1 00:00:22,251 --> 00:00:24,418 Generaal Axatrax, wacht binnen! 2 00:00:24,418 --> 00:00:26,668 Ik word niet gepakt, Bobzorb. 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,834 Verdomme, ze hebben alles opgeblazen! 4 00:00:31,834 --> 00:00:34,709 Vermont, Hollywood, elke universiteitscampus,... 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,834 ...die zoals je weet, broeinesten zijn van liberale nonsense. 6 00:00:37,834 --> 00:00:39,793 Dus, dit is goed nieuws? 7 00:00:39,793 --> 00:00:41,543 Zou kunnen. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,251 Als ik het overleef, heb ik eindelijk de leiding. 9 00:00:44,251 --> 00:00:46,918 Dan kan ik het Amerika van m'n dromen creëren,... 10 00:00:46,918 --> 00:00:51,043 ...een Amerika waar een corporatie mens mag zijn en mensen geen mens zijn. 11 00:00:51,043 --> 00:00:53,834 Laat ons winnen, o blanke, gespierde, christelijke God... 12 00:00:53,834 --> 00:00:57,959 ...en ik beloof dat ik deze wereld naar m'n eigen beeld zal herscheppen. 13 00:01:08,584 --> 00:01:10,376 Het is weer ochtend in Amerika. 14 00:01:10,376 --> 00:01:12,834 LaMarr! Kijk wat ik heb van het Smithsonian. 15 00:01:12,834 --> 00:01:15,126 De bril van Ben Franklin,... 16 00:01:15,126 --> 00:01:17,126 ...net als in de film National Treasure! 17 00:01:17,126 --> 00:01:19,543 Ik ga een nationale schat vinden! 18 00:01:19,543 --> 00:01:21,834 Wow, oude tijden zijn wazig. 19 00:01:21,834 --> 00:01:24,293 - Pas op, meneer. - Niet als ik er eerst ben. 20 00:01:26,709 --> 00:01:28,001 Kom op! Wat? 21 00:01:28,918 --> 00:01:30,209 Wanneer houdt dit op? 22 00:01:32,709 --> 00:01:34,043 Het gaat maar door! 23 00:01:35,084 --> 00:01:36,043 Waarom? 24 00:01:42,418 --> 00:01:46,126 MULLIGAN 25 00:01:47,543 --> 00:01:51,293 {\an8}Dus zo herbouwen we onze geschiedenis. 26 00:01:51,876 --> 00:01:55,001 {\an8}Ik zal m'n deel doen door de solo te leren uit 'Everybody Wants Some!' 27 00:01:55,959 --> 00:01:58,209 {\an8}Nee, wacht even. Het is... 28 00:02:02,584 --> 00:02:05,126 {\an8}JFK? Dit is geweldig! 29 00:02:05,126 --> 00:02:06,876 {\an8}Zijn rugbrace. 30 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 {\an8}De hond die hij van die Rus kreeg! 31 00:02:09,168 --> 00:02:10,626 {\an8}Wat is een bh mes? 32 00:02:11,126 --> 00:02:12,709 Dat, was pas een president. 33 00:02:12,709 --> 00:02:15,293 Knap, uit Boston, einde opsomming. 34 00:02:15,293 --> 00:02:18,876 Eigenlijk is Kennedy een groot voorbeeld. Zijn burgerrechtenbeleid... 35 00:02:18,876 --> 00:02:22,209 ...en de opbouw van het leger hield Amerika veilig in Zuidoost-Azië. 36 00:02:22,209 --> 00:02:24,793 Plus z'n vrouw had veel klasse. 37 00:02:24,793 --> 00:02:27,001 Ze waren het favoriete stel van Amerika. 38 00:02:27,001 --> 00:02:29,668 - Zoals Ice-T en Coco. - Meneer, kunnen we beginnen? 39 00:02:29,668 --> 00:02:32,501 Er is geen stroom, de flessen water raken op... 40 00:02:32,501 --> 00:02:34,334 ...en niet te vergeten de club scene. 41 00:02:34,334 --> 00:02:35,834 Gister was ik in een nachtclub... 42 00:02:35,834 --> 00:02:38,418 ...en de danskooien zaten vol skeletten. 43 00:02:38,418 --> 00:02:40,043 Ik bedoel. Hoe is dat sexy? 44 00:02:40,043 --> 00:02:42,043 We weten niet hoeveel mensen nog leven,... 45 00:02:42,043 --> 00:02:44,001 ...laten we een volkstelling houden. 46 00:02:44,001 --> 00:02:46,501 O, de klassieke, overdreven overheidsbemoeienis. 47 00:02:46,501 --> 00:02:50,584 Hadden we twee jaar geleden, niet zo'n zogenaamde volkstelling? 48 00:02:50,584 --> 00:02:53,459 Ik denk dat onze totale bevolking nu anders is. 49 00:02:53,459 --> 00:02:55,793 Zo'n telling was 't eerste wat de stichters deden. 50 00:02:55,793 --> 00:02:58,709 Eigenlijk wilde James Madison weten waar, en ik citeer:... 51 00:02:58,709 --> 00:03:01,459 ...'De breedwerpige maagden' waren, maar... 52 00:03:01,459 --> 00:03:04,168 We kunnen mensen helpen als we weten wat ze willen. 53 00:03:04,168 --> 00:03:07,209 Hoe komen we daar achter zonder Instagram? 54 00:03:07,209 --> 00:03:09,293 Matty, we moeten een volkstelling houden. 55 00:03:13,251 --> 00:03:17,043 Weet je wat? Ik ben het met Lucy eens, Cartwright. Volkstelling! 56 00:03:18,001 --> 00:03:19,418 Ik hoop dat die beslissing... 57 00:03:19,418 --> 00:03:22,251 ...niets te maken had met jullie plannen vanavond. 58 00:03:22,251 --> 00:03:25,501 Wat? Onze date? Alsof ik hulp nodig heb. 59 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Ik ben JFK nu. 60 00:03:27,001 --> 00:03:29,918 En Lucy? Ze is zelfs beter dan Jackie O. 61 00:03:29,918 --> 00:03:31,501 Ze is, Jackie A. 62 00:03:31,501 --> 00:03:33,501 Ik weet niet of ik Jackie A ben. 63 00:03:33,501 --> 00:03:36,084 - Misschien Jackie D. - Denken ze dat het een rang is? 64 00:03:36,084 --> 00:03:38,709 Waar zal ik de spullen van het museum laten? 65 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Dit schilderij is groot. 66 00:03:41,084 --> 00:03:42,876 We konden het niet op tijd redden. 67 00:03:43,793 --> 00:03:45,793 Wat was het voordat het smolt? 68 00:03:45,793 --> 00:03:47,334 Vast iets moois. 69 00:03:47,334 --> 00:03:49,959 Een boot, of een paard, of allebei. 70 00:03:49,959 --> 00:03:51,709 Het is niet om aan te zien. 71 00:03:54,043 --> 00:03:57,876 - Meneer de president, dat is... - Stomme aliens die onze kunst verpesten! 72 00:03:57,876 --> 00:04:02,334 - Dat was vast een prachtig boot paard. - Verdomme. 73 00:04:03,459 --> 00:04:05,876 Dus, 37, geen familie,... 74 00:04:05,876 --> 00:04:08,709 ...adres is de parasol van een hotdog kar. 75 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 Heb je nuttige skills? 76 00:04:09,918 --> 00:04:13,751 Ik schreef een boek over hoe universiteiten 't vrije woord verstikken,... 77 00:04:13,751 --> 00:04:16,251 ...dus ik denk dat ik, eten kan zijn? 78 00:04:16,251 --> 00:04:18,001 Eten of brandhout, ja. 79 00:04:18,001 --> 00:04:20,709 ...en Walter. 80 00:04:20,709 --> 00:04:24,001 - Ik heb de namen van je slangen genoteerd. - O ja? Laat eens zien. 81 00:04:24,001 --> 00:04:26,293 Rennen, Farrah! Ik heb ze niet genoteerd! 82 00:04:27,001 --> 00:04:28,001 Pak ze, Darren! 83 00:04:28,001 --> 00:04:29,626 Ja, alleen ik. 84 00:04:29,626 --> 00:04:33,709 Mijn geliefde man, of zo, stierf tijdens de aanval. 85 00:04:35,209 --> 00:04:37,251 Verdomde aliens! 86 00:04:37,251 --> 00:04:39,001 O ja, de aanval van de aliens. 87 00:04:39,001 --> 00:04:41,709 Dat is echt gebeurd, zoals dit op de maan landde. 88 00:04:41,709 --> 00:04:46,001 Het is een hoax. De schaduwregering doet alsof 'n alien mijn kont eraf schoot. 89 00:04:46,001 --> 00:04:47,376 Nou, iemand deed het. 90 00:04:47,376 --> 00:04:49,043 Niet volgens Fox nieuws. 91 00:04:50,376 --> 00:04:51,626 Goed gezegd, Ainsley. 92 00:04:51,626 --> 00:04:55,418 Dit is boeiend. Waarom denk jij dat zoveel acteurs het overleefden? 93 00:04:55,418 --> 00:04:57,793 Sprinkhaan draadloos. Tjilp, tjilp. 94 00:04:58,584 --> 00:05:00,709 Sprinkhaan draadloos. Tjilp, tjilp. 95 00:05:01,418 --> 00:05:04,293 Wat staan jullie daar? Dood die vleeszakken! 96 00:05:04,918 --> 00:05:07,751 Ik heb geen veldwerk meer gedaan sinds m'n scriptie... 97 00:05:07,751 --> 00:05:09,918 ...over 't micropenis syndroom bij 't corps. 98 00:05:09,918 --> 00:05:13,001 Je bent er goed in. Het is denk ik net als fietsen. 99 00:05:13,001 --> 00:05:14,751 Iets wat ik niet kan. 100 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 We zijn een goed team, Simon. 101 00:05:16,209 --> 00:05:18,251 Je handschrift is vlekkeloos. 102 00:05:18,251 --> 00:05:19,959 Ik ging naar schrijfkamp. 103 00:05:25,918 --> 00:05:28,209 Matty, het is prachtig. 104 00:05:28,209 --> 00:05:31,584 Het is alsof ik bij een wake ben, nadat een boot is gezonken op het meer. 105 00:05:31,584 --> 00:05:35,543 Je bent op date met de president van de Verenigde Staten. 106 00:05:35,543 --> 00:05:37,584 Wacht maar tot ik Cammelot zeg. 107 00:05:39,251 --> 00:05:41,543 Verdomme, generaal Scarpaccio! 108 00:05:41,543 --> 00:05:44,001 Hoe durf je onze generaal te beledigen? 109 00:05:44,001 --> 00:05:46,543 - Ik ben een soldaat. - Het spijt me, meneer. 110 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 Bedankt voor je dienst. 111 00:05:48,251 --> 00:05:51,043 En LaMarr is materiaal aan het vorderen. 112 00:05:51,043 --> 00:05:53,959 Dat is een mooie manier om 'verwerven' te zeggen,... 113 00:05:53,959 --> 00:05:56,543 ...inclusief zakjes mosterd. 114 00:05:57,459 --> 00:05:58,293 Lekker! 115 00:05:58,293 --> 00:06:01,584 En de jetski, nog vol met benzine. 116 00:06:01,584 --> 00:06:04,751 Dat is cool. Maar waar heb je die lamp dingen gevonden? 117 00:06:04,751 --> 00:06:05,793 Het is walvisolie. 118 00:06:05,793 --> 00:06:07,459 LaMarr zegt dat de marine-werf... 119 00:06:07,459 --> 00:06:09,626 ...een pakhuis vol ervan heeft,... 120 00:06:09,626 --> 00:06:11,959 ...uit de tijd voordat ze stroom hadden. 121 00:06:12,501 --> 00:06:15,251 - Vroeger waren mensen echt dom, hè? - Zo dom. 122 00:06:15,251 --> 00:06:17,668 Maar mensen kunnen wel lampen gebruiken. 123 00:06:17,668 --> 00:06:19,251 Het is donker 's nachts. 124 00:06:19,251 --> 00:06:20,626 Niet nog een keer! 125 00:06:20,626 --> 00:06:23,459 Wil je dat ik de walvisolie vordering afblaas? 126 00:06:23,459 --> 00:06:24,501 Ja, natuurlijk. 127 00:06:24,501 --> 00:06:26,251 Alles voor mijn first lady. 128 00:06:26,251 --> 00:06:27,293 Hyannis haven! 129 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Hij zou een hart maken! 130 00:06:31,626 --> 00:06:33,334 Doe jij het maar. 131 00:06:35,876 --> 00:06:39,043 Ik ben een Britse onderdaan op Britse bodem. 132 00:06:39,043 --> 00:06:42,084 Ik hoef je Amerikaanse vragen niet te beantwoorden. 133 00:06:42,084 --> 00:06:44,376 We willen weten hoe oud je bent, Jeremy. 134 00:06:44,376 --> 00:06:46,543 Je was erbij toen we dit besloten. 135 00:06:46,543 --> 00:06:51,584 Diplomatieke immuniteit is de enige vorm van immuniteit die ik heb. 136 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Het is mooi geweest voor vandaag. 137 00:06:54,293 --> 00:06:57,626 Het is niet veilig om laat buiten te zijn met al die zoo dieren. 138 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 'Ja, we kunnen dit morgen afwikkelen',... 139 00:06:59,834 --> 00:07:02,418 ...zei de mummie. Sorry. 140 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 Ik bedoel, mummies zijn al ingewikkeld. 141 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 Denk eens aan wat we kunnen doen met al deze data. 142 00:07:07,376 --> 00:07:10,751 Middelen toewijzen, epidemiologische kaarten maken... 143 00:07:10,751 --> 00:07:13,751 We kunnen reproductie voor herbevolking zelfs verbeteren... 144 00:07:13,751 --> 00:07:15,751 ...en kenmerken selecteren zoals IQ,... 145 00:07:15,751 --> 00:07:18,459 ...of uit laten sterven, zoals gek zijn op auto's. 146 00:07:18,459 --> 00:07:22,001 Als we op slimheid selecteren, moeten jij en ik misschien paren. 147 00:07:23,626 --> 00:07:25,126 Nou, dat is niet aan ons. 148 00:07:25,126 --> 00:07:27,876 Het gaat om wat de cijfers laten zien. 149 00:07:27,876 --> 00:07:31,168 Ik weet het. Ik vertelde alleen een fantastische grap. 150 00:07:31,168 --> 00:07:34,959 ' Zullen we paren': zei de Australiër. Dus... 151 00:07:34,959 --> 00:07:36,126 Ja. 152 00:07:36,126 --> 00:07:37,043 - Fijne dag. - O nee. 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 Maki's! Rennen! 154 00:07:39,418 --> 00:07:40,959 Ze zijn zo schattig! 155 00:07:45,834 --> 00:07:47,084 Het leukste van de date... 156 00:07:47,084 --> 00:07:49,376 ...waren vast m'n trucjes op de jetski. 157 00:07:49,376 --> 00:07:51,876 Ik weet weinig van menselijke paringsrituelen,... 158 00:07:51,876 --> 00:07:53,918 ...maar dat was het sowieso niet. 159 00:07:53,918 --> 00:07:56,751 Ze wil vanavond weer met me uit, gast,... 160 00:07:56,751 --> 00:07:58,626 ...dus schil je eigen appels. 161 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 Waarom doe je dat steeds? 162 00:08:00,251 --> 00:08:03,543 Dus als we dit verspreiden, is het 's nachts niet zo gevaarlijk. 163 00:08:03,543 --> 00:08:07,584 Ga door. 164 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 - Meer. - Cool, hè? 165 00:08:09,084 --> 00:08:12,668 Het enige wat ik wist over walvissen was het verhaal over Jonas. 166 00:08:12,668 --> 00:08:14,543 Was dat het enige? 167 00:08:15,543 --> 00:08:18,501 Ik ben blij dat je het leuk hebt gehad met Matty. 168 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 Een geweldige tijd. 169 00:08:19,709 --> 00:08:22,043 Er ligt een pakhuis vol walvisolie. 170 00:08:22,043 --> 00:08:23,376 Ik wil niet stoken,... 171 00:08:23,376 --> 00:08:25,876 ...maar je hebt Matty niet eens genoemd. 172 00:08:25,876 --> 00:08:27,376 Alleen walvisolie. 173 00:08:27,376 --> 00:08:28,418 Heel vaak. 174 00:08:29,293 --> 00:08:33,251 En vanavond is onze derde date, want tijdens de aanval... 175 00:08:33,751 --> 00:08:37,293 Vertel, hoe we jullie ruimteschepen vernietigen anders koken we je. 176 00:08:37,793 --> 00:08:39,209 O nee, achter de koelkast! 177 00:08:40,376 --> 00:08:42,251 - Wacht, ik pak m'n camera. - Sorry. 178 00:08:42,251 --> 00:08:44,418 Fijn, dat je het zo leuk vond. 179 00:08:44,418 --> 00:08:48,334 Bedankt. En je weet wat de derde date betekent. 180 00:08:48,334 --> 00:08:49,251 Ja. 181 00:08:49,251 --> 00:08:52,793 Alleen omdat ik Hitch heb gezien, ter voorbereiding op onze invasie. 182 00:08:52,793 --> 00:08:54,543 Het was prima. 183 00:08:54,543 --> 00:08:57,293 Je bent gewoon heel blij dat je een nieuwe manier... 184 00:08:57,293 --> 00:08:59,126 ...hebt gevonden om mensen te helpen. 185 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Zeker, Matty helpt me mensen te helpen. 186 00:09:01,834 --> 00:09:04,334 Hij luisterde naar me over de telling. 187 00:09:04,334 --> 00:09:07,209 Oké, maar voel je je tot hem aangetrokken? 188 00:09:07,209 --> 00:09:10,584 Ik heb veel relaties gehad om de verkeerde redenen. 189 00:09:10,584 --> 00:09:14,668 Het heeft niks te maken met m'n ouders, die elkaar hebben vermoord. 190 00:09:14,668 --> 00:09:16,668 Ongemakkelijk protocol ingeschakeld. 191 00:09:16,668 --> 00:09:20,084 Maar ik heb veel mannen nagejaagd, die slecht voor me waren. 192 00:09:20,084 --> 00:09:22,084 - Ga je weg? - Sorry, schatje. 193 00:09:22,084 --> 00:09:25,334 Misschien zie ik je als de komeet Churyumov-Gerasimenko langskomt. 194 00:09:25,334 --> 00:09:27,751 Dus over 6,5 jaar? 195 00:09:27,751 --> 00:09:29,709 Nee, dan heb ik al iets. 196 00:09:29,709 --> 00:09:31,709 Je bent enthousiast over walvisolie,... 197 00:09:31,709 --> 00:09:34,418 ...maar dat is net zo'n goede reden om met iemand te zijn,... 198 00:09:34,418 --> 00:09:37,376 ...als voor een rolletje in een tv-show. 199 00:09:37,959 --> 00:09:40,501 Voor vanavond een T-shirt smoking en Zubaz? 200 00:09:40,501 --> 00:09:44,209 Waarom kom je hier voor advies? Ga Hitch kijken. 201 00:09:44,209 --> 00:09:47,709 Is het dat echt waard om first lady te zijn? 202 00:09:48,293 --> 00:09:50,584 Hoe moet ik anders mensen helpen? 203 00:09:50,584 --> 00:09:52,543 Ik kan zelf niks werven. 204 00:09:52,543 --> 00:09:54,709 En misschien geeft Matty daar wel om. 205 00:09:54,709 --> 00:09:56,793 Of hij doet het om indruk te maken. 206 00:09:56,793 --> 00:09:58,918 Ik doe het om indruk op haar te maken. 207 00:09:58,918 --> 00:10:00,876 Dit is een nieuwe wereld, Lucy. 208 00:10:00,876 --> 00:10:04,876 We hoeven niet voor mannen als Matty en Neil deGrasse Tyson te vallen. 209 00:10:04,876 --> 00:10:06,668 Het is aan ons om te zeggen:... 210 00:10:06,668 --> 00:10:09,959 ...'Vervang mijn lampen, raak mijn kont aan en vertrek, meneer.' 211 00:10:09,959 --> 00:10:12,376 Misschien is Matty wel een aardige vent. 212 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 Want, je weet wel, walvisolie. 213 00:10:15,543 --> 00:10:19,709 Lucy, als ik een aardige vent ontmoet, zal hij zich niet als Matty gedragen. 214 00:10:19,709 --> 00:10:21,459 {\an8}TELLING DOOR: 215 00:10:21,959 --> 00:10:24,959 Maar hoe weten we wat er in het hart van een ander speelt? 216 00:10:24,959 --> 00:10:26,793 Schiet er misschien op. 217 00:10:26,793 --> 00:10:30,209 O, TOD. Dat is jouw oplossing voor alles. 218 00:10:30,793 --> 00:10:33,793 - Beleefde lach. - O, je bent gemeen. 219 00:10:38,793 --> 00:10:41,793 Je haar ziet er anders uit. Mooi. 220 00:10:41,793 --> 00:10:43,918 Bedankt. Er droop iets op. 221 00:10:43,918 --> 00:10:47,084 Wat nu voor de goede oude telling? 222 00:10:47,084 --> 00:10:49,168 Niet naar het circus. Die les is geleerd. 223 00:10:49,168 --> 00:10:51,918 Dit wordt leuk. 224 00:10:56,084 --> 00:10:57,126 O, God. 225 00:11:02,834 --> 00:11:05,834 De bruid komt eraan! 226 00:11:05,834 --> 00:11:08,543 Hoi. Excuseer ons. Becca, neem ik aan? 227 00:11:08,543 --> 00:11:11,793 - Wij zijn van de telling. - Ik ben Becca, 26 en single. 228 00:11:11,793 --> 00:11:15,251 Nog maar één nacht! Morgen is mijn speciale dag! 229 00:11:15,251 --> 00:11:17,584 Derek leeft nog, Becs. 230 00:11:17,584 --> 00:11:19,293 - Zeker. - We hebben 'n paar vragen. 231 00:11:19,293 --> 00:11:22,168 Je moet met ons mee feesten. 232 00:11:22,168 --> 00:11:24,293 Ja. Het is haar laatste kans om na Derek... 233 00:11:24,293 --> 00:11:26,209 ...z'n bedrog ook hem te bedriegen. 234 00:11:26,209 --> 00:11:29,793 Het was geen bedrog, want ik deed raar. 235 00:11:29,793 --> 00:11:33,668 Kom op, je bent de knapste jongen die we de hele dag hebben gezien. 236 00:11:33,668 --> 00:11:35,793 Natuurlijk. Ik weet hoe dit gaat. 237 00:11:35,793 --> 00:11:38,084 'Simon, trek als eerste je kleren uit.' 238 00:11:38,084 --> 00:11:39,834 Dan sta ik langs de weg,... 239 00:11:39,834 --> 00:11:42,043 ...terwijl Uber na Uber me niet wil ophalen... 240 00:11:42,043 --> 00:11:43,959 ...en m'n beoordeling zakt. 241 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 Zoen gewoon met me. 242 00:11:45,543 --> 00:11:47,668 Wat dit ook is, ik heb geen interesse. 243 00:11:47,668 --> 00:11:49,043 Ik deel liever m'n bed,... 244 00:11:49,043 --> 00:11:51,751 ...met een goed boek en een perfect gemaakte kop thee. 245 00:11:51,751 --> 00:11:53,001 Goedendag, dames. 246 00:11:53,834 --> 00:11:55,959 Morgen is mijn speciale dag! 247 00:11:55,959 --> 00:12:00,293 Ik weet niet hoe ik dat moet noteren. Is vreselijk zijn een beroep? 248 00:12:02,501 --> 00:12:04,209 Ik wist dat je een beta vrouw was,... 249 00:12:04,209 --> 00:12:06,418 ...maar niet dat je 'n komedie vrouw was. 250 00:12:08,543 --> 00:12:09,918 Een gedachte-experiment. 251 00:12:09,918 --> 00:12:13,168 Stel dat we getrouwd zijn en de voorzitter van m'n afdeling... 252 00:12:13,168 --> 00:12:15,709 ...belt om te zeggen, dat ik aangesteld ben. 253 00:12:15,709 --> 00:12:18,168 Zou je, A, me knuffelen en feliciteren,... 254 00:12:18,168 --> 00:12:21,126 ...of B, schreeuwen: 'Ik wil scheiden',... 255 00:12:21,126 --> 00:12:23,293 ...m'n geld uitgeven in een stripclub? 256 00:12:23,876 --> 00:12:24,793 Ik ga voor A. 257 00:12:24,793 --> 00:12:26,918 En niet omdat ze me er de laatste keer... 258 00:12:26,918 --> 00:12:29,209 ...uit hebben gegooid vanwege hard huilen. 259 00:12:29,209 --> 00:12:30,376 Genoteerd. 260 00:12:30,376 --> 00:12:32,376 Vind je dat fijn, admiraal Farragut? 261 00:12:32,376 --> 00:12:34,834 Ik kan dit Derek niet aandoen! 262 00:12:37,043 --> 00:12:39,668 Hé. Heb je LaMarr gesproken over de walvisolie? 263 00:12:39,668 --> 00:12:41,168 Natuurlijk, Luce. 264 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 O, mijn God, dank je. 265 00:12:43,251 --> 00:12:46,084 Alles voor de toekomstige mevr. Matthew Luke John Mulligan. 266 00:12:46,084 --> 00:12:49,459 - Wat is je tweede naam? - Het is tenslotte onze derde date. 267 00:12:49,459 --> 00:12:52,834 Derde? O ja, het strandhuis. 268 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 - Schiet op! Pak aan! - Doe het in de pan! Nee! 269 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 - Pak aan! - Ik wil het niet aanraken! 270 00:12:58,709 --> 00:13:01,709 Hoe heb ik me laten vangen door jullie? 271 00:13:02,293 --> 00:13:05,668 Heb je alleen met LaMarr gesproken vanwege vanavond? 272 00:13:05,668 --> 00:13:07,334 Nee! Kom op. 273 00:13:07,334 --> 00:13:09,709 Ik geef om de dingen waar jij om geeft,... 274 00:13:09,709 --> 00:13:11,293 ...zoals dierbescherming... 275 00:13:11,293 --> 00:13:14,459 ...en ook de olie uit hen te halen. 276 00:13:14,459 --> 00:13:15,584 Ik snap je. 277 00:13:17,584 --> 00:13:20,626 Ik dacht al dat ik je mooie stem hoorde. 278 00:13:20,626 --> 00:13:25,084 Het was dat of een engel die een slobberige, natte perzik at. 279 00:13:25,084 --> 00:13:26,334 Heb je een moment? 280 00:13:26,334 --> 00:13:30,084 Mevr. Suwan, ik heb net met president Mulligan gesproken. 281 00:13:30,084 --> 00:13:31,584 Ja, ik ben blij dat... 282 00:13:31,584 --> 00:13:34,334 ...mensen 's avonds zien wat ze eten en met wie ze zoenen. 283 00:13:34,334 --> 00:13:37,584 Ja. Ik heb helaas slecht nieuws. 284 00:13:37,584 --> 00:13:39,459 O nee. 285 00:13:39,459 --> 00:13:41,084 Je hebt een fijn leven gehad. 286 00:13:41,084 --> 00:13:42,668 Nee, wat? Nee. 287 00:13:42,668 --> 00:13:44,084 Over de walvisolie. 288 00:13:44,918 --> 00:13:49,459 Overheidsmiddelen uitdelen alsof we in Rusland of Portland wonen? 289 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 Nee, bedankt. 290 00:13:50,543 --> 00:13:54,168 Dus helaas zal je voorstel doodvallen in de commissie. 291 00:13:54,168 --> 00:13:56,251 Wacht, gaat het niet gebeuren? 292 00:13:56,251 --> 00:13:58,751 Schat, ik zit al lang in de regering,... 293 00:13:58,751 --> 00:14:01,376 ...terwijl jij je billen aan elkaar plakte... 294 00:14:01,376 --> 00:14:05,543 ...en rondliep als een danseresje voor de starende juryleden. 295 00:14:05,543 --> 00:14:07,793 Verkiezingen zijn veel meer dan dat. 296 00:14:07,793 --> 00:14:09,418 Natuurlijk, zijn ze dat. 297 00:14:09,418 --> 00:14:12,918 Je lacht en zwaait en draagt mooie kostuums. 298 00:14:12,918 --> 00:14:14,501 First lady zijn is hetzelfde. 299 00:14:14,501 --> 00:14:18,709 Dus vanaf nu hou je je aan een meer traditionele first lady rol? 300 00:14:18,709 --> 00:14:21,209 Of ga het Witte Huis opnieuw inrichten,... 301 00:14:21,209 --> 00:14:25,418 ...zoals Jacqueline Kennedy dat deed, met de paus fluisterend in haar oor. 302 00:14:25,418 --> 00:14:27,126 Brave meid. 303 00:14:33,126 --> 00:14:35,209 Waarom blijft dit altijd over? 304 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Kom op. 305 00:14:37,876 --> 00:14:40,126 O, het is maar Dasani, jongens. 306 00:14:40,126 --> 00:14:44,084 Er staat dat het rechtstreeks uit de waterfonteinen van scholen komt. 307 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Ongemakkelijke stiltes, hè? 308 00:14:54,001 --> 00:14:54,834 Waarom? 309 00:14:54,834 --> 00:14:58,084 Ik besefte dat we deze nog niet hadden ingevuld. 310 00:14:58,626 --> 00:15:01,209 Ik weet hoe je heet. Woonplaats? 311 00:15:01,209 --> 00:15:03,293 Ik woon in het Nationaal Archief. 312 00:15:03,293 --> 00:15:04,584 Een historicus z'n droom. 313 00:15:04,584 --> 00:15:09,459 Maar ik deel het met een groep leerlingen, die op schoolreis waren tijdens de aanval. 314 00:15:09,459 --> 00:15:12,418 Ze hebben de pornocollectie van Jefferson verpest. 315 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 - En jij bent single, toch? - Heel erg. 316 00:15:14,584 --> 00:15:17,459 In m'n ervaring, gaan meisjes voor de Matty's van de wereld. 317 00:15:17,459 --> 00:15:19,293 De wc-pot hoofd-duwer,... 318 00:15:19,293 --> 00:15:21,543 ...niet de wc-pot hoofd-duw-ontvanger. 319 00:15:21,543 --> 00:15:25,168 Ja, soms maken zelfs slimme vrouwen slechte keuzes,... 320 00:15:25,168 --> 00:15:28,293 ...maar misschien kan dat nu veranderen. 321 00:15:30,709 --> 00:15:33,043 - Dus, telling. - Juist, telling. 322 00:15:33,043 --> 00:15:34,709 Volkstelling. 323 00:15:35,376 --> 00:15:36,209 Volkstelling. 324 00:15:39,668 --> 00:15:41,793 Uitvoeringsbevel! Tackle! 325 00:15:42,584 --> 00:15:43,501 O, ja! 326 00:15:43,501 --> 00:15:45,584 Uitvoeringsbevel. Het is weer andersom! 327 00:15:48,918 --> 00:15:52,001 Bedriegen mijn ogen me... 328 00:15:52,001 --> 00:15:55,334 ...of is dat de Galloping Ghost zelf? 329 00:15:55,334 --> 00:15:59,001 Eerder JFK. Ik heb z'n zonnebril uit die doos gehaald. 330 00:15:59,001 --> 00:16:01,334 Ik heb ook pillen zonder etiket geslikt. 331 00:16:01,334 --> 00:16:03,168 Mijn rug voelt geweldig. 332 00:16:03,668 --> 00:16:05,543 En daar is mijn Jackie. 333 00:16:05,543 --> 00:16:08,376 Vind je het mooi? Het was haar inhuldigingsjurk. 334 00:16:08,376 --> 00:16:10,709 Ik vond het bij dat Smithsonian spul. 335 00:16:10,709 --> 00:16:12,959 Deze brochure lag in het bezoekerscentrum. 336 00:16:12,959 --> 00:16:15,876 Ik maak alles weer mooi net zoals,... 337 00:16:15,876 --> 00:16:17,418 ...een goede first lady. 338 00:16:17,418 --> 00:16:21,376 Nou, nou, ik ben zo trots als een augurk. 339 00:16:21,376 --> 00:16:24,501 Een christelijke augurk, dus een komkommer. 340 00:16:24,501 --> 00:16:27,293 Traditie is zo belangrijk. 341 00:16:27,876 --> 00:16:31,376 Je ziet er prachtig uit, zoals één van Barbie's vriendinnen. 342 00:16:31,376 --> 00:16:34,209 Jij en ik zijn een moderne Bennifer. 343 00:16:34,209 --> 00:16:35,251 Wij zijn Mucy. 344 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Mucy. 345 00:16:41,209 --> 00:16:44,084 Dit is onze derde date. Je weet wat dat betekent. 346 00:16:44,084 --> 00:16:46,334 Jouw generatie is anders. 347 00:16:46,334 --> 00:16:49,459 In mijn tijd, knokte je met haar vader tijdens de derde date. 348 00:16:51,209 --> 00:16:52,334 Dit is fijn. 349 00:16:52,334 --> 00:16:56,293 Ik ben blij dat die buschauffeur die haar man had vermoord, wilde oppassen. 350 00:16:57,251 --> 00:16:58,668 Luister,... 351 00:16:59,251 --> 00:17:01,168 ...op wetenschappelijke basis,... 352 00:17:01,168 --> 00:17:05,459 ...zou ik denken dat het goed voor ons zou zijn... 353 00:17:05,459 --> 00:17:07,751 ...om uiteten te gaan? 354 00:17:07,751 --> 00:17:10,334 Ik heb pizza's verzameld en... 355 00:17:10,334 --> 00:17:13,209 ...we zouden ze als aas kunnen gebruiken om een rat te vangen. 356 00:17:13,209 --> 00:17:15,959 - Het is bijna 70 procent vrouwen. - Wat zeg je? 357 00:17:15,959 --> 00:17:17,834 Vele mannen stierven, door de aliens... 358 00:17:17,834 --> 00:17:21,084 ...en daarna, door vuurwerk en plezierritjes op verlaten jetski's,... 359 00:17:21,084 --> 00:17:23,709 ...er zijn veel meer vrouwen dan mannen. 360 00:17:23,709 --> 00:17:27,168 Net als die film die ik als kind zag. 361 00:17:27,168 --> 00:17:29,001 Ik zit in Sextopia 2. 362 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 Wat? 363 00:17:34,584 --> 00:17:35,709 Donder en bliksem. 364 00:17:35,709 --> 00:17:38,418 Wat is de betekenis van deze donderslag? 365 00:17:38,418 --> 00:17:41,043 Ik ben het Witte Huis aan het opknappen. 366 00:17:41,043 --> 00:17:43,418 Ja, maar dit is mijn boudoir. 367 00:17:43,418 --> 00:17:46,001 Ja, maar volgens die brochure was... 368 00:17:46,001 --> 00:17:48,293 ...de rode kamer nooit een slaapkamer... 369 00:17:48,293 --> 00:17:50,709 ...en ik weet hoeveel je van traditie houdt. 370 00:17:50,709 --> 00:17:53,334 Mijn eigen gat gegraven. 371 00:17:53,334 --> 00:17:55,293 Laten we het gebruiken zoals vroeger. 372 00:17:55,293 --> 00:17:57,751 Voor kleine diners, met muziek... 373 00:17:57,751 --> 00:18:01,876 {\an8}...van Thomas Jeffersons geliefde ekster, Sprinkles McFantastic. 374 00:18:01,876 --> 00:18:05,543 Maar alle andere niet opgeblazen boudoirs zijn bezet. 375 00:18:05,543 --> 00:18:09,959 Traditioneel gezien woont de vicepresident bij de marine. 376 00:18:09,959 --> 00:18:12,293 Dat is maar een uurtje lopen vanaf hier. 377 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 Nou, waar haal je dat vandaan, vrouwtje? 378 00:18:15,918 --> 00:18:19,376 Ik ben de vicepresident van deze Verenigde Staten... 379 00:18:19,376 --> 00:18:22,418 ...en jij bent 'n grote peuter met 'n tiara. 380 00:18:22,418 --> 00:18:25,084 Je zei, dat ik moest doen alsof in een verkiezing zit,... 381 00:18:25,084 --> 00:18:26,293 ...dus dat doe ik. 382 00:18:26,293 --> 00:18:29,293 Ik wist niet dat politici op verkiezingsmeisjes lijken. 383 00:18:29,293 --> 00:18:31,001 Vanwege het korset? 384 00:18:31,001 --> 00:18:32,918 Omdat jullie achterbaks zijn. 385 00:18:32,918 --> 00:18:36,501 Ik dacht dat Miss Carson City m'n vriendin was, maar ze roddelde dat... 386 00:18:36,501 --> 00:18:38,876 ...ik alleen bij Miss Interstate 580 zat... 387 00:18:38,876 --> 00:18:41,126 ...vanwege m'n ouders, Ferdinand en Imelda Marcos. 388 00:18:41,126 --> 00:18:44,209 Dat was racistisch, want dat is een ander land dan Thailand. 389 00:18:44,209 --> 00:18:46,918 Maar ik zette een glimlach op en deed m'n werk... 390 00:18:46,918 --> 00:18:48,793 ...tot de volgende verkiezing. 391 00:18:48,793 --> 00:18:52,543 {\an8}Ik wist dat Carson City niet goed kon lopen in haar zeemeermin kostuum. 392 00:18:52,543 --> 00:18:54,793 {\an8}Ik kwam vroeg en verwisselde de kleedkamers. 393 00:18:54,793 --> 00:18:58,334 Zodat ze aan de andere kant van het casino zat. 394 00:18:58,334 --> 00:19:00,584 Op het podium, had ze zo veel schaafplekken,... 395 00:19:00,584 --> 00:19:02,584 ...dat ze bijna niet op de rots kon zitten. 396 00:19:02,584 --> 00:19:05,543 En toen was ik Miss Bandai Video Poker. 397 00:19:06,251 --> 00:19:08,126 Ik weet niet waarom je bitchy doet,... 398 00:19:08,126 --> 00:19:10,376 ...maar ik weet wel, hoe jouw spelletjes werken. 399 00:19:10,376 --> 00:19:12,543 Ik doe dit al sinds m'n zesde. 400 00:19:12,543 --> 00:19:14,834 Nou, ik sta versteld. 401 00:19:14,834 --> 00:19:16,876 Ik ben stomverbaasd. 402 00:19:16,876 --> 00:19:19,834 Ik denk dat dit een mooiere wereld kan worden,... 403 00:19:19,834 --> 00:19:21,876 ...waar mensen niet gemeen zijn. 404 00:19:21,876 --> 00:19:23,959 We hebben grotere zorgen. 405 00:19:23,959 --> 00:19:27,793 Ik zag een man die werd opgegeten door een slang en de man leek opgelucht. 406 00:19:28,584 --> 00:19:30,501 Laten we het beter doen, oké? 407 00:19:32,418 --> 00:19:35,251 Geniet van je wandeling. Pas op voor de nieuwe gaten. 408 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 Je kunt... 409 00:19:38,251 --> 00:19:40,043 Het zal haar berouwen. 410 00:19:40,584 --> 00:19:42,751 Ja. O ja. Neem de twee mee. 411 00:19:42,751 --> 00:19:45,876 Vooral vrouwen? Wauw, dat is statistisch significant. 412 00:19:45,876 --> 00:19:47,084 Wat het diner betreft,... 413 00:19:47,084 --> 00:19:49,876 - Morgen is mijn speciale dag! - Zo leuk! 414 00:19:49,876 --> 00:19:51,001 Wij zijn de beste. 415 00:19:51,001 --> 00:19:52,543 Wellicht, lachten ze niet om me. 416 00:19:52,543 --> 00:19:53,459 O, jongens... 417 00:19:53,459 --> 00:19:56,334 En was ik wel de leukste man die ze hadden gezien. 418 00:19:56,334 --> 00:19:58,126 Er zijn zo weinig mannen! 419 00:19:58,126 --> 00:20:00,043 Het is die levende man van zonet! 420 00:20:00,043 --> 00:20:01,584 Alles goed, levende man? 421 00:20:02,501 --> 00:20:04,834 Hé, Farrah, ik herinner me net... 422 00:20:05,418 --> 00:20:07,168 Dus ik ga. 423 00:20:07,168 --> 00:20:09,918 Omdat ze 25 zijn en praten als baby's... 424 00:20:09,918 --> 00:20:14,168 ...en ik een 41-jarige moeder van twee, wiens heuppijn naar haar kaak uitstraalt? 425 00:20:14,168 --> 00:20:16,209 Ik ben nog steeds te hoog gegrepen. 426 00:20:16,209 --> 00:20:18,543 - Dat was je zeker. - Ik val niet eens op je. 427 00:20:18,543 --> 00:20:20,876 Heb je enig idee hoeveel energie het me kost,... 428 00:20:20,876 --> 00:20:23,459 ...om je voor te stellen zonder die stomme hoed? 429 00:20:23,459 --> 00:20:26,001 M'n hoofd moet constant photoshoppen. 430 00:20:26,001 --> 00:20:29,876 In de oude wereld hadden die meisjes m'n kleren gestolen... 431 00:20:29,876 --> 00:20:31,876 ...en me uit een rijdende auto geduwd. 432 00:20:31,876 --> 00:20:34,668 Maar nu maak ik een kans. 433 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Ik krijg nu de kans om het anders te doen. 434 00:20:37,459 --> 00:20:40,459 Dat hoort alleen te gelden, voor dingen die beter worden. 435 00:20:41,001 --> 00:20:43,043 Door jou voel ik me zo klein! 436 00:20:43,043 --> 00:20:44,001 O, oké. 437 00:20:44,001 --> 00:20:45,793 - Kijk hoe random ik ben. - Hop hop. 438 00:20:45,793 --> 00:20:47,334 Oké, dat is niet random. 439 00:20:47,334 --> 00:20:50,043 Dat is het minst random om met een hoed te doen. 440 00:20:50,043 --> 00:20:51,793 - Kom op! - Wauw! 441 00:20:52,751 --> 00:20:54,168 Hou je van mummie grappen? 442 00:20:56,084 --> 00:20:57,876 Hé, Matty? Over onze date... 443 00:20:57,876 --> 00:21:01,209 Geen zorgen. Dit schilderij van Glenn Close gaat weg. 444 00:21:01,209 --> 00:21:02,418 Ze mag niet kijken. 445 00:21:02,418 --> 00:21:05,001 Waarom hangt er een schilderij van Glenn Close? 446 00:21:05,001 --> 00:21:08,751 Ze was first lady in Mars Attacks! Maar je hoeft hem niet weg te halen. 447 00:21:08,751 --> 00:21:12,709 Hou je ervan als Glenn Close toekijkt? 448 00:21:12,709 --> 00:21:14,918 Nee. Vanavond gebeurt er niks. 449 00:21:14,918 --> 00:21:18,543 Ik kan niet met iemand zijn die niet om dezelfde dingen geeft als ik. 450 00:21:18,543 --> 00:21:21,376 Maar ik deed net alsof ik daar om gaf. 451 00:21:21,376 --> 00:21:22,418 Wat bedoel je? 452 00:21:22,418 --> 00:21:24,209 Ik waardeer het gebaar, Matty,... 453 00:21:24,209 --> 00:21:26,834 ...maar ik wil geen derde date. 454 00:21:26,834 --> 00:21:28,959 Kom op. Nee. 455 00:21:28,959 --> 00:21:32,001 JFK wordt niet gedumpt. De sexy vrouw hoort erbij. 456 00:21:32,001 --> 00:21:33,418 We zijn een team. 457 00:21:33,418 --> 00:21:36,543 Ik wil nog steeds first lady zijn. 458 00:21:36,543 --> 00:21:39,168 Iemand moet je aan het werk zetten. 459 00:21:39,168 --> 00:21:42,043 Moet ik het schilderij weghalen of niet? 460 00:21:42,043 --> 00:21:43,876 Je kan niet alles hebben. 461 00:21:43,876 --> 00:21:44,834 Ja wel, hoor. 462 00:21:44,834 --> 00:21:47,459 Ik heb veel geleerd over de traditie hier. 463 00:21:47,459 --> 00:21:49,084 Zoals over de Kennedy kamers. 464 00:21:49,084 --> 00:21:50,001 KENNEDY KAMERS 465 00:21:50,001 --> 00:21:52,209 Slaapkamers, meervoud. 466 00:21:52,793 --> 00:21:56,626 Sliepen JFK en Jackie niet samen? 467 00:21:56,626 --> 00:21:58,293 Maar ze waren heel gelukkig. 468 00:21:58,293 --> 00:22:00,751 Op school heb ik er een project over gedaan. 469 00:22:00,751 --> 00:22:02,543 In het openbaar waren ze gelukkig. 470 00:22:02,543 --> 00:22:04,584 Privé hadden ze hun eigen leven... 471 00:22:04,584 --> 00:22:06,418 ...en JFK sliep met andere dames. 472 00:22:06,418 --> 00:22:09,168 Marilyn Monroe, Angie Dickinson, Betty Rubble... 473 00:22:09,168 --> 00:22:13,293 Dus je ziet first lady zijn als een baan... 474 00:22:13,293 --> 00:22:16,209 ...en dan kan ik stiekem met andere daten? 475 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 Dat is het idee. 476 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 Oké. Ja. Ik bedoel, prima. 477 00:22:21,376 --> 00:22:23,584 Er zijn nu vooral vrouwen op aarde. 478 00:22:23,584 --> 00:22:25,501 Zoals in Sextopia 1, 2 en 4. 479 00:22:25,501 --> 00:22:28,543 Ik tel 3 niet mee. Die film zuigt. 480 00:22:28,543 --> 00:22:32,001 Trevor was gesexcuteerd en nu is hij terug alsof het niks is? 481 00:22:32,001 --> 00:22:33,418 - Doe me een lol. - Juist. 482 00:22:33,918 --> 00:22:35,751 Ik ga. Hebben we een deal? 483 00:22:35,751 --> 00:22:37,709 Ja zeker, ik heb er zin in. 484 00:22:43,418 --> 00:22:45,126 Nee, dat gaan ze niet doen. 485 00:22:45,876 --> 00:22:47,168 Ik weet niet waarom. 486 00:22:49,418 --> 00:22:52,584 Ja, dus het is een goeie deal. 487 00:22:52,584 --> 00:22:55,126 Het is ook een nationaal geheim, dus... 488 00:22:55,126 --> 00:22:56,501 Ben ik je enige vriend? 489 00:22:56,501 --> 00:22:58,418 Maar het is niet voor altijd. 490 00:22:58,418 --> 00:23:00,376 Ze weet het nog niet maar Lucy wil me. 491 00:23:00,376 --> 00:23:03,959 Ik zal haar voor me winnen, net als tijdens de 2004 ALCS. 492 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 Ik ga niet vragen wat dat... 493 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 We stonden drie nul achter. 494 00:23:07,543 --> 00:23:11,001 Als je hier heet-hoofdig blijft komen,... 495 00:23:11,001 --> 00:23:12,626 ...mag ik dan een airco? 496 00:23:12,626 --> 00:23:15,376 Deze container is niet goed geventileerd. 497 00:23:15,376 --> 00:23:17,584 O ja. We kregen het van een theater. 498 00:23:17,584 --> 00:23:20,626 X-men: de musical deed een try-out... 499 00:23:20,626 --> 00:23:22,209 ... en dit was Magneto's cel. 500 00:23:23,126 --> 00:23:26,709 paperclips en verloren sleutels 501 00:23:26,709 --> 00:23:30,168 een hele schoolbus, dat is waar 502 00:23:30,168 --> 00:23:32,543 maar het enige 503 00:23:32,543 --> 00:23:37,876 wat ik niet kan aantrekken, ben jij 504 00:23:37,876 --> 00:23:40,418 Er is geen airco. We hebben geen stroom. 505 00:23:40,418 --> 00:23:43,126 Maar als Lucy zich bedenkt,... 506 00:23:43,126 --> 00:23:45,668 ...kunnen zij en ik de boel hier opwarmen. 507 00:23:45,668 --> 00:23:47,418 Dat is juist niet wat ik wil. 508 00:23:47,418 --> 00:23:48,834 Graag gedaan, chef. 509 00:23:50,168 --> 00:23:53,084 WALVISOLIE 510 00:23:55,626 --> 00:23:57,418 Socialistische verwennerij. 511 00:23:57,418 --> 00:23:58,918 Hoe deed je dat, Lyndon? 512 00:23:58,918 --> 00:24:03,168 Dienend onder een geile hond uit een staat met torenhoge belastingen? 513 00:24:03,168 --> 00:24:06,709 Ik dacht dat ik die knul kon bespelen, zoals papa's eerste banjo. 514 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Ik heb hulp nodig om Amerika te herstellen naar haar oude glorie... 515 00:24:10,501 --> 00:24:13,293 ...van de jaren 50, toen iedereen gelukkig was. 516 00:24:13,293 --> 00:24:15,543 Ik kan geen uitzonderingen bedenken. 517 00:24:16,918 --> 00:24:19,168 He, verdomme. 518 00:24:19,168 --> 00:24:21,293 Verdommens nog aan toe. 519 00:24:21,876 --> 00:24:25,834 {\an8}Laten we beginnen, vriend! 520 00:24:25,834 --> 00:24:27,334 Hij is er. 521 00:24:31,959 --> 00:24:35,376 vorken en lepels en bestek 522 00:24:35,376 --> 00:24:39,168 deze kleven aan me als lijm 523 00:24:39,168 --> 00:24:43,376 maar het enige dat niet aan me kleeft 524 00:24:43,376 --> 00:24:46,376 ben jij 525 00:24:47,334 --> 00:24:50,876 de strijd die ik vocht met de kracht die ik kreeg 526 00:24:50,876 --> 00:24:55,376 deze elektromagnetische charmes 527 00:24:55,376 --> 00:24:56,918 negatief of positief 528 00:24:56,918 --> 00:24:58,834 het maakt niet uit wat het is 529 00:24:58,834 --> 00:25:03,376 de pulsering kan jou niet in m'n armen trekken 530 00:25:03,376 --> 00:25:07,376 ik kan een schip optillen met mijn elektro-lading 531 00:25:07,376 --> 00:25:11,376 maar wat moet een magnetische mutant doen 532 00:25:11,376 --> 00:25:16,418 als alles tot hem is aangetrokken 533 00:25:16,418 --> 00:25:23,501 behalve jij 534 00:25:41,459 --> 00:25:43,376 Ondertiteld door: Ellen Blank