1 00:00:20,543 --> 00:00:22,834 Saldırın! 2 00:00:22,834 --> 00:00:27,834 Oui, ünlü bir DJ'in çıkardığı kripto paradan almak istiyorum. 3 00:00:27,834 --> 00:00:28,959 Quoi? 4 00:00:31,668 --> 00:00:32,918 Hayatımı boşa harcadım. 5 00:00:44,459 --> 00:00:46,501 NEBRASKA'YA HOŞ GELDİNİZ 6 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 Avrupa da düştü. 7 00:01:01,876 --> 00:01:04,293 Geriye sadece Washington D.C. kaldı. 8 00:01:04,293 --> 00:01:07,834 Hepinizle görev yapmak bir zevkti. 9 00:01:07,834 --> 00:01:09,293 Randall hariç. 10 00:01:10,084 --> 00:01:11,626 Babam patronun. 11 00:01:11,626 --> 00:01:12,959 Artık değil şampiyon. 12 00:01:32,209 --> 00:01:33,334 Bunlar kim be? 13 00:01:41,876 --> 00:01:43,043 AMERİKA GÜZELİ 14 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 Lucy, dikkat! 15 00:01:47,501 --> 00:01:51,501 {\an8}Biliyor musun, üç gün önce biri uzaylıların gezegeni havaya uçuracağını 16 00:01:51,501 --> 00:01:53,709 {\an8}ama seninle tanışacağımı söyleseydi... 17 00:01:53,709 --> 00:01:55,834 {\an8}Tamam. Şimdi mi? 18 00:01:55,834 --> 00:01:57,626 {\an8}Tuhaf bir zaman, ama... 19 00:02:03,751 --> 00:02:05,418 Git, gezegeni kurtar Matty! 20 00:02:05,418 --> 00:02:07,084 O iş bende. 21 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 Zeki olmayabilirim. 22 00:02:08,751 --> 00:02:12,959 Tek gerçek işim bilim insanlarının gözüme parfüm sıkmasıydı. 23 00:02:12,959 --> 00:02:17,543 Liste yapmada veya eve nasıl döneceğimi planlamada iyi olmayabilirim... 24 00:02:17,543 --> 00:02:20,084 Tamam. Dünya sana güveniyor. 25 00:02:20,084 --> 00:02:22,168 Ama iyi olduğum bir şey varsa 26 00:02:22,168 --> 00:02:24,168 o da sıkı top atmak. 27 00:02:35,459 --> 00:02:36,751 Hayatımı boşa harcadım! 28 00:02:40,126 --> 00:02:41,043 Evet! 29 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Matty! 30 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 Dayan! 31 00:02:53,584 --> 00:02:55,543 Gözlerime inanamıyorum. 32 00:02:55,543 --> 00:02:59,334 Çocuk başardı. Uzaylıların kovan zihnini imha etti. 33 00:03:12,418 --> 00:03:15,459 İşte ben buna gol derim. 34 00:03:21,293 --> 00:03:23,459 Şimdi ne yapacağız? 35 00:03:23,459 --> 00:03:26,209 Şimdi yeniden kuracağız 36 00:03:26,209 --> 00:03:28,043 ya da öyle bir şey. 37 00:03:33,876 --> 00:03:36,501 Şimdi çırılçıplağım işte. 38 00:03:38,418 --> 00:03:40,959 Beni yenen adam bu mu? Harika. 39 00:03:40,959 --> 00:03:43,501 O gemiyi resmen havaya uçurdum. 40 00:03:43,501 --> 00:03:45,876 Çok güzel. Karım. 41 00:03:45,876 --> 00:03:48,876 Adını söylediğini sanmıyorum delikanlı. 42 00:03:48,876 --> 00:03:51,001 Mulligan. Matty Mulligan. 43 00:03:51,001 --> 00:03:53,001 Senatör Cartwright LaMarr. 44 00:03:53,001 --> 00:03:54,251 Onur duydum. 45 00:03:54,251 --> 00:03:58,084 Sayende insanlığın küçük, değerli bir parçası hayatta kaldı. 46 00:03:58,084 --> 00:04:00,668 Ama bir lidere ihtiyaçları olacak. 47 00:04:01,251 --> 00:04:03,584 Yeni bir dünya için yeni bir kahramana. 48 00:04:03,584 --> 00:04:05,584 Başkan Mulligan? 49 00:04:06,251 --> 00:04:08,376 Kulağa hoş geliyor Senatör. 50 00:04:08,876 --> 00:04:12,876 Elbette tecrübeli bir sağ kola da ihtiyacın olacak. 51 00:04:13,918 --> 00:04:14,876 Sağ kol. 52 00:04:14,876 --> 00:04:18,126 Ama evet, hoş geldin şef. 53 00:04:19,001 --> 00:04:22,668 Kimin başkan eşi olmasını istediğimi de çok iyi biliyorum. 54 00:04:25,001 --> 00:04:26,709 El bombası pimi. 55 00:04:26,709 --> 00:04:28,293 {\an8}Peri masalı gibi 56 00:04:28,293 --> 00:04:32,001 {\an8}çünkü yeni tanıştık ve öncesinde bir süre baygındım. 57 00:04:32,834 --> 00:04:36,834 Matty ve Lucy! 58 00:04:36,834 --> 00:04:40,709 Merak etmeyin, ben ve Lucy her şeyi düzelteceğiz. 59 00:04:40,709 --> 00:04:42,168 Son. 60 00:04:42,168 --> 00:04:46,334 Matty ve Lucy! 61 00:04:46,334 --> 00:04:48,043 ERTESİ GÜN 62 00:04:54,209 --> 00:04:56,043 Okulda daha az uyumalıydım. 63 00:04:56,043 --> 00:04:58,168 Matty... Sayın Başkan. 64 00:04:58,168 --> 00:05:01,418 "Inflammable" ile "flammable" eş anlamlı mı, zıt mı? 65 00:05:02,834 --> 00:05:04,251 Tamam, eş anlamlıymış. 66 00:05:04,251 --> 00:05:05,918 İngilizce tuhaf, değil mi? 67 00:05:17,584 --> 00:05:20,293 {\an8}19.00 ELEKTRİK GELENE DEK SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI 68 00:05:21,001 --> 00:05:22,543 {\an8}UZUN ÖMÜRLÜ ODUN 69 00:05:26,959 --> 00:05:28,584 {\an8}ULUSAL HAVA VE UZAY MÜZESİ 70 00:05:28,584 --> 00:05:31,209 {\an8}- Ne üzücü, değil mi? - Hem de nasıl. 71 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 {\an8}Bütün o hava ve boşluk yok olmuş. 72 00:05:34,834 --> 00:05:38,168 Tanrım, bu başkan olunacak en kötü zaman olsa gerek. 73 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Elektriğimiz bile yok. 74 00:05:43,001 --> 00:05:45,168 Sıcak! Neden? 75 00:05:45,168 --> 00:05:47,543 Hastaneler için falan. 76 00:05:47,543 --> 00:05:49,876 En azından hâlâ biz varız. 77 00:05:49,876 --> 00:05:52,793 Bir de şu şapşal ve komik Washington Wizards maskotu. 78 00:05:52,793 --> 00:05:55,834 Tanrım! Kostüm tenime yapıştı! 79 00:05:56,709 --> 00:05:59,293 - Bu adamı seviyorum. - Doğru dediniz hanımefendi. 80 00:05:59,293 --> 00:06:04,834 Güzel konuşan ve egzotik bir başkan eşine sahip olduğumuz için gerçekten şanslıyız. 81 00:06:04,834 --> 00:06:07,543 Henüz değilim ama iple çekiyorum. 82 00:06:07,543 --> 00:06:10,959 Nevada Güzeli'yken mahkûmlarla eski sirk kaplanlarını eşleştiren 83 00:06:10,959 --> 00:06:14,001 bir program başlattım. Başkan eşiyken neler yaparım. 84 00:06:14,001 --> 00:06:16,584 Tanrım, Matty ve Lucy! 85 00:06:16,584 --> 00:06:18,334 Gerçekten öyle. 86 00:06:18,334 --> 00:06:25,043 Matty ve Lucy! 87 00:06:25,043 --> 00:06:27,709 Biliyorsunuz! Okulu bırakmayın. 88 00:06:28,626 --> 00:06:30,251 Matty ve Lucy! 89 00:06:36,126 --> 00:06:38,043 ELEKTRİK, TELEFON, YEMEK! 90 00:06:38,626 --> 00:06:39,543 Telefon. 91 00:06:40,001 --> 00:06:42,209 Telefonu açmamayı hatırlıyor musun? 92 00:06:42,209 --> 00:06:43,834 Bunu özlüyorum. 93 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Ee, nerelisin? 94 00:06:45,834 --> 00:06:48,251 Evet. Reno'lu. Sen? 95 00:06:48,251 --> 00:06:49,918 Boston. Yaşasın tüm sporlar. 96 00:06:49,918 --> 00:06:52,376 D.C.'ye ilk gelişin mi? 97 00:06:52,376 --> 00:06:53,959 Şehir dışına ilk gelişim. 98 00:06:53,959 --> 00:06:56,001 Başka? Ne tür bir Katolik'sin? 99 00:06:56,001 --> 00:06:58,293 Seni gerçekten tanımak istiyorum ama 100 00:06:58,293 --> 00:07:00,918 yapmamız gereken daha önemli şeyler var. 101 00:07:00,918 --> 00:07:03,293 Evet, kesinlikle. Başka söze gerek yok. 102 00:07:05,543 --> 00:07:06,626 Tanrım. 103 00:07:08,126 --> 00:07:08,959 Tanrım! 104 00:07:08,959 --> 00:07:10,168 HIZLI VE ÖFKELİ SERİSİ 105 00:07:10,168 --> 00:07:11,543 İÇME SUYU SU PARKI 106 00:07:11,543 --> 00:07:14,084 Yapma Matty. Ben sana inanıyorum. 107 00:07:14,668 --> 00:07:15,834 Sahi mi? 108 00:07:15,834 --> 00:07:18,209 Koca bir uzaylı ordusunu havaya uçurdun. 109 00:07:18,209 --> 00:07:22,418 "Hızlı ve Öfkeli serisini tekrar çıkarmayı" mutlaka başarırsın. 110 00:07:22,543 --> 00:07:23,626 Ya da diğerlerini. 111 00:07:23,626 --> 00:07:25,834 Her şeyi yalnız yapmak zorunda değilsin. 112 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 Ben ve LaMarr varız. 113 00:07:27,834 --> 00:07:29,459 Evet, o herif nereye gitti? 114 00:07:29,459 --> 00:07:31,168 Kabul edenler? Etmeyenler? 115 00:07:31,168 --> 00:07:32,709 Yine 0-0. 116 00:07:32,709 --> 00:07:34,959 Beraberliği başkan yardımcısının oyu bozar 117 00:07:34,959 --> 00:07:36,626 ve ben "evet" diyorum. 118 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 Para artık kanunen bir kişi olarak kabul edilmiştir. 119 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 Devam edelim. 120 00:07:41,626 --> 00:07:44,334 Yardım edebilecek bir sürü insan var. 121 00:07:44,334 --> 00:07:46,251 Bay LaMarr siyaseti hallediyor. 122 00:07:46,251 --> 00:07:48,918 Diğer işleri de uzmanlara yaptıralım. 123 00:07:48,918 --> 00:07:52,168 Lucy, bu harika bir fikir! 124 00:07:52,168 --> 00:07:56,001 Evet. Böylece ben iyi yaptığım işlere odaklanabilirim, 125 00:07:56,001 --> 00:07:58,168 herkese havalı lakaplar takmak gibi. 126 00:07:58,168 --> 00:07:59,084 L-Dog. 127 00:07:59,084 --> 00:08:02,751 Uzmanlar da su, gıda ve diğer konuları halleder. 128 00:08:02,751 --> 00:08:06,001 Umarım kuşların neden bu kadar azgın olduğunu da anlarlar. 129 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 {\an8}DOMINO'S PİZZA TAKİP 130 00:08:17,209 --> 00:08:22,251 Bu kabineyi toplamak ne harika bir fikirdi Bayan Suwan. 131 00:08:22,251 --> 00:08:26,709 Güzellik kraliçelerinin yürütme organı politikasını belirlemesi çok hoşuma gider. 132 00:08:26,709 --> 00:08:28,626 Rica ederim, ne demek. 133 00:08:29,751 --> 00:08:33,001 Bunlar dünyadaki en zeki insanlar. 134 00:08:33,001 --> 00:08:37,168 Evet. Saldırıda ülkemizin bilim insanı ve entelektüellerinin çoğu 135 00:08:37,168 --> 00:08:39,793 Jeff Bezos'un uzay gemisiyle gezegenden kaçtı. 136 00:08:39,793 --> 00:08:43,168 Herkes Bezos'a güldü ama şimdi gülen kim? 137 00:08:43,168 --> 00:08:44,376 Bezos! 138 00:08:46,418 --> 00:08:48,126 Bezos kazandı! 139 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 Ama bu yüzden ben tüm sıkıcı yasama işlerini yapıyorum. 140 00:08:53,251 --> 00:08:59,209 Gençliğimden beri Yasal Boşluklar ve Ayrıntılar Senato Alt Komitesi başkanıyım. 141 00:08:59,209 --> 00:09:03,001 Hayır, kesinlikle. Esas adamımsın. Ama yardım da fena olmaz. 142 00:09:03,001 --> 00:09:05,001 Dr. Farrah Braun'dan başlayarak. 143 00:09:05,001 --> 00:09:06,584 Bir kadın bilim insanı. 144 00:09:06,584 --> 00:09:08,334 Bilim insanı yeterli. 145 00:09:08,334 --> 00:09:09,334 DARPA'daydım. 146 00:09:09,334 --> 00:09:12,001 Şu an odaklandığım konu musluk suyunun 147 00:09:12,001 --> 00:09:13,668 bunu yapmasını önlemek. 148 00:09:13,668 --> 00:09:14,876 Tanrım. 149 00:09:14,876 --> 00:09:17,084 Ama oğlanlar elimi kolumu bağlıyor. 150 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 - Anne, Yu-Gi-Oh! açılmıyor! - Yu-Gi-Oh izlemek istiyorum! 151 00:09:20,001 --> 00:09:22,293 Bunu konuştuk. Artık internet yok. 152 00:09:22,293 --> 00:09:23,501 Ekran yok. 153 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 Bakıcım eridi ve artık ekran yok! 154 00:09:26,959 --> 00:09:29,793 Elektrik yoksa elektronika yok mu? 155 00:09:29,793 --> 00:09:31,751 "Elek" o demek değil mi? 156 00:09:31,751 --> 00:09:33,751 İbiza'da kulüpler ne çalacak? 157 00:09:33,751 --> 00:09:38,209 Jeremy'yi İngiliz Büyükelçiliği'nde bulduk. Şu aksanı dinle. Adam bir dâhi. 158 00:09:38,209 --> 00:09:41,293 Ekstazi alıp sessizliği mi dinleyeceğiz? 159 00:09:41,293 --> 00:09:43,918 Buna belki Profesör Prioleau cevap verebilir. Tarihçi. 160 00:09:43,918 --> 00:09:46,584 Tarih sorusu değildi ve cevabı açıktı. 161 00:09:46,584 --> 00:09:48,626 Masayı sırayla dolaşıyoruz. 162 00:09:48,626 --> 00:09:51,001 Merhaba. Ben Simon Prioleau. 163 00:09:51,001 --> 00:09:54,459 Georgetown'da post-doktora yapıyorum, 19. yy. fontları üstüne... 164 00:09:54,459 --> 00:09:57,293 Peki. Bir sonraki adama bayılacaksınız. 165 00:09:57,293 --> 00:09:59,043 General Scarpaccio. 166 00:09:59,043 --> 00:10:02,918 Evet, önemli bir ordu mensubu olarak silah kullanabilecek miyim? 167 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Elbette efendim. Hizmetiniz için teşekkürler. 168 00:10:05,334 --> 00:10:06,793 Pardon, yaşı kaç? 169 00:10:06,793 --> 00:10:09,209 Hop, dostum. Bir, ırkçı. 170 00:10:09,209 --> 00:10:12,251 İki, askerleri destekle. Kusura bakmayın. 171 00:10:12,251 --> 00:10:15,043 Bir de dişçi ve marangoz bulduk. 172 00:10:15,043 --> 00:10:18,334 Hayır, Carpenters'ın geri vokaliydim. 173 00:10:18,918 --> 00:10:21,668 Bir de havaya uçmamış bir ayakkabı dükkânı sahibi. 174 00:10:21,668 --> 00:10:25,209 Her yer enkaz dolu. Ayakkabı her zamankinden çok lazım. 175 00:10:25,209 --> 00:10:27,834 Müstakbel başkan eşi ve Amerika Güzeli'niz olarak 176 00:10:27,834 --> 00:10:31,501 projelerim hayvanlar, çocukluk obezitesi ve yaşlı okuryazarlığı. 177 00:10:31,501 --> 00:10:34,126 Lucy Suwan, Washoe County, 1.70. 178 00:10:34,126 --> 00:10:35,126 Bir dakika. 179 00:10:35,126 --> 00:10:38,001 Gıda yoksa obezite de olmaz, değil mi? 180 00:10:38,001 --> 00:10:39,001 Çözdün! 181 00:10:39,709 --> 00:10:43,084 Evet. Ayrıca saldırıdan beri pek yaşlı görmedim. 182 00:10:43,084 --> 00:10:47,376 Saygı duyduğumuzu varsayıp önce yaşlıları hedef aldıklarını düşünüyoruz. 183 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 Ama ben hayvanlar için endişeliyim. 184 00:10:49,584 --> 00:10:54,584 Bu sabah Millî Hayvanat Bahçesi'ne keşif turu yaptım ve keşfettiklerim iyi değildi. 185 00:10:54,584 --> 00:10:57,668 Fil patlamasaydı yiyeceğimiz bitmişti. 186 00:10:58,793 --> 00:11:01,543 Ama en büyük sorun elektrik. Yedek jeneratör 187 00:11:01,543 --> 00:11:04,543 dondurucuya ve Foreman ızgarama ancak yetiyor. 188 00:11:04,543 --> 00:11:07,501 Biraz fil istemediğine emin misin? 189 00:11:07,501 --> 00:11:08,459 Hayır, sağ ol. 190 00:11:09,793 --> 00:11:12,584 O fil benim arkadaşımdı. 191 00:11:12,584 --> 00:11:14,709 GORİLCE BİLMİYORUM!!! 192 00:11:14,709 --> 00:11:17,126 Hayvanat bahçesinde jeneratör mü var? 193 00:11:17,126 --> 00:11:21,626 Zavallı hayvanlar türlerinin son örneği olabilir. Yok olmalarına izin veremeyiz. 194 00:11:21,626 --> 00:11:26,668 Sonsuza dek kaybetmekten söz etmişken Smithsonian müzesi hâlâ yanıyor. 195 00:11:26,668 --> 00:11:29,584 Woodrow Wilson'ın Klan kukuletasını kaybettiğimizi düşünün. 196 00:11:29,584 --> 00:11:31,918 - Niye onu örnek verdim? - Tamam, tabii. 197 00:11:31,918 --> 00:11:34,626 Ama şişe suyu hızla bitiyor. 198 00:11:34,626 --> 00:11:38,376 İnsanların müziğe de ihtiyacı var 199 00:11:38,959 --> 00:11:40,293 Nereden başlayacağız? 200 00:11:41,209 --> 00:11:43,168 Neden herkes bana bakıyor? 201 00:11:43,168 --> 00:11:45,126 Bilmiyorum. Uzman sizsiniz. 202 00:11:45,126 --> 00:11:49,334 Evet ama başkan sizsiniz çünkü iyi atıyorsunuz. 203 00:11:49,334 --> 00:11:52,418 LaMarr, bana imzalatıp durduğun şeyler ne? 204 00:11:52,418 --> 00:11:55,084 Başkanlık emri. Siz yapın. 205 00:11:55,084 --> 00:11:56,501 Başkan haklı. 206 00:11:56,501 --> 00:11:59,501 Tüm bu basit işler ona yakışmaz. 207 00:11:59,501 --> 00:12:03,459 Efendim, işiniz sıkıcı toplantılarda oturup sıkıcı kararlar almak değil. 208 00:12:03,459 --> 00:12:06,918 Sizin ve Lucy'nin görevi halka umut vermek. 209 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Ardından gidecek bir şeye ihtiyaçları var. 210 00:12:09,501 --> 00:12:12,043 Dikkatlerini başka yöne çekecek kahramanlara... 211 00:12:12,043 --> 00:12:13,293 Eyvahlar olsun. 212 00:12:13,293 --> 00:12:15,876 Size zafer geçit töreni yaptık mı biz? 213 00:12:15,876 --> 00:12:18,168 Hayır, yapmadık! 214 00:12:18,168 --> 00:12:19,293 Lanet olsun! 215 00:12:19,293 --> 00:12:20,501 El sallayacak mıyım? 216 00:12:20,501 --> 00:12:23,209 ZAFER 217 00:12:28,293 --> 00:12:30,043 - Selam. Ne haber? - Teşekkürler. 218 00:12:30,043 --> 00:12:31,709 Rica ederim, her şey için. 219 00:12:31,709 --> 00:12:34,918 Bu hoşuma gitti. Kültürümde araç çekmek bir onurdur. 220 00:12:34,918 --> 00:12:36,668 Kimse sana inanmıyor ahbap. 221 00:12:36,668 --> 00:12:39,459 Ben bir generaldim. Bir şapkaya adımı verdiler. 222 00:12:39,459 --> 00:12:41,959 Fena değil, ha Luce? 223 00:12:41,959 --> 00:12:43,876 Herkes mutlu görünüyor. 224 00:12:43,876 --> 00:12:47,126 İçki dükkânı açılışındaki alkolikler gibiyiz. 225 00:12:48,043 --> 00:12:49,001 Bize. 226 00:12:49,584 --> 00:12:51,043 Bu nasıl soğudu? 227 00:12:51,043 --> 00:12:52,751 Jeneratörü nereden buldun? 228 00:12:54,251 --> 00:12:57,168 Jeneratör mağazasından. Evet, hâlâ açık. 229 00:12:57,168 --> 00:12:58,501 Üzgünüm Kojo. 230 00:12:58,501 --> 00:13:01,459 Aptalın biri jeneratörü çalmış, tüm yiyecekler bozuldu. 231 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Sen ve diğerleri bundan sonra başınızın çaresine bakmalısınız. 232 00:13:04,543 --> 00:13:10,126 Geri, dost. Kojo yeni dünya kuracak, Geri orada olacak. 233 00:13:11,626 --> 00:13:14,043 Neyin soğuk olduğuna kim karar veriyor? 234 00:13:14,043 --> 00:13:15,126 Değil mi? 235 00:13:15,126 --> 00:13:18,418 Bana soğuk gelen bir buz insana kaynar gelebilir. 236 00:13:20,084 --> 00:13:21,168 Aman tanrım! 237 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 Matty! 238 00:13:24,626 --> 00:13:25,959 İlgisi yok! 239 00:13:25,959 --> 00:13:27,584 Hepsi onun suçu. 240 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Ahbap, sus! 241 00:13:29,209 --> 00:13:30,543 Nasıl yaparsın? 242 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 - Hayvan sensin! - Çok kötüsün! 243 00:13:34,001 --> 00:13:35,376 Nesi var bunların? 244 00:13:35,376 --> 00:13:37,793 Ee, bahçeden birkaç hayvan kaçmış. 245 00:13:37,793 --> 00:13:40,626 Herkese bedava bira vermek istediğim için. 246 00:13:40,793 --> 00:13:44,501 Çok güzel. Ama halk vefasız olabilir, taktik değiştirmeliyiz. 247 00:13:44,501 --> 00:13:47,626 Chancellorsville'deki Stonewall Jackson gibi 248 00:13:47,626 --> 00:13:49,459 veya Dr. Martin Luther King. 249 00:13:49,459 --> 00:13:51,293 Bu bizi oyalayacak mı? 250 00:13:51,293 --> 00:13:55,043 İlacımız bitiyor, dinozor tavuk nugget'ımız da. 251 00:13:55,043 --> 00:13:57,376 Benim oğlanlar normal nugget yemez. 252 00:13:57,376 --> 00:14:00,626 Onların aslında dinozor yumurtası olduğunu söylediniz mi? 253 00:14:00,626 --> 00:14:03,376 Tabii ki Sayın Başkan Yardımcısı. İki doktoram var. 254 00:14:03,376 --> 00:14:04,876 Bunlar unutulur. 255 00:14:04,876 --> 00:14:07,793 Prens Charles bir hizmetçiyi kraliçe gibi giydirip 256 00:14:07,793 --> 00:14:11,251 banyoda boğmaya kalkmıştı. Sadece bir gün haber oldu. 257 00:14:11,251 --> 00:14:14,376 Aman tanrım, prensler gerçek değil. Bu gerçek hayat. 258 00:14:14,376 --> 00:14:17,751 Korkarım haberler de eskisi kadar çabuk yayılmıyor. 259 00:14:17,751 --> 00:14:18,751 Selam millet! 260 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 Başkan jeneratörü aldı, tüm hayvanlar bahçeden kaçtı. 261 00:14:22,293 --> 00:14:25,626 Gördünüz mü? Başkan yüzünden her yerde hayvanlar var! 262 00:14:25,626 --> 00:14:27,834 Protestocularla aynı fikirdeyim. 263 00:14:27,834 --> 00:14:30,376 Yuh! Yuh sana! 264 00:14:30,376 --> 00:14:32,709 Hayvanların projem olduğunu biliyordun. 265 00:14:32,709 --> 00:14:36,543 Tamam, başkanlık emri! Herkes bana yeniden iyi davranacak. 266 00:14:36,543 --> 00:14:38,543 İyi bir habere ihtiyacımız var. 267 00:14:38,543 --> 00:14:41,418 Alık seçmenlerin dikkatini dağıtacak bir şeye. 268 00:14:41,418 --> 00:14:43,168 Reeboks'ta indirim yaptım. 269 00:14:43,168 --> 00:14:47,751 Ordu cihazlarıma ters mühendislik yapıp suyu arıtabilirim 270 00:14:47,751 --> 00:14:49,668 ama öğleden sonra bakıcım yok. 271 00:14:50,376 --> 00:14:52,959 Çocuklarınıza şimdi kim bakıyor? 272 00:14:53,584 --> 00:14:55,293 TOD-209 aldı. 273 00:14:55,293 --> 00:15:00,418 Laboratuvarımın üstünde çalıştığı sayborg süper asker. Uzaylılarla savaştı. 274 00:15:01,418 --> 00:15:05,293 Hayır! Yaramaz TOD! Uzaylılarla savaş! 275 00:15:08,084 --> 00:15:10,043 Hazır olmadığını söylemiştim. 276 00:15:10,043 --> 00:15:12,418 Pardon, çocuklarına o mu bakıyor? 277 00:15:12,418 --> 00:15:16,001 Kariyerinizle aileniz arasında seçim yapmalısınız Doktor. 278 00:15:16,001 --> 00:15:17,126 Hâlâ mı? 279 00:15:18,168 --> 00:15:21,501 Belki eski Smithsonian'daki eserleri kurtarmak... 280 00:15:23,626 --> 00:15:24,959 "Başkan kötü." 281 00:15:24,959 --> 00:15:27,834 Arkasına bak General. "Mama jama" yazıyor mu? 282 00:15:27,834 --> 00:15:28,793 Tek tarafta. 283 00:15:28,793 --> 00:15:31,751 Bu kargaşanın başını küçükken ezmeliyiz. 284 00:15:31,751 --> 00:15:33,001 Büyük bir şey gerek. 285 00:15:33,001 --> 00:15:36,959 Bayan Suwan'la yarın evleniyorsunuz. 286 00:15:36,959 --> 00:15:37,876 Yarın mı? 287 00:15:37,876 --> 00:15:41,376 Büyük bir kraliyet düğünü gündemi değiştirir, 288 00:15:41,376 --> 00:15:44,001 halka heyecan duyacakları bir şey verir. 289 00:15:44,001 --> 00:15:46,918 İlk dansımız için Jock Jams'den bir şarkı seç. 290 00:15:46,918 --> 00:15:49,418 Seninle evlenmek istemiyorum. 291 00:15:49,418 --> 00:15:51,293 Yapabilirim sanmıştım ama... 292 00:15:51,293 --> 00:15:54,543 O hayvanlar yuvasız kaldı, senin yüzünden! 293 00:15:54,543 --> 00:15:55,918 Kimin umurunda? 294 00:15:55,918 --> 00:15:58,709 Jeneratör insanların hakkı, hayvanların değil. 295 00:15:58,709 --> 00:16:02,626 Sıralama Tanrı, İsa, insanlar, hayvanlar, 296 00:16:02,626 --> 00:16:05,501 bitkiler, balıklar, böcekler, pislik. 297 00:16:05,501 --> 00:16:07,709 Düğüne geri dönebiliriz. 298 00:16:07,709 --> 00:16:09,959 Sıradan insanların dikkatini başka ne dağıtır? 299 00:16:10,543 --> 00:16:12,709 Trambolini olan var mı? 300 00:16:12,709 --> 00:16:14,209 NB NORMAL OFİS BİNASI 301 00:16:16,126 --> 00:16:17,543 - Tık tık. - Simon. 302 00:16:18,293 --> 00:16:22,084 Önce arardım ama telefon yok. 303 00:16:22,626 --> 00:16:25,626 - Bunun şaka olduğunu düşündüm. - Sahi mi? Nasıl? 304 00:16:25,626 --> 00:16:29,168 Her neyse, düşündüm ki "Hey, Dr. Braun bilim insanı. 305 00:16:29,168 --> 00:16:32,459 Müze yangınını söndürecek bilimsel bir şeyi olabilir." 306 00:16:32,459 --> 00:16:36,584 Geçen yıl Savunma Bakanlığı için bir bulut tohumlama programında çalışıyordum. 307 00:16:36,584 --> 00:16:40,709 Amaç Kim-Jong Un'un tüm pikniklerini iptal etmesi için yağmur yağdırmaktı. 308 00:16:40,709 --> 00:16:44,001 Ama şimdi DARPA intranetine erişemiyorum 309 00:16:44,001 --> 00:16:47,001 ve bu karışık dosyalara bakmam gerekiyor. 310 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Bunun kutusu bile doğru değil. 311 00:16:49,084 --> 00:16:50,834 Kutular, değil mi? 312 00:16:51,751 --> 00:16:53,834 Ne dedin? Kafam biraz dağınık. 313 00:16:53,834 --> 00:16:57,043 İş. İşgalden beri de çocukların tek yakını benim. 314 00:16:57,709 --> 00:16:58,834 Dev böcekler. 315 00:16:59,334 --> 00:17:01,751 Hayır, GameStop'u bombalama! 316 00:17:02,626 --> 00:17:03,626 Kahredici. 317 00:17:03,626 --> 00:17:07,543 Dünyada son kalan en zeki iki kişi olabiliriz Simon. 318 00:17:07,543 --> 00:17:11,293 Ama uygarlığı tek başımıza mı kurtaracağız? 319 00:17:11,293 --> 00:17:13,918 TOD anlıyor. Stresli bir zaman. 320 00:17:13,918 --> 00:17:16,334 Hepimizin rahatlamaya ihtiyacı var gibi. 321 00:17:16,334 --> 00:17:17,709 Şey... 322 00:17:18,334 --> 00:17:21,168 %99,9'LUK TIBBİ ALKOL 323 00:17:24,126 --> 00:17:26,168 NIXON BOVLİNG SALONU 324 00:17:28,043 --> 00:17:31,668 Gezegenimi havaya uçurdun, şimdi de bovling salonumu mu kapattın? 325 00:17:31,668 --> 00:17:34,043 Beni bırakırsan istediğin kadar oynarsın. 326 00:17:34,043 --> 00:17:36,543 İnce lobut bile değil. 327 00:17:36,543 --> 00:17:38,751 Nixon'dan herkes boşuna nefret etmiyor. 328 00:17:39,543 --> 00:17:41,043 Bugün daha ne ters gidebilir? 329 00:17:41,626 --> 00:17:44,543 Axatrax, iki gün önce bir kahraman, 330 00:17:44,543 --> 00:17:47,459 çok güzel bir kızla nişanlı bir başkandım. 331 00:17:47,459 --> 00:17:49,834 Şimdi herkes bana kızgın. 332 00:17:49,834 --> 00:17:51,043 Bak. 333 00:17:52,126 --> 00:17:53,251 Anlıyorum. 334 00:17:53,251 --> 00:17:55,793 Durdurulamaz bir ordunun başındaydım, 335 00:17:55,793 --> 00:17:58,959 hayallerimdeki mutfağa sahiptim. Şimdi... 336 00:17:58,959 --> 00:18:01,293 Eziğin tekisin. Herkes nefret ediyor. 337 00:18:01,293 --> 00:18:02,376 Anlıyorum dostum. 338 00:18:02,376 --> 00:18:04,626 Ne harika, bağ kuruyoruz. 339 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 Burada alaycılık var mı? 340 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 İşgalde çuvallamadan önce hayatın nasıldı bilmiyorum ama 341 00:18:09,834 --> 00:18:12,084 ben her şeyi mahvettim. 342 00:18:12,084 --> 00:18:16,376 Bursum, beyzbol kariyerim, köpeklerle başladığım hokey ligi. 343 00:18:16,376 --> 00:18:19,126 Ama havalandırmaya bir el bombası attım... 344 00:18:19,126 --> 00:18:22,376 Havalandırma kapağı istemiştim. O toplantıların anlamı neydi? 345 00:18:22,376 --> 00:18:23,834 Sonunda kazandım. 346 00:18:23,834 --> 00:18:27,668 Gezegeni kurtarmak yaptığım ilk doğru şeydi. 347 00:18:27,668 --> 00:18:29,751 Neden her gün öyle olmuyor? 348 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 Yine mi işgal edelim yani? 349 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 Hayır, ama... 350 00:18:33,918 --> 00:18:34,751 Ne? 351 00:18:35,793 --> 00:18:36,668 Ne? 352 00:18:37,668 --> 00:18:39,834 Herkes dikkat etsin! Kaçtı! 353 00:18:40,709 --> 00:18:43,793 Kaçmadım! Bu adam beni çıkardı... 354 00:18:45,293 --> 00:18:46,334 Kes şunu! 355 00:18:46,959 --> 00:18:49,334 Hadi ama! 356 00:18:49,334 --> 00:18:51,793 Uçağımdan in! 357 00:18:51,793 --> 00:18:54,876 Lucy, bak! Seni yine uzaylılardan kurtarıyorum! 358 00:18:54,876 --> 00:18:56,126 Hadi, öpüşelim! 359 00:18:56,126 --> 00:18:57,543 Bu çok acınası. 360 00:18:57,543 --> 00:19:00,251 Onu tekrar yakalamak için mi bıraktın? 361 00:19:00,251 --> 00:19:04,001 - Kolumu gören var mı? - Hem kayda geçsin, beni "kurtarmadın." 362 00:19:04,001 --> 00:19:05,876 Yelken kanadı ben kullanıyordum. 363 00:19:05,876 --> 00:19:09,418 Yarışma ödülleri hep burs değil, bazen yelken kanat dersi. 364 00:19:09,418 --> 00:19:11,626 Sen o ana kucağıyla bana bağlıydın. 365 00:19:11,626 --> 00:19:14,209 Bebek değildim. Ayağım yere değiyordu. 366 00:19:14,209 --> 00:19:15,251 Yeşil, şu boyda. 367 00:19:15,251 --> 00:19:17,876 Bomba fırlatmada iyi olabilirsin Matthew Mulligan 368 00:19:17,876 --> 00:19:21,501 ama başkanlıkta kötüsün çünkü bencilsin. 369 00:19:21,501 --> 00:19:25,043 Öyle mi? Aptal projelerin aptalca. 370 00:19:25,043 --> 00:19:28,001 Yaşlılar tuhaf kokar, şişman çocuklar komiktir 371 00:19:28,001 --> 00:19:30,293 ve hayvanlar yiyecek olmalıdır. 372 00:19:30,293 --> 00:19:32,626 O şeyi yemeliyiz. 373 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 Tanrım, çok kötüsün! 374 00:19:37,293 --> 00:19:40,043 Dur, geri gel. Ters psikoloji taktiğiydi. 375 00:19:40,043 --> 00:19:41,209 Kitaptaki gibi. 376 00:19:41,209 --> 00:19:42,793 Lucy! 377 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 Çok hoşuna gitti. 378 00:19:52,584 --> 00:19:55,668 - Gelecek. Ters psikoloji hep işe yarar. - Acele etme. 379 00:19:55,668 --> 00:19:58,501 Yeniden rahiplik yapacağım için heyecanlıyım. 380 00:19:58,501 --> 00:20:00,126 Papaz oldum bebek. 381 00:20:00,126 --> 00:20:02,751 Sayın Başkan, Lucy gelmiyor. 382 00:20:02,751 --> 00:20:05,334 Bana sorarsanız bu bir fırsat. 383 00:20:05,334 --> 00:20:10,043 Büyük fikirleri olan geveze bir kadınla gerçekten evlenmek istiyor muydunuz? 384 00:20:10,043 --> 00:20:12,918 Ama gelmezse çok utanç verici olur. 385 00:20:12,918 --> 00:20:14,876 Yangın alarmı falan mı çalayım? 386 00:20:14,876 --> 00:20:18,751 Tam tersi, hayır. Halkı mutlu edecek bir şey lazım. 387 00:20:18,751 --> 00:20:19,959 Halka tatlısı gibi. 388 00:20:19,959 --> 00:20:23,793 Halk bir harekete inancını yitirince ne olduğunu gördüm. 389 00:20:23,793 --> 00:20:28,584 İnanacakları bir şey vermezsek o hippiler birer Charlie Manson'a dönüşür. 390 00:20:28,584 --> 00:20:31,543 Bu yüzden bir yedek ayarladım. 391 00:20:34,001 --> 00:20:36,709 - Ne? - Sandra bir NFL amigo kızıydı. 392 00:20:36,709 --> 00:20:39,501 İç çamaşırı giymeleri yasak, biliyor musun? 393 00:20:39,501 --> 00:20:41,709 Dur. Önce onunla tanışmalıyım. 394 00:20:41,709 --> 00:20:44,334 Sen ve ben bir takımız evlat. 395 00:20:44,334 --> 00:20:46,834 Ben Amerika'nın beyni ve parmakları, 396 00:20:46,834 --> 00:20:49,043 sense yakışıklı yüzüsün. 397 00:20:49,043 --> 00:20:50,751 Benim işimi yapabilmem için 398 00:20:50,751 --> 00:20:54,876 tek gereken senin gülümseyip halka küçük bir şov yapman. 399 00:20:56,459 --> 00:20:58,793 Tablo kadar güzel, değil mi? 400 00:20:58,793 --> 00:21:00,459 Bitir şu işi! 401 00:21:01,251 --> 00:21:04,834 Yüzüğün var mı yoksa ben vereyim mi? 402 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 {\an8}Sanırım başkanın düğününü kaçırıyoruz. 403 00:21:10,668 --> 00:21:12,043 Canı cehenneme. 404 00:21:12,043 --> 00:21:15,459 Gelmiş geçmiş en kötü dördüncü başkan olmalı. 405 00:21:15,459 --> 00:21:19,709 - Gerçekten! Bataklık kurumuş gibi. - Çünkü ölüm ışınları kaynattı. 406 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 Merak etme. Yetki hâlâ birkaç beyazda. 407 00:21:22,126 --> 00:21:26,334 Evet! Uzaylılardan önce Senatör LaMarr, Siyah Tarih Ayı'nı 408 00:21:26,334 --> 00:21:29,918 31 Şubat'ta bir günlük tatil yapmaya çalıştı. 409 00:21:29,918 --> 00:21:34,084 Başkanın en sevdiği kitap Şehrin Azizleri filminin senaryosuymuş. 410 00:21:34,084 --> 00:21:35,334 Evet. 411 00:21:35,334 --> 00:21:37,918 Tamam, öyleyse istifa etmeliyiz. 412 00:21:37,918 --> 00:21:43,209 Kesinlikle. Kimsenin değerini bilmediği bir dünyayı korumaya çalışmanın anlamı ne? 413 00:21:43,209 --> 00:21:46,876 Gerçekten. Smithsonian'da biz hariç herkesin özleyeceği tek şey 414 00:21:46,876 --> 00:21:48,334 Fonzie'nin montu. 415 00:21:48,334 --> 00:21:53,001 Hayır, Fonzie'nin montunu kaybedemeyiz. Çocuklar Fonzie'yi nasıl öğrenecek? 416 00:21:55,209 --> 00:21:57,043 TOD mimoza çaldı. 417 00:21:57,043 --> 00:21:58,251 Evet! 418 00:21:59,834 --> 00:22:02,334 Bizsiz bol şans Sayın Başkan. 419 00:22:02,876 --> 00:22:04,209 Bu kırık cam dolu. 420 00:22:04,209 --> 00:22:06,293 TOD tam bir Miranda. 421 00:22:09,543 --> 00:22:10,918 Yapamadım. 422 00:22:10,918 --> 00:22:13,793 Bu sürekli mi olacak? 423 00:22:13,793 --> 00:22:17,543 LaMarr bir amigo kızla evlenmemi istedi ama onu tanımıyordum bile. 424 00:22:17,543 --> 00:22:19,668 Lucy'yi de pek iyi tanımıyorum 425 00:22:19,668 --> 00:22:23,084 ama o cesur ve önemsediği şeyler var 426 00:22:23,084 --> 00:22:24,876 ve tam benim tipim. 427 00:22:24,876 --> 00:22:26,709 Büyük konuşmanı hatırlıyorum. 428 00:22:26,709 --> 00:22:30,001 Ve çillerden hiç hoşlanmam, nokta. 429 00:22:30,001 --> 00:22:32,459 Bir keresinde çıktığım bir kızın yüzü... 430 00:22:32,459 --> 00:22:33,959 LaMarr çok kızdı. 431 00:22:33,959 --> 00:22:37,251 Bir cesetten eldiven alıp bana vurdu. 432 00:22:37,251 --> 00:22:40,334 Bilmiyorum. Lucy'yi aklımdan çıkaramadım. 433 00:22:40,334 --> 00:22:43,084 Yelken kanatla uzay gemisine indi 434 00:22:43,084 --> 00:22:45,543 ve bana inandığını söyledi. 435 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Bunu daha önce kimse söylememişti. 436 00:22:47,543 --> 00:22:50,793 Babam alçıpan işini kız kardeşime bıraktı. 437 00:22:50,793 --> 00:22:51,709 Ah. 438 00:22:51,709 --> 00:22:55,459 Ama diğer her şeyde çuvalladığım gibi Lucy'yle de çuvalladım. 439 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 - Gerçekten Axie... - Bana öyle deme. 440 00:22:57,459 --> 00:22:59,876 Keşke bu gezegene hiç gelmeseydin. 441 00:22:59,876 --> 00:23:01,959 - Şazbot. - Neden geldin? 442 00:23:01,959 --> 00:23:04,459 Dünya bugünlerde C eksi. 443 00:23:05,751 --> 00:23:07,793 Gezegenim ölüyor. 444 00:23:07,793 --> 00:23:10,959 Cardi-B'de tüm doğal kaynakları tükettik. 445 00:23:10,959 --> 00:23:13,876 - Rapçi Cardi B gibi... - Tesadüf. 446 00:23:13,876 --> 00:23:15,793 Çevremizi zehirledikten sonra 447 00:23:15,793 --> 00:23:19,168 donanmam yerleşmek için dünyayı boşaltmaya gönderildi. 448 00:23:19,168 --> 00:23:21,209 Temiz bir sayfa açacaktık. 449 00:23:21,209 --> 00:23:23,584 Bu kez doğruyu yapma şansı. 450 00:23:23,584 --> 00:23:25,834 Evet. İşte bu. 451 00:23:25,834 --> 00:23:27,293 Ben bir dâhiyim! 452 00:23:27,793 --> 00:23:30,751 - Kolunun uzayacağını biliyordum! - Sana inanmıyorum. 453 00:23:31,834 --> 00:23:35,459 Kanun geçti. Silah sahibi olmak anne karnında başlar. 454 00:23:35,459 --> 00:23:36,543 LaMarr! 455 00:23:36,543 --> 00:23:38,543 Başkanlık emri! 456 00:23:40,084 --> 00:23:42,959 Sokağa çıkma yasağına birkaç saat var. 457 00:23:42,959 --> 00:23:44,543 Film listesine bakıyorum. 458 00:23:44,543 --> 00:23:46,918 Şu filmler oynuyor. 459 00:23:46,918 --> 00:23:48,168 Film yok. 460 00:23:48,168 --> 00:23:49,834 - Ciddi mi? - Hey. 461 00:23:49,834 --> 00:23:53,543 National Mall'a gitmeniz gerekiyor. Başkanlık emri. 462 00:23:54,626 --> 00:23:56,251 HAYVANAT BAHÇESİ 463 00:23:56,834 --> 00:23:59,501 Korkmayın küçük hayvanlar. Oink, oink. 464 00:23:59,501 --> 00:24:00,918 Kükre! 465 00:24:01,418 --> 00:24:02,418 Zürafa sesi? 466 00:24:03,043 --> 00:24:04,918 - Lucy. - Lanet olsun Matty. 467 00:24:04,918 --> 00:24:06,168 Beni nasıl buldun? 468 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 İki kelime: Helikopter. 469 00:24:08,543 --> 00:24:11,001 Merhaba Lucy. Helikopterle geldim! 470 00:24:11,001 --> 00:24:13,751 Merhaba General Scarpaccio. Ne istiyorsun Matty? 471 00:24:13,751 --> 00:24:15,959 Gel, sana bir şey göstereceğim. 472 00:24:17,251 --> 00:24:18,084 Lütfen. 473 00:24:18,376 --> 00:24:19,209 Peki. 474 00:24:24,376 --> 00:24:25,459 Zürafa sesi? 475 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 Bunu sen mi yaptın? 476 00:24:32,459 --> 00:24:35,043 Evet. Herkesin bütün bozulmuş biraları 477 00:24:35,043 --> 00:24:37,918 müze yangınına dökmesini emrettim. 478 00:24:37,918 --> 00:24:40,334 {\an8}Tüm zımbırtıları kurtarmak için. 479 00:24:40,918 --> 00:24:43,293 Hep kendimi düşünmüyorum. 480 00:24:43,293 --> 00:24:45,668 Sayın Başkan, bu harika! 481 00:24:45,668 --> 00:24:46,834 Öyle mi? 482 00:24:46,834 --> 00:24:50,126 Bu belanın aslında iyi bir şey olabileceğini fark ettim. 483 00:24:50,126 --> 00:24:54,334 Temiz bir sayfa. Amerika 2: Devam Filmi! 484 00:24:54,334 --> 00:24:57,376 Devam filminden çok yeniden çekim ama elbette. 485 00:24:57,376 --> 00:24:59,668 Eskiden müthiştik. 486 00:24:59,668 --> 00:25:03,543 Ekmeğin kızarmış tavuk olduğu kızarmış tavuklu sandviçi hatırlıyor musunuz? 487 00:25:03,543 --> 00:25:07,584 Ama tamam, söyleyeceğim. Amerika mükemmel değildi. 488 00:25:07,584 --> 00:25:09,959 - Ne? Amerika mı? - Ya? Niye söylemediler? 489 00:25:09,959 --> 00:25:12,793 Çünkü bazı insanlar hakkını alamıyordu. 490 00:25:13,418 --> 00:25:15,793 The Bachelor'a kaç kere başvursa da. 491 00:25:16,668 --> 00:25:18,376 Yeni bir dünya kuralım. 492 00:25:18,959 --> 00:25:21,793 Benim gibi birinin bir kerecik kazanabileceği bir yer. 493 00:25:21,793 --> 00:25:24,501 Vay canına, tamam. Belki. 494 00:25:24,501 --> 00:25:28,126 Ayrıca belki Bağımsızlık Bildirgesi'nin sözünü tutabiliriz. 495 00:25:28,126 --> 00:25:32,043 Nihayet eşit ücret ve evrensel çocuk bakımına da kavuşabiliriz. 496 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - Ya tabii. - Bu iyiydi Farrah. 497 00:25:35,209 --> 00:25:36,668 - Lanet olsun. - Pekâlâ. 498 00:25:36,668 --> 00:25:40,584 Bir şeyler kurtaralım. Ama sadece iyi şeyler. 499 00:25:40,584 --> 00:25:43,334 Tarihe ne kadar önem verdiğini biliyorum. 500 00:25:43,334 --> 00:25:44,709 Fonzie'nin montu. 501 00:25:44,709 --> 00:25:48,584 Evet, tarih. Teşekkürler Sayın Başkan. 502 00:25:49,168 --> 00:25:51,626 Ne dersin? Baştan başlayabilir miyiz? 503 00:25:51,626 --> 00:25:54,418 Herkes ikinci bir şansı hak eder. 504 00:25:54,918 --> 00:25:56,543 Tüm dünya bile. 505 00:25:56,543 --> 00:25:59,709 Peki, gerçek bir ilk randevuya çıkalım mı? 506 00:25:59,709 --> 00:26:03,876 Yıkılmayan şubesi var mı bilmiyorum ama Olive Garden olmasın, tamam mı? 507 00:26:04,459 --> 00:26:07,043 Hepimiz baştan başlayalım. Tabula rasa. 508 00:26:07,043 --> 00:26:09,126 Bu sefer doğru yapalım. 509 00:26:09,126 --> 00:26:10,584 Evet, yeni bir... 510 00:26:10,584 --> 00:26:14,418 Hata. Beyin tankı sıvısını değiştir. Hata. 511 00:26:16,918 --> 00:26:17,918 - Bu adam. - TOD. 512 00:26:17,918 --> 00:26:19,209 - Tipik TOD. - Aynen. 513 00:26:19,209 --> 00:26:20,543 Çocuklarım nerede? 514 00:26:21,793 --> 00:26:24,334 Bu oğlan sorun olabilir. 515 00:26:34,668 --> 00:26:36,918 Çocuklar, bir trompet buldum! 516 00:27:26,001 --> 00:27:27,918 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu