1
00:00:22,251 --> 00:00:24,418
Generaal Axatrax, wacht binnen!
2
00:00:24,418 --> 00:00:26,668
Ik word niet gepakt, Bobzorb.
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,834
Verdomme, ze hebben alles opgeblazen!
4
00:00:31,834 --> 00:00:34,709
Vermont, Hollywood,
elke universiteitscampus,...
5
00:00:34,709 --> 00:00:37,834
...die zoals je weet,
broeinesten zijn van liberale nonsense.
6
00:00:37,834 --> 00:00:39,793
Dus, dit is goed nieuws?
7
00:00:39,793 --> 00:00:41,543
Zou kunnen.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,251
Als ik het overleef,
heb ik eindelijk de leiding.
9
00:00:44,251 --> 00:00:46,918
Dan kan ik het Amerika
van m'n dromen creëren,...
10
00:00:46,918 --> 00:00:51,043
...een Amerika waar een corporatie
mens mag zijn en mensen geen mens zijn.
11
00:00:51,043 --> 00:00:53,834
Laat ons winnen, o blanke,
gespierde, christelijke God...
12
00:00:53,834 --> 00:00:57,959
...en ik beloof dat ik deze wereld
naar m'n eigen beeld zal herscheppen.
13
00:01:08,584 --> 00:01:10,376
Het is weer ochtend in Amerika.
14
00:01:10,376 --> 00:01:12,834
LaMarr!
Kijk wat ik heb van het Smithsonian.
15
00:01:12,834 --> 00:01:15,126
De bril van Ben Franklin,...
16
00:01:15,126 --> 00:01:17,126
...net als in de film National Treasure!
17
00:01:17,126 --> 00:01:19,543
Ik ga een nationale schat vinden!
18
00:01:19,543 --> 00:01:21,834
Wow, oude tijden zijn wazig.
19
00:01:21,834 --> 00:01:24,293
- Pas op, meneer.
- Niet als ik er eerst ben.
20
00:01:26,709 --> 00:01:28,001
Kom op! Wat?
21
00:01:28,918 --> 00:01:30,209
Wanneer houdt dit op?
22
00:01:32,709 --> 00:01:34,043
Het gaat maar door!
23
00:01:35,084 --> 00:01:36,043
Waarom?
24
00:01:42,418 --> 00:01:46,126
MULLIGAN
25
00:01:47,543 --> 00:01:51,293
{\an8}Dus zo herbouwen we onze geschiedenis.
26
00:01:51,876 --> 00:01:55,001
{\an8}Ik zal m'n deel doen door de solo
te leren uit 'Everybody Wants Some!'
27
00:01:55,959 --> 00:01:58,209
{\an8}Nee, wacht even. Het is...
28
00:02:02,584 --> 00:02:05,126
{\an8}JFK? Dit is geweldig!
29
00:02:05,126 --> 00:02:06,876
{\an8}Zijn rugbrace.
30
00:02:06,876 --> 00:02:09,168
{\an8}De hond die hij van die Rus kreeg!
31
00:02:09,168 --> 00:02:10,626
{\an8}Wat is een bh mes?
32
00:02:11,126 --> 00:02:12,709
Dat, was pas een president.
33
00:02:12,709 --> 00:02:15,293
Knap, uit Boston, einde opsomming.
34
00:02:15,293 --> 00:02:18,876
Eigenlijk is Kennedy een groot voorbeeld.
Zijn burgerrechtenbeleid...
35
00:02:18,876 --> 00:02:22,209
...en de opbouw van het leger
hield Amerika veilig in Zuidoost-Azië.
36
00:02:22,209 --> 00:02:24,793
Plus z'n vrouw had veel klasse.
37
00:02:24,793 --> 00:02:27,001
Ze waren het favoriete stel van Amerika.
38
00:02:27,001 --> 00:02:29,668
- Zoals Ice-T en Coco.
- Meneer, kunnen we beginnen?
39
00:02:29,668 --> 00:02:32,501
Er is geen stroom,
de flessen water raken op...
40
00:02:32,501 --> 00:02:34,334
...en niet te vergeten de club scene.
41
00:02:34,334 --> 00:02:35,834
Gister was ik in een nachtclub...
42
00:02:35,834 --> 00:02:38,418
...en de danskooien zaten vol skeletten.
43
00:02:38,418 --> 00:02:40,043
Ik bedoel. Hoe is dat sexy?
44
00:02:40,043 --> 00:02:42,043
We weten niet hoeveel mensen nog leven,...
45
00:02:42,043 --> 00:02:44,001
...laten we een volkstelling houden.
46
00:02:44,001 --> 00:02:46,501
O, de klassieke,
overdreven overheidsbemoeienis.
47
00:02:46,501 --> 00:02:50,584
Hadden we twee jaar geleden,
niet zo'n zogenaamde volkstelling?
48
00:02:50,584 --> 00:02:53,459
Ik denk dat
onze totale bevolking nu anders is.
49
00:02:53,459 --> 00:02:55,793
Zo'n telling was
't eerste wat de stichters deden.
50
00:02:55,793 --> 00:02:58,709
Eigenlijk wilde
James Madison weten waar, en ik citeer:...
51
00:02:58,709 --> 00:03:01,459
...'De breedwerpige maagden' waren, maar...
52
00:03:01,459 --> 00:03:04,168
We kunnen mensen helpen
als we weten wat ze willen.
53
00:03:04,168 --> 00:03:07,209
Hoe komen we daar achter zonder Instagram?
54
00:03:07,209 --> 00:03:09,293
Matty, we moeten een volkstelling houden.
55
00:03:13,251 --> 00:03:17,043
Weet je wat? Ik ben het
met Lucy eens, Cartwright. Volkstelling!
56
00:03:18,001 --> 00:03:19,418
Ik hoop dat die beslissing...
57
00:03:19,418 --> 00:03:22,251
...niets te maken had
met jullie plannen vanavond.
58
00:03:22,251 --> 00:03:25,501
Wat? Onze date?
Alsof ik hulp nodig heb.
59
00:03:25,501 --> 00:03:27,001
Ik ben JFK nu.
60
00:03:27,001 --> 00:03:29,918
En Lucy? Ze is zelfs beter dan Jackie O.
61
00:03:29,918 --> 00:03:31,501
Ze is, Jackie A.
62
00:03:31,501 --> 00:03:33,501
Ik weet niet of ik Jackie A ben.
63
00:03:33,501 --> 00:03:36,084
- Misschien Jackie D.
- Denken ze dat het een rang is?
64
00:03:36,084 --> 00:03:38,709
Waar zal ik de spullen
van het museum laten?
65
00:03:38,709 --> 00:03:40,501
Dit schilderij is groot.
66
00:03:41,084 --> 00:03:42,876
We konden het niet op tijd redden.
67
00:03:43,793 --> 00:03:45,793
Wat was het voordat het smolt?
68
00:03:45,793 --> 00:03:47,334
Vast iets moois.
69
00:03:47,334 --> 00:03:49,959
Een boot, of een paard, of allebei.
70
00:03:49,959 --> 00:03:51,709
Het is niet om aan te zien.
71
00:03:54,043 --> 00:03:57,876
- Meneer de president, dat is...
- Stomme aliens die onze kunst verpesten!
72
00:03:57,876 --> 00:04:02,334
- Dat was vast een prachtig boot paard.
- Verdomme.
73
00:04:03,459 --> 00:04:05,876
Dus, 37, geen familie,...
74
00:04:05,876 --> 00:04:08,709
...adres is de parasol van een hotdog kar.
75
00:04:08,709 --> 00:04:09,918
Heb je nuttige skills?
76
00:04:09,918 --> 00:04:13,751
Ik schreef een boek over hoe
universiteiten 't vrije woord verstikken,...
77
00:04:13,751 --> 00:04:16,251
...dus ik denk dat ik, eten kan zijn?
78
00:04:16,251 --> 00:04:18,001
Eten of brandhout, ja.
79
00:04:18,001 --> 00:04:20,709
...en Walter.
80
00:04:20,709 --> 00:04:24,001
- Ik heb de namen van je slangen genoteerd.
- O ja? Laat eens zien.
81
00:04:24,001 --> 00:04:26,293
Rennen, Farrah!
Ik heb ze niet genoteerd!
82
00:04:27,001 --> 00:04:28,001
Pak ze, Darren!
83
00:04:28,001 --> 00:04:29,626
Ja, alleen ik.
84
00:04:29,626 --> 00:04:33,709
Mijn geliefde man,
of zo, stierf tijdens de aanval.
85
00:04:35,209 --> 00:04:37,251
Verdomde aliens!
86
00:04:37,251 --> 00:04:39,001
O ja, de aanval van de aliens.
87
00:04:39,001 --> 00:04:41,709
Dat is echt gebeurd,
zoals dit op de maan landde.
88
00:04:41,709 --> 00:04:46,001
Het is een hoax. De schaduwregering
doet alsof 'n alien mijn kont eraf schoot.
89
00:04:46,001 --> 00:04:47,376
Nou, iemand deed het.
90
00:04:47,376 --> 00:04:49,043
Niet volgens Fox nieuws.
91
00:04:50,376 --> 00:04:51,626
Goed gezegd, Ainsley.
92
00:04:51,626 --> 00:04:55,418
Dit is boeiend. Waarom denk jij
dat zoveel acteurs het overleefden?
93
00:04:55,418 --> 00:04:57,793
Sprinkhaan draadloos. Tjilp, tjilp.
94
00:04:58,584 --> 00:05:00,709
Sprinkhaan draadloos. Tjilp, tjilp.
95
00:05:01,418 --> 00:05:04,293
Wat staan jullie daar?
Dood die vleeszakken!
96
00:05:04,918 --> 00:05:07,751
Ik heb geen veldwerk
meer gedaan sinds m'n scriptie...
97
00:05:07,751 --> 00:05:09,918
...over 't micropenis syndroom bij 't corps.
98
00:05:09,918 --> 00:05:13,001
Je bent er goed in.
Het is denk ik net als fietsen.
99
00:05:13,001 --> 00:05:14,751
Iets wat ik niet kan.
100
00:05:14,751 --> 00:05:16,209
We zijn een goed team, Simon.
101
00:05:16,209 --> 00:05:18,251
Je handschrift is vlekkeloos.
102
00:05:18,251 --> 00:05:19,959
Ik ging naar schrijfkamp.
103
00:05:25,918 --> 00:05:28,209
Matty, het is prachtig.
104
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
Het is alsof ik bij een wake ben,
nadat een boot is gezonken op het meer.
105
00:05:31,584 --> 00:05:35,543
Je bent op date
met de president van de Verenigde Staten.
106
00:05:35,543 --> 00:05:37,584
Wacht maar tot ik Cammelot zeg.
107
00:05:39,251 --> 00:05:41,543
Verdomme, generaal Scarpaccio!
108
00:05:41,543 --> 00:05:44,001
Hoe durf je onze generaal te beledigen?
109
00:05:44,001 --> 00:05:46,543
- Ik ben een soldaat.
- Het spijt me, meneer.
110
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
Bedankt voor je dienst.
111
00:05:48,251 --> 00:05:51,043
En LaMarr is materiaal aan het vorderen.
112
00:05:51,043 --> 00:05:53,959
Dat is een mooie manier
om 'verwerven' te zeggen,...
113
00:05:53,959 --> 00:05:56,543
...inclusief zakjes mosterd.
114
00:05:57,459 --> 00:05:58,293
Lekker!
115
00:05:58,293 --> 00:06:01,584
En de jetski, nog vol met benzine.
116
00:06:01,584 --> 00:06:04,751
Dat is cool. Maar waar
heb je die lamp dingen gevonden?
117
00:06:04,751 --> 00:06:05,793
Het is walvisolie.
118
00:06:05,793 --> 00:06:07,459
LaMarr zegt dat de marine-werf...
119
00:06:07,459 --> 00:06:09,626
...een pakhuis vol ervan heeft,...
120
00:06:09,626 --> 00:06:11,959
...uit de tijd voordat ze stroom hadden.
121
00:06:12,501 --> 00:06:15,251
- Vroeger waren mensen echt dom, hè?
- Zo dom.
122
00:06:15,251 --> 00:06:17,668
Maar mensen kunnen wel lampen gebruiken.
123
00:06:17,668 --> 00:06:19,251
Het is donker 's nachts.
124
00:06:19,251 --> 00:06:20,626
Niet nog een keer!
125
00:06:20,626 --> 00:06:23,459
Wil je dat ik
de walvisolie vordering afblaas?
126
00:06:23,459 --> 00:06:24,501
Ja, natuurlijk.
127
00:06:24,501 --> 00:06:26,251
Alles voor mijn first lady.
128
00:06:26,251 --> 00:06:27,293
Hyannis haven!
129
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Hij zou een hart maken!
130
00:06:31,626 --> 00:06:33,334
Doe jij het maar.
131
00:06:35,876 --> 00:06:39,043
Ik ben
een Britse onderdaan op Britse bodem.
132
00:06:39,043 --> 00:06:42,084
Ik hoef je
Amerikaanse vragen niet te beantwoorden.
133
00:06:42,084 --> 00:06:44,376
We willen weten hoe oud je bent, Jeremy.
134
00:06:44,376 --> 00:06:46,543
Je was erbij toen we dit besloten.
135
00:06:46,543 --> 00:06:51,584
Diplomatieke immuniteit is
de enige vorm van immuniteit die ik heb.
136
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Het is mooi geweest voor vandaag.
137
00:06:54,293 --> 00:06:57,626
Het is niet veilig om laat
buiten te zijn met al die zoo dieren.
138
00:06:57,626 --> 00:06:59,834
'Ja, we kunnen dit morgen afwikkelen',...
139
00:06:59,834 --> 00:07:02,418
...zei de mummie. Sorry.
140
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
Ik bedoel, mummies zijn al ingewikkeld.
141
00:07:04,876 --> 00:07:07,376
Denk eens aan wat we kunnen doen
met al deze data.
142
00:07:07,376 --> 00:07:10,751
Middelen toewijzen,
epidemiologische kaarten maken...
143
00:07:10,751 --> 00:07:13,751
We kunnen reproductie
voor herbevolking zelfs verbeteren...
144
00:07:13,751 --> 00:07:15,751
...en kenmerken selecteren zoals IQ,...
145
00:07:15,751 --> 00:07:18,459
...of uit laten sterven,
zoals gek zijn op auto's.
146
00:07:18,459 --> 00:07:22,001
Als we op slimheid selecteren,
moeten jij en ik misschien paren.
147
00:07:23,626 --> 00:07:25,126
Nou, dat is niet aan ons.
148
00:07:25,126 --> 00:07:27,876
Het gaat om wat de cijfers laten zien.
149
00:07:27,876 --> 00:07:31,168
Ik weet het.
Ik vertelde alleen een fantastische grap.
150
00:07:31,168 --> 00:07:34,959
' Zullen we paren': zei de Australiër. Dus...
151
00:07:34,959 --> 00:07:36,126
Ja.
152
00:07:36,126 --> 00:07:37,043
- Fijne dag.
- O nee.
153
00:07:37,043 --> 00:07:38,918
Maki's! Rennen!
154
00:07:39,418 --> 00:07:40,959
Ze zijn zo schattig!
155
00:07:45,834 --> 00:07:47,084
Het leukste van de date...
156
00:07:47,084 --> 00:07:49,376
...waren vast m'n trucjes op de jetski.
157
00:07:49,376 --> 00:07:51,876
Ik weet weinig
van menselijke paringsrituelen,...
158
00:07:51,876 --> 00:07:53,918
...maar dat was het sowieso niet.
159
00:07:53,918 --> 00:07:56,751
Ze wil vanavond weer met me uit, gast,...
160
00:07:56,751 --> 00:07:58,626
...dus schil je eigen appels.
161
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
Waarom doe je dat steeds?
162
00:08:00,251 --> 00:08:03,543
Dus als we dit verspreiden,
is het 's nachts niet zo gevaarlijk.
163
00:08:03,543 --> 00:08:07,584
Ga door.
164
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
- Meer.
- Cool, hè?
165
00:08:09,084 --> 00:08:12,668
Het enige wat ik wist
over walvissen was het verhaal over Jonas.
166
00:08:12,668 --> 00:08:14,543
Was dat het enige?
167
00:08:15,543 --> 00:08:18,501
Ik ben blij
dat je het leuk hebt gehad met Matty.
168
00:08:18,501 --> 00:08:19,709
Een geweldige tijd.
169
00:08:19,709 --> 00:08:22,043
Er ligt een pakhuis vol walvisolie.
170
00:08:22,043 --> 00:08:23,376
Ik wil niet stoken,...
171
00:08:23,376 --> 00:08:25,876
...maar je hebt Matty niet eens genoemd.
172
00:08:25,876 --> 00:08:27,376
Alleen walvisolie.
173
00:08:27,376 --> 00:08:28,418
Heel vaak.
174
00:08:29,293 --> 00:08:33,251
En vanavond is onze derde date,
want tijdens de aanval...
175
00:08:33,751 --> 00:08:37,293
Vertel, hoe we jullie ruimteschepen
vernietigen anders koken we je.
176
00:08:37,793 --> 00:08:39,209
O nee, achter de koelkast!
177
00:08:40,376 --> 00:08:42,251
- Wacht, ik pak m'n camera.
- Sorry.
178
00:08:42,251 --> 00:08:44,418
Fijn, dat je het zo leuk vond.
179
00:08:44,418 --> 00:08:48,334
Bedankt. En je weet
wat de derde date betekent.
180
00:08:48,334 --> 00:08:49,251
Ja.
181
00:08:49,251 --> 00:08:52,793
Alleen omdat ik Hitch heb gezien,
ter voorbereiding op onze invasie.
182
00:08:52,793 --> 00:08:54,543
Het was prima.
183
00:08:54,543 --> 00:08:57,293
Je bent gewoon
heel blij dat je een nieuwe manier...
184
00:08:57,293 --> 00:08:59,126
...hebt gevonden om mensen te helpen.
185
00:08:59,126 --> 00:09:01,834
Zeker, Matty helpt me mensen te helpen.
186
00:09:01,834 --> 00:09:04,334
Hij luisterde naar me over de telling.
187
00:09:04,334 --> 00:09:07,209
Oké, maar voel je je tot hem aangetrokken?
188
00:09:07,209 --> 00:09:10,584
Ik heb veel relaties gehad
om de verkeerde redenen.
189
00:09:10,584 --> 00:09:14,668
Het heeft niks te maken met
m'n ouders, die elkaar hebben vermoord.
190
00:09:14,668 --> 00:09:16,668
Ongemakkelijk protocol ingeschakeld.
191
00:09:16,668 --> 00:09:20,084
Maar ik heb veel mannen
nagejaagd, die slecht voor me waren.
192
00:09:20,084 --> 00:09:22,084
- Ga je weg?
- Sorry, schatje.
193
00:09:22,084 --> 00:09:25,334
Misschien zie ik je als de komeet
Churyumov-Gerasimenko langskomt.
194
00:09:25,334 --> 00:09:27,751
Dus over 6,5 jaar?
195
00:09:27,751 --> 00:09:29,709
Nee, dan heb ik al iets.
196
00:09:29,709 --> 00:09:31,709
Je bent enthousiast over walvisolie,...
197
00:09:31,709 --> 00:09:34,418
...maar dat is net zo'n goede reden
om met iemand te zijn,...
198
00:09:34,418 --> 00:09:37,376
...als voor een rolletje in een tv-show.
199
00:09:37,959 --> 00:09:40,501
Voor vanavond
een T-shirt smoking en Zubaz?
200
00:09:40,501 --> 00:09:44,209
Waarom kom je hier
voor advies? Ga Hitch kijken.
201
00:09:44,209 --> 00:09:47,709
Is het dat
echt waard om first lady te zijn?
202
00:09:48,293 --> 00:09:50,584
Hoe moet ik anders mensen helpen?
203
00:09:50,584 --> 00:09:52,543
Ik kan zelf niks werven.
204
00:09:52,543 --> 00:09:54,709
En misschien geeft Matty daar wel om.
205
00:09:54,709 --> 00:09:56,793
Of hij doet het om indruk te maken.
206
00:09:56,793 --> 00:09:58,918
Ik doe het om indruk op haar te maken.
207
00:09:58,918 --> 00:10:00,876
Dit is een nieuwe wereld, Lucy.
208
00:10:00,876 --> 00:10:04,876
We hoeven niet voor mannen als
Matty en Neil deGrasse Tyson te vallen.
209
00:10:04,876 --> 00:10:06,668
Het is aan ons om te zeggen:...
210
00:10:06,668 --> 00:10:09,959
...'Vervang mijn lampen,
raak mijn kont aan en vertrek, meneer.'
211
00:10:09,959 --> 00:10:12,376
Misschien is Matty
wel een aardige vent.
212
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
Want, je weet wel, walvisolie.
213
00:10:15,543 --> 00:10:19,709
Lucy, als ik een aardige vent ontmoet,
zal hij zich niet als Matty gedragen.
214
00:10:19,709 --> 00:10:21,459
{\an8}TELLING DOOR:
215
00:10:21,959 --> 00:10:24,959
Maar hoe weten we
wat er in het hart van een ander speelt?
216
00:10:24,959 --> 00:10:26,793
Schiet er misschien op.
217
00:10:26,793 --> 00:10:30,209
O, TOD.
Dat is jouw oplossing voor alles.
218
00:10:30,793 --> 00:10:33,793
- Beleefde lach.
- O, je bent gemeen.
219
00:10:38,793 --> 00:10:41,793
Je haar ziet er anders uit. Mooi.
220
00:10:41,793 --> 00:10:43,918
Bedankt. Er droop iets op.
221
00:10:43,918 --> 00:10:47,084
Wat nu voor de goede oude telling?
222
00:10:47,084 --> 00:10:49,168
Niet naar het circus. Die les is geleerd.
223
00:10:49,168 --> 00:10:51,918
Dit wordt leuk.
224
00:10:56,084 --> 00:10:57,126
O, God.
225
00:11:02,834 --> 00:11:05,834
De bruid komt eraan!
226
00:11:05,834 --> 00:11:08,543
Hoi. Excuseer ons. Becca, neem ik aan?
227
00:11:08,543 --> 00:11:11,793
- Wij zijn van de telling.
- Ik ben Becca, 26 en single.
228
00:11:11,793 --> 00:11:15,251
Nog maar één nacht!
Morgen is mijn speciale dag!
229
00:11:15,251 --> 00:11:17,584
Derek leeft nog, Becs.
230
00:11:17,584 --> 00:11:19,293
- Zeker.
- We hebben 'n paar vragen.
231
00:11:19,293 --> 00:11:22,168
Je moet met ons mee feesten.
232
00:11:22,168 --> 00:11:24,293
Ja. Het is haar laatste kans om na Derek...
233
00:11:24,293 --> 00:11:26,209
...z'n bedrog ook hem te bedriegen.
234
00:11:26,209 --> 00:11:29,793
Het was geen bedrog, want ik deed raar.
235
00:11:29,793 --> 00:11:33,668
Kom op, je bent de knapste jongen
die we de hele dag hebben gezien.
236
00:11:33,668 --> 00:11:35,793
Natuurlijk. Ik weet hoe dit gaat.
237
00:11:35,793 --> 00:11:38,084
'Simon, trek als eerste je kleren uit.'
238
00:11:38,084 --> 00:11:39,834
Dan sta ik langs de weg,...
239
00:11:39,834 --> 00:11:42,043
...terwijl Uber na Uber me niet wil ophalen...
240
00:11:42,043 --> 00:11:43,959
...en m'n beoordeling zakt.
241
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
Zoen gewoon met me.
242
00:11:45,543 --> 00:11:47,668
Wat dit ook is, ik heb geen interesse.
243
00:11:47,668 --> 00:11:49,043
Ik deel liever m'n bed,...
244
00:11:49,043 --> 00:11:51,751
...met een goed boek
en een perfect gemaakte kop thee.
245
00:11:51,751 --> 00:11:53,001
Goedendag, dames.
246
00:11:53,834 --> 00:11:55,959
Morgen is mijn speciale dag!
247
00:11:55,959 --> 00:12:00,293
Ik weet niet hoe ik dat moet
noteren. Is vreselijk zijn een beroep?
248
00:12:02,501 --> 00:12:04,209
Ik wist dat je een beta vrouw was,...
249
00:12:04,209 --> 00:12:06,418
...maar niet dat je 'n komedie vrouw was.
250
00:12:08,543 --> 00:12:09,918
Een gedachte-experiment.
251
00:12:09,918 --> 00:12:13,168
Stel dat we getrouwd zijn
en de voorzitter van m'n afdeling...
252
00:12:13,168 --> 00:12:15,709
...belt om te zeggen,
dat ik aangesteld ben.
253
00:12:15,709 --> 00:12:18,168
Zou je, A, me knuffelen en feliciteren,...
254
00:12:18,168 --> 00:12:21,126
...of B, schreeuwen: 'Ik wil scheiden',...
255
00:12:21,126 --> 00:12:23,293
...m'n geld uitgeven in een stripclub?
256
00:12:23,876 --> 00:12:24,793
Ik ga voor A.
257
00:12:24,793 --> 00:12:26,918
En niet omdat ze me er de laatste keer...
258
00:12:26,918 --> 00:12:29,209
...uit hebben gegooid vanwege hard huilen.
259
00:12:29,209 --> 00:12:30,376
Genoteerd.
260
00:12:30,376 --> 00:12:32,376
Vind je dat fijn, admiraal Farragut?
261
00:12:32,376 --> 00:12:34,834
Ik kan dit Derek niet aandoen!
262
00:12:37,043 --> 00:12:39,668
Hé. Heb je
LaMarr gesproken over de walvisolie?
263
00:12:39,668 --> 00:12:41,168
Natuurlijk, Luce.
264
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
O, mijn God, dank je.
265
00:12:43,251 --> 00:12:46,084
Alles voor de toekomstige
mevr. Matthew Luke John Mulligan.
266
00:12:46,084 --> 00:12:49,459
- Wat is je tweede naam?
- Het is tenslotte onze derde date.
267
00:12:49,459 --> 00:12:52,834
Derde? O ja, het strandhuis.
268
00:12:54,001 --> 00:12:56,584
- Schiet op! Pak aan!
- Doe het in de pan! Nee!
269
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
- Pak aan!
- Ik wil het niet aanraken!
270
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
Hoe heb ik me laten vangen door jullie?
271
00:13:02,293 --> 00:13:05,668
Heb je alleen
met LaMarr gesproken vanwege vanavond?
272
00:13:05,668 --> 00:13:07,334
Nee! Kom op.
273
00:13:07,334 --> 00:13:09,709
Ik geef om de dingen waar jij om geeft,...
274
00:13:09,709 --> 00:13:11,293
...zoals dierbescherming...
275
00:13:11,293 --> 00:13:14,459
...en ook de olie uit hen te halen.
276
00:13:14,459 --> 00:13:15,584
Ik snap je.
277
00:13:17,584 --> 00:13:20,626
Ik dacht al dat ik je mooie stem hoorde.
278
00:13:20,626 --> 00:13:25,084
Het was dat of een engel
die een slobberige, natte perzik at.
279
00:13:25,084 --> 00:13:26,334
Heb je een moment?
280
00:13:26,334 --> 00:13:30,084
Mevr. Suwan, ik heb
net met president Mulligan gesproken.
281
00:13:30,084 --> 00:13:31,584
Ja, ik ben blij dat...
282
00:13:31,584 --> 00:13:34,334
...mensen 's avonds
zien wat ze eten en met wie ze zoenen.
283
00:13:34,334 --> 00:13:37,584
Ja. Ik heb helaas slecht nieuws.
284
00:13:37,584 --> 00:13:39,459
O nee.
285
00:13:39,459 --> 00:13:41,084
Je hebt een fijn leven gehad.
286
00:13:41,084 --> 00:13:42,668
Nee, wat? Nee.
287
00:13:42,668 --> 00:13:44,084
Over de walvisolie.
288
00:13:44,918 --> 00:13:49,459
Overheidsmiddelen uitdelen
alsof we in Rusland of Portland wonen?
289
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
Nee, bedankt.
290
00:13:50,543 --> 00:13:54,168
Dus helaas zal je voorstel
doodvallen in de commissie.
291
00:13:54,168 --> 00:13:56,251
Wacht, gaat het niet gebeuren?
292
00:13:56,251 --> 00:13:58,751
Schat, ik zit al lang in de regering,...
293
00:13:58,751 --> 00:14:01,376
...terwijl jij je billen aan elkaar plakte...
294
00:14:01,376 --> 00:14:05,543
...en rondliep als een danseresje
voor de starende juryleden.
295
00:14:05,543 --> 00:14:07,793
Verkiezingen zijn veel meer dan dat.
296
00:14:07,793 --> 00:14:09,418
Natuurlijk, zijn ze dat.
297
00:14:09,418 --> 00:14:12,918
Je lacht en zwaait
en draagt mooie kostuums.
298
00:14:12,918 --> 00:14:14,501
First lady zijn is hetzelfde.
299
00:14:14,501 --> 00:14:18,709
Dus vanaf nu hou je je aan
een meer traditionele first lady rol?
300
00:14:18,709 --> 00:14:21,209
Of ga het Witte Huis opnieuw inrichten,...
301
00:14:21,209 --> 00:14:25,418
...zoals Jacqueline Kennedy dat deed,
met de paus fluisterend in haar oor.
302
00:14:25,418 --> 00:14:27,126
Brave meid.
303
00:14:33,126 --> 00:14:35,209
Waarom blijft dit altijd over?
304
00:14:35,209 --> 00:14:36,126
Kom op.
305
00:14:37,876 --> 00:14:40,126
O, het is maar Dasani, jongens.
306
00:14:40,126 --> 00:14:44,084
Er staat dat het rechtstreeks
uit de waterfonteinen van scholen komt.
307
00:14:50,668 --> 00:14:52,376
Ongemakkelijke stiltes, hè?
308
00:14:54,001 --> 00:14:54,834
Waarom?
309
00:14:54,834 --> 00:14:58,084
Ik besefte
dat we deze nog niet hadden ingevuld.
310
00:14:58,626 --> 00:15:01,209
Ik weet hoe je heet. Woonplaats?
311
00:15:01,209 --> 00:15:03,293
Ik woon in het Nationaal Archief.
312
00:15:03,293 --> 00:15:04,584
Een historicus z'n droom.
313
00:15:04,584 --> 00:15:09,459
Maar ik deel het met een groep leerlingen,
die op schoolreis waren tijdens de aanval.
314
00:15:09,459 --> 00:15:12,418
Ze hebben
de pornocollectie van Jefferson verpest.
315
00:15:12,418 --> 00:15:14,584
- En jij bent single, toch?
- Heel erg.
316
00:15:14,584 --> 00:15:17,459
In m'n ervaring, gaan meisjes
voor de Matty's van de wereld.
317
00:15:17,459 --> 00:15:19,293
De wc-pot hoofd-duwer,...
318
00:15:19,293 --> 00:15:21,543
...niet de wc-pot hoofd-duw-ontvanger.
319
00:15:21,543 --> 00:15:25,168
Ja, soms maken zelfs
slimme vrouwen slechte keuzes,...
320
00:15:25,168 --> 00:15:28,293
...maar misschien kan dat nu veranderen.
321
00:15:30,709 --> 00:15:33,043
- Dus, telling.
- Juist, telling.
322
00:15:33,043 --> 00:15:34,709
Volkstelling.
323
00:15:35,376 --> 00:15:36,209
Volkstelling.
324
00:15:39,668 --> 00:15:41,793
Uitvoeringsbevel! Tackle!
325
00:15:42,584 --> 00:15:43,501
O, ja!
326
00:15:43,501 --> 00:15:45,584
Uitvoeringsbevel. Het is weer andersom!
327
00:15:48,918 --> 00:15:52,001
Bedriegen mijn ogen me...
328
00:15:52,001 --> 00:15:55,334
...of is dat de Galloping Ghost zelf?
329
00:15:55,334 --> 00:15:59,001
Eerder JFK.
Ik heb z'n zonnebril uit die doos gehaald.
330
00:15:59,001 --> 00:16:01,334
Ik heb ook pillen zonder etiket geslikt.
331
00:16:01,334 --> 00:16:03,168
Mijn rug voelt geweldig.
332
00:16:03,668 --> 00:16:05,543
En daar is mijn Jackie.
333
00:16:05,543 --> 00:16:08,376
Vind je het mooi?
Het was haar inhuldigingsjurk.
334
00:16:08,376 --> 00:16:10,709
Ik vond het bij dat Smithsonian spul.
335
00:16:10,709 --> 00:16:12,959
Deze brochure lag in het bezoekerscentrum.
336
00:16:12,959 --> 00:16:15,876
Ik maak alles weer mooi net zoals,...
337
00:16:15,876 --> 00:16:17,418
...een goede first lady.
338
00:16:17,418 --> 00:16:21,376
Nou, nou, ik ben zo trots als een augurk.
339
00:16:21,376 --> 00:16:24,501
Een christelijke augurk,
dus een komkommer.
340
00:16:24,501 --> 00:16:27,293
Traditie is zo belangrijk.
341
00:16:27,876 --> 00:16:31,376
Je ziet er prachtig uit,
zoals één van Barbie's vriendinnen.
342
00:16:31,376 --> 00:16:34,209
Jij en ik zijn een moderne Bennifer.
343
00:16:34,209 --> 00:16:35,251
Wij zijn Mucy.
344
00:16:35,793 --> 00:16:36,751
Mucy.
345
00:16:41,209 --> 00:16:44,084
Dit is onze derde date.
Je weet wat dat betekent.
346
00:16:44,084 --> 00:16:46,334
Jouw generatie is anders.
347
00:16:46,334 --> 00:16:49,459
In mijn tijd, knokte je met
haar vader tijdens de derde date.
348
00:16:51,209 --> 00:16:52,334
Dit is fijn.
349
00:16:52,334 --> 00:16:56,293
Ik ben blij dat die buschauffeur
die haar man had vermoord, wilde oppassen.
350
00:16:57,251 --> 00:16:58,668
Luister,...
351
00:16:59,251 --> 00:17:01,168
...op wetenschappelijke basis,...
352
00:17:01,168 --> 00:17:05,459
...zou ik denken dat
het goed voor ons zou zijn...
353
00:17:05,459 --> 00:17:07,751
...om uiteten te gaan?
354
00:17:07,751 --> 00:17:10,334
Ik heb pizza's verzameld en...
355
00:17:10,334 --> 00:17:13,209
...we zouden ze als aas
kunnen gebruiken om een rat te vangen.
356
00:17:13,209 --> 00:17:15,959
- Het is bijna 70 procent vrouwen.
- Wat zeg je?
357
00:17:15,959 --> 00:17:17,834
Vele mannen stierven, door de aliens...
358
00:17:17,834 --> 00:17:21,084
...en daarna, door vuurwerk
en plezierritjes op verlaten jetski's,...
359
00:17:21,084 --> 00:17:23,709
...er zijn veel meer vrouwen dan mannen.
360
00:17:23,709 --> 00:17:27,168
Net als die film die ik als kind zag.
361
00:17:27,168 --> 00:17:29,001
Ik zit in Sextopia 2.
362
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
Wat?
363
00:17:34,584 --> 00:17:35,709
Donder en bliksem.
364
00:17:35,709 --> 00:17:38,418
Wat is de betekenis van deze donderslag?
365
00:17:38,418 --> 00:17:41,043
Ik ben het Witte Huis aan het opknappen.
366
00:17:41,043 --> 00:17:43,418
Ja, maar dit is mijn boudoir.
367
00:17:43,418 --> 00:17:46,001
Ja, maar volgens die brochure was...
368
00:17:46,001 --> 00:17:48,293
...de rode kamer nooit een slaapkamer...
369
00:17:48,293 --> 00:17:50,709
...en ik weet hoeveel je van traditie houdt.
370
00:17:50,709 --> 00:17:53,334
Mijn eigen gat gegraven.
371
00:17:53,334 --> 00:17:55,293
Laten we het gebruiken zoals vroeger.
372
00:17:55,293 --> 00:17:57,751
Voor kleine diners, met muziek...
373
00:17:57,751 --> 00:18:01,876
{\an8}...van Thomas Jeffersons
geliefde ekster, Sprinkles McFantastic.
374
00:18:01,876 --> 00:18:05,543
Maar alle andere
niet opgeblazen boudoirs zijn bezet.
375
00:18:05,543 --> 00:18:09,959
Traditioneel gezien
woont de vicepresident bij de marine.
376
00:18:09,959 --> 00:18:12,293
Dat is maar een uurtje lopen vanaf hier.
377
00:18:12,293 --> 00:18:15,918
Nou, waar haal je dat vandaan, vrouwtje?
378
00:18:15,918 --> 00:18:19,376
Ik ben de vicepresident
van deze Verenigde Staten...
379
00:18:19,376 --> 00:18:22,418
...en jij bent 'n grote peuter met 'n tiara.
380
00:18:22,418 --> 00:18:25,084
Je zei, dat ik moest doen
alsof in een verkiezing zit,...
381
00:18:25,084 --> 00:18:26,293
...dus dat doe ik.
382
00:18:26,293 --> 00:18:29,293
Ik wist niet dat politici
op verkiezingsmeisjes lijken.
383
00:18:29,293 --> 00:18:31,001
Vanwege het korset?
384
00:18:31,001 --> 00:18:32,918
Omdat jullie achterbaks zijn.
385
00:18:32,918 --> 00:18:36,501
Ik dacht dat Miss Carson City
m'n vriendin was, maar ze roddelde dat...
386
00:18:36,501 --> 00:18:38,876
...ik alleen bij Miss Interstate 580 zat...
387
00:18:38,876 --> 00:18:41,126
...vanwege m'n ouders,
Ferdinand en Imelda Marcos.
388
00:18:41,126 --> 00:18:44,209
Dat was racistisch,
want dat is een ander land dan Thailand.
389
00:18:44,209 --> 00:18:46,918
Maar ik zette
een glimlach op en deed m'n werk...
390
00:18:46,918 --> 00:18:48,793
...tot de volgende verkiezing.
391
00:18:48,793 --> 00:18:52,543
{\an8}Ik wist dat Carson City niet goed
kon lopen in haar zeemeermin kostuum.
392
00:18:52,543 --> 00:18:54,793
{\an8}Ik kwam vroeg
en verwisselde de kleedkamers.
393
00:18:54,793 --> 00:18:58,334
Zodat ze
aan de andere kant van het casino zat.
394
00:18:58,334 --> 00:19:00,584
Op het podium,
had ze zo veel schaafplekken,...
395
00:19:00,584 --> 00:19:02,584
...dat ze bijna niet op de rots kon zitten.
396
00:19:02,584 --> 00:19:05,543
En toen was ik Miss Bandai Video Poker.
397
00:19:06,251 --> 00:19:08,126
Ik weet niet waarom je bitchy doet,...
398
00:19:08,126 --> 00:19:10,376
...maar ik weet wel,
hoe jouw spelletjes werken.
399
00:19:10,376 --> 00:19:12,543
Ik doe dit al sinds m'n zesde.
400
00:19:12,543 --> 00:19:14,834
Nou, ik sta versteld.
401
00:19:14,834 --> 00:19:16,876
Ik ben stomverbaasd.
402
00:19:16,876 --> 00:19:19,834
Ik denk
dat dit een mooiere wereld kan worden,...
403
00:19:19,834 --> 00:19:21,876
...waar mensen niet gemeen zijn.
404
00:19:21,876 --> 00:19:23,959
We hebben grotere zorgen.
405
00:19:23,959 --> 00:19:27,793
Ik zag een man die werd opgegeten
door een slang en de man leek opgelucht.
406
00:19:28,584 --> 00:19:30,501
Laten we het beter doen, oké?
407
00:19:32,418 --> 00:19:35,251
Geniet van je wandeling.
Pas op voor de nieuwe gaten.
408
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
Je kunt...
409
00:19:38,251 --> 00:19:40,043
Het zal haar berouwen.
410
00:19:40,584 --> 00:19:42,751
Ja. O ja. Neem de twee mee.
411
00:19:42,751 --> 00:19:45,876
Vooral vrouwen?
Wauw, dat is statistisch significant.
412
00:19:45,876 --> 00:19:47,084
Wat het diner betreft,...
413
00:19:47,084 --> 00:19:49,876
- Morgen is mijn speciale dag!
- Zo leuk!
414
00:19:49,876 --> 00:19:51,001
Wij zijn de beste.
415
00:19:51,001 --> 00:19:52,543
Wellicht, lachten ze niet om me.
416
00:19:52,543 --> 00:19:53,459
O, jongens...
417
00:19:53,459 --> 00:19:56,334
En was ik wel
de leukste man die ze hadden gezien.
418
00:19:56,334 --> 00:19:58,126
Er zijn zo weinig mannen!
419
00:19:58,126 --> 00:20:00,043
Het is die levende man van zonet!
420
00:20:00,043 --> 00:20:01,584
Alles goed, levende man?
421
00:20:02,501 --> 00:20:04,834
Hé, Farrah, ik herinner me net...
422
00:20:05,418 --> 00:20:07,168
Dus ik ga.
423
00:20:07,168 --> 00:20:09,918
Omdat ze 25 zijn en praten als baby's...
424
00:20:09,918 --> 00:20:14,168
...en ik een 41-jarige moeder van twee,
wiens heuppijn naar haar kaak uitstraalt?
425
00:20:14,168 --> 00:20:16,209
Ik ben nog steeds te hoog gegrepen.
426
00:20:16,209 --> 00:20:18,543
- Dat was je zeker.
- Ik val niet eens op je.
427
00:20:18,543 --> 00:20:20,876
Heb je enig idee
hoeveel energie het me kost,...
428
00:20:20,876 --> 00:20:23,459
...om je voor te stellen
zonder die stomme hoed?
429
00:20:23,459 --> 00:20:26,001
M'n hoofd moet constant photoshoppen.
430
00:20:26,001 --> 00:20:29,876
In de oude wereld
hadden die meisjes m'n kleren gestolen...
431
00:20:29,876 --> 00:20:31,876
...en me uit een rijdende auto geduwd.
432
00:20:31,876 --> 00:20:34,668
Maar nu maak ik een kans.
433
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Ik krijg nu de kans om het anders te doen.
434
00:20:37,459 --> 00:20:40,459
Dat hoort alleen te gelden,
voor dingen die beter worden.
435
00:20:41,001 --> 00:20:43,043
Door jou voel ik me zo klein!
436
00:20:43,043 --> 00:20:44,001
O, oké.
437
00:20:44,001 --> 00:20:45,793
- Kijk hoe random ik ben.
- Hop hop.
438
00:20:45,793 --> 00:20:47,334
Oké, dat is niet random.
439
00:20:47,334 --> 00:20:50,043
Dat is het minst random
om met een hoed te doen.
440
00:20:50,043 --> 00:20:51,793
- Kom op!
- Wauw!
441
00:20:52,751 --> 00:20:54,168
Hou je van mummie grappen?
442
00:20:56,084 --> 00:20:57,876
Hé, Matty? Over onze date...
443
00:20:57,876 --> 00:21:01,209
Geen zorgen.
Dit schilderij van Glenn Close gaat weg.
444
00:21:01,209 --> 00:21:02,418
Ze mag niet kijken.
445
00:21:02,418 --> 00:21:05,001
Waarom hangt er
een schilderij van Glenn Close?
446
00:21:05,001 --> 00:21:08,751
Ze was first lady in Mars Attacks!
Maar je hoeft hem niet weg te halen.
447
00:21:08,751 --> 00:21:12,709
Hou je ervan als Glenn Close toekijkt?
448
00:21:12,709 --> 00:21:14,918
Nee. Vanavond gebeurt er niks.
449
00:21:14,918 --> 00:21:18,543
Ik kan niet met iemand zijn
die niet om dezelfde dingen geeft als ik.
450
00:21:18,543 --> 00:21:21,376
Maar ik deed net alsof ik daar om gaf.
451
00:21:21,376 --> 00:21:22,418
Wat bedoel je?
452
00:21:22,418 --> 00:21:24,209
Ik waardeer het gebaar, Matty,...
453
00:21:24,209 --> 00:21:26,834
...maar ik wil geen derde date.
454
00:21:26,834 --> 00:21:28,959
Kom op. Nee.
455
00:21:28,959 --> 00:21:32,001
JFK wordt niet gedumpt.
De sexy vrouw hoort erbij.
456
00:21:32,001 --> 00:21:33,418
We zijn een team.
457
00:21:33,418 --> 00:21:36,543
Ik wil nog steeds first lady zijn.
458
00:21:36,543 --> 00:21:39,168
Iemand moet je aan het werk zetten.
459
00:21:39,168 --> 00:21:42,043
Moet ik het schilderij weghalen of niet?
460
00:21:42,043 --> 00:21:43,876
Je kan niet alles hebben.
461
00:21:43,876 --> 00:21:44,834
Ja wel, hoor.
462
00:21:44,834 --> 00:21:47,459
Ik heb veel geleerd over de traditie hier.
463
00:21:47,459 --> 00:21:49,084
Zoals over de Kennedy kamers.
464
00:21:49,084 --> 00:21:50,001
KENNEDY KAMERS
465
00:21:50,001 --> 00:21:52,209
Slaapkamers, meervoud.
466
00:21:52,793 --> 00:21:56,626
Sliepen JFK en Jackie niet samen?
467
00:21:56,626 --> 00:21:58,293
Maar ze waren heel gelukkig.
468
00:21:58,293 --> 00:22:00,751
Op school
heb ik er een project over gedaan.
469
00:22:00,751 --> 00:22:02,543
In het openbaar waren ze gelukkig.
470
00:22:02,543 --> 00:22:04,584
Privé hadden ze hun eigen leven...
471
00:22:04,584 --> 00:22:06,418
...en JFK sliep met andere dames.
472
00:22:06,418 --> 00:22:09,168
Marilyn Monroe,
Angie Dickinson, Betty Rubble...
473
00:22:09,168 --> 00:22:13,293
Dus je ziet first lady zijn als een baan...
474
00:22:13,293 --> 00:22:16,209
...en dan kan ik stiekem met andere daten?
475
00:22:16,209 --> 00:22:17,334
Dat is het idee.
476
00:22:18,376 --> 00:22:21,376
Oké. Ja. Ik bedoel, prima.
477
00:22:21,376 --> 00:22:23,584
Er zijn nu vooral vrouwen op aarde.
478
00:22:23,584 --> 00:22:25,501
Zoals in Sextopia 1, 2 en 4.
479
00:22:25,501 --> 00:22:28,543
Ik tel 3 niet mee. Die film zuigt.
480
00:22:28,543 --> 00:22:32,001
Trevor was gesexcuteerd
en nu is hij terug alsof het niks is?
481
00:22:32,001 --> 00:22:33,418
- Doe me een lol.
- Juist.
482
00:22:33,918 --> 00:22:35,751
Ik ga. Hebben we een deal?
483
00:22:35,751 --> 00:22:37,709
Ja zeker, ik heb er zin in.
484
00:22:43,418 --> 00:22:45,126
Nee, dat gaan ze niet doen.
485
00:22:45,876 --> 00:22:47,168
Ik weet niet waarom.
486
00:22:49,418 --> 00:22:52,584
Ja, dus het is een goeie deal.
487
00:22:52,584 --> 00:22:55,126
Het is ook een nationaal geheim, dus...
488
00:22:55,126 --> 00:22:56,501
Ben ik je enige vriend?
489
00:22:56,501 --> 00:22:58,418
Maar het is niet voor altijd.
490
00:22:58,418 --> 00:23:00,376
Ze weet het nog niet maar Lucy wil me.
491
00:23:00,376 --> 00:23:03,959
Ik zal haar voor me winnen,
net als tijdens de 2004 ALCS.
492
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
Ik ga niet vragen wat dat...
493
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
We stonden drie nul achter.
494
00:23:07,543 --> 00:23:11,001
Als je hier heet-hoofdig blijft komen,...
495
00:23:11,001 --> 00:23:12,626
...mag ik dan een airco?
496
00:23:12,626 --> 00:23:15,376
Deze container is niet goed geventileerd.
497
00:23:15,376 --> 00:23:17,584
O ja. We kregen het van een theater.
498
00:23:17,584 --> 00:23:20,626
X-men: de musical deed een try-out...
499
00:23:20,626 --> 00:23:22,209
... en dit was Magneto's cel.
500
00:23:23,126 --> 00:23:26,709
paperclips en verloren sleutels
501
00:23:26,709 --> 00:23:30,168
een hele schoolbus, dat is waar
502
00:23:30,168 --> 00:23:32,543
maar het enige
503
00:23:32,543 --> 00:23:37,876
wat ik niet kan aantrekken, ben jij
504
00:23:37,876 --> 00:23:40,418
Er is geen airco. We hebben geen stroom.
505
00:23:40,418 --> 00:23:43,126
Maar als Lucy zich bedenkt,...
506
00:23:43,126 --> 00:23:45,668
...kunnen zij en ik
de boel hier opwarmen.
507
00:23:45,668 --> 00:23:47,418
Dat is juist niet wat ik wil.
508
00:23:47,418 --> 00:23:48,834
Graag gedaan, chef.
509
00:23:50,168 --> 00:23:53,084
WALVISOLIE
510
00:23:55,626 --> 00:23:57,418
Socialistische verwennerij.
511
00:23:57,418 --> 00:23:58,918
Hoe deed je dat, Lyndon?
512
00:23:58,918 --> 00:24:03,168
Dienend onder een geile hond
uit een staat met torenhoge belastingen?
513
00:24:03,168 --> 00:24:06,709
Ik dacht dat ik die knul kon bespelen,
zoals papa's eerste banjo.
514
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Ik heb hulp nodig om Amerika
te herstellen naar haar oude glorie...
515
00:24:10,501 --> 00:24:13,293
...van de jaren 50,
toen iedereen gelukkig was.
516
00:24:13,293 --> 00:24:15,543
Ik kan geen uitzonderingen bedenken.
517
00:24:16,918 --> 00:24:19,168
He, verdomme.
518
00:24:19,168 --> 00:24:21,293
Verdommens nog aan toe.
519
00:24:21,876 --> 00:24:25,834
{\an8}Laten we beginnen, vriend!
520
00:24:25,834 --> 00:24:27,334
Hij is er.
521
00:24:31,959 --> 00:24:35,376
vorken en lepels en bestek
522
00:24:35,376 --> 00:24:39,168
deze kleven aan me als lijm
523
00:24:39,168 --> 00:24:43,376
maar het enige dat niet aan me kleeft
524
00:24:43,376 --> 00:24:46,376
ben jij
525
00:24:47,334 --> 00:24:50,876
de strijd die ik vocht
met de kracht die ik kreeg
526
00:24:50,876 --> 00:24:55,376
deze elektromagnetische charmes
527
00:24:55,376 --> 00:24:56,918
negatief of positief
528
00:24:56,918 --> 00:24:58,834
het maakt niet uit wat het is
529
00:24:58,834 --> 00:25:03,376
de pulsering kan jou
niet in m'n armen trekken
530
00:25:03,376 --> 00:25:07,376
ik kan een schip optillen
met mijn elektro-lading
531
00:25:07,376 --> 00:25:11,376
maar wat moet een magnetische mutant doen
532
00:25:11,376 --> 00:25:16,418
als alles tot hem is aangetrokken
533
00:25:16,418 --> 00:25:23,501
behalve jij
534
00:25:41,459 --> 00:25:43,376
Ondertiteld door:
Ellen Blank