Creo que lo dejamos por hoy. 135 00:06:54,293 --> 00:06:57,626 Desde que los animales huyeron, la noche no es segura. 136 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 "Sí, mañana podemos zanjarlo", 137 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 dijo el enterrador. Perdón. 138 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 - Las zanjas las hace más gente. - Ya. 139 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 Imagina lo útiles que son estos datos. 140 00:07:07,376 --> 00:07:10,751 Para asignar recursos, hacer mapas epidemiológicos... 141 00:07:10,751 --> 00:07:13,751 Hasta optimizar las uniones para repoblar, 142 00:07:13,751 --> 00:07:15,751 y favorecer la inteligencia 143 00:07:15,751 --> 00:07:18,459 o erradicar la obsesión por los coches. 144 00:07:18,459 --> 00:07:21,918 Si buscamos inteligencia, quizá deberíamos aparearnos. 145 00:07:23,626 --> 00:07:25,126 No depende de nosotros. 146 00:07:25,126 --> 00:07:27,876 Depende de lo que digan las cifras. 147 00:07:27,876 --> 00:07:31,168 Ah, ya lo sé, solo contaba otro chiste graciosísimo. 148 00:07:31,168 --> 00:07:34,001 "Dije aparearnos, no apalearnos". 149 00:07:34,001 --> 00:07:34,959 Y eso. 150 00:07:34,959 --> 00:07:36,126 Ya. 151 00:07:36,126 --> 00:07:37,043 - Nada. - Ay, no. 152 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 ¡Lémures! ¡Corre! 153 00:07:39,418 --> 00:07:40,959 ¡Qué cuquis son! 154 00:07:45,918 --> 00:07:49,376 A ella le encantarían mis saltos con la moto acuática. 155 00:07:49,376 --> 00:07:51,876 Sé muy poco sobre apareamiento humano, 156 00:07:51,876 --> 00:07:53,918 pero seguro que no es cierto. 157 00:07:53,918 --> 00:07:56,751 Pues me ha dicho que sí a quedar esta noche. 158 00:07:56,751 --> 00:07:58,626 Cómete esa manzana. 159 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 ¿Por qué haces dibujitos? 160 00:08:00,251 --> 00:08:03,543 Si lo repartimos, la noche será menos peligrosa. 161 00:08:03,543 --> 00:08:07,584 Cuéntame más. 162 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 - Más. - Mola, ¿no? 163 00:08:09,084 --> 00:08:12,668 Lo único que sabía de las ballenas era la historia de Jonás. 164 00:08:12,668 --> 00:08:14,459 ¿No sabías nada más? 165 00:08:15,543 --> 00:08:18,501 Me alegro de que te lo pasaras bien con Matty. 166 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 Fue genial. 167 00:08:19,709 --> 00:08:22,043 Hay un almacén lleno de aceite de ballena. 168 00:08:22,043 --> 00:08:25,876 Ya, solo un comentario, no has mencionado a Matty ni una vez. 169 00:08:25,876 --> 00:08:27,376 Solo aceite de ballena. 170 00:08:27,376 --> 00:08:28,418 Y mucho. 171 00:08:29,293 --> 00:08:33,251 Y la de hoy sería ya la tercera cita, porque durante el ataque... 172 00:08:33,751 --> 00:08:37,293 Dinos cómo matar a vuestras naves o te hervimos. 173 00:08:37,793 --> 00:08:39,293 ¡No, detrás de la nevera! 174 00:08:40,376 --> 00:08:42,251 - Voy a por mi cámara. - Perdón. 175 00:08:42,251 --> 00:08:44,418 Me alegra que os divirtierais tanto. 176 00:08:44,418 --> 00:08:48,334 Gracias. Y ya sabes qué significa la tercera cita. 177 00:08:48,334 --> 00:08:49,251 Pues sí. 178 00:08:49,251 --> 00:08:52,793 Pero solo porque vi Hitch para preparar la invasión. 179 00:08:52,793 --> 00:08:54,543 Estaba bien. 180 00:08:54,543 --> 00:08:59,126 Solo creo que lo que te entusiasma es haber hallado otro modo de ayudar. 181 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Ya, pero Matty me ayuda a ayudar. 182 00:09:01,834 --> 00:09:04,334 Me hizo caso con lo del censo. 183 00:09:04,334 --> 00:09:07,209 Vale, pero ¿te atrae él en realidad? 184 00:09:07,209 --> 00:09:10,043 He tenido muchas relaciones por malos motivos. 185 00:09:10,626 --> 00:09:14,668 Dudo que esté relacionado con que mis padres sexólogos se mataran. 186 00:09:14,668 --> 00:09:16,668 Protocolo Telita activado. 187 00:09:16,668 --> 00:09:20,084 He ido tras muchos tíos que sabía que no me convenían. 188 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 - ¿Te vas? - Lo siento, nena. 189 00:09:22,084 --> 00:09:25,334 Igual vuelvo cuando el cometa Churyumov -Guerasimenko. 190 00:09:25,334 --> 00:09:27,751 O sea, ¿dentro de 6,5 años? 191 00:09:27,751 --> 00:09:29,709 No, esa noche tengo lío. 192 00:09:29,709 --> 00:09:31,626 Sé que te hace ilusión el aceite, 193 00:09:31,626 --> 00:09:34,418 pero es tan buena razón para estar con alguien 194 00:09:34,418 --> 00:09:37,376 como salir de asesora de producción en Nova. 195 00:09:37,959 --> 00:09:40,584 ¿Llevo camiseta de esmoquin y pantalón ciclista? 196 00:09:40,584 --> 00:09:42,793 ¿Por qué me pides consejo a mí? 197 00:09:42,793 --> 00:09:44,209 Tú mira Hitch. 198 00:09:44,209 --> 00:09:47,709 Pregúntate si te merece la pena ser primera dama. 199 00:09:48,293 --> 00:09:50,584 ¿Cómo ayudo a la gente, si no? 200 00:09:50,584 --> 00:09:52,543 Yo no puedo inquisar cosas. 201 00:09:52,543 --> 00:09:54,709 Y quizá sí le importe ayudar. 202 00:09:54,709 --> 00:09:56,793 O lo hace para impresionarte. 203 00:09:56,793 --> 00:09:58,918 Solo lo hago para impresionarla. 204 00:09:58,918 --> 00:10:00,876 Estamos en un mundo nuevo. 205 00:10:00,876 --> 00:10:04,876 Sobra enamorarse de tíos como Matty ni Neil deGrasse Tyson. 206 00:10:04,876 --> 00:10:06,668 Nos toca a nosotras decir: 207 00:10:06,668 --> 00:10:09,959 "cámbieme las bombillas, tóqueme el culo y váyase". 208 00:10:09,959 --> 00:10:12,376 Igual Matty es de los buenos. 209 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 Por lo del aceite de ballena. 210 00:10:15,543 --> 00:10:19,709 Si alguna vez conozco a uno bueno, sé que no actuará como Matty. 211 00:10:19,709 --> 00:10:21,376 {\an8}CENSO DE: F. BRAUN Y S. PRIOLEAU 212 00:10:21,959 --> 00:10:24,959 ¿Cómo saber qué alberga el corazón de otra persona? 213 00:10:24,959 --> 00:10:26,793 Quizá disparándole. 214 00:10:26,793 --> 00:10:28,293 Ay, TOD, 215 00:10:28,293 --> 00:10:30,209 tú lo arreglas todo así. 216 00:10:30,793 --> 00:10:33,793 - Risa cortés. - Qué violento eres. 217 00:10:38,793 --> 00:10:40,251 Tienes el pelo distinto. 218 00:10:40,834 --> 00:10:41,793 Me gusta. 219 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Gracias, me goteó algo encima. 220 00:10:43,918 --> 00:10:47,084 ¿Por dónde seguimos con nuestro censo en ascenso? 221 00:10:47,084 --> 00:10:49,168 Al circo no, eso lo aprendimos. 222 00:10:49,168 --> 00:10:51,918 Esto va a ser graciosísimo. 223 00:10:56,084 --> 00:10:57,126 Dios. 224 00:11:02,834 --> 00:11:04,668 ¡Que viene la novia! 225 00:11:04,793 --> 00:11:05,834 ¡Qué ilu! 226 00:11:05,834 --> 00:11:08,543 Hola, perdona. Déjame adivinar: eres Becca. 227 00:11:08,543 --> 00:11:11,793 - Somos del censo. - Soy Becca, 26 años, soltera. 228 00:11:11,793 --> 00:11:15,251 ¡Pero solo una noche más! Mañana es mi día. 229 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 Derek está vivo fijo, Becs. 230 00:11:17,584 --> 00:11:19,376 - Sí. - Solo unas preguntas. 231 00:11:19,376 --> 00:11:22,168 Pues os venís de fiesta con nosotras. 232 00:11:22,168 --> 00:11:26,209 Es su última ocasión de engañar a Derek como él hizo tantas veces. 233 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 No era engañarme, porque yo estaba rara. 234 00:11:29,793 --> 00:11:33,168 Va, eres el tío más buenorro que hemos visto hoy. 235 00:11:33,751 --> 00:11:35,793 Sí, claro, ya sé cómo va esto. 236 00:11:35,793 --> 00:11:38,084 "Simon, desnúdate tú primero". 237 00:11:38,084 --> 00:11:39,834 Y me quedo en la cuneta 238 00:11:39,834 --> 00:11:42,043 sin Uber que me recoja 239 00:11:42,043 --> 00:11:43,876 y me baja la clasificación. 240 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 Tú morréame. 241 00:11:45,543 --> 00:11:47,668 Sea lo que sea esto, no me interesa. 242 00:11:47,668 --> 00:11:49,043 Mejor comparto cama 243 00:11:49,043 --> 00:11:51,751 con un buen libro y un té hecho a conciencia. 244 00:11:51,751 --> 00:11:53,001 Que lo paséis bien. 245 00:11:53,834 --> 00:11:55,959 ¡Mañana es mi día especial! 246 00:11:55,959 --> 00:11:57,918 No sé cómo registrarlo. 247 00:11:57,918 --> 00:12:00,293 ¿Ser desagradable es una profesión? 248 00:12:02,501 --> 00:12:04,209 Sabía que eras científica, 249 00:12:04,209 --> 00:12:06,334 pero no que hicieras comedia. 250 00:12:08,543 --> 00:12:09,876 Un experimento mental. 251 00:12:09,876 --> 00:12:11,084 Estamos casados 252 00:12:11,626 --> 00:12:13,168 y mi jefe de departamento 253 00:12:13,168 --> 00:12:15,584 me dice que me han dado una plaza fija. 254 00:12:15,584 --> 00:12:18,168 ¿Me abrazas y me felicitas? 255 00:12:18,168 --> 00:12:23,293 ¿O gritas que quieres el divorcio, coges mi tarjeta y te vas a un estriptis? 256 00:12:23,876 --> 00:12:24,793 Lo primero. 257 00:12:24,793 --> 00:12:26,918 Y no solo porque cuando fui a uno 258 00:12:26,918 --> 00:12:29,126 me echaron por llorar muy fuerte. 259 00:12:29,126 --> 00:12:30,376 Tomo nota. 260 00:12:30,376 --> 00:12:32,334 ¿Te gusta, almirante Farragut? 261 00:12:32,334 --> 00:12:34,834 ¡No puedo hacerle esto a Derek! 262 00:12:37,043 --> 00:12:39,668 Oye, ¿le has dicho a LaMarr lo del aceite? 263 00:12:39,668 --> 00:12:41,168 ¿Tú qué crees, Luce? 264 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Madre mía, gracias. 265 00:12:43,251 --> 00:12:46,084 Todo por la futura señora de Matthew Mark Luke John Mulligan. 266 00:12:46,084 --> 00:12:49,459 - ¿Cuál es tu segundo nombre? - Hoy es la tercera cita. 267 00:12:49,459 --> 00:12:50,376 ¿La tercera? 268 00:12:50,376 --> 00:12:52,876 Ah, sí, la casa de la playa. 269 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 - Corre, cógelo. - Mételo en la olla. ¡No! 270 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 - ¡Cógelo tú! - ¡No quiero tocarlo! 271 00:12:58,709 --> 00:13:01,709 ¿Cómo me he dejado capturar por vosotros? 272 00:13:02,293 --> 00:13:05,668 Pero no solo has hablado con LaMarr por la cita, ¿no? 273 00:13:05,668 --> 00:13:07,334 ¡No! Qué dices. 274 00:13:07,334 --> 00:13:09,709 Me importa lo que a ti, 275 00:13:09,709 --> 00:13:14,459 como proteger a los animales y sacarles el aceite de dentro. 276 00:13:14,459 --> 00:13:15,584 Te entiendo. 277 00:13:17,668 --> 00:13:20,626 Me pareció oír su preciosa voz. 278 00:13:20,626 --> 00:13:25,084 Era su voz o un ángel comiéndose un melocotón muy húmedo. 279 00:13:25,084 --> 00:13:26,334 ¿Tiene un momento? 280 00:13:26,334 --> 00:13:30,084 Como sabe, acabo de hablar con el presidente Mulligan. 281 00:13:30,084 --> 00:13:34,334 Sí, me alegra mucho que la gente vaya a ver qué come y besa de noche. 282 00:13:34,334 --> 00:13:37,584 Ya, me temo que tengo malas noticias. 283 00:13:37,584 --> 00:13:39,459 Ay, no. 284 00:13:39,459 --> 00:13:41,084 Ha tenido una vida plena. 285 00:13:41,084 --> 00:13:42,668 No, yo... ¿Qué? No. 286 00:13:42,668 --> 00:13:44,084 Sobre el aceite. 287 00:13:44,918 --> 00:13:49,459 ¿Repartir recursos del Estado como en la Rusia soviética o Portland? 288 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 No, gracias. 289 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Por desgracia, su propuesta no saldrá adelante. 290 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 Espere, ¿no se va a hacer? 291 00:13:56,251 --> 00:13:58,751 Bonita, llevo mucho en política. 292 00:13:58,751 --> 00:14:01,376 Mientras, usted se apretaba las nalgas 293 00:14:01,376 --> 00:14:05,543 y se paseaba como una corista para que la vieran bien los jueces. 294 00:14:05,543 --> 00:14:07,793 Los concursos son mucho más que eso. 295 00:14:07,793 --> 00:14:09,418 Claro que sí. 296 00:14:09,418 --> 00:14:12,918 También está sonreír, saludar y llevar vestidos bonitos. 297 00:14:12,918 --> 00:14:14,501 Ser primera dama es igual. 298 00:14:14,501 --> 00:14:18,709 ¿Por qué no se ciñe a un papel de primera dama más tradicional? 299 00:14:18,709 --> 00:14:23,751 O redecore la Casa Blanca con la estridencia de Jacqueline Kennedy, 300 00:14:23,751 --> 00:14:25,418 según el consejo del Papa. 301 00:14:25,418 --> 00:14:27,126 Buena chica. 302 00:14:33,126 --> 00:14:35,209 ¿Por qué es todo lo que queda? 303 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Venga. 304 00:14:37,876 --> 00:14:40,126 Vaya, solo queda Bonaqua. 305 00:14:40,126 --> 00:14:44,001 Pone que proviene de fuentes de agua escolares. 306 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Qué cosa, el silencio, ¿eh? 307 00:14:54,001 --> 00:14:54,834 ¿Por qué? 308 00:14:54,834 --> 00:14:58,084 Ahora caigo en que tenemos que rellenar lo del censo. 309 00:14:58,626 --> 00:15:01,209 Tu nombre ya me lo sé. ¿Residencia? 310 00:15:01,209 --> 00:15:04,584 Ahora, el Archivo Nacional. El sueño de un historiador. 311 00:15:04,584 --> 00:15:09,459 Aunque comparto con chavales de séptimo que estaban de excursión cuando atacaron. 312 00:15:09,459 --> 00:15:12,418 La colección de pornografía de Jefferson da asco. 313 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 - Y estás soltero, ¿no? - Mucho. 314 00:15:14,584 --> 00:15:17,459 Las chicas prefieren a los tipos como Matty. 315 00:15:17,459 --> 00:15:21,543 El que te mete la cabeza en el váter, no el que mete la cabeza. 316 00:15:21,543 --> 00:15:25,168 A veces, hasta las más inteligentes eligen mal. 317 00:15:25,168 --> 00:15:28,293 Pero quizá eso cambie ahora. 318 00:15:30,709 --> 00:15:33,043 - Bueno, el censo. - Eso, el censo. 319 00:15:33,043 --> 00:15:34,709 El censo. 320 00:15:35,376 --> 00:15:36,209 El censo. 321 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 ¡Orden ejecutiva! ¡Vale placar! 322 00:15:42,584 --> 00:15:43,501 ¡Sí! 323 00:15:43,501 --> 00:15:45,584 Orden ejecutiva. ¡Ya no vale! 324 00:15:48,918 --> 00:15:51,918 ¿Me engaña mucho la vista 325 00:15:51,918 --> 00:15:55,334 o veo al Fantasma Galopante, el ilustre Red Grange? 326 00:15:55,334 --> 00:15:59,001 Más bien JFK. Mira, saqué sus gafas de sol de la caja. 327 00:15:59,001 --> 00:16:01,293 Y muchas pastillas sin etiqueta. 328 00:16:01,293 --> 00:16:03,168 Tengo la espalda fenomenal. 329 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 Y ahí está mi Jackie. 330 00:16:05,543 --> 00:16:08,376 ¿Te gusta? Fue su vestido inaugural. 331 00:16:08,376 --> 00:16:10,709 Estaba con lo del Smithsoniano. 332 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 Y un panfleto para visitantes. 333 00:16:12,959 --> 00:16:17,543 Voy a hacer que todo vuelva a ser bonito, como una buena primera dama. 334 00:16:17,543 --> 00:16:21,376 Vaya, vaya, vaya, estoy feliz como una perdiz. 335 00:16:21,376 --> 00:16:24,501 Una perdiz cristiana, claro, que nadie piense mal. 336 00:16:24,501 --> 00:16:27,293 Las tradiciones son muy importantes. 337 00:16:27,876 --> 00:16:31,376 Estás preciosa, como una amiga de Barbie. 338 00:16:31,376 --> 00:16:34,209 Somos como los Brangelina modernos. 339 00:16:34,209 --> 00:16:35,251 Somos Mucy. 340 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Mucy. 341 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 Hoy es la tercera cita, ya sabes qué significa. 342 00:16:44,084 --> 00:16:46,334 Tu generación es distinta. 343 00:16:46,334 --> 00:16:49,459 En mis tiempos, en la tercera luchabas con su padre. 344 00:16:51,209 --> 00:16:52,334 Qué agradable. 345 00:16:52,334 --> 00:16:56,209 Me alegra que la conductora que mató a su marido cuide a los niños. 346 00:16:57,251 --> 00:16:58,668 Bueno, oye. 347 00:16:59,251 --> 00:17:01,168 Con base puramente científica, 348 00:17:01,168 --> 00:17:05,459 creo que nos resultaría ventajoso 349 00:17:05,459 --> 00:17:07,751 salir a cenar y eso. 350 00:17:07,751 --> 00:17:10,334 Encontré pizzas precocinadas, 351 00:17:10,334 --> 00:17:13,209 podríamos usarlas de cebo para cazar una rata. 352 00:17:13,209 --> 00:17:15,959 - Casi el 70 % son mujeres. - ¿Cómo dices? 353 00:17:15,959 --> 00:17:17,793 Murieron tantos hombres luchando, 354 00:17:17,793 --> 00:17:21,084 y haciendo el cafre con petardos y motos acuáticas, 355 00:17:21,084 --> 00:17:23,709 que hay muchas más mujeres que hombres. 356 00:17:23,709 --> 00:17:27,126 Es como la peli codificada que vi de crío. 357 00:17:27,126 --> 00:17:29,001 Estoy en Sextopía 2. 358 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 ¿Qué? 359 00:17:34,668 --> 00:17:35,709 Atronamiento. 360 00:17:35,709 --> 00:17:38,418 ¿Qué atronamientos es todo esto? 361 00:17:38,418 --> 00:17:41,043 Redecoro la Casa Blanca, como usted dijo. 362 00:17:41,043 --> 00:17:43,418 Sí, pero estos son mis aposentos. 363 00:17:43,418 --> 00:17:46,001 Ya, pero según el panfleto que encontré, 364 00:17:46,001 --> 00:17:48,293 el Salón Rojo nunca fue un dormitorio. 365 00:17:48,293 --> 00:17:50,709 Y sé cuánto valora la tradición. 366 00:17:50,709 --> 00:17:53,334 Caray, me la ha devuelto. 367 00:17:53,334 --> 00:17:55,251 Pensé en usarla como los Fundadores. 368 00:17:55,251 --> 00:17:57,751 Para cenas íntimas con música 369 00:17:57,751 --> 00:18:01,876 {\an8}de la querida urraca de Thomas Jefferson, Chispas McFantástico. 370 00:18:01,876 --> 00:18:05,543 Pero no quedan aposentos libres sin destruir. 371 00:18:05,543 --> 00:18:09,959 Se ve que el vicepresidente suele vivir en el Observatorio Naval. 372 00:18:09,959 --> 00:18:12,293 A tiro de piedra, una hora andando. 373 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 Pero bueno, ¿quién se ha creído, jovencita? 374 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 Soy el vicepresidente de los Estados Unidos. 375 00:18:19,376 --> 00:18:22,418 Usted es solo un bebé grande con tiara. 376 00:18:22,418 --> 00:18:25,043 Justo. Me dijo que hiciera como en un concurso. 377 00:18:25,043 --> 00:18:26,293 Pues eso hago. 378 00:18:26,293 --> 00:18:29,293 No sabía que los políticos fueran como las misses. 379 00:18:29,293 --> 00:18:31,001 ¿Por el corsé? 380 00:18:31,001 --> 00:18:33,001 Por las traiciones. 381 00:18:33,001 --> 00:18:35,709 Creía que Miss Carson City era mi amiga, 382 00:18:35,709 --> 00:18:38,876 pero cascó que entré en Miss Interestatal 580 383 00:18:38,876 --> 00:18:41,126 por mis padres, Ferdinand e Imelda Marcos. 384 00:18:41,126 --> 00:18:44,209 Es muy racista, no tiene nada que ver con Tailandia. 385 00:18:44,209 --> 00:18:46,918 Pero yo sonreí e hice mi trabajo. 386 00:18:46,918 --> 00:18:48,793 hasta el siguiente certamen. 387 00:18:48,793 --> 00:18:52,543 {\an8}Sabía que Carson City andaba mal con su vestido de sirena. 388 00:18:52,543 --> 00:18:54,834 {\an8}Llegué temprano y cambié su vestuario 389 00:18:54,834 --> 00:18:57,751 para que tuviera que cruzar todo el casino. 390 00:18:58,418 --> 00:19:02,584 Cuando desfiló iba que no podía sentarse en la roca de Ariel. 391 00:19:02,584 --> 00:19:05,543 Y me coronaron Miss Bandai Video Poker. 392 00:19:06,334 --> 00:19:08,126 No sé a qué viene su malicia, 393 00:19:08,126 --> 00:19:10,376 pero sé jugar a su jueguecito. 394 00:19:10,376 --> 00:19:12,543 Lo sé desde los seis años. 395 00:19:12,543 --> 00:19:14,834 Vaya, Me deja atónito y estupefacto. 396 00:19:14,834 --> 00:19:16,876 Mi boca está bien abierta. 397 00:19:16,876 --> 00:19:19,834 Creo que este nuevo mundo podría ser mejor, 398 00:19:19,834 --> 00:19:21,793 que nadie tendría que ser malo. 399 00:19:21,793 --> 00:19:23,959 Tenemos mayores preocupaciones. 400 00:19:23,959 --> 00:19:27,793 He visto a una serpiente comerse a un tío, y parecía aliviado. 401 00:19:28,584 --> 00:19:30,251 Seamos mejores, ¿de acuerdo? 402 00:19:32,418 --> 00:19:35,251 Disfrute del paseo y cuidado con los hoyos. 403 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 No puede... 404 00:19:38,251 --> 00:19:39,626 Se va a enterar. 405 00:19:40,584 --> 00:19:42,751 Sí, totalmente, queda confirmado. 406 00:19:42,751 --> 00:19:45,918 ¿Mayoría de mujeres? Es estadísticamente significativo. 407 00:19:45,918 --> 00:19:47,084 Pero, lo de quedar... 408 00:19:47,084 --> 00:19:50,084 - ¡Mañana es mi día! - ¡Qué guay! 409 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Somos lo más. 410 00:19:51,001 --> 00:19:52,543 Igual no se burlaban. 411 00:19:52,543 --> 00:19:53,459 Chicas... 412 00:19:53,459 --> 00:19:56,334 Igual sí era el más buenorro que habían visto. 413 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 Porque hay pocos. 414 00:19:57,543 --> 00:20:00,043 ¡Hala, es el tío de antes! 415 00:20:00,043 --> 00:20:01,584 ¿Qué hay, hombre vivo? 416 00:20:02,501 --> 00:20:04,834 Oye, Farrah, acabo de acordarme... 417 00:20:05,418 --> 00:20:07,168 Bueno, me voy. 418 00:20:07,168 --> 00:20:10,001 ¿Porque tienen 25 años y hablan como bebés, 419 00:20:10,001 --> 00:20:14,168 y yo tengo 41 años, hijos y dolor de caderas hasta la mandíbula? 420 00:20:14,168 --> 00:20:16,209 Sigo estando fuera de tu alcance. 421 00:20:16,209 --> 00:20:17,334 Lo estabas. 422 00:20:17,334 --> 00:20:18,543 Ni me atraes. 423 00:20:18,543 --> 00:20:20,876 ¿Sabes cuánta energía consume 424 00:20:20,876 --> 00:20:23,459 imaginarte sin ese gorro ridículo? 425 00:20:23,459 --> 00:20:26,001 Mi cerebro usa Photoshop constantemente. 426 00:20:26,001 --> 00:20:29,876 En el viejo mundo, esas chicas me habrían robado la ropa 427 00:20:29,876 --> 00:20:31,876 y tirado de un coche en marcha. 428 00:20:31,876 --> 00:20:34,668 Pero ahora tengo posibilidades. 429 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Puedo hacer las cosas de otra forma. 430 00:20:37,459 --> 00:20:40,376 No, eso solo se aplica si es para mejor. 431 00:20:41,001 --> 00:20:43,043 ¡Me haces sentir pequeñita! 432 00:20:43,043 --> 00:20:44,043 Muy bien. 433 00:20:44,043 --> 00:20:45,793 - Soy impredecible. - ¡Arre! 434 00:20:45,793 --> 00:20:47,293 Eso no es impredecible. 435 00:20:47,293 --> 00:20:50,043 Es lo más predecible que se hace con un gorro. 436 00:20:50,043 --> 00:20:51,043 ¡Venga! 437 00:20:52,793 --> 00:20:54,084 ¿Os van los chistes malos? 438 00:20:56,084 --> 00:20:57,876 Matty, lo de esta noche... 439 00:20:57,876 --> 00:21:01,126 Tranqui, quito el cuadro malrollero de Glenn Close. 440 00:21:01,126 --> 00:21:02,418 No quiero que mire. 441 00:21:02,418 --> 00:21:05,001 ¿Qué hace aquí un cuadro de Glenn Close? 442 00:21:05,001 --> 00:21:08,751 Claro, era la primera dama en Mars Attacks! No lo quites. 443 00:21:10,001 --> 00:21:12,709 A alguien le gusta que Glenn Close mire. 444 00:21:12,709 --> 00:21:15,126 No, digo que hoy no va a pasar nada. 445 00:21:15,126 --> 00:21:18,543 No puedo estar con quien finge que le importan mis cosas. 446 00:21:18,543 --> 00:21:21,376 Pero si solo fingía que me importaban. 447 00:21:21,376 --> 00:21:22,418 ¿Qué insinúas? 448 00:21:22,418 --> 00:21:24,126 Te agradezco el esfuerzo, 449 00:21:24,126 --> 00:21:26,834 pero no quiero una tercera cita. 450 00:21:26,834 --> 00:21:28,959 Venga ya. No. 451 00:21:28,959 --> 00:21:32,001 A JFK no lo dejan. La esposa guapa va en el lote. 452 00:21:32,001 --> 00:21:33,418 Somos un equipo. 453 00:21:33,418 --> 00:21:36,543 Bueno, sigo queriendo ser primera dama. 454 00:21:36,543 --> 00:21:39,168 Alguien debe hacerte repartir aceite de ballena. 455 00:21:39,168 --> 00:21:42,043 Entonces, ¿quito el cuadro o no? 456 00:21:42,043 --> 00:21:43,876 No se puede tener todo. 457 00:21:43,876 --> 00:21:44,834 Sí se puede. 458 00:21:44,834 --> 00:21:47,459 Hoy he aprendido mucho de la Casa Blanca. 459 00:21:47,459 --> 00:21:50,001 Como los dormitorios de los Kennedy. 460 00:21:50,001 --> 00:21:52,209 Dormitorios, en plural. 461 00:21:52,793 --> 00:21:56,626 ¿JFK y Jackie no dormían juntos? 462 00:21:56,626 --> 00:21:58,293 Pero si eran Camelot. 463 00:21:58,293 --> 00:22:00,751 Lo estudié todo un año en el instituto. 464 00:22:00,751 --> 00:22:02,543 En público eran Camelot, sí. 465 00:22:02,543 --> 00:22:06,418 En privado, cada uno tenía su vida y JFK se acostaba con otras. 466 00:22:06,418 --> 00:22:09,168 Marilyn Monroe, Angie Dickinson, Betty Mármol... 467 00:22:09,168 --> 00:22:13,293 Espera, ¿te quedas de primera dama como tu trabajo 468 00:22:13,293 --> 00:22:16,209 y yo puedo salir con gente en secreto? 469 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 Esa es la idea. 470 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 Vale, bueno. O sea, por mí bien. 471 00:22:21,376 --> 00:22:23,501 Ahora casi solo hay mujeres. 472 00:22:23,501 --> 00:22:25,668 Como en Sextopía 1, 2 y 4. 473 00:22:25,668 --> 00:22:28,543 Para mí, la 3 no es canon, es un truño. 474 00:22:28,543 --> 00:22:32,001 Sexejecutaron a Trevor, pero ¿vuelve como si nada? 475 00:22:32,001 --> 00:22:33,251 - Anda ya. - Bueno. 476 00:22:33,918 --> 00:22:35,751 Me voy. ¿Aceptas el trato? 477 00:22:35,751 --> 00:22:37,709 Sí, vamos, encantado. 478 00:22:43,418 --> 00:22:45,126 No, no van a hacerlo. 479 00:22:45,876 --> 00:22:47,084 No sé por qué. 480 00:22:49,418 --> 00:22:52,584 Vaya, que es un trato guapísimo. 481 00:22:52,584 --> 00:22:55,126 También es secreto nacional, por cierto. 482 00:22:55,126 --> 00:22:56,501 ¿Soy tu único amigo? 483 00:22:56,501 --> 00:22:58,418 Pero no es para siempre. 484 00:22:58,418 --> 00:23:00,376 Le gusto, pero aún no lo sabe. 485 00:23:00,376 --> 00:23:03,959 Me la ganaré, como en la ALCS de 2004. 486 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 No voy a preguntar qué... 487 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Perdíamos tres partidos a cero. 488 00:23:07,543 --> 00:23:11,001 Si vas a seguir viniendo con la sangre hirviendo, 489 00:23:11,001 --> 00:23:12,709 ¿me pones aire acondicionado? 490 00:23:12,709 --> 00:23:15,376 Esta unidad no está bien ventilada. 491 00:23:15,376 --> 00:23:17,584 Ah, ya, la sacamos de un teatro. 492 00:23:17,584 --> 00:23:20,626 Había venido X-Men: El musical. 493 00:23:20,626 --> 00:23:22,209 Era la celda de Magneto. 494 00:23:23,126 --> 00:23:26,709 Clips y llaves perdidas. 495 00:23:26,709 --> 00:23:30,168 Todo un autobús escolar, es así. 496 00:23:30,168 --> 00:23:32,543 Pero lo único 497 00:23:32,543 --> 00:23:37,876 que no puedo atraer es a ti. 498 00:23:37,876 --> 00:23:40,418 No hay electricidad para el aire, 499 00:23:40,418 --> 00:23:43,126 pero cuando Lucy entre en razón, 500 00:23:43,126 --> 00:23:45,668 aquí podemos calentar bien la cosa. 501 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Yo quiero lo contrario. 502 00:23:47,418 --> 00:23:48,751 De nada, jefe. 503 00:23:50,168 --> 00:23:53,084 ACEITE DE BALLENA 504 00:23:55,626 --> 00:23:57,418 Es sobreprotección socialista. 505 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 ¿Cómo podías, Lyndon? 506 00:23:58,918 --> 00:24:03,168 Estar a las órdenes de otro salido simplón de Cutrechusetts. 507 00:24:03,168 --> 00:24:06,709 Yo esperaba mover los hilos como las cuerdas de un banjo. 508 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Necesito ayuda para devolverle al país su gloria. 509 00:24:10,501 --> 00:24:13,209 Como en los años 50, con todos felices. 510 00:24:13,209 --> 00:24:15,543 No se me ocurre ninguna excepción. 511 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 Vaya, que me parta un rayo. 512 00:24:19,168 --> 00:24:21,293 Que me parta por delante y detrás. 513 00:24:21,876 --> 00:24:25,834 {\an8}¡Vamos a empezar, colegui! 514 00:24:25,834 --> 00:24:27,334 Está aquí. 515 00:24:31,959 --> 00:24:35,376 Tenedores, cucharas y cubiertos 516 00:24:35,376 --> 00:24:39,168 se me enganchan como pegamento. 517 00:24:39,168 --> 00:24:43,376 Pero lo único que no se me pega 518 00:24:43,376 --> 00:24:46,376 eres tú. 519 00:24:47,334 --> 00:24:50,876 Las batallas que libré con el poder que obtuve. 520 00:24:50,876 --> 00:24:55,376 Mis encantos electromagnéticos, 521 00:24:55,376 --> 00:24:56,918 negativos o positivos. 522 00:24:56,918 --> 00:24:58,834 Da igual lo que sea. 523 00:24:58,834 --> 00:25:03,376 El pulso no te atrae a mis brazos. 524 00:25:03,376 --> 00:25:07,376 Podría alzar una barca con mi electrocarga. 525 00:25:07,376 --> 00:25:11,376 Pero ¿qué va a hacer un mutante magnético 526 00:25:11,376 --> 00:25:16,418 cuando todo lo atrae 527 00:25:16,418 --> 00:25:18,751 excepto... 528 00:25:18,751 --> 00:25:25,834 tú. 529 00:25:41,459 --> 00:25:43,376 Subtítulos: Anabel Martínez