1
00:00:20,543 --> 00:00:22,834
Saldırın!
2
00:00:22,834 --> 00:00:27,834
Oui, ünlü bir DJ'in çıkardığı
kripto paradan almak istiyorum.
3
00:00:27,834 --> 00:00:28,959
Quoi?
4
00:00:31,668 --> 00:00:32,918
Hayatımı boşa harcadım.
5
00:00:44,459 --> 00:00:46,501
NEBRASKA'YA HOŞ GELDİNİZ
6
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
Avrupa da düştü.
7
00:01:01,876 --> 00:01:04,293
Geriye sadece Washington D.C. kaldı.
8
00:01:04,293 --> 00:01:07,834
Hepinizle görev yapmak bir zevkti.
9
00:01:07,834 --> 00:01:09,293
Randall hariç.
10
00:01:10,084 --> 00:01:11,626
Babam patronun.
11
00:01:11,626 --> 00:01:12,959
Artık değil şampiyon.
12
00:01:32,209 --> 00:01:33,334
Bunlar kim be?
13
00:01:41,876 --> 00:01:43,043
AMERİKA GÜZELİ
14
00:01:43,043 --> 00:01:44,459
Lucy, dikkat!
15
00:01:47,501 --> 00:01:51,501
{\an8}Biliyor musun, üç gün önce biri
uzaylıların gezegeni havaya uçuracağını
16
00:01:51,501 --> 00:01:53,709
{\an8}ama seninle tanışacağımı söyleseydi...
17
00:01:53,709 --> 00:01:55,834
{\an8}Tamam. Şimdi mi?
18
00:01:55,834 --> 00:01:57,626
{\an8}Tuhaf bir zaman, ama...
19
00:02:03,751 --> 00:02:05,418
Git, gezegeni kurtar Matty!
20
00:02:05,418 --> 00:02:07,084
O iş bende.
21
00:02:07,084 --> 00:02:08,751
Zeki olmayabilirim.
22
00:02:08,751 --> 00:02:12,959
Tek gerçek işim bilim insanlarının
gözüme parfüm sıkmasıydı.
23
00:02:12,959 --> 00:02:17,543
Liste yapmada veya eve nasıl döneceğimi
planlamada iyi olmayabilirim...
24
00:02:17,543 --> 00:02:20,084
Tamam. Dünya sana güveniyor.
25
00:02:20,084 --> 00:02:22,168
Ama iyi olduğum bir şey varsa
26
00:02:22,168 --> 00:02:24,168
o da sıkı top atmak.
27
00:02:35,459 --> 00:02:36,751
Hayatımı boşa harcadım!
28
00:02:40,126 --> 00:02:41,043
Evet!
29
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Matty!
30
00:02:50,043 --> 00:02:51,459
Dayan!
31
00:02:53,584 --> 00:02:55,543
Gözlerime inanamıyorum.
32
00:02:55,543 --> 00:02:59,334
Çocuk başardı.
Uzaylıların kovan zihnini imha etti.
33
00:03:12,418 --> 00:03:15,459
İşte ben buna gol derim.
34
00:03:21,293 --> 00:03:23,459
Şimdi ne yapacağız?
35
00:03:23,459 --> 00:03:26,209
Şimdi yeniden kuracağız
36
00:03:26,209 --> 00:03:28,043
ya da öyle bir şey.
37
00:03:33,876 --> 00:03:36,501
Şimdi çırılçıplağım işte.
38
00:03:38,418 --> 00:03:40,959
Beni yenen adam bu mu? Harika.
39
00:03:40,959 --> 00:03:43,501
O gemiyi resmen havaya uçurdum.
40
00:03:43,501 --> 00:03:45,876
Çok güzel. Karım.
41
00:03:45,876 --> 00:03:48,876
Adını söylediğini sanmıyorum delikanlı.
42
00:03:48,876 --> 00:03:51,001
Mulligan. Matty Mulligan.
43
00:03:51,001 --> 00:03:53,001
Senatör Cartwright LaMarr.
44
00:03:53,001 --> 00:03:54,251
Onur duydum.
45
00:03:54,251 --> 00:03:58,084
Sayende insanlığın küçük,
değerli bir parçası hayatta kaldı.
46
00:03:58,084 --> 00:04:00,668
Ama bir lidere ihtiyaçları olacak.
47
00:04:01,251 --> 00:04:03,584
Yeni bir dünya için yeni bir kahramana.
48
00:04:03,584 --> 00:04:05,584
Başkan Mulligan?
49
00:04:06,251 --> 00:04:08,376
Kulağa hoş geliyor Senatör.
50
00:04:08,876 --> 00:04:12,876
Elbette tecrübeli bir sağ kola da
ihtiyacın olacak.
51
00:04:13,918 --> 00:04:14,876
Sağ kol.
52
00:04:14,876 --> 00:04:18,126
Ama evet, hoş geldin şef.
53
00:04:19,001 --> 00:04:22,668
Kimin başkan eşi olmasını
istediğimi de çok iyi biliyorum.
54
00:04:25,001 --> 00:04:26,709
El bombası pimi.
55
00:04:26,709 --> 00:04:28,293
{\an8}Peri masalı gibi
56
00:04:28,293 --> 00:04:32,001
{\an8}çünkü yeni tanıştık
ve öncesinde bir süre baygındım.
57
00:04:32,834 --> 00:04:36,834
Matty ve Lucy!
58
00:04:36,834 --> 00:04:40,709
Merak etmeyin,
ben ve Lucy her şeyi düzelteceğiz.
59
00:04:40,709 --> 00:04:42,168
Son.
60
00:04:42,168 --> 00:04:46,334
Matty ve Lucy!
61
00:04:46,334 --> 00:04:48,043
ERTESİ GÜN
62
00:04:54,209 --> 00:04:56,043
Okulda daha az uyumalıydım.
63
00:04:56,043 --> 00:04:58,168
Matty... Sayın Başkan.
64
00:04:58,168 --> 00:05:01,418
"Inflammable" ile "flammable"
eş anlamlı mı, zıt mı?
65
00:05:02,834 --> 00:05:04,251
Tamam, eş anlamlıymış.
66
00:05:04,251 --> 00:05:05,918
İngilizce tuhaf, değil mi?
67
00:05:17,584 --> 00:05:20,293
{\an8}19.00 ELEKTRİK GELENE DEK
SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI
68
00:05:21,001 --> 00:05:22,543
{\an8}UZUN ÖMÜRLÜ ODUN
69
00:05:26,959 --> 00:05:28,584
{\an8}ULUSAL HAVA VE UZAY MÜZESİ
70
00:05:28,584 --> 00:05:31,209
{\an8}- Ne üzücü, değil mi?
- Hem de nasıl.
71
00:05:31,209 --> 00:05:34,834
{\an8}Bütün o hava ve boşluk yok olmuş.
72
00:05:34,834 --> 00:05:38,168
Tanrım, bu başkan olunacak
en kötü zaman olsa gerek.
73
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
Elektriğimiz bile yok.
74
00:05:43,001 --> 00:05:45,168
Sıcak! Neden?
75
00:05:45,168 --> 00:05:47,543
Hastaneler için falan.
76
00:05:47,543 --> 00:05:49,876
En azından hâlâ biz varız.
77
00:05:49,876 --> 00:05:52,793
Bir de şu şapşal ve komik
Washington Wizards maskotu.
78
00:05:52,793 --> 00:05:55,834
Tanrım! Kostüm tenime yapıştı!
79
00:05:56,709 --> 00:05:59,293
- Bu adamı seviyorum.
- Doğru dediniz hanımefendi.
80
00:05:59,293 --> 00:06:04,834
Güzel konuşan ve egzotik bir başkan eşine
sahip olduğumuz için gerçekten şanslıyız.
81
00:06:04,834 --> 00:06:07,543
Henüz değilim ama iple çekiyorum.
82
00:06:07,543 --> 00:06:10,959
Nevada Güzeli'yken mahkûmlarla
eski sirk kaplanlarını eşleştiren
83
00:06:10,959 --> 00:06:14,001
bir program başlattım.
Başkan eşiyken neler yaparım.
84
00:06:14,001 --> 00:06:16,584
Tanrım, Matty ve Lucy!
85
00:06:16,584 --> 00:06:18,334
Gerçekten öyle.
86
00:06:18,334 --> 00:06:25,043
Matty ve Lucy!
87
00:06:25,043 --> 00:06:27,709
Biliyorsunuz! Okulu bırakmayın.
88
00:06:28,626 --> 00:06:30,251
Matty ve Lucy!
89
00:06:36,126 --> 00:06:38,043
ELEKTRİK, TELEFON, YEMEK!
90
00:06:38,626 --> 00:06:39,543
Telefon.
91
00:06:40,001 --> 00:06:42,209
Telefonu açmamayı hatırlıyor musun?
92
00:06:42,209 --> 00:06:43,834
Bunu özlüyorum.
93
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Ee, nerelisin?
94
00:06:45,834 --> 00:06:48,251
Evet. Reno'lu. Sen?
95
00:06:48,251 --> 00:06:49,918
Boston. Yaşasın tüm sporlar.
96
00:06:49,918 --> 00:06:52,376
D.C.'ye ilk gelişin mi?
97
00:06:52,376 --> 00:06:53,959
Şehir dışına ilk gelişim.
98
00:06:53,959 --> 00:06:56,001
Başka? Ne tür bir Katolik'sin?
99
00:06:56,001 --> 00:06:58,293
Seni gerçekten tanımak istiyorum ama
100
00:06:58,293 --> 00:07:00,918
yapmamız gereken daha önemli şeyler var.
101
00:07:00,918 --> 00:07:03,293
Evet, kesinlikle. Başka söze gerek yok.
102
00:07:05,543 --> 00:07:06,626
Tanrım.
103
00:07:08,126 --> 00:07:08,959
Tanrım!
104
00:07:08,959 --> 00:07:10,168
HIZLI VE ÖFKELİ SERİSİ
105
00:07:10,168 --> 00:07:11,543
İÇME SUYU
SU PARKI
106
00:07:11,543 --> 00:07:14,084
Yapma Matty. Ben sana inanıyorum.
107
00:07:14,668 --> 00:07:15,834
Sahi mi?
108
00:07:15,834 --> 00:07:18,209
Koca bir uzaylı ordusunu havaya uçurdun.
109
00:07:18,209 --> 00:07:22,418
"Hızlı ve Öfkeli serisini tekrar
çıkarmayı" mutlaka başarırsın.
110
00:07:22,543 --> 00:07:23,626
Ya da diğerlerini.
111
00:07:23,626 --> 00:07:25,834
Her şeyi yalnız yapmak zorunda değilsin.
112
00:07:25,834 --> 00:07:27,834
Ben ve LaMarr varız.
113
00:07:27,834 --> 00:07:29,459
Evet, o herif nereye gitti?
114
00:07:29,459 --> 00:07:31,168
Kabul edenler? Etmeyenler?
115
00:07:31,168 --> 00:07:32,709
Yine 0-0.
116
00:07:32,709 --> 00:07:34,959
Beraberliği başkan yardımcısının oyu bozar
117
00:07:34,959 --> 00:07:36,626
ve ben "evet" diyorum.
118
00:07:36,626 --> 00:07:40,626
Para artık kanunen
bir kişi olarak kabul edilmiştir.
119
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
Devam edelim.
120
00:07:41,626 --> 00:07:44,334
Yardım edebilecek bir sürü insan var.
121
00:07:44,334 --> 00:07:46,251
Bay LaMarr siyaseti hallediyor.
122
00:07:46,251 --> 00:07:48,918
Diğer işleri de uzmanlara yaptıralım.
123
00:07:48,918 --> 00:07:52,168
Lucy, bu harika bir fikir!
124
00:07:52,168 --> 00:07:56,001
Evet. Böylece ben iyi yaptığım
işlere odaklanabilirim,
125
00:07:56,001 --> 00:07:58,168
herkese havalı lakaplar takmak gibi.
126
00:07:58,168 --> 00:07:59,084
L-Dog.
127
00:07:59,084 --> 00:08:02,751
Uzmanlar da su, gıda
ve diğer konuları halleder.
128
00:08:02,751 --> 00:08:06,001
Umarım kuşların neden bu kadar
azgın olduğunu da anlarlar.
129
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
{\an8}DOMINO'S
PİZZA TAKİP
130
00:08:17,209 --> 00:08:22,251
Bu kabineyi toplamak
ne harika bir fikirdi Bayan Suwan.
131
00:08:22,251 --> 00:08:26,709
Güzellik kraliçelerinin yürütme organı
politikasını belirlemesi çok hoşuma gider.
132
00:08:26,709 --> 00:08:28,626
Rica ederim, ne demek.
133
00:08:29,751 --> 00:08:33,001
Bunlar dünyadaki en zeki insanlar.
134
00:08:33,001 --> 00:08:37,168
Evet. Saldırıda ülkemizin bilim insanı
ve entelektüellerinin çoğu
135
00:08:37,168 --> 00:08:39,793
Jeff Bezos'un uzay gemisiyle
gezegenden kaçtı.
136
00:08:39,793 --> 00:08:43,168
Herkes Bezos'a güldü ama şimdi gülen kim?
137
00:08:43,168 --> 00:08:44,376
Bezos!
138
00:08:46,418 --> 00:08:48,126
Bezos kazandı!
139
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
Ama bu yüzden ben tüm sıkıcı
yasama işlerini yapıyorum.
140
00:08:53,251 --> 00:08:59,209
Gençliğimden beri Yasal Boşluklar ve
Ayrıntılar Senato Alt Komitesi başkanıyım.
141
00:08:59,209 --> 00:09:03,001
Hayır, kesinlikle. Esas adamımsın.
Ama yardım da fena olmaz.
142
00:09:03,001 --> 00:09:05,001
Dr. Farrah Braun'dan başlayarak.
143
00:09:05,001 --> 00:09:06,584
Bir kadın bilim insanı.
144
00:09:06,584 --> 00:09:08,334
Bilim insanı yeterli.
145
00:09:08,334 --> 00:09:09,334
DARPA'daydım.
146
00:09:09,334 --> 00:09:12,001
Şu an odaklandığım konu musluk suyunun
147
00:09:12,001 --> 00:09:13,668
bunu yapmasını önlemek.
148
00:09:13,668 --> 00:09:14,876
Tanrım.
149
00:09:14,876 --> 00:09:17,084
Ama oğlanlar elimi kolumu bağlıyor.
150
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
- Anne, Yu-Gi-Oh! açılmıyor!
- Yu-Gi-Oh izlemek istiyorum!
151
00:09:20,001 --> 00:09:22,293
Bunu konuştuk. Artık internet yok.
152
00:09:22,293 --> 00:09:23,501
Ekran yok.
153
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
Bakıcım eridi ve artık ekran yok!
154
00:09:26,959 --> 00:09:29,793
Elektrik yoksa elektronika yok mu?
155
00:09:29,793 --> 00:09:31,751
"Elek" o demek değil mi?
156
00:09:31,751 --> 00:09:33,751
İbiza'da kulüpler ne çalacak?
157
00:09:33,751 --> 00:09:38,209
Jeremy'yi İngiliz Büyükelçiliği'nde
bulduk. Şu aksanı dinle. Adam bir dâhi.
158
00:09:38,209 --> 00:09:41,293
Ekstazi alıp sessizliği mi dinleyeceğiz?
159
00:09:41,293 --> 00:09:43,918
Buna belki Profesör Prioleau
cevap verebilir. Tarihçi.
160
00:09:43,918 --> 00:09:46,584
Tarih sorusu değildi ve cevabı açıktı.
161
00:09:46,584 --> 00:09:48,626
Masayı sırayla dolaşıyoruz.
162
00:09:48,626 --> 00:09:51,001
Merhaba. Ben Simon Prioleau.
163
00:09:51,001 --> 00:09:54,459
Georgetown'da post-doktora yapıyorum,
19. yy. fontları üstüne...
164
00:09:54,459 --> 00:09:57,293
Peki. Bir sonraki adama bayılacaksınız.
165
00:09:57,293 --> 00:09:59,043
General Scarpaccio.
166
00:09:59,043 --> 00:10:02,918
Evet, önemli bir ordu mensubu olarak
silah kullanabilecek miyim?
167
00:10:02,918 --> 00:10:05,334
Elbette efendim.
Hizmetiniz için teşekkürler.
168
00:10:05,334 --> 00:10:06,793
Pardon, yaşı kaç?
169
00:10:06,793 --> 00:10:09,209
Hop, dostum. Bir, ırkçı.
170
00:10:09,209 --> 00:10:12,251
İki, askerleri destekle. Kusura bakmayın.
171
00:10:12,251 --> 00:10:15,043
Bir de dişçi ve marangoz bulduk.
172
00:10:15,043 --> 00:10:18,334
Hayır, Carpenters'ın geri vokaliydim.
173
00:10:18,918 --> 00:10:21,668
Bir de havaya uçmamış
bir ayakkabı dükkânı sahibi.
174
00:10:21,668 --> 00:10:25,209
Her yer enkaz dolu.
Ayakkabı her zamankinden çok lazım.
175
00:10:25,209 --> 00:10:27,834
Müstakbel başkan eşi
ve Amerika Güzeli'niz olarak
176
00:10:27,834 --> 00:10:31,501
projelerim hayvanlar, çocukluk obezitesi
ve yaşlı okuryazarlığı.
177
00:10:31,501 --> 00:10:34,126
Lucy Suwan, Washoe County, 1.70.
178
00:10:34,126 --> 00:10:35,126
Bir dakika.
179
00:10:35,126 --> 00:10:38,001
Gıda yoksa obezite de olmaz, değil mi?
180
00:10:38,001 --> 00:10:39,001
Çözdün!
181
00:10:39,709 --> 00:10:43,084
Evet. Ayrıca saldırıdan beri
pek yaşlı görmedim.
182
00:10:43,084 --> 00:10:47,376
Saygı duyduğumuzu varsayıp önce yaşlıları
hedef aldıklarını düşünüyoruz.
183
00:10:47,376 --> 00:10:49,584
Ama ben hayvanlar için endişeliyim.
184
00:10:49,584 --> 00:10:54,584
Bu sabah Millî Hayvanat Bahçesi'ne keşif
turu yaptım ve keşfettiklerim iyi değildi.
185
00:10:54,584 --> 00:10:57,668
Fil patlamasaydı yiyeceğimiz bitmişti.
186
00:10:58,793 --> 00:11:01,543
Ama en büyük sorun elektrik.
Yedek jeneratör
187
00:11:01,543 --> 00:11:04,543
dondurucuya ve Foreman ızgarama
ancak yetiyor.
188
00:11:04,543 --> 00:11:07,501
Biraz fil istemediğine emin misin?
189
00:11:07,501 --> 00:11:08,459
Hayır, sağ ol.
190
00:11:09,793 --> 00:11:12,584
O fil benim arkadaşımdı.
191
00:11:12,584 --> 00:11:14,709
GORİLCE BİLMİYORUM!!!
192
00:11:14,709 --> 00:11:17,126
Hayvanat bahçesinde jeneratör mü var?
193
00:11:17,126 --> 00:11:21,626
Zavallı hayvanlar türlerinin son örneği
olabilir. Yok olmalarına izin veremeyiz.
194
00:11:21,626 --> 00:11:26,668
Sonsuza dek kaybetmekten söz etmişken
Smithsonian müzesi hâlâ yanıyor.
195
00:11:26,668 --> 00:11:29,584
Woodrow Wilson'ın Klan kukuletasını
kaybettiğimizi düşünün.
196
00:11:29,584 --> 00:11:31,918
- Niye onu örnek verdim?
- Tamam, tabii.
197
00:11:31,918 --> 00:11:34,626
Ama şişe suyu hızla bitiyor.
198
00:11:34,626 --> 00:11:38,376
İnsanların müziğe de ihtiyacı var
199
00:11:38,959 --> 00:11:40,293
Nereden başlayacağız?
200
00:11:41,209 --> 00:11:43,168
Neden herkes bana bakıyor?
201
00:11:43,168 --> 00:11:45,126
Bilmiyorum. Uzman sizsiniz.
202
00:11:45,126 --> 00:11:49,334
Evet ama başkan sizsiniz
çünkü iyi atıyorsunuz.
203
00:11:49,334 --> 00:11:52,418
LaMarr, bana imzalatıp durduğun şeyler ne?
204
00:11:52,418 --> 00:11:55,084
Başkanlık emri. Siz yapın.
205
00:11:55,084 --> 00:11:56,501
Başkan haklı.
206
00:11:56,501 --> 00:11:59,501
Tüm bu basit işler ona yakışmaz.
207
00:11:59,501 --> 00:12:03,459
Efendim, işiniz sıkıcı toplantılarda
oturup sıkıcı kararlar almak değil.
208
00:12:03,459 --> 00:12:06,918
Sizin ve Lucy'nin görevi
halka umut vermek.
209
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Ardından gidecek bir şeye ihtiyaçları var.
210
00:12:09,501 --> 00:12:12,043
Dikkatlerini başka yöne çekecek kahramanlara...
211
00:12:12,043 --> 00:12:13,293
Eyvahlar olsun.
212
00:12:13,293 --> 00:12:15,876
Size zafer geçit töreni yaptık mı biz?
213
00:12:15,876 --> 00:12:18,168
Hayır, yapmadık!
214
00:12:18,168 --> 00:12:19,293
Lanet olsun!
215
00:12:19,293 --> 00:12:20,501
El sallayacak mıyım?
216
00:12:20,501 --> 00:12:23,209
ZAFER
217
00:12:28,293 --> 00:12:30,043
- Selam. Ne haber?
- Teşekkürler.
218
00:12:30,043 --> 00:12:31,709
Rica ederim, her şey için.
219
00:12:31,709 --> 00:12:34,918
Bu hoşuma gitti.
Kültürümde araç çekmek bir onurdur.
220
00:12:34,918 --> 00:12:36,668
Kimse sana inanmıyor ahbap.
221
00:12:36,668 --> 00:12:39,459
Ben bir generaldim.
Bir şapkaya adımı verdiler.
222
00:12:39,459 --> 00:12:41,959
Fena değil, ha Luce?
223
00:12:41,959 --> 00:12:43,876
Herkes mutlu görünüyor.
224
00:12:43,876 --> 00:12:47,126
İçki dükkânı açılışındaki
alkolikler gibiyiz.
225
00:12:48,043 --> 00:12:49,001
Bize.
226
00:12:49,584 --> 00:12:51,043
Bu nasıl soğudu?
227
00:12:51,043 --> 00:12:52,751
Jeneratörü nereden buldun?
228
00:12:54,251 --> 00:12:57,168
Jeneratör mağazasından. Evet, hâlâ açık.
229
00:12:57,168 --> 00:12:58,501
Üzgünüm Kojo.
230
00:12:58,501 --> 00:13:01,459
Aptalın biri jeneratörü çalmış,
tüm yiyecekler bozuldu.
231
00:13:01,459 --> 00:13:04,543
Sen ve diğerleri bundan sonra
başınızın çaresine bakmalısınız.
232
00:13:04,543 --> 00:13:10,126
Geri, dost. Kojo yeni dünya kuracak,
Geri orada olacak.
233
00:13:11,626 --> 00:13:14,043
Neyin soğuk olduğuna kim karar veriyor?
234
00:13:14,043 --> 00:13:15,126
Değil mi?
235
00:13:15,126 --> 00:13:18,418
Bana soğuk gelen
bir buz insana kaynar gelebilir.
236
00:13:20,084 --> 00:13:21,168
Aman tanrım!
237
00:13:22,918 --> 00:13:23,876
Matty!
238
00:13:24,626 --> 00:13:25,959
İlgisi yok!
239
00:13:25,959 --> 00:13:27,584
Hepsi onun suçu.
240
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Ahbap, sus!
241
00:13:29,209 --> 00:13:30,543
Nasıl yaparsın?
242
00:13:30,543 --> 00:13:32,334
- Hayvan sensin!
- Çok kötüsün!
243
00:13:34,001 --> 00:13:35,376
Nesi var bunların?
244
00:13:35,376 --> 00:13:37,793
Ee, bahçeden birkaç hayvan kaçmış.
245
00:13:37,793 --> 00:13:40,626
Herkese bedava bira vermek istediğim için.
246
00:13:40,793 --> 00:13:44,501
Çok güzel. Ama halk vefasız olabilir,
taktik değiştirmeliyiz.
247
00:13:44,501 --> 00:13:47,626
Chancellorsville'deki
Stonewall Jackson gibi
248
00:13:47,626 --> 00:13:49,459
veya Dr. Martin Luther King.
249
00:13:49,459 --> 00:13:51,293
Bu bizi oyalayacak mı?
250
00:13:51,293 --> 00:13:55,043
İlacımız bitiyor,
dinozor tavuk nugget'ımız da.
251
00:13:55,043 --> 00:13:57,376
Benim oğlanlar normal nugget yemez.
252
00:13:57,376 --> 00:14:00,626
Onların aslında dinozor yumurtası
olduğunu söylediniz mi?
253
00:14:00,626 --> 00:14:03,376
Tabii ki Sayın Başkan Yardımcısı.
İki doktoram var.
254
00:14:03,376 --> 00:14:04,876
Bunlar unutulur.
255
00:14:04,876 --> 00:14:07,793
Prens Charles bir hizmetçiyi
kraliçe gibi giydirip
256
00:14:07,793 --> 00:14:11,251
banyoda boğmaya kalkmıştı.
Sadece bir gün haber oldu.
257
00:14:11,251 --> 00:14:14,376
Aman tanrım, prensler gerçek değil.
Bu gerçek hayat.
258
00:14:14,376 --> 00:14:17,751
Korkarım haberler de
eskisi kadar çabuk yayılmıyor.
259
00:14:17,751 --> 00:14:18,751
Selam millet!
260
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
Başkan jeneratörü aldı,
tüm hayvanlar bahçeden kaçtı.
261
00:14:22,293 --> 00:14:25,626
Gördünüz mü? Başkan yüzünden
her yerde hayvanlar var!
262
00:14:25,626 --> 00:14:27,834
Protestocularla aynı fikirdeyim.
263
00:14:27,834 --> 00:14:30,376
Yuh! Yuh sana!
264
00:14:30,376 --> 00:14:32,709
Hayvanların projem olduğunu biliyordun.
265
00:14:32,709 --> 00:14:36,543
Tamam, başkanlık emri!
Herkes bana yeniden iyi davranacak.
266
00:14:36,543 --> 00:14:38,543
İyi bir habere ihtiyacımız var.
267
00:14:38,543 --> 00:14:41,418
Alık seçmenlerin
dikkatini dağıtacak bir şeye.
268
00:14:41,418 --> 00:14:43,168
Reeboks'ta indirim yaptım.
269
00:14:43,168 --> 00:14:47,751
Ordu cihazlarıma ters mühendislik yapıp
suyu arıtabilirim
270
00:14:47,751 --> 00:14:49,668
ama öğleden sonra bakıcım yok.
271
00:14:50,376 --> 00:14:52,959
Çocuklarınıza şimdi kim bakıyor?
272
00:14:53,584 --> 00:14:55,293
TOD-209 aldı.
273
00:14:55,293 --> 00:15:00,418
Laboratuvarımın üstünde çalıştığı
sayborg süper asker. Uzaylılarla savaştı.
274
00:15:01,418 --> 00:15:05,293
Hayır! Yaramaz TOD! Uzaylılarla savaş!
275
00:15:08,084 --> 00:15:10,043
Hazır olmadığını söylemiştim.
276
00:15:10,043 --> 00:15:12,418
Pardon, çocuklarına o mu bakıyor?
277
00:15:12,418 --> 00:15:16,001
Kariyerinizle aileniz arasında
seçim yapmalısınız Doktor.
278
00:15:16,001 --> 00:15:17,126
Hâlâ mı?
279
00:15:18,168 --> 00:15:21,501
Belki eski Smithsonian'daki
eserleri kurtarmak...
280
00:15:23,626 --> 00:15:24,959
"Başkan kötü."
281
00:15:24,959 --> 00:15:27,834
Arkasına bak General.
"Mama jama" yazıyor mu?
282
00:15:27,834 --> 00:15:28,793
Tek tarafta.
283
00:15:28,793 --> 00:15:31,751
Bu kargaşanın başını küçükken ezmeliyiz.
284
00:15:31,751 --> 00:15:33,001
Büyük bir şey gerek.
285
00:15:33,001 --> 00:15:36,959
Bayan Suwan'la yarın evleniyorsunuz.
286
00:15:36,959 --> 00:15:37,876
Yarın mı?
287
00:15:37,876 --> 00:15:41,376
Büyük bir kraliyet düğünü
gündemi değiştirir,
288
00:15:41,376 --> 00:15:44,001
halka heyecan duyacakları bir şey verir.
289
00:15:44,001 --> 00:15:46,918
İlk dansımız için
Jock Jams'den bir şarkı seç.
290
00:15:46,918 --> 00:15:49,418
Seninle evlenmek istemiyorum.
291
00:15:49,418 --> 00:15:51,293
Yapabilirim sanmıştım ama...
292
00:15:51,293 --> 00:15:54,543
O hayvanlar yuvasız kaldı,
senin yüzünden!
293
00:15:54,543 --> 00:15:55,918
Kimin umurunda?
294
00:15:55,918 --> 00:15:58,709
Jeneratör insanların hakkı,
hayvanların değil.
295
00:15:58,709 --> 00:16:02,626
Sıralama Tanrı, İsa, insanlar, hayvanlar,
296
00:16:02,626 --> 00:16:05,501
bitkiler, balıklar, böcekler, pislik.
297
00:16:05,501 --> 00:16:07,709
Düğüne geri dönebiliriz.
298
00:16:07,709 --> 00:16:09,959
Sıradan insanların dikkatini
başka ne dağıtır?
299
00:16:10,543 --> 00:16:12,709
Trambolini olan var mı?
300
00:16:12,709 --> 00:16:14,209
NB
NORMAL OFİS BİNASI
301
00:16:16,126 --> 00:16:17,543
- Tık tık.
- Simon.
302
00:16:18,293 --> 00:16:22,084
Önce arardım ama telefon yok.
303
00:16:22,626 --> 00:16:25,626
- Bunun şaka olduğunu düşündüm.
- Sahi mi? Nasıl?
304
00:16:25,626 --> 00:16:29,168
Her neyse, düşündüm ki
"Hey, Dr. Braun bilim insanı.
305
00:16:29,168 --> 00:16:32,459
Müze yangınını söndürecek
bilimsel bir şeyi olabilir."
306
00:16:32,459 --> 00:16:36,584
Geçen yıl Savunma Bakanlığı için bir bulut
tohumlama programında çalışıyordum.
307
00:16:36,584 --> 00:16:40,709
Amaç Kim-Jong Un'un tüm pikniklerini
iptal etmesi için yağmur yağdırmaktı.
308
00:16:40,709 --> 00:16:44,001
Ama şimdi DARPA intranetine erişemiyorum
309
00:16:44,001 --> 00:16:47,001
ve bu karışık dosyalara bakmam gerekiyor.
310
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Bunun kutusu bile doğru değil.
311
00:16:49,084 --> 00:16:50,834
Kutular, değil mi?
312
00:16:51,751 --> 00:16:53,834
Ne dedin? Kafam biraz dağınık.
313
00:16:53,834 --> 00:16:57,043
İş. İşgalden beri de
çocukların tek yakını benim.
314
00:16:57,709 --> 00:16:58,834
Dev böcekler.
315
00:16:59,334 --> 00:17:01,751
Hayır, GameStop'u bombalama!
316
00:17:02,626 --> 00:17:03,626
Kahredici.
317
00:17:03,626 --> 00:17:07,543
Dünyada son kalan
en zeki iki kişi olabiliriz Simon.
318
00:17:07,543 --> 00:17:11,293
Ama uygarlığı
tek başımıza mı kurtaracağız?
319
00:17:11,293 --> 00:17:13,918
TOD anlıyor. Stresli bir zaman.
320
00:17:13,918 --> 00:17:16,334
Hepimizin rahatlamaya ihtiyacı var gibi.
321
00:17:16,334 --> 00:17:17,709
Şey...
322
00:17:18,334 --> 00:17:21,168
%99,9'LUK TIBBİ ALKOL
323
00:17:24,126 --> 00:17:26,168
NIXON BOVLİNG SALONU
324
00:17:28,043 --> 00:17:31,668
Gezegenimi havaya uçurdun,
şimdi de bovling salonumu mu kapattın?
325
00:17:31,668 --> 00:17:34,043
Beni bırakırsan istediğin kadar oynarsın.
326
00:17:34,043 --> 00:17:36,543
İnce lobut bile değil.
327
00:17:36,543 --> 00:17:38,751
Nixon'dan herkes boşuna nefret etmiyor.
328
00:17:39,543 --> 00:17:41,043
Bugün daha ne ters gidebilir?
329
00:17:41,626 --> 00:17:44,543
Axatrax, iki gün önce bir kahraman,
330
00:17:44,543 --> 00:17:47,459
çok güzel bir kızla nişanlı bir başkandım.
331
00:17:47,459 --> 00:17:49,834
Şimdi herkes bana kızgın.
332
00:17:49,834 --> 00:17:51,043
Bak.
333
00:17:52,126 --> 00:17:53,251
Anlıyorum.
334
00:17:53,251 --> 00:17:55,793
Durdurulamaz bir ordunun başındaydım,
335
00:17:55,793 --> 00:17:58,959
hayallerimdeki mutfağa sahiptim. Şimdi...
336
00:17:58,959 --> 00:18:01,293
Eziğin tekisin. Herkes nefret ediyor.
337
00:18:01,293 --> 00:18:02,376
Anlıyorum dostum.
338
00:18:02,376 --> 00:18:04,626
Ne harika, bağ kuruyoruz.
339
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
Burada alaycılık var mı?
340
00:18:06,418 --> 00:18:09,834
İşgalde çuvallamadan önce
hayatın nasıldı bilmiyorum ama
341
00:18:09,834 --> 00:18:12,084
ben her şeyi mahvettim.
342
00:18:12,084 --> 00:18:16,376
Bursum, beyzbol kariyerim,
köpeklerle başladığım hokey ligi.
343
00:18:16,376 --> 00:18:19,126
Ama havalandırmaya bir el bombası attım...
344
00:18:19,126 --> 00:18:22,376
Havalandırma kapağı istemiştim.
O toplantıların anlamı neydi?
345
00:18:22,376 --> 00:18:23,834
Sonunda kazandım.
346
00:18:23,834 --> 00:18:27,668
Gezegeni kurtarmak yaptığım
ilk doğru şeydi.
347
00:18:27,668 --> 00:18:29,751
Neden her gün öyle olmuyor?
348
00:18:29,751 --> 00:18:31,876
Yine mi işgal edelim yani?
349
00:18:31,876 --> 00:18:32,834
Hayır, ama...
350
00:18:33,918 --> 00:18:34,751
Ne?
351
00:18:35,793 --> 00:18:36,668
Ne?
352
00:18:37,668 --> 00:18:39,834
Herkes dikkat etsin! Kaçtı!
353
00:18:40,709 --> 00:18:43,793
Kaçmadım! Bu adam beni çıkardı...
354
00:18:45,293 --> 00:18:46,334
Kes şunu!
355
00:18:46,959 --> 00:18:49,334
Hadi ama!
356
00:18:49,334 --> 00:18:51,793
Uçağımdan in!
357
00:18:51,793 --> 00:18:54,876
Lucy, bak!
Seni yine uzaylılardan kurtarıyorum!
358
00:18:54,876 --> 00:18:56,126
Hadi, öpüşelim!
359
00:18:56,126 --> 00:18:57,543
Bu çok acınası.
360
00:18:57,543 --> 00:19:00,251
Onu tekrar yakalamak için mi bıraktın?
361
00:19:00,251 --> 00:19:04,001
- Kolumu gören var mı?
- Hem kayda geçsin, beni "kurtarmadın."
362
00:19:04,001 --> 00:19:05,876
Yelken kanadı ben kullanıyordum.
363
00:19:05,876 --> 00:19:09,418
Yarışma ödülleri hep burs değil,
bazen yelken kanat dersi.
364
00:19:09,418 --> 00:19:11,626
Sen o ana kucağıyla bana bağlıydın.
365
00:19:11,626 --> 00:19:14,209
Bebek değildim. Ayağım yere değiyordu.
366
00:19:14,209 --> 00:19:15,251
Yeşil, şu boyda.
367
00:19:15,251 --> 00:19:17,876
Bomba fırlatmada iyi olabilirsin
Matthew Mulligan
368
00:19:17,876 --> 00:19:21,501
ama başkanlıkta kötüsün çünkü bencilsin.
369
00:19:21,501 --> 00:19:25,043
Öyle mi? Aptal projelerin aptalca.
370
00:19:25,043 --> 00:19:28,001
Yaşlılar tuhaf kokar,
şişman çocuklar komiktir
371
00:19:28,001 --> 00:19:30,293
ve hayvanlar yiyecek olmalıdır.
372
00:19:30,293 --> 00:19:32,626
O şeyi yemeliyiz.
373
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
Tanrım, çok kötüsün!
374
00:19:37,293 --> 00:19:40,043
Dur, geri gel. Ters psikoloji taktiğiydi.
375
00:19:40,043 --> 00:19:41,209
Kitaptaki gibi.
376
00:19:41,209 --> 00:19:42,793
Lucy!
377
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
Çok hoşuna gitti.
378
00:19:52,584 --> 00:19:55,668
- Gelecek. Ters psikoloji hep işe yarar.
- Acele etme.
379
00:19:55,668 --> 00:19:58,501
Yeniden rahiplik yapacağım için heyecanlıyım.
380
00:19:58,501 --> 00:20:00,126
Papaz oldum bebek.
381
00:20:00,126 --> 00:20:02,751
Sayın Başkan, Lucy gelmiyor.
382
00:20:02,751 --> 00:20:05,334
Bana sorarsanız bu bir fırsat.
383
00:20:05,334 --> 00:20:10,043
Büyük fikirleri olan geveze bir kadınla
gerçekten evlenmek istiyor muydunuz?
384
00:20:10,043 --> 00:20:12,918
Ama gelmezse çok utanç verici olur.
385
00:20:12,918 --> 00:20:14,876
Yangın alarmı falan mı çalayım?
386
00:20:14,876 --> 00:20:18,751
Tam tersi, hayır.
Halkı mutlu edecek bir şey lazım.
387
00:20:18,751 --> 00:20:19,959
Halka tatlısı gibi.
388
00:20:19,959 --> 00:20:23,793
Halk bir harekete inancını yitirince
ne olduğunu gördüm.
389
00:20:23,793 --> 00:20:28,584
İnanacakları bir şey vermezsek
o hippiler birer Charlie Manson'a dönüşür.
390
00:20:28,584 --> 00:20:31,543
Bu yüzden bir yedek ayarladım.
391
00:20:34,001 --> 00:20:36,709
- Ne?
- Sandra bir NFL amigo kızıydı.
392
00:20:36,709 --> 00:20:39,501
İç çamaşırı giymeleri yasak,
biliyor musun?
393
00:20:39,501 --> 00:20:41,709
Dur. Önce onunla tanışmalıyım.
394
00:20:41,709 --> 00:20:44,334
Sen ve ben bir takımız evlat.
395
00:20:44,334 --> 00:20:46,834
Ben Amerika'nın beyni ve parmakları,
396
00:20:46,834 --> 00:20:49,043
sense yakışıklı yüzüsün.
397
00:20:49,043 --> 00:20:50,751
Benim işimi yapabilmem için
398
00:20:50,751 --> 00:20:54,876
tek gereken senin gülümseyip
halka küçük bir şov yapman.
399
00:20:56,459 --> 00:20:58,793
Tablo kadar güzel, değil mi?
400
00:20:58,793 --> 00:21:00,459
Bitir şu işi!
401
00:21:01,251 --> 00:21:04,834
Yüzüğün var mı yoksa ben vereyim mi?
402
00:21:07,918 --> 00:21:10,668
{\an8}Sanırım başkanın düğününü kaçırıyoruz.
403
00:21:10,668 --> 00:21:12,043
Canı cehenneme.
404
00:21:12,043 --> 00:21:15,459
Gelmiş geçmiş
en kötü dördüncü başkan olmalı.
405
00:21:15,459 --> 00:21:19,709
- Gerçekten! Bataklık kurumuş gibi.
- Çünkü ölüm ışınları kaynattı.
406
00:21:19,709 --> 00:21:22,126
Merak etme. Yetki hâlâ birkaç beyazda.
407
00:21:22,126 --> 00:21:26,334
Evet! Uzaylılardan önce
Senatör LaMarr, Siyah Tarih Ayı'nı
408
00:21:26,334 --> 00:21:29,918
31 Şubat'ta bir günlük tatil
yapmaya çalıştı.
409
00:21:29,918 --> 00:21:34,084
Başkanın en sevdiği kitap
Şehrin Azizleri filminin senaryosuymuş.
410
00:21:34,084 --> 00:21:35,334
Evet.
411
00:21:35,334 --> 00:21:37,918
Tamam, öyleyse istifa etmeliyiz.
412
00:21:37,918 --> 00:21:43,209
Kesinlikle. Kimsenin değerini bilmediği
bir dünyayı korumaya çalışmanın anlamı ne?
413
00:21:43,209 --> 00:21:46,876
Gerçekten. Smithsonian'da
biz hariç herkesin özleyeceği tek şey
414
00:21:46,876 --> 00:21:48,334
Fonzie'nin montu.
415
00:21:48,334 --> 00:21:53,001
Hayır, Fonzie'nin montunu kaybedemeyiz.
Çocuklar Fonzie'yi nasıl öğrenecek?
416
00:21:55,209 --> 00:21:57,043
TOD mimoza çaldı.
417
00:21:57,043 --> 00:21:58,251
Evet!
418
00:21:59,834 --> 00:22:02,334
Bizsiz bol şans Sayın Başkan.
419
00:22:02,876 --> 00:22:04,209
Bu kırık cam dolu.
420
00:22:04,209 --> 00:22:06,293
TOD tam bir Miranda.
421
00:22:09,543 --> 00:22:10,918
Yapamadım.
422
00:22:10,918 --> 00:22:13,793
Bu sürekli mi olacak?
423
00:22:13,793 --> 00:22:17,543
LaMarr bir amigo kızla evlenmemi istedi
ama onu tanımıyordum bile.
424
00:22:17,543 --> 00:22:19,668
Lucy'yi de pek iyi tanımıyorum
425
00:22:19,668 --> 00:22:23,084
ama o cesur ve önemsediği şeyler var
426
00:22:23,084 --> 00:22:24,876
ve tam benim tipim.
427
00:22:24,876 --> 00:22:26,709
Büyük konuşmanı hatırlıyorum.
428
00:22:26,709 --> 00:22:30,001
Ve çillerden hiç hoşlanmam, nokta.
429
00:22:30,001 --> 00:22:32,459
Bir keresinde çıktığım bir kızın yüzü...
430
00:22:32,459 --> 00:22:33,959
LaMarr çok kızdı.
431
00:22:33,959 --> 00:22:37,251
Bir cesetten eldiven alıp bana vurdu.
432
00:22:37,251 --> 00:22:40,334
Bilmiyorum. Lucy'yi aklımdan çıkaramadım.
433
00:22:40,334 --> 00:22:43,084
Yelken kanatla uzay gemisine indi
434
00:22:43,084 --> 00:22:45,543
ve bana inandığını söyledi.
435
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Bunu daha önce kimse söylememişti.
436
00:22:47,543 --> 00:22:50,793
Babam alçıpan işini kız kardeşime bıraktı.
437
00:22:50,793 --> 00:22:51,709
Ah.
438
00:22:51,709 --> 00:22:55,459
Ama diğer her şeyde çuvalladığım gibi
Lucy'yle de çuvalladım.
439
00:22:55,459 --> 00:22:57,459
- Gerçekten Axie...
- Bana öyle deme.
440
00:22:57,459 --> 00:22:59,876
Keşke bu gezegene hiç gelmeseydin.
441
00:22:59,876 --> 00:23:01,959
- Şazbot.
- Neden geldin?
442
00:23:01,959 --> 00:23:04,459
Dünya bugünlerde C eksi.
443
00:23:05,751 --> 00:23:07,793
Gezegenim ölüyor.
444
00:23:07,793 --> 00:23:10,959
Cardi-B'de tüm doğal kaynakları tükettik.
445
00:23:10,959 --> 00:23:13,876
- Rapçi Cardi B gibi...
- Tesadüf.
446
00:23:13,876 --> 00:23:15,793
Çevremizi zehirledikten sonra
447
00:23:15,793 --> 00:23:19,168
donanmam yerleşmek için
dünyayı boşaltmaya gönderildi.
448
00:23:19,168 --> 00:23:21,209
Temiz bir sayfa açacaktık.
449
00:23:21,209 --> 00:23:23,584
Bu kez doğruyu yapma şansı.
450
00:23:23,584 --> 00:23:25,834
Evet. İşte bu.
451
00:23:25,834 --> 00:23:27,293
Ben bir dâhiyim!
452
00:23:27,793 --> 00:23:30,751
- Kolunun uzayacağını biliyordum!
- Sana inanmıyorum.
453
00:23:31,834 --> 00:23:35,459
Kanun geçti.
Silah sahibi olmak anne karnında başlar.
454
00:23:35,459 --> 00:23:36,543
LaMarr!
455
00:23:36,543 --> 00:23:38,543
Başkanlık emri!
456
00:23:40,084 --> 00:23:42,959
Sokağa çıkma yasağına birkaç saat var.
457
00:23:42,959 --> 00:23:44,543
Film listesine bakıyorum.
458
00:23:44,543 --> 00:23:46,918
Şu filmler oynuyor.
459
00:23:46,918 --> 00:23:48,168
Film yok.
460
00:23:48,168 --> 00:23:49,834
- Ciddi mi?
- Hey.
461
00:23:49,834 --> 00:23:53,543
National Mall'a gitmeniz gerekiyor.
Başkanlık emri.
462
00:23:54,626 --> 00:23:56,251
HAYVANAT BAHÇESİ
463
00:23:56,834 --> 00:23:59,501
Korkmayın küçük hayvanlar. Oink, oink.
464
00:23:59,501 --> 00:24:00,918
Kükre!
465
00:24:01,418 --> 00:24:02,418
Zürafa sesi?
466
00:24:03,043 --> 00:24:04,918
- Lucy.
- Lanet olsun Matty.
467
00:24:04,918 --> 00:24:06,168
Beni nasıl buldun?
468
00:24:06,168 --> 00:24:08,543
İki kelime: Helikopter.
469
00:24:08,543 --> 00:24:11,001
Merhaba Lucy. Helikopterle geldim!
470
00:24:11,001 --> 00:24:13,751
Merhaba General Scarpaccio.
Ne istiyorsun Matty?
471
00:24:13,751 --> 00:24:15,959
Gel, sana bir şey göstereceğim.
472
00:24:17,251 --> 00:24:18,084
Lütfen.
473
00:24:18,376 --> 00:24:19,209
Peki.
474
00:24:24,376 --> 00:24:25,459
Zürafa sesi?
475
00:24:30,834 --> 00:24:32,459
Bunu sen mi yaptın?
476
00:24:32,459 --> 00:24:35,043
Evet. Herkesin bütün bozulmuş biraları
477
00:24:35,043 --> 00:24:37,918
müze yangınına dökmesini emrettim.
478
00:24:37,918 --> 00:24:40,334
{\an8}Tüm zımbırtıları kurtarmak için.
479
00:24:40,918 --> 00:24:43,293
Hep kendimi düşünmüyorum.
480
00:24:43,293 --> 00:24:45,668
Sayın Başkan, bu harika!
481
00:24:45,668 --> 00:24:46,834
Öyle mi?
482
00:24:46,834 --> 00:24:50,126
Bu belanın aslında iyi bir şey
olabileceğini fark ettim.
483
00:24:50,126 --> 00:24:54,334
Temiz bir sayfa. Amerika 2: Devam Filmi!
484
00:24:54,334 --> 00:24:57,376
Devam filminden çok yeniden çekim
ama elbette.
485
00:24:57,376 --> 00:24:59,668
Eskiden müthiştik.
486
00:24:59,668 --> 00:25:03,543
Ekmeğin kızarmış tavuk olduğu kızarmış
tavuklu sandviçi hatırlıyor musunuz?
487
00:25:03,543 --> 00:25:07,584
Ama tamam, söyleyeceğim.
Amerika mükemmel değildi.
488
00:25:07,584 --> 00:25:09,959
- Ne? Amerika mı?
- Ya? Niye söylemediler?
489
00:25:09,959 --> 00:25:12,793
Çünkü bazı insanlar hakkını alamıyordu.
490
00:25:13,418 --> 00:25:15,793
The Bachelor'a kaç kere başvursa da.
491
00:25:16,668 --> 00:25:18,376
Yeni bir dünya kuralım.
492
00:25:18,959 --> 00:25:21,793
Benim gibi birinin bir kerecik
kazanabileceği bir yer.
493
00:25:21,793 --> 00:25:24,501
Vay canına, tamam. Belki.
494
00:25:24,501 --> 00:25:28,126
Ayrıca belki Bağımsızlık Bildirgesi'nin
sözünü tutabiliriz.
495
00:25:28,126 --> 00:25:32,043
Nihayet eşit ücret ve evrensel
çocuk bakımına da kavuşabiliriz.
496
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- Ya tabii.
- Bu iyiydi Farrah.
497
00:25:35,209 --> 00:25:36,668
- Lanet olsun.
- Pekâlâ.
498
00:25:36,668 --> 00:25:40,584
Bir şeyler kurtaralım.
Ama sadece iyi şeyler.
499
00:25:40,584 --> 00:25:43,334
Tarihe ne kadar önem verdiğini biliyorum.
500
00:25:43,334 --> 00:25:44,709
Fonzie'nin montu.
501
00:25:44,709 --> 00:25:48,584
Evet, tarih. Teşekkürler Sayın Başkan.
502
00:25:49,168 --> 00:25:51,626
Ne dersin? Baştan başlayabilir miyiz?
503
00:25:51,626 --> 00:25:54,418
Herkes ikinci bir şansı hak eder.
504
00:25:54,918 --> 00:25:56,543
Tüm dünya bile.
505
00:25:56,543 --> 00:25:59,709
Peki, gerçek bir ilk randevuya çıkalım mı?
506
00:25:59,709 --> 00:26:03,876
Yıkılmayan şubesi var mı bilmiyorum
ama Olive Garden olmasın, tamam mı?
507
00:26:04,459 --> 00:26:07,043
Hepimiz baştan başlayalım. Tabula rasa.
508
00:26:07,043 --> 00:26:09,126
Bu sefer doğru yapalım.
509
00:26:09,126 --> 00:26:10,584
Evet, yeni bir...
510
00:26:10,584 --> 00:26:14,418
Hata. Beyin tankı sıvısını değiştir. Hata.
511
00:26:16,918 --> 00:26:17,918
- Bu adam.
- TOD.
512
00:26:17,918 --> 00:26:19,209
- Tipik TOD.
- Aynen.
513
00:26:19,209 --> 00:26:20,543
Çocuklarım nerede?
514
00:26:21,793 --> 00:26:24,334
Bu oğlan sorun olabilir.
515
00:26:34,668 --> 00:26:36,918
Çocuklar, bir trompet buldum!
516
00:27:26,001 --> 00:27:27,918
Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu