1 00:00:20,543 --> 00:00:22,834 Почати атаку! 2 00:00:22,834 --> 00:00:25,293 Так, я б хотів купити криптовалюту, 3 00:00:25,293 --> 00:00:27,834 яку створив відомий діджей. 4 00:00:27,834 --> 00:00:28,959 Що? 5 00:00:31,668 --> 00:00:32,918 Я змарнував своє життя. 6 00:00:44,459 --> 00:00:46,501 ВІТАЄМО В НЕБРАСЦІ КУКУРУДЗЯНОМУ ШТАТІ 7 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 Європа знищена. 8 00:01:01,876 --> 00:01:04,293 Вашингтон - це все, що залишилося. 9 00:01:04,293 --> 00:01:07,834 Було приємно служити з усіма вами, 10 00:01:07,834 --> 00:01:09,293 окрім Рендалла. 11 00:01:10,084 --> 00:01:11,626 Мій тато - твій бос. 12 00:01:11,626 --> 00:01:12,959 Більше ні, чемпіоне. 13 00:01:13,918 --> 00:01:15,209 ВАШИНГТОН, КОЛУМБІЯ 14 00:01:32,209 --> 00:01:33,334 Шо воно таке? 15 00:01:41,876 --> 00:01:43,043 МІС АМЕРИКА 16 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 Люсі, обережно! 17 00:01:47,501 --> 00:01:51,584 {\an8}Знаєш, якби три дні тому хтось сказав, що прибульці підірвуть планету, 18 00:01:51,584 --> 00:01:53,293 {\an8}але я познайомлюся з тобою... 19 00:01:53,793 --> 00:01:55,834 {\an8}Що, зараз? 20 00:01:55,834 --> 00:01:57,626 {\an8}Трохи невдалий момент, але... 21 00:02:03,918 --> 00:02:05,418 Врятуй планету, Метті! 22 00:02:05,418 --> 00:02:07,084 Я розберуся з цим. 23 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 Може, я не розумник. 24 00:02:08,751 --> 00:02:12,959 На єдиній моїй справжній роботі вчені бризкали мені парфуми в очі. 25 00:02:12,959 --> 00:02:14,918 Може, я не вмію писати списки 26 00:02:14,918 --> 00:02:17,543 чи планувати, як повертатися додому з... 27 00:02:17,543 --> 00:02:20,084 Ага, чудово! Земля розраховує на тебе. 28 00:02:20,084 --> 00:02:23,584 Але якщо я на щось здатен, так це давати жару! 29 00:02:35,459 --> 00:02:36,751 Я змарнував своє життя! 30 00:02:40,126 --> 00:02:41,043 Так! 31 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Метті! 32 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 Тримайся! 33 00:02:53,626 --> 00:02:55,543 Щоб я скис. 34 00:02:55,543 --> 00:02:59,334 Тому хлопцю це вдалося! Він знищив колективний розум прибульців. 35 00:03:12,418 --> 00:03:15,459 Ось, що я називаю хоумраном. 36 00:03:21,293 --> 00:03:23,459 І що нам тепер робити? 37 00:03:23,459 --> 00:03:26,209 Тепер ми відбудовуватимемо 38 00:03:26,209 --> 00:03:28,043 чи щось таке. 39 00:03:33,876 --> 00:03:36,501 Чудово, тепер я повністю голий. 40 00:03:38,418 --> 00:03:40,959 А це той, хто переміг мене? Круто. 41 00:03:40,959 --> 00:03:43,501 Я розніс той корабель на друзки. 42 00:03:43,501 --> 00:03:45,876 Моя Метті! Це добре! 43 00:03:45,876 --> 00:03:48,876 Перепрошую, я не почув вашого імені, юначе. 44 00:03:48,876 --> 00:03:51,001 Малліган. Метті Малліган. 45 00:03:51,001 --> 00:03:53,001 Сенатор Картрайт Ламар. 46 00:03:53,001 --> 00:03:54,251 І це честь. 47 00:03:54,251 --> 00:03:58,084 Завдяки тобі вижила маленька дорогоцінна частина людства! 48 00:03:58,084 --> 00:04:00,668 Але цим людям потрібен лідер. 49 00:04:01,251 --> 00:04:03,584 Новий герой для нового світу. 50 00:04:03,584 --> 00:04:05,584 Президент Малліган? 51 00:04:06,251 --> 00:04:08,376 Мені подобається, як це звучить. 52 00:04:08,876 --> 00:04:12,876 І, звісно, вам знадобиться хтось досвідчений, щоб бути правою рукою. 53 00:04:13,876 --> 00:04:14,876 Я роблю це лівою. 54 00:04:14,876 --> 00:04:18,126 Але так, звісно, ласкаво просимо на борт, шефе. 55 00:04:19,001 --> 00:04:22,668 І я точно знаю, кого хочу бачити першою леді. 56 00:04:25,001 --> 00:04:26,709 Чека від гранати! 57 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 {\an8}Це наче казка. Ми лише познайомилися, 58 00:04:29,376 --> 00:04:32,001 {\an8}а до того я якийсь час була непритомна. 59 00:04:32,834 --> 00:04:36,834 Метті та Люсі! 60 00:04:36,834 --> 00:04:40,709 Не хвилюйтеся, ми з Люсі все відновимо. 61 00:04:40,709 --> 00:04:42,168 Кінець. 62 00:04:42,168 --> 00:04:46,334 Метті та Люсі! 63 00:04:46,334 --> 00:04:48,043 НАСТУПНОГО ДНЯ 64 00:04:54,251 --> 00:04:56,084 Треба було менше спати в школі. 65 00:04:56,084 --> 00:04:58,168 Метті... Пане Президенте. 66 00:04:58,168 --> 00:05:01,418 «Inflammable» - це «легкозаймисте»? 67 00:05:02,876 --> 00:05:04,251 Ясно, легкозаймисте. 68 00:05:04,251 --> 00:05:05,918 Англійська така кумедна. 69 00:05:13,876 --> 00:05:17,501 МАЛЛІГАН 70 00:05:17,501 --> 00:05:20,501 {\an8}КОМЕНДАНТСЬКА ГОДИНА З 19:00 ДО ВІДНОВЛЕННЯ ЕЛЕКТРИКИ 71 00:05:21,001 --> 00:05:22,543 {\an8}ВОГНЕДРІВ 72 00:05:27,626 --> 00:05:29,793 О, як сумно. 73 00:05:29,793 --> 00:05:31,209 Знаю. 74 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 {\an8}Стільки повітря й космосу знищено. 75 00:05:34,834 --> 00:05:38,168 Боже, це найгірший час для президентства. 76 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Навіть електрики немає. 77 00:05:43,001 --> 00:05:45,168 Тепле! Чому? 78 00:05:45,168 --> 00:05:47,543 Типу, для лікарень і тому подібного. 79 00:05:47,543 --> 00:05:49,876 Принаймні ми досі є одне в одного, 80 00:05:49,876 --> 00:05:52,709 а ще той дурний талісман нас смішить. 81 00:05:52,709 --> 00:05:55,834 Господи! Костюм пристав до моєї шкіри! 82 00:05:56,709 --> 00:05:57,668 Люблю його. 83 00:05:57,668 --> 00:05:59,293 Добре сказано, пані. 84 00:05:59,293 --> 00:06:04,834 Нам пощастило мати таку красномовну й екзотичну першу леді. 85 00:06:04,834 --> 00:06:07,543 Я ще не вона, але з нетерпінням чекаю цього. 86 00:06:07,543 --> 00:06:12,043 Як міс Невада, я започаткувала програму зіставлення тигрів із в'язнями. 87 00:06:12,043 --> 00:06:14,126 Уявіть, що я зроблю як перша леді. 88 00:06:14,126 --> 00:06:16,584 Боже, це ж Метті та Люсі! 89 00:06:16,584 --> 00:06:18,334 Так, справді. 90 00:06:18,334 --> 00:06:25,043 Метті та Люсі! 91 00:06:25,043 --> 00:06:27,709 Еге ж! Це ми. 92 00:06:28,626 --> 00:06:30,251 Метті та Люсі! 93 00:06:30,251 --> 00:06:31,543 СКАРПАЧЧІО 94 00:06:36,126 --> 00:06:38,043 ЕЛЕКТРИКА, ТЕЛЕФОНИ, ЇЖА! 95 00:06:38,626 --> 00:06:41,834 Телефони. Пам'ятаєш, як це - не відповідати на дзвінки? 96 00:06:42,334 --> 00:06:43,418 Я за цим сумую. 97 00:06:43,918 --> 00:06:45,834 То звідки ти? 98 00:06:45,834 --> 00:06:49,918 - А, точно. Ріно? А ти? - Бостон. Підтримую всі команди. 99 00:06:49,918 --> 00:06:52,376 То ти вперше у Вашингтоні? 100 00:06:52,376 --> 00:06:53,918 Вперше будь-де. 101 00:06:53,918 --> 00:06:56,001 Що ще? Яка саме ти католичка? 102 00:06:56,001 --> 00:07:00,918 Слухай, я б не проти потеревенити, але в нас зараз є важливіші речі. 103 00:07:00,918 --> 00:07:03,293 А, так. Звісно. 104 00:07:05,543 --> 00:07:06,626 Боже. 105 00:07:08,126 --> 00:07:09,418 Боже. 106 00:07:10,251 --> 00:07:11,543 ВОДА (ПИТИ Й ДЛЯ АКВАПАРКІВ) 107 00:07:11,543 --> 00:07:14,084 Ну ж бо, Метті, я вірю в тебе. 108 00:07:14,668 --> 00:07:18,209 - Справді? - Ти підірвав цілу армію прибульців. 109 00:07:18,209 --> 00:07:22,418 Тож придумаєш, як «перезапустити франшизу "Форсаж"». 110 00:07:22,418 --> 00:07:23,668 Або щось інше. 111 00:07:23,668 --> 00:07:25,834 Ти не маєш робити все сам. 112 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 У тебе є я і Ламар. 113 00:07:27,834 --> 00:07:29,459 Так, куди він подівся? 114 00:07:29,459 --> 00:07:32,709 Хто за? Хто проти? Знову 0-0. 115 00:07:32,709 --> 00:07:34,959 Отже, вирішує віцепрезидент, 116 00:07:34,959 --> 00:07:36,626 і я голосую «за». 117 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 За законом гроші тепер вважаються особою. 118 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 Ідемо далі. 119 00:07:41,626 --> 00:07:44,334 Тобі багато хто може допомогти. 120 00:07:44,334 --> 00:07:46,251 Пан Ламар займається політикою. 121 00:07:46,251 --> 00:07:48,918 Чому б нам не залучити інших експертів? 122 00:07:48,918 --> 00:07:52,168 Люсі, чувіхо, це чудова ідея! 123 00:07:52,168 --> 00:07:56,043 Так. Так я зможу зосередитися на тому, що я вмію, наприклад, 124 00:07:56,043 --> 00:07:59,084 даватиму всім круті прізвиська, Л-дог. 125 00:07:59,084 --> 00:08:03,001 А експерти подбають про воду, їжу й усе таке. 126 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 І, сподіваюся, з'ясують, чому птахи такі збуджені. 127 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 {\an8}ПІЦА ТРЕКЕР 128 00:08:17,209 --> 00:08:22,251 Яка це чудова ідея, пані Суван - зібрати уряд. 129 00:08:22,251 --> 00:08:26,709 Я так люблю, коли королеви краси диктують політику виконавчої влади. 130 00:08:26,709 --> 00:08:28,626 Завжди рада. 131 00:08:29,751 --> 00:08:33,001 Гаразд, зараз тут зібралися найрозумніші люди на Землі. 132 00:08:33,001 --> 00:08:37,209 Так. Під час нападу більшість науковців та інтелектуалів нашої країни 133 00:08:37,209 --> 00:08:39,793 втекли з планети на ковчезі Джеффа Безоса. 134 00:08:39,793 --> 00:08:43,168 Усі сміялися з Безоса, але хто сміється тепер? 135 00:08:43,168 --> 00:08:44,376 Безос! 136 00:08:46,418 --> 00:08:48,126 Безос переміг! 137 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 Саме тому цим нудним законодавством займаюся я. 138 00:08:53,251 --> 00:08:56,543 Я був головою підкомітету Сенату з вивертів та лазівок 139 00:08:56,543 --> 00:08:59,209 відколи під стіл пішки ходив. 140 00:08:59,209 --> 00:09:01,418 Так, звісно. Ти мій головний чувак. 141 00:09:01,418 --> 00:09:03,001 Але допомога не завадить. 142 00:09:03,001 --> 00:09:06,584 Починаючи з доктора Фарри Браун. Вона жінка-науковець. 143 00:09:06,584 --> 00:09:08,334 Можна просто вчена. 144 00:09:08,334 --> 00:09:09,334 Я була в ДАРПА. 145 00:09:09,334 --> 00:09:13,668 Зараз я працюю над тим, щоб водопровідна вода припинила робити ось так. 146 00:09:13,668 --> 00:09:14,876 Боже. 147 00:09:14,876 --> 00:09:17,084 Але мене обмежують хлопці. 148 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 - Мамо, Ю-Гі-О немає! - Я хочу дивитися Ю-Гі-О! 149 00:09:20,001 --> 00:09:22,293 Я ж казала, інтернет більше не існує. 150 00:09:22,293 --> 00:09:23,501 Немає екранів. 151 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 Моя няня розтанула, і ще й немає екранів! 152 00:09:26,959 --> 00:09:29,793 Якщо немає електрики, то немає й електроніки? 153 00:09:29,793 --> 00:09:31,751 Адже саме це означає «елек»? 154 00:09:31,751 --> 00:09:33,751 Що гратимуть клуби на Ібіці? 155 00:09:33,751 --> 00:09:35,918 Джеремі був у посольстві Британії. 156 00:09:35,918 --> 00:09:38,209 Послухай який акцент. Він геній. 157 00:09:38,209 --> 00:09:41,293 Закинемося екстезі та слухатимемо тишу? 158 00:09:41,293 --> 00:09:43,918 Може, професор Пріло знає. Він історик. 159 00:09:43,918 --> 00:09:46,584 Це було не історичне питання, а риторичне. 160 00:09:46,584 --> 00:09:48,626 Ми рухаємося по колу, тож... 161 00:09:48,626 --> 00:09:51,001 Гаразд. Привіт. Я Саймон Пріло. 162 00:09:51,001 --> 00:09:54,459 Я докторант у Джорджтауні, займаюся шрифтами 19 століття... 163 00:09:54,459 --> 00:09:57,293 Ага, клас. Тепер увага, наступний чувак. 164 00:09:57,293 --> 00:09:59,043 Генерал Скарпаччіо, сер. 165 00:09:59,043 --> 00:10:02,918 Так, я важливий військовий. Мені треба стріляти й усе таке? 166 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Звісно, сер. Дякую за вашу службу. 167 00:10:05,334 --> 00:10:06,793 А скільки йому років? 168 00:10:06,793 --> 00:10:09,209 Ох, чувіхо. По-перше: це расизм. 169 00:10:09,209 --> 00:10:12,168 По-друге, підтримай військових. Вибач за неї. 170 00:10:12,168 --> 00:10:14,959 Ще ми знайшли стоматологиню та столярку. 171 00:10:14,959 --> 00:10:18,334 Ні, я була на бек-вокалі у «Столярів». 172 00:10:19,001 --> 00:10:21,668 І власника взуттєвого магазину, який уцілів. 173 00:10:21,668 --> 00:10:25,209 Навколо багато сміття. Людям як ніколи потрібне взуття! 174 00:10:25,209 --> 00:10:27,959 А мене, як майбутню першу леді та Міс Америку, 175 00:10:27,959 --> 00:10:31,584 хвилюють тварини, дитяче ожиріння та грамотність пенсіонерів. 176 00:10:31,584 --> 00:10:34,126 Люсі Суван, округ Вошо, 168 см. 177 00:10:34,126 --> 00:10:39,001 Чекайте, якщо немає їжі, то немає й ожиріння, так? Проблему вирішено! 178 00:10:39,709 --> 00:10:43,084 Так. І я не бачила багато пенсіонерів після нападу. 179 00:10:43,084 --> 00:10:47,376 Гадаю, прибульці знищили їх першими, бо вважали, що ми шануємо старших. 180 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 Але я хвилююся за тварин. 181 00:10:49,584 --> 00:10:52,584 Я встановлювала факти щодо Національного зоопарку, 182 00:10:52,584 --> 00:10:54,584 і ці факти були поганими фактами. 183 00:10:54,584 --> 00:10:57,668 Їжі вже не було б, якби слон не вибухнув. 184 00:10:58,793 --> 00:11:00,084 Проблема в електриці. 185 00:11:00,084 --> 00:11:04,543 Резервного генератора ледве вистачає для морозильної камери та мого гриля. 186 00:11:04,543 --> 00:11:07,501 Ти точно не голодна? 187 00:11:07,501 --> 00:11:08,459 Ні, дякую. 188 00:11:09,793 --> 00:11:12,584 Слон був моїм другом. 189 00:11:12,584 --> 00:11:14,709 Я не розмовляю гориллячою! 190 00:11:14,709 --> 00:11:17,126 То в зоопарку є генератор? 191 00:11:17,126 --> 00:11:20,334 Ці бідні тварини можуть бути останніми на Землі. 192 00:11:20,334 --> 00:11:21,626 Я не дам їм вимерти. 193 00:11:21,626 --> 00:11:23,793 До речі, про втрату речей назавжди, 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,668 Смітсонівський музей досі типу як горить. 195 00:11:26,668 --> 00:11:29,584 Ми можемо втратити Ку-клукс-кланівський каптур Вудро Вілсона. 196 00:11:29,584 --> 00:11:30,918 І чому я згадав його? 197 00:11:30,918 --> 00:11:34,626 Так, звісно, але вода у пляшках швидко закінчується. 198 00:11:34,626 --> 00:11:38,376 І людям потрібна музика 199 00:11:38,959 --> 00:11:40,293 То з чого почнемо? 200 00:11:41,459 --> 00:11:45,126 Чому всі дивляться на мене? Я не знаю. Ви ж експерти. 201 00:11:45,126 --> 00:11:49,334 Так, але президент ти, бо ти добре вмієш кидати. 202 00:11:49,334 --> 00:11:52,043 Ламаре, що ти постійно даєш мене підписувати? 203 00:11:52,543 --> 00:11:55,084 Указ Президента! Ви цим займайтеся. 204 00:11:55,084 --> 00:11:56,501 Президент має рацію. 205 00:11:56,501 --> 00:11:59,501 Усі ці дурниці не варті його уваги. 206 00:11:59,501 --> 00:12:03,459 Ваша робота - не сидіти на нудних зустрічах з нудними рішеннями. 207 00:12:03,459 --> 00:12:06,918 Ваша з Люсі робота - давати людям надію. 208 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Цим людям потрібен символ, щоб об'єднатися. 209 00:12:09,501 --> 00:12:12,043 Їм потрібні герої, щоб відволікти їх від... 210 00:12:12,043 --> 00:12:13,209 Ох, лишенько. 211 00:12:13,209 --> 00:12:16,001 Ми хоч влаштували парад перемоги на вашу честь? 212 00:12:16,001 --> 00:12:19,293 Ні! Не влаштували! Якого дідька? 213 00:12:19,293 --> 00:12:20,501 Можна я махатиму? 214 00:12:20,501 --> 00:12:23,209 ПЕРЕМОГА 215 00:12:28,293 --> 00:12:29,668 - Вітаю. 216 00:12:29,668 --> 00:12:31,709 - Дякую. - Будь ласка. За все. 217 00:12:31,709 --> 00:12:34,918 Мені подобається. У моїй культурі тягти транспорт - це честь. 218 00:12:34,918 --> 00:12:36,584 Ніхто тобі не вірить. 219 00:12:36,584 --> 00:12:39,459 Я був генералом. На мою честь назвали капелюх. 220 00:12:39,459 --> 00:12:41,959 Ну що, непогано, Люс? 221 00:12:41,959 --> 00:12:43,876 Усі здаються щасливими. 222 00:12:43,876 --> 00:12:47,126 Це наче бар з безплатною випивкою, а ми - алкоголіки. 223 00:12:48,043 --> 00:12:49,001 За нас. 224 00:12:49,584 --> 00:12:52,751 Холодне? Як? Де ти знайшов генератор? 225 00:12:52,751 --> 00:12:57,168 У магазині генераторів. Так. Він ще досі працює. 226 00:12:57,168 --> 00:12:58,501 Вибач, Коджо. 227 00:12:58,501 --> 00:13:01,459 Якийсь ідіот вкрав генератор, і їжа зіпсувалася. 228 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Тепер вам усім доведеться виживати самотужки. 229 00:13:04,543 --> 00:13:10,126 Гері друг. Гері помилують в новому світі, який створить Коджо. 230 00:13:11,626 --> 00:13:14,043 І хто скаже, що таке «холодне»? 231 00:13:14,043 --> 00:13:15,876 Так? Тобто, холодне для мене 232 00:13:15,876 --> 00:13:18,418 буде пекучим для, типу, крижаної людини. 233 00:13:20,084 --> 00:13:21,168 Боже мій! 234 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 Метті! 235 00:13:24,626 --> 00:13:25,959 Не пов'язано! 236 00:13:25,959 --> 00:13:27,584 Це все його провина. 237 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Чуваче, замовкни! 238 00:13:29,209 --> 00:13:30,543 Як ти міг? 239 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 - Ти сам тварина! - Монстр! 240 00:13:34,001 --> 00:13:35,376 Що з ними не так? 241 00:13:35,376 --> 00:13:37,793 Просто купка тварин утекла з зоопарку. 242 00:13:37,793 --> 00:13:40,751 Лише тому, що я хотів дати всім безкоштовне пиво. 243 00:13:40,751 --> 00:13:43,251 Любляча публіка може бути непостійною. 244 00:13:43,251 --> 00:13:47,626 Треба діяти, як генерал Джексон під Чанселорсвіллем, 245 00:13:47,626 --> 00:13:49,459 чи доктор Мартін Лютер Кінг. 246 00:13:49,459 --> 00:13:53,043 Ми справді відволікаємося на це? У нас закінчують ліки, 247 00:13:53,043 --> 00:13:55,209 а також нагетси в формі динозаврів. 248 00:13:55,209 --> 00:13:57,376 Мої хлопці не їдять звичайні. 249 00:13:57,376 --> 00:14:00,626 А ви не пробували казати їм, що це яйця динозаврів? 250 00:14:00,626 --> 00:14:03,376 Звісно, пане віцепрезиденте. У мене дві вищі. 251 00:14:03,376 --> 00:14:04,834 Це пройде саме собою. 252 00:14:04,834 --> 00:14:09,459 Пам'ятаєте, як принц Чарльз одягнув ту дівчину як королеву і топив її у ванні? 253 00:14:09,459 --> 00:14:11,251 У новинах це було один день. 254 00:14:11,251 --> 00:14:14,376 О боже, принци не існують. Це справжнє життя. 255 00:14:14,376 --> 00:14:17,751 Та й новини розповсюджуються не такі швидко, як раніше. 256 00:14:17,751 --> 00:14:18,751 Агов, усі! 257 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 Президент забрав генератор, і тварини втекли з зоопарка. 258 00:14:22,293 --> 00:14:25,626 Бачите? Усюди тварини через президента! 259 00:14:25,626 --> 00:14:27,501 Я згодна з протестувальниками. 260 00:14:27,501 --> 00:14:30,459 Тож ганьба! Ганьба тобі! 261 00:14:30,459 --> 00:14:32,709 Ти знав, що тварини - моя сфера. 262 00:14:32,709 --> 00:14:36,543 Добре, Указ Президента! Усі мають знову гарно до мене ставитися. 263 00:14:36,543 --> 00:14:38,543 Нам потрібні гарні новини. 264 00:14:38,543 --> 00:14:41,418 Щось, що відволіче наших простакуватих виборців. 265 00:14:41,418 --> 00:14:43,168 У мене розпродаж кросівок. 266 00:14:43,168 --> 00:14:47,084 Я спробую переробити військову техніку щоб очистити воду, 267 00:14:47,084 --> 00:14:49,668 але вдень нікому наглядати за дітьми. 268 00:14:50,376 --> 00:14:52,959 І хто ж наглядає за ними зараз? 269 00:14:53,584 --> 00:14:55,293 ТОД-209. 270 00:14:55,293 --> 00:15:00,418 ТОД - кіборг-солдат, над яким працювала моя лабораторія. Він бився з прибульцями. 271 00:15:01,418 --> 00:15:05,293 Ні! Ні, поганий ТОД! Бийся з прибульцями! 272 00:15:08,084 --> 00:15:10,043 Казала ж, що він ще не готовий. 273 00:15:10,043 --> 00:15:12,251 І це наглядає за вашими дітьми? 274 00:15:12,251 --> 00:15:16,001 Вам треба обрати між кар'єрою та сім'єю, докторко. 275 00:15:16,001 --> 00:15:17,126 Знову? 276 00:15:18,251 --> 00:15:21,501 Може, порятунок артефактів зі старого Смітсонівського... 277 00:15:23,626 --> 00:15:24,959 «Президент погано». 278 00:15:24,959 --> 00:15:27,834 А що написано з іншого боку, генерале? 279 00:15:27,834 --> 00:15:28,793 Нічого. 280 00:15:28,793 --> 00:15:33,001 Ми маємо придушити це заворушення в зародку. Потрібно щось значне. 281 00:15:33,001 --> 00:15:36,959 Ви з пані Суван одружитеся. Завтра. 282 00:15:36,959 --> 00:15:37,876 Завтра? 283 00:15:37,876 --> 00:15:41,376 Пишне весілля знатних осіб змінить настрій, 284 00:15:41,376 --> 00:15:44,001 дасть людям щось цікаве. 285 00:15:44,001 --> 00:15:46,918 Для першого танцю обирай будь-що з хітів 90-х. 286 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Я не вийду за тебе. 287 00:15:49,501 --> 00:15:54,543 Я думала, що зроблю це, але ці тварини тепер безпритульні через тебе! 288 00:15:54,543 --> 00:15:55,918 Яка різниця? 289 00:15:55,918 --> 00:15:58,709 На генератор заслуговують люди, а не тварини. 290 00:15:58,709 --> 00:16:02,626 Порядок такий: Бог, Ісус, люди, тварини, 291 00:16:02,626 --> 00:16:05,501 рослини, риби, жуки, грязюка... 292 00:16:05,501 --> 00:16:07,709 До весілля ще повернемося. 293 00:16:07,709 --> 00:16:09,959 Що ще відволікає пересічних людей? 294 00:16:10,543 --> 00:16:12,709 У когось є батут? 295 00:16:12,709 --> 00:16:14,209 НОРМАЛЬНА ОФІСНА БУДІВЛЯ 296 00:16:16,126 --> 00:16:17,543 - Стук-стук. - Саймоне. 297 00:16:18,293 --> 00:16:22,084 Я б спершу подзвонив, але телефонів немає. 298 00:16:22,626 --> 00:16:25,626 - Я подумав, що це буде смішно. - Справді? Чому? 299 00:16:25,626 --> 00:16:28,668 Хай там як, я подумав: «Доктор Браун - науковиця. 300 00:16:28,668 --> 00:16:32,459 Може, у неї є щось наукове, щоб погасити пожежу в музеї». 301 00:16:32,459 --> 00:16:36,584 Ну, того року я працювала над програмою сіяння хмар для Міноборони. 302 00:16:36,584 --> 00:16:40,709 Ми хотіли викликати дощ, щоб Кім Чен Ину довелося скасувати всі свої пікніки. 303 00:16:40,709 --> 00:16:44,001 Але тепер я не маю доступу до інтранету ДАРПА, 304 00:16:44,001 --> 00:16:47,001 тож мушу переглядати архів, а тут повний безлад. 305 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Це взагалі не в тій коробці. 306 00:16:49,084 --> 00:16:50,668 Ох, ці коробки, так? 307 00:16:51,751 --> 00:16:53,876 Що? Вибач, я не дуже сконцентрована. 308 00:16:53,876 --> 00:16:57,043 Робота, а з моменту вторгнення ще й діти. 309 00:16:57,709 --> 00:17:01,751 Велетенські жуки. Ні, не бомбіть «Геймстоп»! 310 00:17:02,626 --> 00:17:03,626 Це дуже важко. 311 00:17:03,626 --> 00:17:07,543 Можливо, ми двоє - найрозумніші люди, що залишилися на Землі. 312 00:17:07,543 --> 00:17:11,293 Але чи маємо ми рятувати цивілізацію самотужки? 313 00:17:11,293 --> 00:17:13,918 ТОД розуміти. Важкий час. 314 00:17:13,918 --> 00:17:16,334 Схоже, нам усім треба розслабитися. 315 00:17:16,334 --> 00:17:17,709 Ну... 316 00:17:18,334 --> 00:17:21,168 СПИРТ МЕДИЧНИЙ 99,9% 317 00:17:24,876 --> 00:17:26,168 КЕГЕЛЬБАН НІКСОНА 318 00:17:28,043 --> 00:17:31,668 Спершу ти підірвав мою планету, а тепер блокуєш мій кегельбан? 319 00:17:31,668 --> 00:17:34,043 Відпусти мене і грай скільки завгодно. 320 00:17:34,043 --> 00:17:36,543 І це навіть не свічний боулінг. 321 00:17:36,543 --> 00:17:38,751 Не дивно, що всі ненавидять Ніксона. 322 00:17:39,418 --> 00:17:41,043 Що ще сьогодні піде не так? 323 00:17:41,626 --> 00:17:44,543 Аксатраксе, два дні тому я був героєм, 324 00:17:44,543 --> 00:17:47,459 президентом, зарученим із неймовірною красунею, 325 00:17:47,459 --> 00:17:49,834 а тепер усі на мене сердиті. 326 00:17:49,834 --> 00:17:50,751 Слухай, 327 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 я розумію. 328 00:17:53,251 --> 00:17:55,793 Я командував непереможною армією, 329 00:17:55,793 --> 00:17:58,959 у мене була кухня моєї мрії, а тепер... 330 00:17:58,959 --> 00:18:01,293 Ти невдаха. Усі тебе ненавидять. 331 00:18:01,293 --> 00:18:02,376 Розумію, бро. 332 00:18:02,376 --> 00:18:04,251 Чудово, ми зближуємося. 333 00:18:04,751 --> 00:18:06,418 У вас тут існує сарказм? 334 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Не знаю, яким було твоє життя до того, як ти накосячив, 335 00:18:09,834 --> 00:18:12,084 але я був невдахою завжди. 336 00:18:12,084 --> 00:18:16,376 Загубив стипендію, бейсбольну кар'єру, створив хокейну лігу з собаками. 337 00:18:16,376 --> 00:18:19,126 Але потім я зажбурнув гранату в ту вентиляцію... 338 00:18:19,126 --> 00:18:22,376 Казав їм, що треба решітки. І нащо були ті наради? 339 00:18:22,376 --> 00:18:23,834 Нарешті я переміг. 340 00:18:23,834 --> 00:18:27,584 Порятунок планети - це мій перший удалий вчинок. 341 00:18:27,584 --> 00:18:29,751 Чому не можна, щоб так було завжди? 342 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 Ти що, хочеш, щоб ми знову напали? 343 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 Ні, але... 344 00:18:33,918 --> 00:18:34,751 Що? 345 00:18:35,793 --> 00:18:36,668 Що? 346 00:18:37,668 --> 00:18:39,834 Обережно! Воно втекло! 347 00:18:40,709 --> 00:18:43,793 Я не втік! Ця людина випустила мене... 348 00:18:45,293 --> 00:18:46,334 Припини! 349 00:18:46,959 --> 00:18:49,334 Та ну! Ай! 350 00:18:49,334 --> 00:18:51,793 Забирайся геть з мого літака! 351 00:18:51,793 --> 00:18:54,876 Люсі, дивись! Я знову рятую тебе від прибульців! 352 00:18:54,876 --> 00:18:56,126 Поцілуймося! 353 00:18:56,126 --> 00:18:57,543 Це жалюгідно. 354 00:18:57,543 --> 00:19:00,251 Ти відпустив його лише щоб знову впіймати? 355 00:19:00,251 --> 00:19:04,001 - Хтось бачив мою руку? - І, до речі, ти не «врятував мене». 356 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Це я летіла на дельтаплані. 357 00:19:05,793 --> 00:19:09,543 Призи на конкурсах - не завжди гроші. Іноді це уроки дельтапланеризму. 358 00:19:09,543 --> 00:19:11,626 А ти був пристебнутий, як немовля. 359 00:19:11,626 --> 00:19:14,084 Я не був немовлям. Я тримався сам. 360 00:19:14,084 --> 00:19:15,251 Зелена, ось така. 361 00:19:15,251 --> 00:19:17,834 Може, ти й вмієш кидати гранати, Метью, 362 00:19:17,834 --> 00:19:21,501 але президент із тебе кепський, бо ти егоїст. 363 00:19:21,501 --> 00:19:25,043 Справді? Ну а твої тупі погляди... тупі! 364 00:19:25,043 --> 00:19:26,793 Пенсіонери дивно пахнуть, 365 00:19:26,793 --> 00:19:28,001 товсті діти смішні, 366 00:19:28,001 --> 00:19:30,293 ну а тварини мають бути їжею! 367 00:19:30,293 --> 00:19:32,626 Ми мали б їсти цю істоту. 368 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 Боже, ти просто жахливий! 369 00:19:37,293 --> 00:19:40,001 Ні, чекай, повернися. Я просто нехтував тобою. 370 00:19:40,001 --> 00:19:41,209 Так радили у книзі. 371 00:19:41,209 --> 00:19:42,793 Люсі! 372 00:19:43,751 --> 00:19:44,876 Тобі ж подобається. 373 00:19:52,584 --> 00:19:55,668 - Вона прийде. Нехтування завжди працює. - Я не поспішаю. 374 00:19:55,668 --> 00:19:58,501 Я радий знову стати священником. 375 00:19:58,501 --> 00:20:00,126 Мене перерозстригли! 376 00:20:00,126 --> 00:20:02,793 Пане Президенте, Люсі не прийде. 377 00:20:02,793 --> 00:20:05,334 І, як на мене, це можливість. 378 00:20:05,334 --> 00:20:10,043 Ви справді хотіли одружитися з язикатою Хвеською, у якої купа дивних ідей? 379 00:20:10,043 --> 00:20:12,918 Але якщо вона не прийде, буде дуже соромно. 380 00:20:12,918 --> 00:20:15,918 - Може, увімкнути пожежну сигналізацію? - Не варто. 381 00:20:15,918 --> 00:20:18,751 Ні, людям потрібні хліб і видовища. 382 00:20:18,751 --> 00:20:19,959 Так, типу чурос. 383 00:20:19,959 --> 00:20:21,751 Повірте, я бачив, що буває, 384 00:20:21,751 --> 00:20:23,793 коли люди розчаровуються в русі. 385 00:20:23,793 --> 00:20:25,668 Якщо не дати їм у що вірити, 386 00:20:25,668 --> 00:20:28,584 ці хіпі перетворяться на заколотників, 387 00:20:28,584 --> 00:20:31,543 тому я підготував запасний план. 388 00:20:34,001 --> 00:20:36,709 - Чекай, що? - Сандра була чірлідеркою НФЛ. 389 00:20:36,709 --> 00:20:39,501 Ти знаєш, що їм заборонено носити білизну? 390 00:20:39,501 --> 00:20:41,709 Чекай, спершу треба познайомитися. 391 00:20:41,709 --> 00:20:44,334 Ми з тобою - одна команда, синку. 392 00:20:44,334 --> 00:20:46,668 Я мізки та пальці Америки, 393 00:20:46,668 --> 00:20:49,126 а ти - її красиве обличчя. 394 00:20:49,126 --> 00:20:54,876 І щоб я міг виконувати свою роботу, ти маєш посміхатися і влаштовувати шоу. 395 00:20:56,459 --> 00:20:58,793 Гарна, хоч картину малюй, чи не так? 396 00:20:58,793 --> 00:21:00,459 Тепер зроби це! 397 00:21:01,251 --> 00:21:04,834 То в тебе є каблучка, чи вас треба звести? 398 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 {\an8}Мабуть, ми пропускаємо весілля президента. 399 00:21:10,668 --> 00:21:12,043 Та пішов він. 400 00:21:12,043 --> 00:21:15,459 Він, мабуть, буде четвертим найгіршим президентом. 401 00:21:15,459 --> 00:21:18,418 Реально! Ми позбавилися від цих паразитів. 402 00:21:18,418 --> 00:21:19,709 Прибульці вбили їх. 403 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 Не хвилюйся. У нас ще є білі при владі. 404 00:21:22,126 --> 00:21:24,209 Так! Знаєш, до атаки сенатор Ламар 405 00:21:24,209 --> 00:21:26,334 хотів зробити місяць афроамериканської історії 406 00:21:26,334 --> 00:21:29,918 одноденним святом, яке мало відзначатися 31 лютого. 407 00:21:29,918 --> 00:21:34,084 Президент казав, що його улюблена книга - сценарій «Святих із нетрів». 408 00:21:34,084 --> 00:21:35,334 Так. 409 00:21:35,334 --> 00:21:37,918 Гаразд, думаю, нам варто кинути це. 410 00:21:37,918 --> 00:21:41,209 Точно! Навіщо намагатися зберегти світ, 411 00:21:41,209 --> 00:21:43,209 який ніхто ніколи не цінував? 412 00:21:43,209 --> 00:21:46,459 Справді. Єдине, за чим із музею сумуватимуть інші - 413 00:21:46,459 --> 00:21:48,334 це куртка Фонзі. 414 00:21:48,334 --> 00:21:50,918 О ні, не можна втратити куртку Фонзі. 415 00:21:50,918 --> 00:21:53,001 Як же діти дізнаються про Фонзі? 416 00:21:55,209 --> 00:21:57,043 ТОД дістати мімози. 417 00:21:57,043 --> 00:21:58,251 Так! 418 00:21:59,834 --> 00:22:02,334 Щасти без нас, пане Президенте. 419 00:22:02,918 --> 00:22:06,293 - Тут повно розбитого скла. - ТОД такий Міранда. 420 00:22:09,668 --> 00:22:13,793 - Я не міг зробити це, чуваче. - Тепер це буде регулярно? 421 00:22:13,793 --> 00:22:17,543 Ламар хотів, щоб я одружився з чірлідеркою, але я її не знаю. 422 00:22:17,543 --> 00:22:19,668 Ну, Люсі я теж знаю не дуже добре, 423 00:22:19,668 --> 00:22:23,084 але вона хоробра, її багато що хвилює 424 00:22:23,084 --> 00:22:24,876 і вона абсолютно мій тип. 425 00:22:24,876 --> 00:22:26,709 Так, я пам'ятаю твою промову. 426 00:22:26,709 --> 00:22:29,959 І мені не подобається ластовиння, крапка. 427 00:22:29,959 --> 00:22:32,459 Я мутив із дівчиною, чиє обличчя було як... 428 00:22:32,459 --> 00:22:33,959 Ламар був сердитий. 429 00:22:33,959 --> 00:22:36,626 Він зняв рукавицю з трупа і вдарив мене нею. 430 00:22:36,626 --> 00:22:40,334 Але... Не знаю. Я не можу викинути Люсі з голови. 431 00:22:40,334 --> 00:22:43,084 Вона залетіла на космічний корабель! 432 00:22:43,084 --> 00:22:45,543 І вона сказала, що вірить у мене. 433 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Мені ще ніхто такого не казав. 434 00:22:47,543 --> 00:22:50,793 Мій тато залишив будівельний бізнес молодшій сестрі. 435 00:22:50,793 --> 00:22:51,709 Ай. 436 00:22:51,709 --> 00:22:55,459 Але я все зіпсував із Люсі, так само, як і з усім іншим. 437 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 - Знаєш, Аксі... - Не зви мене так. 438 00:22:57,459 --> 00:22:59,876 ...частина мене хоче, щоб ви не прилітали. 439 00:22:59,876 --> 00:23:01,959 - Трясця. - Навіщо ви сюди прилетіли? 440 00:23:01,959 --> 00:23:04,459 Стан Землі зараз десь на три з мінусом. 441 00:23:05,751 --> 00:23:07,793 Моя планета помирає. 442 00:23:07,793 --> 00:23:10,959 Ми використали всі природні ресурси на Карді-Бі... 443 00:23:10,959 --> 00:23:13,876 - Твоя планета названа... - Це збіг! 444 00:23:13,876 --> 00:23:15,793 Після отруєння нашої природи, 445 00:23:15,793 --> 00:23:19,168 мою армаду відправили зачистити Землю для переселення. 446 00:23:19,168 --> 00:23:21,209 Ми мали почати з чистого листа. 447 00:23:21,209 --> 00:23:23,584 Це був шанс зробити все правильно. 448 00:23:23,584 --> 00:23:25,334 Так! Це воно! 449 00:23:25,918 --> 00:23:27,251 Я геній! 450 00:23:27,834 --> 00:23:30,751 - І я знав, що твоя рука відросте! - Я тобі не вірю. 451 00:23:31,834 --> 00:23:35,501 Закон прийнято. Володіння зброєю починається з моменту зачаття. 452 00:23:35,501 --> 00:23:36,543 Ламаре! 453 00:23:36,543 --> 00:23:38,543 Указ Президента. 454 00:23:40,084 --> 00:23:42,959 У банди є кілька годин до комендантської години. 455 00:23:42,959 --> 00:23:44,543 Перевіряю список фільмів. 456 00:23:44,543 --> 00:23:46,918 Зараз у прокаті наступні фільми. 457 00:23:46,918 --> 00:23:48,168 Жодних фільмів. 458 00:23:48,168 --> 00:23:49,834 - Ще б пак. - Агов! 459 00:23:49,834 --> 00:23:53,543 Ідіть до Національної алеї. Указ Президента. 460 00:23:54,626 --> 00:23:56,251 ЗООПАРК 461 00:23:56,834 --> 00:23:59,501 Не бійтеся, тваринки. Рох-рох. 462 00:23:59,501 --> 00:24:00,751 Ар-р-р-р. 463 00:24:01,418 --> 00:24:02,418 Звук жирафа? 464 00:24:03,043 --> 00:24:04,918 - Люсі. - Дідько, Метті. 465 00:24:04,918 --> 00:24:06,168 Як ти мене знайшов? 466 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 Два слова: вертоліт. 467 00:24:08,543 --> 00:24:12,543 - Привіт, Люсі. Я вертолетів! - Привіт, генерале Скарпаччіо. 468 00:24:12,543 --> 00:24:13,751 Чого тобі, Метті? 469 00:24:13,751 --> 00:24:15,793 Ходімо, я тобі дещо покажу. 470 00:24:17,293 --> 00:24:19,251 - Будь ласка. - Гаразд. 471 00:24:24,376 --> 00:24:25,251 Звук жирафа? 472 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 Чекай, це ти зробив? 473 00:24:32,459 --> 00:24:35,043 Так. Я президентськи указав усім 474 00:24:35,043 --> 00:24:37,918 залити скислим пивом пожежу в музеї. 475 00:24:37,918 --> 00:24:40,334 Щоб врятувати весь цей мотлох. 476 00:24:40,918 --> 00:24:43,293 Я не завжди думаю лише про себе. 477 00:24:43,293 --> 00:24:45,668 Пане Президенте, це неймовірно! 478 00:24:45,668 --> 00:24:46,834 Гадаєш? 479 00:24:46,834 --> 00:24:50,126 Знаєте, я зрозумів, що цей безлад може піти на користь. 480 00:24:50,126 --> 00:24:54,334 Це чистий лист! Це «Америка 2: Повернення Америки»! 481 00:24:54,334 --> 00:24:57,376 Це скоріше перезапуск, а не продовження, але так. 482 00:24:57,376 --> 00:24:59,668 Раніше ми були крутими. 483 00:24:59,668 --> 00:25:03,543 Пам'ятаєте курячий сандвіч, де хліб був смаженою куркою? 484 00:25:03,543 --> 00:25:07,584 Але я мушу це сказати. Америка була не ідеальною. 485 00:25:07,584 --> 00:25:09,959 - Що? Ні! - Невже? Чому мені не сказали? 486 00:25:09,959 --> 00:25:12,793 Бо дехто не отримував справедливого ставлення, 487 00:25:13,418 --> 00:25:15,793 скільки б не подавав заявку на «Холостяка». 488 00:25:16,668 --> 00:25:18,376 Тож створімо новий світ. 489 00:25:18,959 --> 00:25:21,793 Там, де такий, як я, може нарешті перемогти. 490 00:25:21,793 --> 00:25:24,501 Ого. Гаразд, нехай. 491 00:25:24,501 --> 00:25:28,126 І, може, ми дотримуватимемося Декларації незалежності. 492 00:25:28,126 --> 00:25:31,626 І матимемо рівну платню та безплатний догляд за дітьми. 493 00:25:33,584 --> 00:25:35,209 - Ага. - Смішно, Фарро. 494 00:25:35,209 --> 00:25:38,376 - Та що б вам! - Тож нумо збережемо дещо. 495 00:25:38,376 --> 00:25:40,584 Але тільки хороше. 496 00:25:40,584 --> 00:25:42,751 Я знаю, як ти дбаєш про історію. 497 00:25:43,418 --> 00:25:44,709 Це куртка Фонзі. 498 00:25:44,709 --> 00:25:48,584 Так, історія. Дякую, пане Президенте. 499 00:25:49,168 --> 00:25:51,626 Що скажеш? Почнемо спочатку? 500 00:25:51,626 --> 00:25:56,543 Ну, усі заслуговують на другий шанс, навіть увесь світ. 501 00:25:56,543 --> 00:25:59,709 То у нас буде справжнє перше побачення? 502 00:25:59,709 --> 00:26:03,876 Не знаю, чи ресторани «Олів Гарденс» уціліли, але туди не підемо. 503 00:26:04,459 --> 00:26:07,043 Почнімо все спочатку. Табула раса! 504 00:26:07,043 --> 00:26:09,126 І тепер зробимо все як слід. 505 00:26:09,126 --> 00:26:10,584 Так, це новий... 506 00:26:10,584 --> 00:26:14,418 Помилка. Замініть рідину мозкового бака. Помилка. 507 00:26:16,834 --> 00:26:17,918 - Ох, цей ТОД. - ТОД! 508 00:26:17,918 --> 00:26:19,209 - Як завжди. - Точно. 509 00:26:19,209 --> 00:26:20,543 Боже, а де мої діти? 510 00:26:21,793 --> 00:26:24,334 Цей хлопець може стати проблемою. 511 00:26:34,668 --> 00:26:36,918 Народ, я знайшов трубу! 512 00:27:25,959 --> 00:27:27,918 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник