1
00:00:22,251 --> 00:00:24,418
¡General Axatrax, espere dentro!
2
00:00:24,418 --> 00:00:26,668
No me van a capturar, Bobzorb.
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,834
¡La leche, lo han volado todo!
4
00:00:31,834 --> 00:00:34,709
Vermont, Hollywood, campus universitarios...
5
00:00:34,709 --> 00:00:37,834
Todos los hervideros de ideología progre.
6
00:00:37,834 --> 00:00:39,793
Entonces, ¿esto es bueno?
7
00:00:39,793 --> 00:00:41,543
Bien podría ser.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,251
Si sobrevivo, por fin estaré al mando.
9
00:00:44,251 --> 00:00:46,918
Puedo reconstruir el país que anhelaba,
10
00:00:46,918 --> 00:00:51,043
en el que las corporaciones son personas
y las personas, no.
11
00:00:51,043 --> 00:00:53,834
Si ganamos,
Dios blanco, cristiano y musculoso,
12
00:00:53,834 --> 00:00:57,959
te prometo rehacer
este mundo a mi semejanza.
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,334
Es de día en Estados Unidos.
14
00:01:10,334 --> 00:01:12,834
LaMarr, mira qué había
en el Smithsoniano.
15
00:01:12,834 --> 00:01:15,126
¡Las gafas de Ben Franklin,
16
00:01:15,126 --> 00:01:17,126
como en la peli de Nicolas Cage!
17
00:01:17,126 --> 00:01:19,543
¡Voy a buscar tesoros yo también!
18
00:01:19,543 --> 00:01:21,834
Los viejos tiempos son borrosos.
19
00:01:21,834 --> 00:01:24,293
- Cuidado, señor.
- No si llego yo antes.
20
00:01:26,709 --> 00:01:28,001
¡Venga ya! ¿Qué?
21
00:01:28,918 --> 00:01:30,209
¿Cuándo se acaba?
22
00:01:32,709 --> 00:01:34,043
¡Y sigue!
23
00:01:35,084 --> 00:01:36,043
¿Por qué?
24
00:01:47,543 --> 00:01:51,293
{\an8}Y así reconstruiremos nuestra historia.
25
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
{\an8}Yo me aprenderé
el solo de una canción de Van Halen.
26
00:01:55,959 --> 00:01:58,209
{\an8}Esperad. No, un momento.
27
00:02:02,584 --> 00:02:05,126
{\an8}¿JFK? ¡Este es mi hombre!
28
00:02:05,126 --> 00:02:06,876
{\an8}Su corsé ortopédico.
29
00:02:06,876 --> 00:02:09,168
{\an8}¡El perro que le dio el ruso ese!
30
00:02:09,168 --> 00:02:11,043
{\an8}¿Un cuchillo para sostenes?
31
00:02:11,043 --> 00:02:12,709
Eso sí es un presidente.
32
00:02:12,709 --> 00:02:15,293
Guapo, de Boston y punto.
33
00:02:15,293 --> 00:02:18,876
Kennedy es un gran modelo,
su historial de derechos civiles...
34
00:02:18,876 --> 00:02:22,209
Amplió las tropas en el Sudeste Asiático,
muy útil.
35
00:02:22,209 --> 00:02:24,793
Y su mujer era elegante a rabiar.
36
00:02:24,793 --> 00:02:27,001
Eran la pareja preferida del país.
37
00:02:27,001 --> 00:02:29,668
- Como Ice-T y Coco.
- ¿Podemos empezar?
38
00:02:29,668 --> 00:02:32,501
No hay electricidad,
nos quedamos sin agua...
39
00:02:32,501 --> 00:02:34,418
Y no hablemos de las discos.
40
00:02:34,418 --> 00:02:38,418
Anoche fui a Bliss y en las jaulas
de gogós había esqueletos.
41
00:02:38,418 --> 00:02:40,043
¿Qué tiene eso de sexy?
42
00:02:40,043 --> 00:02:44,001
No sabemos cuántos supervivientes hay,
deberíamos hacer un censo.
43
00:02:44,001 --> 00:02:46,501
Ya intentamos extralimitarnos.
44
00:02:46,501 --> 00:02:50,584
¿No se hizo ya
un censo de esos hace dos años?
45
00:02:50,584 --> 00:02:53,459
Creo que la población actual será otra.
46
00:02:53,459 --> 00:02:55,793
Es de lo primero
que hicieron los Fundadores.
47
00:02:55,793 --> 00:02:58,668
James Madison quería encontrar, cito:
48
00:02:58,668 --> 00:03:01,459
"damas anchas de grupa
y de muslos gruesos".
49
00:03:01,459 --> 00:03:04,168
Así sabemos qué necesita la gente.
50
00:03:04,168 --> 00:03:07,209
Sin Instagram,
¿cómo vamos a saber nada de nadie?
51
00:03:07,209 --> 00:03:09,043
Matty, tenemos que censar.
52
00:03:13,251 --> 00:03:17,043
Mira, Cartwright,
Lucy me ha convencido. ¡Censo!
53
00:03:18,001 --> 00:03:22,251
Espero que la decisión no tenga
nada que ver con el cortejo de hoy.
54
00:03:22,251 --> 00:03:25,501
¿Nuestra cita?
Ni que necesitara ayuda externa.
55
00:03:25,501 --> 00:03:27,001
Ahora soy JFK.
56
00:03:27,001 --> 00:03:29,918
Y Lucy es aún mejor que Jackie O.
57
00:03:29,918 --> 00:03:31,501
Es más bien Jackie 10.
58
00:03:31,501 --> 00:03:33,501
No sé si soy Jackie 10.
59
00:03:33,501 --> 00:03:36,084
- Igual Jackie 4.
- ¿Creen que es una nota?
60
00:03:36,084 --> 00:03:38,709
¿Dónde pongo los demás chismes del museo?
61
00:03:38,709 --> 00:03:40,501
Este cuadro es muy grande.
62
00:03:41,084 --> 00:03:42,876
Y parece que no lo salvamos.
63
00:03:42,876 --> 00:03:45,793
Dios. ¿Cómo sería antes de derretirse?
64
00:03:45,793 --> 00:03:47,334
Algo precioso, fijo.
65
00:03:47,334 --> 00:03:49,959
Como un barco, un caballo o las dos cosas.
66
00:03:49,959 --> 00:03:51,709
No puedo ni mirarlo.
67
00:03:54,043 --> 00:03:57,876
- En realidad es...
- ¡Mira que cargarse nuestro arte!
68
00:03:57,876 --> 00:04:00,251
- Sería un barco caballo precioso.
- Malditos.
69
00:04:00,251 --> 00:04:01,293
¡Malditos!
70
00:04:03,459 --> 00:04:05,876
Bueno, 37 años, sin familia,
71
00:04:05,876 --> 00:04:08,709
vive en el puesto de perritos calientes.
72
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
¿Habilidades útiles?
73
00:04:09,918 --> 00:04:13,793
Escribí un libro sobre la censura
que ejercen las universidades,
74
00:04:13,793 --> 00:04:16,251
supongo que podría ser comida, ¿no?
75
00:04:16,251 --> 00:04:18,001
Comida o leña, sí.
76
00:04:18,001 --> 00:04:20,709
Y Walter.
77
00:04:20,709 --> 00:04:24,001
- Ya están todas sus serpientes.
- ¿Sí? A ver, trae.
78
00:04:24,001 --> 00:04:26,334
¡Corre, Farrah, no he anotado ninguna!
79
00:04:27,001 --> 00:04:28,001
¡Dales, Darren!
80
00:04:28,001 --> 00:04:29,626
Sí, solo yo.
81
00:04:29,626 --> 00:04:33,709
Mi querido marido o lo que fuera
murió durante el ataque.
82
00:04:35,209 --> 00:04:37,251
¡Malditos alienígenas!
83
00:04:37,251 --> 00:04:39,001
Ya, el ataque alienígena.
84
00:04:39,001 --> 00:04:41,709
Tan real como que esto
aterrizó en la luna.
85
00:04:41,709 --> 00:04:43,959
Un bulo, las cloacas del Estado quieren
86
00:04:43,959 --> 00:04:46,001
que creamos que un alien me hizo esto.
87
00:04:46,001 --> 00:04:47,376
Pues alguien lo hizo.
88
00:04:47,376 --> 00:04:49,043
Según la Fox, no.
89
00:04:50,376 --> 00:04:51,626
Bien dicho, Ainsley.
90
00:04:51,626 --> 00:04:55,418
Qué curioso,
¿por qué sobrevivirían tantos actores?
91
00:04:55,418 --> 00:04:57,793
Wifi Grillo. Cricrí.
92
00:04:58,584 --> 00:05:00,709
Wifi Grillo. Cricrí.
93
00:05:01,418 --> 00:05:04,293
¿Qué hacéis ahí?
¡Matad a los sacos de carne!
94
00:05:04,876 --> 00:05:07,709
No hacía trabajo de campo desde mi tesis
95
00:05:07,709 --> 00:05:09,918
del síndrome del micropene
en fraternidades.
96
00:05:09,918 --> 00:05:13,001
Se te da genial, será como ir en bici.
97
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
Algo que yo no puedo hacer.
98
00:05:14,751 --> 00:05:16,209
Hacemos buen equipo.
99
00:05:16,209 --> 00:05:18,251
Oye, tu letra es impecable.
100
00:05:18,251 --> 00:05:19,959
Fui al campamento de caligrafía.
101
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
Matty, es precioso.
102
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
Es como una vigilia
tras un naufragio en el lago Havasu.
103
00:05:31,584 --> 00:05:35,543
Oye, que es en una cita
con el presidente de los Estados Unidos.
104
00:05:35,543 --> 00:05:37,584
Tú espera a que diga "Camelot".
105
00:05:39,251 --> 00:05:41,543
¡Jopetas, general Scarpaccio!
106
00:05:41,543 --> 00:05:44,001
¿Cómo le hablas así a un general adulto?
107
00:05:44,001 --> 00:05:46,543
- Que soy una tropa.
- Ya, perdón, señor.
108
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
Gracias por su servicio.
109
00:05:48,251 --> 00:05:51,043
Y LaMarr ha estado requisando cosas.
110
00:05:51,043 --> 00:05:53,959
Es una forma redicha
de decir "volver a quisar",
111
00:05:53,959 --> 00:05:56,543
incluidos sobrecitos de mostaza.
112
00:05:57,459 --> 00:05:58,293
¡Ñam!
113
00:05:58,293 --> 00:06:01,584
Y aún hay gasolina en la moto acuática.
114
00:06:01,584 --> 00:06:04,751
Eso mola,
pero ¿de dónde has sacado las lámparas?
115
00:06:04,751 --> 00:06:05,793
Aceite de ballena.
116
00:06:05,793 --> 00:06:09,626
LaMarr dice que el astillero
tiene un almacén lleno
117
00:06:09,626 --> 00:06:11,918
de antes de que hubiera electricidad.
118
00:06:12,418 --> 00:06:15,251
- La gente del pasado era muy tonta.
- Mucho.
119
00:06:15,251 --> 00:06:17,668
Pero a la gente le vendría bien la luz.
120
00:06:17,668 --> 00:06:19,251
La noche ahora es oscura.
121
00:06:19,251 --> 00:06:20,626
¡Otra vez no!
122
00:06:20,626 --> 00:06:23,459
¿Quieres que "inquise"
el aceite de ballena?
123
00:06:23,459 --> 00:06:24,501
Vale, claro.
124
00:06:24,501 --> 00:06:26,251
Todo por mi primera dama.
125
00:06:26,251 --> 00:06:27,293
¡Puerto de Hyannis!
126
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Debía ser un corazón.
127
00:06:31,626 --> 00:06:33,334
Si es tan fácil, hazlo tú.
128
00:06:35,876 --> 00:06:39,043
Soy un súbdito británico
en suelo británico.
129
00:06:39,043 --> 00:06:42,084
No tengo que responder
preguntas estadounidenses.
130
00:06:42,084 --> 00:06:44,376
Solo queremos saber tu edad, Jeremy.
131
00:06:44,376 --> 00:06:46,543
Estabas presente cuando lo decidimos.
132
00:06:46,543 --> 00:06:47,709
Inmunidad diplomática.
133
00:06:47,709 --> 00:06:51,584
Que, debido a la endogamia,
es la única inmunidad que tengo.
134
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Creo que lo dejamos por hoy.
135
00:06:54,293 --> 00:06:57,626
Desde que los animales huyeron,
la noche no es segura.
136
00:06:57,626 --> 00:06:59,834
"Sí, mañana podemos zanjarlo",
137
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
dijo el enterrador. Perdón.
138
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
- Las zanjas las hace más gente.
- Ya.
139
00:07:04,876 --> 00:07:07,376
Imagina lo útiles que son estos datos.
140
00:07:07,376 --> 00:07:10,751
Para asignar recursos,
hacer mapas epidemiológicos...
141
00:07:10,751 --> 00:07:13,751
Hasta optimizar las uniones para repoblar,
142
00:07:13,751 --> 00:07:15,751
y favorecer la inteligencia
143
00:07:15,751 --> 00:07:18,459
o erradicar la obsesión por los coches.
144
00:07:18,459 --> 00:07:21,918
Si buscamos inteligencia,
quizá deberíamos aparearnos.
145
00:07:23,626 --> 00:07:25,126
No depende de nosotros.
146
00:07:25,126 --> 00:07:27,876
Depende de lo que digan las cifras.
147
00:07:27,876 --> 00:07:31,168
Ah, ya lo sé,
solo contaba otro chiste graciosísimo.
148
00:07:31,168 --> 00:07:34,001
"Dije aparearnos, no apalearnos".
149
00:07:34,001 --> 00:07:34,959
Y eso.
150
00:07:34,959 --> 00:07:36,126
Ya.
151
00:07:36,126 --> 00:07:37,043
- Nada.
- Ay, no.
152
00:07:37,043 --> 00:07:38,918
¡Lémures! ¡Corre!
153
00:07:39,418 --> 00:07:40,959
¡Qué cuquis son!
154
00:07:45,918 --> 00:07:49,376
A ella le encantarían
mis saltos con la moto acuática.
155
00:07:49,376 --> 00:07:51,876
Sé muy poco sobre apareamiento humano,
156
00:07:51,876 --> 00:07:53,918
pero seguro que no es cierto.
157
00:07:53,918 --> 00:07:56,751
Pues me ha dicho que sí
a quedar esta noche.
158
00:07:56,751 --> 00:07:58,626
Cómete esa manzana.
159
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
¿Por qué haces dibujitos?
160
00:08:00,251 --> 00:08:03,543
Si lo repartimos,
la noche será menos peligrosa.
161
00:08:03,543 --> 00:08:07,584
Cuéntame más.
162
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
- Más.
- Mola, ¿no?
163
00:08:09,084 --> 00:08:12,668
Lo único que sabía de las ballenas
era la historia de Jonás.
164
00:08:12,668 --> 00:08:14,459
¿No sabías nada más?
165
00:08:15,543 --> 00:08:18,501
Me alegro
de que te lo pasaras bien con Matty.
166
00:08:18,501 --> 00:08:19,709
Fue genial.
167
00:08:19,709 --> 00:08:22,043
Hay un almacén lleno de aceite de ballena.
168
00:08:22,043 --> 00:08:25,876
Ya, solo un comentario,
no has mencionado a Matty ni una vez.
169
00:08:25,876 --> 00:08:27,376
Solo aceite de ballena.
170
00:08:27,376 --> 00:08:28,418
Y mucho.
171
00:08:29,293 --> 00:08:33,251
Y la de hoy sería ya la tercera cita,
porque durante el ataque...
172
00:08:33,751 --> 00:08:37,293
Dinos cómo matar a vuestras naves
o te hervimos.
173
00:08:37,793 --> 00:08:39,293
¡No, detrás de la nevera!
174
00:08:40,376 --> 00:08:42,251
- Voy a por mi cámara.
- Perdón.
175
00:08:42,251 --> 00:08:44,418
Me alegra que os divirtierais tanto.
176
00:08:44,418 --> 00:08:48,334
Gracias. Y ya sabes
qué significa la tercera cita.
177
00:08:48,334 --> 00:08:49,251
Pues sí.
178
00:08:49,251 --> 00:08:52,793
Pero solo porque vi Hitch
para preparar la invasión.
179
00:08:52,793 --> 00:08:54,543
Estaba bien.
180
00:08:54,543 --> 00:08:59,126
Solo creo que lo que te entusiasma
es haber hallado otro modo de ayudar.
181
00:08:59,126 --> 00:09:01,834
Ya, pero Matty me ayuda a ayudar.
182
00:09:01,834 --> 00:09:04,334
Me hizo caso con lo del censo.
183
00:09:04,334 --> 00:09:07,209
Vale, pero ¿te atrae él en realidad?
184
00:09:07,209 --> 00:09:10,043
He tenido
muchas relaciones por malos motivos.
185
00:09:10,626 --> 00:09:14,668
Dudo que esté relacionado
con que mis padres sexólogos se mataran.
186
00:09:14,668 --> 00:09:16,668
Protocolo Telita activado.
187
00:09:16,668 --> 00:09:20,084
He ido tras muchos tíos
que sabía que no me convenían.
188
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
- ¿Te vas?
- Lo siento, nena.
189
00:09:22,084 --> 00:09:25,334
Igual vuelvo
cuando el cometa Churyumov -Guerasimenko.
190
00:09:25,334 --> 00:09:27,751
O sea, ¿dentro de 6,5 años?
191
00:09:27,751 --> 00:09:29,709
No, esa noche tengo lío.
192
00:09:29,709 --> 00:09:31,626
Sé que te hace ilusión el aceite,
193
00:09:31,626 --> 00:09:34,418
pero es tan buena razón
para estar con alguien
194
00:09:34,418 --> 00:09:37,376
como salir
de asesora de producción en Nova.
195
00:09:37,959 --> 00:09:40,584
¿Llevo camiseta de esmoquin
y pantalón ciclista?
196
00:09:40,584 --> 00:09:42,793
¿Por qué me pides consejo a mí?
197
00:09:42,793 --> 00:09:44,209
Tú mira Hitch.
198
00:09:44,209 --> 00:09:47,709
Pregúntate
si te merece la pena ser primera dama.
199
00:09:48,293 --> 00:09:50,584
¿Cómo ayudo a la gente, si no?
200
00:09:50,584 --> 00:09:52,543
Yo no puedo inquisar cosas.
201
00:09:52,543 --> 00:09:54,709
Y quizá sí le importe ayudar.
202
00:09:54,709 --> 00:09:56,793
O lo hace para impresionarte.
203
00:09:56,793 --> 00:09:58,918
Solo lo hago para impresionarla.
204
00:09:58,918 --> 00:10:00,876
Estamos en un mundo nuevo.
205
00:10:00,876 --> 00:10:04,876
Sobra enamorarse de tíos
como Matty ni Neil deGrasse Tyson.
206
00:10:04,876 --> 00:10:06,668
Nos toca a nosotras decir:
207
00:10:06,668 --> 00:10:09,959
"cámbieme las bombillas,
tóqueme el culo y váyase".
208
00:10:09,959 --> 00:10:12,376
Igual Matty es de los buenos.
209
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
Por lo del aceite de ballena.
210
00:10:15,543 --> 00:10:19,709
Si alguna vez conozco a uno bueno,
sé que no actuará como Matty.
211
00:10:19,709 --> 00:10:21,376
{\an8}CENSO DE: F. BRAUN Y S. PRIOLEAU
212
00:10:21,959 --> 00:10:24,959
¿Cómo saber
qué alberga el corazón de otra persona?
213
00:10:24,959 --> 00:10:26,793
Quizá disparándole.
214
00:10:26,793 --> 00:10:28,293
Ay, TOD,
215
00:10:28,293 --> 00:10:30,209
tú lo arreglas todo así.
216
00:10:30,793 --> 00:10:33,793
- Risa cortés.
- Qué violento eres.
217
00:10:38,793 --> 00:10:40,251
Tienes el pelo distinto.
218
00:10:40,834 --> 00:10:41,793
Me gusta.
219
00:10:41,793 --> 00:10:43,918
Gracias, me goteó algo encima.
220
00:10:43,918 --> 00:10:47,084
¿Por dónde seguimos
con nuestro censo en ascenso?
221
00:10:47,084 --> 00:10:49,168
Al circo no, eso lo aprendimos.
222
00:10:49,168 --> 00:10:51,918
Esto va a ser graciosísimo.
223
00:10:56,084 --> 00:10:57,126
Dios.
224
00:11:02,834 --> 00:11:04,668
¡Que viene la novia!
225
00:11:04,793 --> 00:11:05,834
¡Qué ilu!
226
00:11:05,834 --> 00:11:08,543
Hola, perdona.
Déjame adivinar: eres Becca.
227
00:11:08,543 --> 00:11:11,793
- Somos del censo.
- Soy Becca, 26 años, soltera.
228
00:11:11,793 --> 00:11:15,251
¡Pero solo una noche más!
Mañana es mi día.
229
00:11:15,251 --> 00:11:17,584
Derek está vivo fijo, Becs.
230
00:11:17,584 --> 00:11:19,376
- Sí.
- Solo unas preguntas.
231
00:11:19,376 --> 00:11:22,168
Pues os venís de fiesta con nosotras.
232
00:11:22,168 --> 00:11:26,209
Es su última ocasión de engañar a Derek
como él hizo tantas veces.
233
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
No era engañarme, porque yo estaba rara.
234
00:11:29,793 --> 00:11:33,168
Va, eres el tío más buenorro
que hemos visto hoy.
235
00:11:33,751 --> 00:11:35,793
Sí, claro, ya sé cómo va esto.
236
00:11:35,793 --> 00:11:38,084
"Simon, desnúdate tú primero".
237
00:11:38,084 --> 00:11:39,834
Y me quedo en la cuneta
238
00:11:39,834 --> 00:11:42,043
sin Uber que me recoja
239
00:11:42,043 --> 00:11:43,876
y me baja la clasificación.
240
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
Tú morréame.
241
00:11:45,543 --> 00:11:47,668
Sea lo que sea esto, no me interesa.
242
00:11:47,668 --> 00:11:49,043
Mejor comparto cama
243
00:11:49,043 --> 00:11:51,751
con un buen libro
y un té hecho a conciencia.
244
00:11:51,751 --> 00:11:53,001
Que lo paséis bien.
245
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
¡Mañana es mi día especial!
246
00:11:55,959 --> 00:11:57,918
No sé cómo registrarlo.
247
00:11:57,918 --> 00:12:00,293
¿Ser desagradable es una profesión?
248
00:12:02,501 --> 00:12:04,209
Sabía que eras científica,
249
00:12:04,209 --> 00:12:06,334
pero no que hicieras comedia.
250
00:12:08,543 --> 00:12:09,876
Un experimento mental.
251
00:12:09,876 --> 00:12:11,084
Estamos casados
252
00:12:11,626 --> 00:12:13,168
y mi jefe de departamento
253
00:12:13,168 --> 00:12:15,584
me dice que me han dado una plaza fija.
254
00:12:15,584 --> 00:12:18,168
¿Me abrazas y me felicitas?
255
00:12:18,168 --> 00:12:23,293
¿O gritas que quieres el divorcio,
coges mi tarjeta y te vas a un estriptis?
256
00:12:23,876 --> 00:12:24,793
Lo primero.
257
00:12:24,793 --> 00:12:26,918
Y no solo porque cuando fui a uno
258
00:12:26,918 --> 00:12:29,126
me echaron por llorar muy fuerte.
259
00:12:29,126 --> 00:12:30,376
Tomo nota.
260
00:12:30,376 --> 00:12:32,334
¿Te gusta, almirante Farragut?
261
00:12:32,334 --> 00:12:34,834
¡No puedo hacerle esto a Derek!
262
00:12:37,043 --> 00:12:39,668
Oye, ¿le has dicho a LaMarr lo del aceite?
263
00:12:39,668 --> 00:12:41,168
¿Tú qué crees, Luce?
264
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
Madre mía, gracias.
265
00:12:43,251 --> 00:12:46,084
Todo por la futura señora
de Matthew Mark Luke John Mulligan.
266
00:12:46,084 --> 00:12:49,459
- ¿Cuál es tu segundo nombre?
- Hoy es la tercera cita.
267
00:12:49,459 --> 00:12:50,376
¿La tercera?
268
00:12:50,376 --> 00:12:52,876
Ah, sí, la casa de la playa.
269
00:12:54,001 --> 00:12:56,584
- Corre, cógelo.
- Mételo en la olla. ¡No!
270
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
- ¡Cógelo tú!
- ¡No quiero tocarlo!
271
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
¿Cómo me he dejado capturar por vosotros?
272
00:13:02,293 --> 00:13:05,668
Pero no solo has hablado
con LaMarr por la cita, ¿no?
273
00:13:05,668 --> 00:13:07,334
¡No! Qué dices.
274
00:13:07,334 --> 00:13:09,709
Me importa lo que a ti,
275
00:13:09,709 --> 00:13:14,459
como proteger a los animales
y sacarles el aceite de dentro.
276
00:13:14,459 --> 00:13:15,584
Te entiendo.
277
00:13:17,668 --> 00:13:20,626
Me pareció oír su preciosa voz.
278
00:13:20,626 --> 00:13:25,084
Era su voz o un ángel
comiéndose un melocotón muy húmedo.
279
00:13:25,084 --> 00:13:26,334
¿Tiene un momento?
280
00:13:26,334 --> 00:13:30,084
Como sabe, acabo de hablar
con el presidente Mulligan.
281
00:13:30,084 --> 00:13:34,334
Sí, me alegra mucho que la gente
vaya a ver qué come y besa de noche.
282
00:13:34,334 --> 00:13:37,584
Ya, me temo que tengo malas noticias.
283
00:13:37,584 --> 00:13:39,459
Ay, no.
284
00:13:39,459 --> 00:13:41,084
Ha tenido una vida plena.
285
00:13:41,084 --> 00:13:42,668
No, yo... ¿Qué? No.
286
00:13:42,668 --> 00:13:44,084
Sobre el aceite.
287
00:13:44,918 --> 00:13:49,459
¿Repartir recursos del Estado
como en la Rusia soviética o Portland?
288
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
No, gracias.
289
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Por desgracia,
su propuesta no saldrá adelante.
290
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
Espere, ¿no se va a hacer?
291
00:13:56,251 --> 00:13:58,751
Bonita, llevo mucho en política.
292
00:13:58,751 --> 00:14:01,376
Mientras, usted se apretaba las nalgas
293
00:14:01,376 --> 00:14:05,543
y se paseaba como una corista
para que la vieran bien los jueces.
294
00:14:05,543 --> 00:14:07,793
Los concursos son mucho más que eso.
295
00:14:07,793 --> 00:14:09,418
Claro que sí.
296
00:14:09,418 --> 00:14:12,918
También está sonreír, saludar
y llevar vestidos bonitos.
297
00:14:12,918 --> 00:14:14,501
Ser primera dama es igual.
298
00:14:14,501 --> 00:14:18,709
¿Por qué no se ciñe a un papel
de primera dama más tradicional?
299
00:14:18,709 --> 00:14:23,751
O redecore la Casa Blanca
con la estridencia de Jacqueline Kennedy,
300
00:14:23,751 --> 00:14:25,418
según el consejo del Papa.
301
00:14:25,418 --> 00:14:27,126
Buena chica.
302
00:14:33,126 --> 00:14:35,209
¿Por qué es todo lo que queda?
303
00:14:35,209 --> 00:14:36,126
Venga.
304
00:14:37,876 --> 00:14:40,126
Vaya, solo queda Bonaqua.
305
00:14:40,126 --> 00:14:44,001
Pone que proviene
de fuentes de agua escolares.
306
00:14:50,668 --> 00:14:52,376
Qué cosa, el silencio, ¿eh?
307
00:14:54,001 --> 00:14:54,834
¿Por qué?
308
00:14:54,834 --> 00:14:58,084
Ahora caigo en que tenemos que rellenar
lo del censo.
309
00:14:58,626 --> 00:15:01,209
Tu nombre ya me lo sé. ¿Residencia?
310
00:15:01,209 --> 00:15:04,584
Ahora, el Archivo Nacional.
El sueño de un historiador.
311
00:15:04,584 --> 00:15:09,459
Aunque comparto con chavales de séptimo
que estaban de excursión cuando atacaron.
312
00:15:09,459 --> 00:15:12,418
La colección de pornografía
de Jefferson da asco.
313
00:15:12,418 --> 00:15:14,584
- Y estás soltero, ¿no?
- Mucho.
314
00:15:14,584 --> 00:15:17,459
Las chicas prefieren
a los tipos como Matty.
315
00:15:17,459 --> 00:15:21,543
El que te mete la cabeza en el váter,
no el que mete la cabeza.
316
00:15:21,543 --> 00:15:25,168
A veces,
hasta las más inteligentes eligen mal.
317
00:15:25,168 --> 00:15:28,293
Pero quizá eso cambie ahora.
318
00:15:30,709 --> 00:15:33,043
- Bueno, el censo.
- Eso, el censo.
319
00:15:33,043 --> 00:15:34,709
El censo.
320
00:15:35,376 --> 00:15:36,209
El censo.
321
00:15:39,668 --> 00:15:41,793
¡Orden ejecutiva! ¡Vale placar!
322
00:15:42,584 --> 00:15:43,501
¡Sí!
323
00:15:43,501 --> 00:15:45,584
Orden ejecutiva. ¡Ya no vale!
324
00:15:48,918 --> 00:15:51,918
¿Me engaña mucho la vista
325
00:15:51,918 --> 00:15:55,334
o veo al Fantasma Galopante,
el ilustre Red Grange?
326
00:15:55,334 --> 00:15:59,001
Más bien JFK.
Mira, saqué sus gafas de sol de la caja.
327
00:15:59,001 --> 00:16:01,293
Y muchas pastillas sin etiqueta.
328
00:16:01,293 --> 00:16:03,168
Tengo la espalda fenomenal.
329
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
Y ahí está mi Jackie.
330
00:16:05,543 --> 00:16:08,376
¿Te gusta? Fue su vestido inaugural.
331
00:16:08,376 --> 00:16:10,709
Estaba con lo del Smithsoniano.
332
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
Y un panfleto para visitantes.
333
00:16:12,959 --> 00:16:17,543
Voy a hacer que todo vuelva a ser bonito,
como una buena primera dama.
334
00:16:17,543 --> 00:16:21,376
Vaya, vaya, vaya,
estoy feliz como una perdiz.
335
00:16:21,376 --> 00:16:24,501
Una perdiz cristiana, claro,
que nadie piense mal.
336
00:16:24,501 --> 00:16:27,293
Las tradiciones son muy importantes.
337
00:16:27,876 --> 00:16:31,376
Estás preciosa, como una amiga de Barbie.
338
00:16:31,376 --> 00:16:34,209
Somos como los Brangelina modernos.
339
00:16:34,209 --> 00:16:35,251
Somos Mucy.
340
00:16:35,793 --> 00:16:36,751
Mucy.
341
00:16:41,209 --> 00:16:44,084
Hoy es la tercera cita,
ya sabes qué significa.
342
00:16:44,084 --> 00:16:46,334
Tu generación es distinta.
343
00:16:46,334 --> 00:16:49,459
En mis tiempos,
en la tercera luchabas con su padre.
344
00:16:51,209 --> 00:16:52,334
Qué agradable.
345
00:16:52,334 --> 00:16:56,209
Me alegra que la conductora
que mató a su marido cuide a los niños.
346
00:16:57,251 --> 00:16:58,668
Bueno, oye.
347
00:16:59,251 --> 00:17:01,168
Con base puramente científica,
348
00:17:01,168 --> 00:17:05,459
creo que nos resultaría ventajoso
349
00:17:05,459 --> 00:17:07,751
salir a cenar y eso.
350
00:17:07,751 --> 00:17:10,334
Encontré pizzas precocinadas,
351
00:17:10,334 --> 00:17:13,209
podríamos usarlas
de cebo para cazar una rata.
352
00:17:13,209 --> 00:17:15,959
- Casi el 70 % son mujeres.
- ¿Cómo dices?
353
00:17:15,959 --> 00:17:17,793
Murieron tantos hombres luchando,
354
00:17:17,793 --> 00:17:21,084
y haciendo el cafre
con petardos y motos acuáticas,
355
00:17:21,084 --> 00:17:23,709
que hay muchas más mujeres que hombres.
356
00:17:23,709 --> 00:17:27,126
Es como la peli codificada que vi de crío.
357
00:17:27,126 --> 00:17:29,001
Estoy en Sextopía 2.
358
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
¿Qué?
359
00:17:34,668 --> 00:17:35,709
Atronamiento.
360
00:17:35,709 --> 00:17:38,418
¿Qué atronamientos es todo esto?
361
00:17:38,418 --> 00:17:41,043
Redecoro la Casa Blanca, como usted dijo.
362
00:17:41,043 --> 00:17:43,418
Sí, pero estos son mis aposentos.
363
00:17:43,418 --> 00:17:46,001
Ya, pero según el panfleto que encontré,
364
00:17:46,001 --> 00:17:48,293
el Salón Rojo nunca fue un dormitorio.
365
00:17:48,293 --> 00:17:50,709
Y sé cuánto valora la tradición.
366
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
Caray, me la ha devuelto.
367
00:17:53,334 --> 00:17:55,251
Pensé en usarla como los Fundadores.
368
00:17:55,251 --> 00:17:57,751
Para cenas íntimas con música
369
00:17:57,751 --> 00:18:01,876
{\an8}de la querida urraca de Thomas Jefferson,
Chispas McFantástico.
370
00:18:01,876 --> 00:18:05,543
Pero no quedan
aposentos libres sin destruir.
371
00:18:05,543 --> 00:18:09,959
Se ve que el vicepresidente
suele vivir en el Observatorio Naval.
372
00:18:09,959 --> 00:18:12,293
A tiro de piedra, una hora andando.
373
00:18:12,293 --> 00:18:15,918
Pero bueno,
¿quién se ha creído, jovencita?
374
00:18:15,918 --> 00:18:19,376
Soy el vicepresidente
de los Estados Unidos.
375
00:18:19,376 --> 00:18:22,418
Usted es solo un bebé grande con tiara.
376
00:18:22,418 --> 00:18:25,043
Justo. Me dijo
que hiciera como en un concurso.
377
00:18:25,043 --> 00:18:26,293
Pues eso hago.
378
00:18:26,293 --> 00:18:29,293
No sabía que los políticos
fueran como las misses.
379
00:18:29,293 --> 00:18:31,001
¿Por el corsé?
380
00:18:31,001 --> 00:18:33,001
Por las traiciones.
381
00:18:33,001 --> 00:18:35,709
Creía que Miss Carson City era mi amiga,
382
00:18:35,709 --> 00:18:38,876
pero cascó
que entré en Miss Interestatal 580
383
00:18:38,876 --> 00:18:41,126
por mis padres, Ferdinand e Imelda Marcos.
384
00:18:41,126 --> 00:18:44,209
Es muy racista,
no tiene nada que ver con Tailandia.
385
00:18:44,209 --> 00:18:46,918
Pero yo sonreí e hice mi trabajo.
386
00:18:46,918 --> 00:18:48,793
hasta el siguiente certamen.
387
00:18:48,793 --> 00:18:52,543
{\an8}Sabía que Carson City
andaba mal con su vestido de sirena.
388
00:18:52,543 --> 00:18:54,834
{\an8}Llegué temprano y cambié su vestuario
389
00:18:54,834 --> 00:18:57,751
para que tuviera que cruzar
todo el casino.
390
00:18:58,418 --> 00:19:02,584
Cuando desfiló iba
que no podía sentarse en la roca de Ariel.
391
00:19:02,584 --> 00:19:05,543
Y me coronaron Miss Bandai Video Poker.
392
00:19:06,334 --> 00:19:08,126
No sé a qué viene su malicia,
393
00:19:08,126 --> 00:19:10,376
pero sé jugar a su jueguecito.
394
00:19:10,376 --> 00:19:12,543
Lo sé desde los seis años.
395
00:19:12,543 --> 00:19:14,834
Vaya, Me deja atónito y estupefacto.
396
00:19:14,834 --> 00:19:16,876
Mi boca está bien abierta.
397
00:19:16,876 --> 00:19:19,834
Creo que este nuevo mundo
podría ser mejor,
398
00:19:19,834 --> 00:19:21,793
que nadie tendría que ser malo.
399
00:19:21,793 --> 00:19:23,959
Tenemos mayores preocupaciones.
400
00:19:23,959 --> 00:19:27,793
He visto a una serpiente comerse a un tío,
y parecía aliviado.
401
00:19:28,584 --> 00:19:30,251
Seamos mejores, ¿de acuerdo?
402
00:19:32,418 --> 00:19:35,251
Disfrute del paseo
y cuidado con los hoyos.
403
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
No puede...
404
00:19:38,251 --> 00:19:39,626
Se va a enterar.
405
00:19:40,584 --> 00:19:42,751
Sí, totalmente, queda confirmado.
406
00:19:42,751 --> 00:19:45,918
¿Mayoría de mujeres?
Es estadísticamente significativo.
407
00:19:45,918 --> 00:19:47,084
Pero, lo de quedar...
408
00:19:47,084 --> 00:19:50,084
- ¡Mañana es mi día!
- ¡Qué guay!
409
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Somos lo más.
410
00:19:51,001 --> 00:19:52,543
Igual no se burlaban.
411
00:19:52,543 --> 00:19:53,459
Chicas...
412
00:19:53,459 --> 00:19:56,334
Igual sí era
el más buenorro que habían visto.
413
00:19:56,334 --> 00:19:57,543
Porque hay pocos.
414
00:19:57,543 --> 00:20:00,043
¡Hala, es el tío de antes!
415
00:20:00,043 --> 00:20:01,584
¿Qué hay, hombre vivo?
416
00:20:02,501 --> 00:20:04,834
Oye, Farrah, acabo de acordarme...
417
00:20:05,418 --> 00:20:07,168
Bueno, me voy.
418
00:20:07,168 --> 00:20:10,001
¿Porque tienen 25 años
y hablan como bebés,
419
00:20:10,001 --> 00:20:14,168
y yo tengo 41 años, hijos
y dolor de caderas hasta la mandíbula?
420
00:20:14,168 --> 00:20:16,209
Sigo estando fuera de tu alcance.
421
00:20:16,209 --> 00:20:17,334
Lo estabas.
422
00:20:17,334 --> 00:20:18,543
Ni me atraes.
423
00:20:18,543 --> 00:20:20,876
¿Sabes cuánta energía consume
424
00:20:20,876 --> 00:20:23,459
imaginarte sin ese gorro ridículo?
425
00:20:23,459 --> 00:20:26,001
Mi cerebro usa Photoshop constantemente.
426
00:20:26,001 --> 00:20:29,876
En el viejo mundo,
esas chicas me habrían robado la ropa
427
00:20:29,876 --> 00:20:31,876
y tirado de un coche en marcha.
428
00:20:31,876 --> 00:20:34,668
Pero ahora tengo posibilidades.
429
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Puedo hacer las cosas de otra forma.
430
00:20:37,459 --> 00:20:40,376
No, eso solo se aplica si es para mejor.
431
00:20:41,001 --> 00:20:43,043
¡Me haces sentir pequeñita!
432
00:20:43,043 --> 00:20:44,043
Muy bien.
433
00:20:44,043 --> 00:20:45,793
- Soy impredecible.
- ¡Arre!
434
00:20:45,793 --> 00:20:47,293
Eso no es impredecible.
435
00:20:47,293 --> 00:20:50,043
Es lo más predecible
que se hace con un gorro.
436
00:20:50,043 --> 00:20:51,043
¡Venga!
437
00:20:52,793 --> 00:20:54,084
¿Os van los chistes malos?
438
00:20:56,084 --> 00:20:57,876
Matty, lo de esta noche...
439
00:20:57,876 --> 00:21:01,126
Tranqui, quito
el cuadro malrollero de Glenn Close.
440
00:21:01,126 --> 00:21:02,418
No quiero que mire.
441
00:21:02,418 --> 00:21:05,001
¿Qué hace aquí un cuadro de Glenn Close?
442
00:21:05,001 --> 00:21:08,751
Claro, era la primera dama
en Mars Attacks! No lo quites.
443
00:21:10,001 --> 00:21:12,709
A alguien le gusta que Glenn Close mire.
444
00:21:12,709 --> 00:21:15,126
No, digo que hoy no va a pasar nada.
445
00:21:15,126 --> 00:21:18,543
No puedo estar
con quien finge que le importan mis cosas.
446
00:21:18,543 --> 00:21:21,376
Pero si solo fingía que me importaban.
447
00:21:21,376 --> 00:21:22,418
¿Qué insinúas?
448
00:21:22,418 --> 00:21:24,126
Te agradezco el esfuerzo,
449
00:21:24,126 --> 00:21:26,834
pero no quiero una tercera cita.
450
00:21:26,834 --> 00:21:28,959
Venga ya. No.
451
00:21:28,959 --> 00:21:32,001
A JFK no lo dejan.
La esposa guapa va en el lote.
452
00:21:32,001 --> 00:21:33,418
Somos un equipo.
453
00:21:33,418 --> 00:21:36,543
Bueno, sigo queriendo ser primera dama.
454
00:21:36,543 --> 00:21:39,168
Alguien debe hacerte repartir
aceite de ballena.
455
00:21:39,168 --> 00:21:42,043
Entonces, ¿quito el cuadro o no?
456
00:21:42,043 --> 00:21:43,876
No se puede tener todo.
457
00:21:43,876 --> 00:21:44,834
Sí se puede.
458
00:21:44,834 --> 00:21:47,459
Hoy he aprendido mucho de la Casa Blanca.
459
00:21:47,459 --> 00:21:50,001
Como los dormitorios de los Kennedy.
460
00:21:50,001 --> 00:21:52,209
Dormitorios, en plural.
461
00:21:52,793 --> 00:21:56,626
¿JFK y Jackie no dormían juntos?
462
00:21:56,626 --> 00:21:58,293
Pero si eran Camelot.
463
00:21:58,293 --> 00:22:00,751
Lo estudié todo un año en el instituto.
464
00:22:00,751 --> 00:22:02,543
En público eran Camelot, sí.
465
00:22:02,543 --> 00:22:06,418
En privado, cada uno tenía su vida
y JFK se acostaba con otras.
466
00:22:06,418 --> 00:22:09,168
Marilyn Monroe,
Angie Dickinson, Betty Mármol...
467
00:22:09,168 --> 00:22:13,293
Espera, ¿te quedas
de primera dama como tu trabajo
468
00:22:13,293 --> 00:22:16,209
y yo puedo salir con gente en secreto?
469
00:22:16,209 --> 00:22:17,334
Esa es la idea.
470
00:22:18,376 --> 00:22:21,376
Vale, bueno. O sea, por mí bien.
471
00:22:21,376 --> 00:22:23,501
Ahora casi solo hay mujeres.
472
00:22:23,501 --> 00:22:25,668
Como en Sextopía 1, 2 y 4.
473
00:22:25,668 --> 00:22:28,543
Para mí, la 3 no es canon, es un truño.
474
00:22:28,543 --> 00:22:32,001
Sexejecutaron a Trevor,
pero ¿vuelve como si nada?
475
00:22:32,001 --> 00:22:33,251
- Anda ya.
- Bueno.
476
00:22:33,918 --> 00:22:35,751
Me voy. ¿Aceptas el trato?
477
00:22:35,751 --> 00:22:37,709
Sí, vamos, encantado.
478
00:22:43,418 --> 00:22:45,126
No, no van a hacerlo.
479
00:22:45,876 --> 00:22:47,084
No sé por qué.
480
00:22:49,418 --> 00:22:52,584
Vaya, que es un trato guapísimo.
481
00:22:52,584 --> 00:22:55,126
También es secreto nacional, por cierto.
482
00:22:55,126 --> 00:22:56,501
¿Soy tu único amigo?
483
00:22:56,501 --> 00:22:58,418
Pero no es para siempre.
484
00:22:58,418 --> 00:23:00,376
Le gusto, pero aún no lo sabe.
485
00:23:00,376 --> 00:23:03,959
Me la ganaré, como en la ALCS de 2004.
486
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
No voy a preguntar qué...
487
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Perdíamos tres partidos a cero.
488
00:23:07,543 --> 00:23:11,001
Si vas a seguir viniendo
con la sangre hirviendo,
489
00:23:11,001 --> 00:23:12,709
¿me pones aire acondicionado?
490
00:23:12,709 --> 00:23:15,376
Esta unidad no está bien ventilada.
491
00:23:15,376 --> 00:23:17,584
Ah, ya, la sacamos de un teatro.
492
00:23:17,584 --> 00:23:20,626
Había venido X-Men: El musical.
493
00:23:20,626 --> 00:23:22,209
Era la celda de Magneto.
494
00:23:23,126 --> 00:23:26,709
Clips y llaves perdidas.
495
00:23:26,709 --> 00:23:30,168
Todo un autobús escolar, es así.
496
00:23:30,168 --> 00:23:32,543
Pero lo único
497
00:23:32,543 --> 00:23:37,876
que no puedo atraer es a ti.
498
00:23:37,876 --> 00:23:40,418
No hay electricidad para el aire,
499
00:23:40,418 --> 00:23:43,126
pero cuando Lucy entre en razón,
500
00:23:43,126 --> 00:23:45,668
aquí podemos calentar bien la cosa.
501
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Yo quiero lo contrario.
502
00:23:47,418 --> 00:23:48,751
De nada, jefe.
503
00:23:50,168 --> 00:23:53,084
ACEITE DE BALLENA
504
00:23:55,626 --> 00:23:57,418
Es sobreprotección socialista.
505
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
¿Cómo podías, Lyndon?
506
00:23:58,918 --> 00:24:03,168
Estar a las órdenes
de otro salido simplón de Cutrechusetts.
507
00:24:03,168 --> 00:24:06,709
Yo esperaba mover los hilos
como las cuerdas de un banjo.
508
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Necesito ayuda
para devolverle al país su gloria.
509
00:24:10,501 --> 00:24:13,209
Como en los años 50, con todos felices.
510
00:24:13,209 --> 00:24:15,543
No se me ocurre ninguna excepción.
511
00:24:16,918 --> 00:24:19,168
Vaya, que me parta un rayo.
512
00:24:19,168 --> 00:24:21,293
Que me parta por delante y detrás.
513
00:24:21,876 --> 00:24:25,834
{\an8}¡Vamos a empezar, colegui!
514
00:24:25,834 --> 00:24:27,334
Está aquí.
515
00:24:31,959 --> 00:24:35,376
Tenedores, cucharas y cubiertos
516
00:24:35,376 --> 00:24:39,168
se me enganchan como pegamento.
517
00:24:39,168 --> 00:24:43,376
Pero lo único que no se me pega
518
00:24:43,376 --> 00:24:46,376
eres tú.
519
00:24:47,334 --> 00:24:50,876
Las batallas que libré
con el poder que obtuve.
520
00:24:50,876 --> 00:24:55,376
Mis encantos electromagnéticos,
521
00:24:55,376 --> 00:24:56,918
negativos o positivos.
522
00:24:56,918 --> 00:24:58,834
Da igual lo que sea.
523
00:24:58,834 --> 00:25:03,376
El pulso no te atrae a mis brazos.
524
00:25:03,376 --> 00:25:07,376
Podría alzar una barca
con mi electrocarga.
525
00:25:07,376 --> 00:25:11,376
Pero ¿qué va a hacer un mutante magnético
526
00:25:11,376 --> 00:25:16,418
cuando todo lo atrae
527
00:25:16,418 --> 00:25:18,751
excepto...
528
00:25:18,751 --> 00:25:25,834
tú.
529
00:25:41,459 --> 00:25:43,376
Subtítulos: Anabel Martínez