1
00:00:20,543 --> 00:00:22,834
¡Ataquen!
2
00:00:22,834 --> 00:00:27,834
Oui, quisiera comprar la criptomoneda
creada por un famoso DJ.
3
00:00:27,834 --> 00:00:28,959
¿Qué?
4
00:00:31,668 --> 00:00:32,918
Desperdicié mi vida.
5
00:00:44,459 --> 00:00:47,168
BIENVENIDOS A NEBRASKA
EL ESTADO DE LOS DESHOJADORES DE MAZORCAS
6
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
Europa ha caído.
7
00:01:01,876 --> 00:01:04,293
Solo queda Washington D. C.
8
00:01:04,293 --> 00:01:07,834
Ha sido un placer
servir a la Patria con ustedes,
9
00:01:07,834 --> 00:01:09,293
menos con Randall.
10
00:01:10,084 --> 00:01:11,626
Mi papá es su jefe.
11
00:01:11,626 --> 00:01:12,959
Ya no, genio.
12
00:01:32,209 --> 00:01:33,334
¿Quiénes son esos?
13
00:01:41,876 --> 00:01:43,043
MISS EE. UU.
14
00:01:43,043 --> 00:01:44,459
¡Cuidado, Lucy!
15
00:01:47,501 --> 00:01:51,501
Si me hubieran dicho que los alienígenas
destruirían el planeta,
16
00:01:51,501 --> 00:01:53,251
pero que te conocería a ti...
17
00:01:53,793 --> 00:01:55,834
Ay, ¿tiene que ser ahora?
18
00:01:55,834 --> 00:01:57,626
No es un buen momento, pero...
19
00:02:03,918 --> 00:02:05,418
¡Salva el planeta, Matty!
20
00:02:05,418 --> 00:02:07,084
Déjamelo a mí.
21
00:02:07,084 --> 00:02:08,751
Quizá no sea muy listo.
22
00:02:08,751 --> 00:02:10,334
El único trabajo que tuve
23
00:02:10,334 --> 00:02:13,043
fue que unos científicos
me rociaran los ojos con perfume.
24
00:02:13,043 --> 00:02:14,959
No seré bueno para hacer listas
25
00:02:14,959 --> 00:02:17,543
ni para hallar el camino de vuelta a casa...
26
00:02:17,543 --> 00:02:20,084
Bueno, genial. La Tierra depende de ti.
27
00:02:20,084 --> 00:02:24,168
Pero lo que sí sé hacer
es lanzar una bola rápida.
28
00:02:35,459 --> 00:02:36,751
¡Desperdicié mi vida!
29
00:02:40,126 --> 00:02:41,043
¡Sí!
30
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
¡Matty!
31
00:02:50,043 --> 00:02:51,459
Sujétate.
32
00:02:53,584 --> 00:02:55,543
¡Por las barbas de mi abuela!
33
00:02:55,543 --> 00:02:59,334
El muchacho logró destruir
la mente colmena alienígena.
34
00:03:12,418 --> 00:03:15,459
Eso es lo que llamo un jonrón.
35
00:03:21,293 --> 00:03:23,459
¿Y ahora qué hacemos?
36
00:03:23,459 --> 00:03:27,501
Reconstruiremos todo o algo por el estilo.
37
00:03:33,876 --> 00:03:36,501
Bueno, estoy totalmente desnudo.
38
00:03:38,418 --> 00:03:40,959
¿Ese es el que me derrotó? Genial.
39
00:03:40,959 --> 00:03:43,501
Hice volar esa nave en pedazos.
40
00:03:43,501 --> 00:03:45,876
¡Muy bien! Mi esposa.
41
00:03:45,876 --> 00:03:48,876
¿Cuál es su nombre, joven?
42
00:03:48,876 --> 00:03:51,001
Mulligan. Matty Mulligan.
43
00:03:51,001 --> 00:03:53,084
Soy el senador Cartwright LaMarr.
44
00:03:53,084 --> 00:03:54,209
Es un honor.
45
00:03:54,209 --> 00:03:58,084
Gracias a usted, sobrevivió
una pequeña parte de la humanidad.
46
00:03:58,084 --> 00:04:00,668
Pero necesitarán un líder.
47
00:04:01,251 --> 00:04:03,584
Un nuevo héroe para un nuevo mundo.
48
00:04:03,584 --> 00:04:05,584
Presidente Mulligan.
49
00:04:06,251 --> 00:04:08,376
Me gusta cómo suena, senador.
50
00:04:08,876 --> 00:04:12,876
Claro, necesitará alguien experimentado
que sea su número dos.
51
00:04:13,918 --> 00:04:14,876
¡Número dos!
52
00:04:14,876 --> 00:04:18,126
Sí, claro. Bienvenido a bordo, jefe.
53
00:04:19,001 --> 00:04:22,668
Sé a quién quiero de primera dama.
54
00:04:25,001 --> 00:04:26,709
¡La sortija de la granada!
55
00:04:26,709 --> 00:04:28,334
Parece un cuento de hadas,
56
00:04:28,334 --> 00:04:32,001
porque acabamos de conocernos
y, antes, estuve inconsciente.
57
00:04:32,834 --> 00:04:36,834
¡Matty y Lucy!
58
00:04:36,834 --> 00:04:40,709
Descuiden. Lucy y yo arreglaremos todo.
59
00:04:40,709 --> 00:04:42,168
Se acabó.
60
00:04:42,168 --> 00:04:46,334
¡Matty y Lucy!
61
00:04:46,334 --> 00:04:48,043
AL DÍA SIGUIENTE
62
00:04:49,376 --> 00:04:51,126
{\an8}PRESIDENTE MULLIGAN
63
00:04:54,126 --> 00:04:56,084
No debí haberme dormido en clase.
64
00:04:56,084 --> 00:04:58,168
¡Matty! Digo... Señor presidente.
65
00:04:58,168 --> 00:05:01,584
¿"Inflamable" y "combustible"
son sinónimos o antónimos?
66
00:05:02,834 --> 00:05:04,334
¡Perfecto! Son sinónimos.
67
00:05:04,334 --> 00:05:06,209
Qué curioso es el idioma, ¿no?
68
00:05:17,584 --> 00:05:20,501
{\an8}TOQUE DE QUEDA A LAS 7 P. M.
HASTA QUE VUELVA LA LUZ
69
00:05:21,001 --> 00:05:22,543
{\an8}DURAFLAMABLE
70
00:05:27,626 --> 00:05:29,793
{\an8}Qué triste.
71
00:05:29,793 --> 00:05:31,209
{\an8}Es cierto.
72
00:05:31,209 --> 00:05:34,834
{\an8}Tanto aire y espacio desaparecidos.
73
00:05:34,834 --> 00:05:38,168
Me tocó el peor momento
para ser presidente.
74
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
No hay electricidad.
75
00:05:43,001 --> 00:05:45,168
¡Está caliente! ¿Por qué?
76
00:05:45,168 --> 00:05:47,543
Para los hospitales, claro.
77
00:05:47,543 --> 00:05:49,834
Al menos, nos tenemos a nosotros.
78
00:05:49,834 --> 00:05:52,834
Y a la mascota de los Washington Wizards
para divertirnos.
79
00:05:52,834 --> 00:05:55,834
¡El disfraz se me pegó a la piel!
80
00:05:56,709 --> 00:05:57,668
Me encanta.
81
00:05:57,668 --> 00:05:59,293
Bien dicho, señorita.
82
00:05:59,293 --> 00:06:04,834
Tenemos suerte de contar
con una primera dama exótica y elocuente.
83
00:06:04,834 --> 00:06:07,543
No soy primera dama, pero ya quiero serlo.
84
00:06:07,543 --> 00:06:12,126
Como Miss Nevada, me dediqué a juntar
tigres de shows de magia con prisioneros.
85
00:06:12,126 --> 00:06:14,126
Imaginen lo que haría si lo fuera.
86
00:06:14,126 --> 00:06:16,584
¡Cielos! Son Matty y Lucy.
87
00:06:16,584 --> 00:06:18,334
¡Claro que sí!
88
00:06:18,334 --> 00:06:25,043
¡Matty y Lucy!
89
00:06:25,043 --> 00:06:27,709
Y ya saben. Sigan estudiando.
90
00:06:28,626 --> 00:06:30,251
¡Matty y Lucy!
91
00:06:36,126 --> 00:06:38,043
ELECTRICIDAD, TELÉFONOS, COMIDA
92
00:06:38,626 --> 00:06:39,834
Teléfonos...
93
00:06:40,001 --> 00:06:41,793
¿Recuerdas cuando no los atendíamos?
94
00:06:42,293 --> 00:06:43,834
Extraño eso.
95
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Dime, ¿de dónde eres?
96
00:06:45,834 --> 00:06:49,918
- Sí, claro, de Reno. ¿Y tú?
- Boston. Fan de todos los deportes.
97
00:06:49,918 --> 00:06:52,376
¿Tu primera vez en Washington?
98
00:06:52,376 --> 00:06:54,001
Primera vez en cualquier lugar.
99
00:06:54,001 --> 00:06:56,001
¿Qué más? ¿Eres católica?
100
00:06:56,001 --> 00:06:57,876
Mira, quiero conocerte,
101
00:06:57,876 --> 00:07:00,918
pero hay cosas más importantes que hacer.
102
00:07:00,918 --> 00:07:03,293
Sí, claro. No se diga más.
103
00:07:05,543 --> 00:07:06,626
Rayos.
104
00:07:08,126 --> 00:07:09,418
Cielos.
105
00:07:10,251 --> 00:07:11,543
AGUA (BEBER)
AGUA (PARQUES)
106
00:07:11,543 --> 00:07:14,084
Vamos, Matty, creo en ti.
107
00:07:14,668 --> 00:07:18,209
- ¿Sí?
- Destruiste un ejército alienígena.
108
00:07:18,209 --> 00:07:22,418
Puedes ingeniártelas para relanzar
la franquicia de Rápido y furioso.
109
00:07:22,418 --> 00:07:23,751
O cualquier otra cosa.
110
00:07:23,751 --> 00:07:25,834
No tienes por qué hacer todo solo.
111
00:07:25,834 --> 00:07:27,834
Nos tienes a mí y a LaMarr.
112
00:07:27,834 --> 00:07:29,459
Sí. ¿Dónde se metió?
113
00:07:29,459 --> 00:07:32,709
¿Todos a favor? ¿En contra?
Empate otra vez.
114
00:07:32,709 --> 00:07:35,084
Le toca desempatar al vicepresidente.
115
00:07:35,084 --> 00:07:36,626
Voto por el "sí".
116
00:07:36,626 --> 00:07:40,626
Por ley, el dinero se considerará persona.
117
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
Siguiente tema.
118
00:07:41,626 --> 00:07:44,334
Digo que hay mucha gente que puede ayudar.
119
00:07:44,334 --> 00:07:46,251
El Sr. LaMarr ya hace política.
120
00:07:46,251 --> 00:07:48,918
¿Por qué no buscamos expertos
para lo demás?
121
00:07:48,918 --> 00:07:52,168
¡Pero qué buena idea, Lucy!
122
00:07:52,168 --> 00:07:56,043
Así podré concentrarme
en lo que sé hacer mejor,
123
00:07:56,043 --> 00:07:59,084
como ponerles a todos
buenos apodos. "Luciérnaga".
124
00:07:59,084 --> 00:08:02,918
Los expertos se ocuparán
del agua, la comida y todo eso.
125
00:08:02,918 --> 00:08:06,001
Y de averiguar
por qué las aves están tan cachondas.
126
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
{\an8}RASTREADOR DE PIZZAS DE DOMINO'S
127
00:08:17,209 --> 00:08:22,251
Qué gran idea tuvo
de armar este gabinete, Srta. Suwan.
128
00:08:22,251 --> 00:08:26,709
Me gusta que las reinas de belleza
formulen políticas del poder ejecutivo.
129
00:08:26,709 --> 00:08:28,626
Se lo agradezco mucho.
130
00:08:30,251 --> 00:08:33,001
Estas son las personas
más listas de la Tierra.
131
00:08:33,001 --> 00:08:37,084
Bueno, durante el ataque,
casi todos los científicos e intelectuales
132
00:08:37,084 --> 00:08:39,793
dejaron el planeta
en el arca espacial de Bezos.
133
00:08:39,793 --> 00:08:43,168
Todos se reían de Bezos.
¿A ver quién se ríe ahora?
134
00:08:43,168 --> 00:08:44,376
¡Bezos!
135
00:08:46,418 --> 00:08:48,126
Bezos gana...
136
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
Para la aburrida acción
de legislar, estoy yo.
137
00:08:53,251 --> 00:08:57,001
Presidí el subcomité del Senado
sobre Vacíos Legales y Minucias
138
00:08:57,001 --> 00:08:59,209
desde que era un chiquillo.
139
00:08:59,209 --> 00:09:03,084
Sí, claro. Eres mi mano derecha,
pero vendría bien algo de ayuda.
140
00:09:03,084 --> 00:09:06,584
Comenzando por la Dra. Farrah Braun,
una mujer científica.
141
00:09:06,584 --> 00:09:08,376
Con decir "científica" basta.
142
00:09:08,376 --> 00:09:09,418
Estuve en DARPA.
143
00:09:09,418 --> 00:09:13,668
Ahora, mi objetivo es conseguir
que el agua del grifo no haga esto.
144
00:09:13,668 --> 00:09:14,876
Dios.
145
00:09:14,876 --> 00:09:17,084
Pero estoy ocupada con los niños.
146
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
- Mamá, Yu-Gi-Oh! no funciona.
- ¡Quiero ver Yu-Gi-Oh!
147
00:09:20,001 --> 00:09:22,376
Les dije que internet no existe más.
148
00:09:22,376 --> 00:09:23,501
No hay pantallas.
149
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
Mi niñera se derritió,
y no hay más pantallas.
150
00:09:26,959 --> 00:09:29,793
Si no hay electricidad,
¿no hay música electrónica?
151
00:09:29,793 --> 00:09:33,751
¿"Elec" no significa eso?
¿Qué pasarán en las discos de Ibiza?
152
00:09:33,751 --> 00:09:36,043
Jeremy estaba en la embajada británica.
153
00:09:36,043 --> 00:09:38,209
Escucha ese acento. Es un genio.
154
00:09:38,209 --> 00:09:41,293
¿Cómo tomaremos éxtasis
y escucharemos el silencio?
155
00:09:41,293 --> 00:09:43,918
Preguntémosle a Prioleau,
el profesor de Historia.
156
00:09:43,918 --> 00:09:46,584
No fue una pregunta de historia,
sino retórica.
157
00:09:46,584 --> 00:09:48,626
Iremos en orden, así que...
158
00:09:48,626 --> 00:09:51,001
Está bien. Hola. Soy Simon Prioleau.
159
00:09:51,001 --> 00:09:54,459
Soy investigador
y me dedico a las tipografías del...
160
00:09:54,459 --> 00:09:57,293
Sí, genial.
A todos les encantará el próximo.
161
00:09:57,293 --> 00:09:59,043
El general Scarpaccio.
162
00:09:59,043 --> 00:10:02,918
Sí, como hombre del ejército,
¿puedo disparar armas y esas cosas?
163
00:10:02,918 --> 00:10:05,334
Claro, señor. Gracias por su servicio.
164
00:10:05,334 --> 00:10:06,793
Perdón. ¿Qué edad tiene?
165
00:10:06,793 --> 00:10:09,209
¡Por Dios! Uno, racista.
166
00:10:09,209 --> 00:10:12,168
Dos, apoye a las tropas. Perdón.
167
00:10:12,168 --> 00:10:14,959
Encontramos una odontóloga
y una carpintera.
168
00:10:14,959 --> 00:10:18,334
No, cantaba en el coro los Carpenters.
169
00:10:19,001 --> 00:10:21,751
Y el dueño de la zapatería
que sigue en pie.
170
00:10:21,751 --> 00:10:25,209
Hay muchos escombros.
Se necesitarán muchos zapatos.
171
00:10:25,209 --> 00:10:27,918
Y como futura primera dama
y su Miss EE. UU.,
172
00:10:27,918 --> 00:10:31,501
me dedico a la obesidad infantil,
a los animales y a alfabetizar ancianos.
173
00:10:31,501 --> 00:10:34,126
Lucy Suwan, condado de Washoe, 1.67 m.
174
00:10:34,126 --> 00:10:38,001
Claro, pero si no hay comida,
no hay obesidad, ¿cierto?
175
00:10:38,001 --> 00:10:39,001
¡La resolviste!
176
00:10:39,709 --> 00:10:43,084
Sí, y no vi muchos ancianos
luego del ataque.
177
00:10:43,084 --> 00:10:47,376
Los alienígenas los atacaron primero
porque creían que los venerábamos.
178
00:10:47,376 --> 00:10:49,584
Me preocupan los animales.
179
00:10:49,584 --> 00:10:52,584
Hice un recorrido de reconocimiento
del zoológico,
180
00:10:52,584 --> 00:10:54,584
pero no reconocí nada reconocible.
181
00:10:54,584 --> 00:10:58,126
No tendríamos comida
si el elefante no hubiera estallado.
182
00:10:58,793 --> 00:11:00,209
El problema es la electricidad.
183
00:11:00,209 --> 00:11:04,543
El generador no produce energía
para la nevera y la parrilla eléctrica.
184
00:11:04,543 --> 00:11:07,501
¿No gustas un poco de elefante?
185
00:11:07,501 --> 00:11:08,459
No, gracias.
186
00:11:09,793 --> 00:11:12,584
El elefante era mi amigo.
187
00:11:12,584 --> 00:11:14,709
¡Yo no hablo en gorila!
188
00:11:14,709 --> 00:11:17,126
¿Hay un generador en el zoológico?
189
00:11:17,126 --> 00:11:20,418
Deben ser los últimos animales
que quedan en la Tierra.
190
00:11:20,418 --> 00:11:21,626
No deben morir.
191
00:11:21,626 --> 00:11:23,959
Hablando de pérdidas irreparables,
192
00:11:23,959 --> 00:11:26,668
el Smithsoniano sigue incendiándose.
193
00:11:26,668 --> 00:11:29,584
Imaginen si perdiéramos
su capucha del KKK de Woodrow Wilson.
194
00:11:29,584 --> 00:11:31,001
¿Por qué ese ejemplo?
195
00:11:31,001 --> 00:11:34,626
Bien, pero el agua embotellada se acaba.
196
00:11:34,626 --> 00:11:38,376
Y la gente necesita música.
197
00:11:38,959 --> 00:11:40,293
¿Por dónde empezamos?
198
00:11:41,209 --> 00:11:45,126
¿Por qué me miran?
No sé. Ustedes son los expertos.
199
00:11:45,126 --> 00:11:49,334
Sí, pero usted es el presidente
porque hace buenos lanzamientos.
200
00:11:49,334 --> 00:11:52,418
LaMarr, ¿qué es eso
que me haces firmar siempre?
201
00:11:52,418 --> 00:11:53,834
Decreto presidencial.
202
00:11:53,834 --> 00:11:55,084
Háganlo ustedes.
203
00:11:55,084 --> 00:11:56,501
Tiene razón.
204
00:11:56,501 --> 00:11:59,501
Él no está para estas tonterías.
205
00:11:59,501 --> 00:12:03,459
No debe estar en reuniones aburridas
tomando decisiones tediosas.
206
00:12:03,459 --> 00:12:06,918
Su misión y la de Lucy
es darle esperanzas a la gente.
207
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Esa gente necesita algo que apoyar.
208
00:12:09,501 --> 00:12:12,043
Necesitan héroes que los distraigan de...
209
00:12:12,043 --> 00:12:13,209
Santo cielo.
210
00:12:13,209 --> 00:12:15,876
¿No hemos hecho un desfile de la victoria?
211
00:12:15,876 --> 00:12:18,168
¡No, no lo hemos hecho!
212
00:12:18,168 --> 00:12:19,293
¿Cómo puede ser?
213
00:12:19,293 --> 00:12:20,501
¿Saludaré con la mano?
214
00:12:20,501 --> 00:12:23,209
VICTORIA
215
00:12:28,293 --> 00:12:29,668
- ¿Qué tal?
- Gracias.
216
00:12:29,668 --> 00:12:31,751
De nada, por todo.
217
00:12:31,751 --> 00:12:35,084
Me gusta. En mi cultura,
es un honor tirar de un coche.
218
00:12:35,084 --> 00:12:36,543
Nadie te cree.
219
00:12:36,543 --> 00:12:39,459
Era general.
Le pusieron mi nombre a un sombrero.
220
00:12:39,459 --> 00:12:41,959
No está mal, ¿verdad, Lucy?
221
00:12:41,959 --> 00:12:43,876
Todos parecen contentos.
222
00:12:43,876 --> 00:12:47,126
Es como inaugurar una licorería
y ser alcohólico.
223
00:12:48,043 --> 00:12:49,001
Por nosotros.
224
00:12:49,584 --> 00:12:52,751
¿Por qué está fría?
¿De dónde sacaste un generador?
225
00:12:52,751 --> 00:12:57,168
De la tienda de generadores.
Aún está abierta.
226
00:12:57,168 --> 00:12:58,501
Lo siento, Kojo.
227
00:12:58,501 --> 00:13:01,459
Un idiota robó el generador.
Se pudrió la comida.
228
00:13:01,459 --> 00:13:04,543
Tú y los demás
deberán arreglárselas solos.
229
00:13:04,543 --> 00:13:10,126
Geri, amiga.
Tener lugar en el nuevo mundo de Kojo.
230
00:13:11,626 --> 00:13:14,043
¿Quién puede decir qué significa "frío"?
231
00:13:14,043 --> 00:13:15,876
Lo que es frío para mí
232
00:13:15,876 --> 00:13:18,751
puede ser caliente
para el que vive en el hielo.
233
00:13:20,084 --> 00:13:21,168
Dios mío.
234
00:13:22,918 --> 00:13:23,876
¡Matty!
235
00:13:24,584 --> 00:13:25,959
¡No tiene nada que ver!
236
00:13:25,959 --> 00:13:27,584
Es culpa suya.
237
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Cállate, viejo.
238
00:13:29,209 --> 00:13:30,543
¿Cómo pudiste?
239
00:13:30,543 --> 00:13:31,751
- ¡Animal!
- ¡Cretino!
240
00:13:34,001 --> 00:13:35,376
¿Cuál es el problema?
241
00:13:35,376 --> 00:13:37,793
Se escaparon animales del zoológico.
242
00:13:37,793 --> 00:13:40,626
Solo quería regalar cerveza a todos.
243
00:13:40,626 --> 00:13:43,293
Magnífico, pero su público es cambiante.
244
00:13:43,293 --> 00:13:47,626
Debemos dar un giro
como Stonewall Jackson en la Guerra Civil
245
00:13:47,626 --> 00:13:49,459
o Martin Luther King.
246
00:13:49,459 --> 00:13:51,376
¿Pretende distraernos con eso?
247
00:13:51,376 --> 00:13:55,043
Casi no tenemos medicinas
ni nuggets con forma de dinosaurio.
248
00:13:55,043 --> 00:13:57,376
Mis hijos no comen de los comunes.
249
00:13:57,376 --> 00:14:00,626
¿No probó con decirles
que son huevos de dinosaurio?
250
00:14:00,626 --> 00:14:03,376
Por supuesto, señor. Hice dos doctorados.
251
00:14:03,376 --> 00:14:04,876
Ya se les pasará.
252
00:14:04,876 --> 00:14:07,793
Una vez, el príncipe Carlos
vistió de reina a una criada
253
00:14:07,793 --> 00:14:09,334
e intentó ahogarla en la tina.
254
00:14:09,334 --> 00:14:11,251
Fue noticia durante un día.
255
00:14:11,251 --> 00:14:14,376
Pero los príncipes no existen.
Esto es la vida real.
256
00:14:14,376 --> 00:14:17,751
Creo que las noticias
ya no corren como antes.
257
00:14:17,751 --> 00:14:18,709
¡Escuchen!
258
00:14:18,709 --> 00:14:22,334
El presidente robó el generador,
y los animales huyeron del zoo.
259
00:14:22,334 --> 00:14:25,626
Hay animales sueltos
por culpa del presidente.
260
00:14:25,626 --> 00:14:27,793
Los manifestantes tienen razón.
261
00:14:27,793 --> 00:14:30,293
Así que yo también te abucheo.
262
00:14:30,293 --> 00:14:32,709
Sabías que los animales eran mi causa.
263
00:14:32,709 --> 00:14:36,543
¡Decreto presidencial!
Todos volverán a ser buenos conmigo.
264
00:14:36,543 --> 00:14:38,543
Necesitamos buenas noticias.
265
00:14:38,543 --> 00:14:41,418
Algo que distraiga
a los embrutecidos votantes.
266
00:14:41,418 --> 00:14:43,209
Pondré los Reeboks de oferta.
267
00:14:43,209 --> 00:14:47,584
Podría simplificar la tecnología militar
para purificar el agua,
268
00:14:47,584 --> 00:14:49,668
pero no tengo niñera por la tarde.
269
00:14:50,376 --> 00:14:52,959
¿Y quién los cuida ahora?
270
00:14:53,584 --> 00:14:55,293
Están con TOD-209.
271
00:14:55,293 --> 00:14:58,959
Es el supersoldado cíborg
construido por mi laboratorio.
272
00:14:58,959 --> 00:15:00,418
Combatió a los alienígenas.
273
00:15:01,418 --> 00:15:05,293
¡No! ¡TOD malo! ¡A los alienígenas!
274
00:15:08,084 --> 00:15:10,043
Les dije que no estaba listo.
275
00:15:10,043 --> 00:15:12,251
Perdón. ¿Eso cuida a sus hijos?
276
00:15:12,251 --> 00:15:16,001
Debe elegir
entre su familia y su carrera, doctora.
277
00:15:16,001 --> 00:15:17,126
¿Todavía?
278
00:15:18,168 --> 00:15:21,501
Quizá si guardamos
los objetos en el viejo Smithsoniano...
279
00:15:23,626 --> 00:15:24,959
"Presidente malo".
280
00:15:24,959 --> 00:15:27,834
Lea del otro lado.
¿No dice que es una broma?
281
00:15:27,834 --> 00:15:28,793
Solo este lado.
282
00:15:28,793 --> 00:15:33,001
Debemos aplacar el malestar.
Hay que hacer algo importante.
283
00:15:33,001 --> 00:15:36,959
Mañana se casará con la Srta. Suwan.
284
00:15:36,959 --> 00:15:37,876
¿Mañana?
285
00:15:37,876 --> 00:15:41,376
Una boda real los hará cambiar de tema,
286
00:15:41,376 --> 00:15:44,001
le dará a la gente algo de entusiasmo.
287
00:15:44,001 --> 00:15:46,918
Para el primer baile,
elige algo de los 80.
288
00:15:46,918 --> 00:15:48,584
No quiero casarme contigo.
289
00:15:49,501 --> 00:15:50,459
Creí que podría,
290
00:15:50,459 --> 00:15:54,543
pero esos animales están desamparados
por tu culpa.
291
00:15:54,543 --> 00:15:55,876
¿A quién le importa?
292
00:15:55,876 --> 00:15:58,709
La gente necesita el generador,
no los animales.
293
00:15:58,709 --> 00:16:02,626
El orden es Dios, Jesús,
la gente, los animales,
294
00:16:02,626 --> 00:16:05,501
las plantas, los peces, los bichos...
295
00:16:05,501 --> 00:16:07,709
Más tarde hablaremos de la boda.
296
00:16:07,709 --> 00:16:09,959
¿Qué otra cosa distrae a la gente?
297
00:16:10,543 --> 00:16:12,709
¿Alguien tiene una cama elástica?
298
00:16:12,709 --> 00:16:14,209
EDIFICIO NORMAL DE OFICINAS
299
00:16:16,126 --> 00:16:17,543
- Toc, toc.
- Simon.
300
00:16:18,293 --> 00:16:22,084
Habría llamado, pero no hay teléfonos.
301
00:16:22,626 --> 00:16:25,626
- A mí me pareció gracioso.
- ¿Ah, sí? ¿Por qué?
302
00:16:25,626 --> 00:16:29,168
En fin, pensé:
"Bueno, la Dra. Braun es científica.
303
00:16:29,168 --> 00:16:32,459
Quizá tenga algo
para apagar el fuego de los museos".
304
00:16:32,459 --> 00:16:36,584
El año pasado, trabajé
en siembra de nubes para Defensa.
305
00:16:36,584 --> 00:16:38,418
Si lográbamos hacer llover,
306
00:16:38,418 --> 00:16:40,709
a Kim-Jong Un
se le arruinarían los pícnics.
307
00:16:40,709 --> 00:16:44,001
Pero, como no puedo ingresar
en la intranet,
308
00:16:44,001 --> 00:16:47,001
debo revisar los papeles,
y son un desastre.
309
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Y este está mal archivado.
310
00:16:49,084 --> 00:16:50,584
Cajas. Qué fastidio.
311
00:16:50,584 --> 00:16:51,668
CONTROL MENTAL 5 G
312
00:16:51,668 --> 00:16:53,834
¿Qué? Perdón, estoy agotada.
313
00:16:53,834 --> 00:16:57,043
Trabajo, y ahora
mis hijos solo me tienen a mí.
314
00:16:57,709 --> 00:16:58,834
Bichos gigantes.
315
00:16:59,334 --> 00:17:01,751
¡No destruyan GameStop!
316
00:17:02,626 --> 00:17:03,626
Es demasiado.
317
00:17:03,626 --> 00:17:07,543
Debemos ser los únicos dos inteligentes.
318
00:17:07,543 --> 00:17:11,293
¿Debemos salvar solos a la civilización?
319
00:17:11,293 --> 00:17:13,918
TOD percibe mucho estrés.
320
00:17:13,918 --> 00:17:16,334
Todos debemos relajarnos.
321
00:17:16,334 --> 00:17:17,709
Bueno...
322
00:17:18,334 --> 00:17:21,168
ALCOHOL AL 99.9 %
USO MEDICINAL
323
00:17:24,126 --> 00:17:26,168
BOLERA DE NIXON
324
00:17:28,043 --> 00:17:31,668
¿Primero destruyes mi planeta
y ahora bloqueas mi bolera?
325
00:17:31,668 --> 00:17:34,043
Déjame ir y jugarás todo lo que quieras.
326
00:17:34,043 --> 00:17:36,543
Encima, es la única variante que hay.
327
00:17:36,543 --> 00:17:38,751
Con razón todos odian a Nixon.
328
00:17:39,418 --> 00:17:41,043
¿Qué más me saldrá mal hoy?
329
00:17:41,626 --> 00:17:44,543
Axatrax, hace dos días, era un héroe,
330
00:17:44,543 --> 00:17:47,459
un presidente comprometido
con una bomba despampanante,
331
00:17:47,459 --> 00:17:49,834
pero ahora todos me desprecian.
332
00:17:49,834 --> 00:17:53,251
Oye, te entiendo.
333
00:17:53,251 --> 00:17:55,793
Yo comandaba un ejército invencible,
334
00:17:55,793 --> 00:17:58,959
tenía la cocina de mis sueños, y ahora...
335
00:17:58,959 --> 00:18:01,293
Eres un fracasado, y todos te odian.
336
00:18:01,293 --> 00:18:02,376
Entiendo, viejo.
337
00:18:02,376 --> 00:18:04,626
Genial. Nos estamos haciendo amigos.
338
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
¿No entienden las ironías?
339
00:18:06,418 --> 00:18:09,834
No sé cómo era tu vida
antes de que cagaras tu invasión,
340
00:18:09,834 --> 00:18:12,084
pero yo siempre metí la pata.
341
00:18:12,084 --> 00:18:16,376
Mi beca, mi carrera en el béisbol,
la liga de hockey que creé para perros.
342
00:18:16,376 --> 00:18:19,126
Luego, arrojé una granada al respiradero...
343
00:18:19,126 --> 00:18:22,376
Les dije que los taparan.
¿Para qué tantas reuniones?
344
00:18:22,376 --> 00:18:23,834
Al fin un triunfo.
345
00:18:23,834 --> 00:18:27,668
Salvar el planeta
es lo primero que me salió bien.
346
00:18:27,668 --> 00:18:29,751
¿Por qué no será así siempre?
347
00:18:29,751 --> 00:18:31,876
¿Quieres que volvamos a invadirlos?
348
00:18:31,876 --> 00:18:32,834
No, pero...
349
00:18:33,918 --> 00:18:34,751
¿Qué?
350
00:18:35,793 --> 00:18:36,668
¿Qué?
351
00:18:37,668 --> 00:18:39,834
¡Tengan cuidado! ¡Se escapó!
352
00:18:40,709 --> 00:18:43,793
No me escapé. Me dejó salir...
353
00:18:45,293 --> 00:18:46,334
¡Basta!
354
00:18:46,959 --> 00:18:49,334
¡Ay, por favor!
355
00:18:49,334 --> 00:18:51,793
¡Bájate de mi avión!
356
00:18:51,793 --> 00:18:54,876
¡Mira, Lucy! ¡Volví a salvarte
de los alienígenas!
357
00:18:54,876 --> 00:18:56,126
¡Besémonos!
358
00:18:56,126 --> 00:18:57,543
¡No seas patético!
359
00:18:57,543 --> 00:19:00,251
¿Lo soltaste para volver a capturarlo?
360
00:19:00,251 --> 00:19:04,001
- ¿Alguien vio mi brazo?
- Y conste que no me "salvaste".
361
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Yo volaba en un ala delta.
362
00:19:05,793 --> 00:19:09,418
Los premios de belleza,
a veces, son lecciones de ala delta.
363
00:19:09,418 --> 00:19:11,626
Apareciste colgado como un bebé.
364
00:19:11,626 --> 00:19:15,251
- No lo soy. Los pies me llegaban al piso.
- Verde, así de largo...
365
00:19:15,251 --> 00:19:17,834
Sabrás arrojar granadas, Matthew Mulligan,
366
00:19:17,834 --> 00:19:21,501
pero eres mal presidente,
porque eres egoísta.
367
00:19:21,501 --> 00:19:25,043
¿Ah, sí? Y tus tontas causas son tontas.
368
00:19:25,043 --> 00:19:28,168
Los ancianos huelen raro,
los niños obesos dan risa,
369
00:19:28,168 --> 00:19:30,293
y los animales son comida.
370
00:19:30,293 --> 00:19:32,626
Deberíamos comernos eso que está ahí.
371
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
¡Dios mío, eres de lo peor!
372
00:19:37,293 --> 00:19:41,209
Oye, regresa, me hacía el duro
como dice ese libro para seducir.
373
00:19:41,209 --> 00:19:42,793
¡Lucy!
374
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
Vamos, te encanta.
375
00:19:52,584 --> 00:19:55,668
- Vendrá. Hacerse el duro funciona.
- No hay prisa.
376
00:19:55,668 --> 00:19:58,418
Me encanta volver a hacer de cura.
377
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Viva el sacerdocio, viejo.
378
00:20:00,126 --> 00:20:02,751
Señor presidente, Lucy no vendrá.
379
00:20:02,751 --> 00:20:05,334
Para mí, esto es una oportunidad.
380
00:20:05,334 --> 00:20:10,043
¿Quería casarse
con una charlatana con ideas pretenciosas?
381
00:20:10,043 --> 00:20:12,918
Si no aparece, será un bochorno.
382
00:20:12,918 --> 00:20:14,876
¿Activo la alarma de incendios?
383
00:20:14,876 --> 00:20:15,918
¡En absoluto!
384
00:20:15,918 --> 00:20:18,751
El pueblo necesita pan y circo.
385
00:20:18,751 --> 00:20:19,959
Como un churro.
386
00:20:19,959 --> 00:20:23,793
Créame que sé lo que pasa
cuando al pueblo algo lo defrauda.
387
00:20:23,793 --> 00:20:25,834
Si no le damos algo en qué creer,
388
00:20:25,834 --> 00:20:28,626
tendremos un ejército de Charles Mansons.
389
00:20:28,626 --> 00:20:31,543
Por eso preparé un reemplazo.
390
00:20:34,001 --> 00:20:36,709
- ¿Qué?
- Sandra era porrista de la NFL.
391
00:20:36,709 --> 00:20:39,501
¿Sabía que no les permiten
usar ropa interior?
392
00:20:39,501 --> 00:20:41,709
Un momento. Primero debo conocerla.
393
00:20:41,709 --> 00:20:44,334
Somos un equipo, hijo.
394
00:20:44,334 --> 00:20:46,751
Yo soy el cerebro y las manos del país.
395
00:20:46,751 --> 00:20:49,043
Usted es su agraciado rostro.
396
00:20:49,043 --> 00:20:50,751
Para hacer mi tarea,
397
00:20:50,751 --> 00:20:54,876
necesito que sonría
y le dé a su pueblo un bonito show.
398
00:20:56,459 --> 00:20:58,793
Es preciosa, ¿no?
399
00:20:58,793 --> 00:21:00,459
Ahora, a casarse.
400
00:21:01,251 --> 00:21:04,834
¿Tiene una sortija o le consigo una?
401
00:21:07,918 --> 00:21:10,668
{\an8}Nos perdemos la boda del presidente.
402
00:21:10,668 --> 00:21:12,043
Al carajo con él.
403
00:21:12,043 --> 00:21:15,459
Es el cuarto peor presidente
de la historia.
404
00:21:15,459 --> 00:21:18,418
¡Es cierto! Acabamos con el problema.
405
00:21:18,418 --> 00:21:19,709
Gracias al rayo mortal.
406
00:21:19,709 --> 00:21:22,126
Descuida, aún hay blancos al mando.
407
00:21:22,126 --> 00:21:24,043
Sí, antes de la invasión,
408
00:21:24,043 --> 00:21:26,584
LaMarr intentó hacer
el Mes de la Historia Negra
409
00:21:26,584 --> 00:21:29,918
en un feriado único el 31 de febrero.
410
00:21:29,918 --> 00:21:34,084
El libro favorito del presidente
es el guion de El quinto infierno.
411
00:21:34,084 --> 00:21:35,334
Sí.
412
00:21:35,334 --> 00:21:37,918
Bien, deberíamos renunciar.
413
00:21:37,918 --> 00:21:38,834
Seguro.
414
00:21:38,834 --> 00:21:43,209
¿Para qué intentar preservar un mundo
que, por empezar, nadie valora?
415
00:21:43,209 --> 00:21:44,126
Es cierto.
416
00:21:44,126 --> 00:21:48,334
Lo que todos menos nosotros extrañarían
del Smithsoniano es la chaqueta de Fonzie.
417
00:21:48,334 --> 00:21:50,918
¡No podemos perder su chaqueta!
418
00:21:50,918 --> 00:21:53,001
¿Cómo sabrán de él nuestros hijos?
419
00:21:55,209 --> 00:21:57,043
TOD robó unas mimosas.
420
00:21:57,043 --> 00:21:58,251
¡Sí!
421
00:21:59,834 --> 00:22:02,334
Arrégleselas sin nosotros, presidente.
422
00:22:02,876 --> 00:22:05,918
- Tiene vidrios rotos.
- TOD es una Miranda total.
423
00:22:09,543 --> 00:22:10,918
No pude hacerlo, viejo.
424
00:22:10,918 --> 00:22:13,793
¿Esto será así siempre?
425
00:22:13,793 --> 00:22:15,834
LaMarr quería que me casara
con la porrista,
426
00:22:15,834 --> 00:22:17,543
pero yo ni la conozco.
427
00:22:17,543 --> 00:22:19,668
No conozco mucho a Lucy,
428
00:22:19,668 --> 00:22:23,084
pero es valiente,
comprometida con sus causas
429
00:22:23,084 --> 00:22:24,876
y es mi tipo.
430
00:22:24,876 --> 00:22:26,709
Sí, recuerdo tu discurso.
431
00:22:26,709 --> 00:22:30,001
No estoy a favor de las pecas. Punto.
432
00:22:30,001 --> 00:22:32,459
Una vez me acosté
con una chica que parecía...
433
00:22:32,459 --> 00:22:33,959
LaMarr se puso furioso.
434
00:22:33,959 --> 00:22:36,626
Me abofeteó con un guante
que le quitó a un muerto.
435
00:22:36,626 --> 00:22:40,334
No sé, no podía olvidar a Lucy.
436
00:22:40,334 --> 00:22:43,084
Planeó en ala delta hacia una nave
437
00:22:43,084 --> 00:22:45,543
y dijo que creía en mí.
438
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Jamás me dijeron algo así.
439
00:22:47,543 --> 00:22:50,793
Mi papá le dejó su negocio
a mi hermana menor.
440
00:22:51,793 --> 00:22:55,459
Pero la cagué con Lucy como con todo.
441
00:22:55,459 --> 00:22:57,459
- En serio, Axie...
- No me llames así.
442
00:22:57,459 --> 00:22:59,876
Ojalá no hubieras venido a este mundo.
443
00:22:59,876 --> 00:23:01,959
- Caracoles.
- ¿Para qué vinieron?
444
00:23:01,959 --> 00:23:04,459
La Tierra no es gran cosa últimamente.
445
00:23:05,751 --> 00:23:07,793
Mi planeta se muere.
446
00:23:07,793 --> 00:23:10,959
Agotamos todos los recursos de Cardi-B.
447
00:23:10,959 --> 00:23:13,876
- ¿Tu planeta se llama...?
- Es una casualidad.
448
00:23:13,876 --> 00:23:15,751
Tras envenenar el ambiente,
449
00:23:15,751 --> 00:23:19,251
enviaron a mi armada
a despejar la Tierra para instalarnos.
450
00:23:19,251 --> 00:23:21,209
Íbamos a empezar de nuevo.
451
00:23:21,209 --> 00:23:23,626
La oportunidad de hacer las cosas bien.
452
00:23:23,626 --> 00:23:25,834
Claro. Eso es.
453
00:23:25,834 --> 00:23:27,334
Soy un genio.
454
00:23:27,834 --> 00:23:30,751
- El brazo te volverá a crecer.
- ¡No te creo!
455
00:23:31,834 --> 00:23:35,459
Moción aprobada.
Se podrá portar armas desde la concepción.
456
00:23:35,459 --> 00:23:36,543
¡LaMarr!
457
00:23:36,543 --> 00:23:38,543
¡Decreto presidencial!
458
00:23:40,084 --> 00:23:42,959
Faltan algunas horas
para el toque de queda.
459
00:23:42,959 --> 00:23:44,501
Consultando películas.
460
00:23:44,501 --> 00:23:46,918
Las siguientes están en cartel.
461
00:23:46,918 --> 00:23:48,168
Ninguna.
462
00:23:48,168 --> 00:23:49,834
- ¿En serio?
- Oigan.
463
00:23:49,834 --> 00:23:53,543
Hay que ir al National Mall.
Decreto presidencial.
464
00:23:56,834 --> 00:23:58,543
No tengan miedo, animalitos.
465
00:23:59,584 --> 00:24:00,918
¡Grr!
466
00:24:01,418 --> 00:24:02,543
¿Sonido de jirafa?
467
00:24:03,043 --> 00:24:04,918
- Lucy.
- Cielos, Matty.
468
00:24:04,918 --> 00:24:06,168
¿Cómo me encontraste?
469
00:24:06,168 --> 00:24:08,543
Dos palabras: helicóptero.
470
00:24:08,543 --> 00:24:11,001
Hola, Lucy. ¡Yo lo piloteé!
471
00:24:11,001 --> 00:24:12,584
Hola, general Scarpaccio.
472
00:24:12,584 --> 00:24:13,751
¿Qué quieres?
473
00:24:13,751 --> 00:24:15,209
Ven, te mostraré algo.
474
00:24:17,251 --> 00:24:19,209
- Por favor.
- Está bien.
475
00:24:24,376 --> 00:24:25,459
¿Sonido de jirafa?
476
00:24:30,834 --> 00:24:32,459
¿Tú hiciste esto?
477
00:24:32,459 --> 00:24:37,918
Sí, decreté que echaran su cerveza rancia
sobre el fuego del museo.
478
00:24:37,918 --> 00:24:40,334
Para salvar toda esa mierda.
479
00:24:40,918 --> 00:24:43,293
No vivo pensando en mí.
480
00:24:43,293 --> 00:24:45,668
Sr. presidente, esto es increíble.
481
00:24:45,668 --> 00:24:46,834
¿Te parece?
482
00:24:46,834 --> 00:24:50,126
Creo que todo este desastre
puede ser beneficioso.
483
00:24:50,126 --> 00:24:54,334
Es empezar de nuevo.
Es EE. UU., Segunda Parte.
484
00:24:54,334 --> 00:24:57,376
Es más una nueva versión
que una segunda parte, pero sí.
485
00:24:57,376 --> 00:24:59,668
Antes éramos lo máximo.
486
00:24:59,668 --> 00:25:03,543
¿Recuerdan el sándwich de pollo frito
con pollo frito como pan?
487
00:25:03,543 --> 00:25:07,584
Pero, sí, debo admitir
que el país no era perfecto.
488
00:25:07,584 --> 00:25:09,959
- ¿Qué? ¡No!
- ¡No me dijeron nada!
489
00:25:09,959 --> 00:25:12,793
Era muy injusto con algunos
490
00:25:13,334 --> 00:25:15,793
por más veces
que se hubieran anotado en The Bachelor.
491
00:25:16,668 --> 00:25:18,376
Hagamos un nuevo mundo.
492
00:25:18,959 --> 00:25:21,793
Uno donde alguien como yo
gane algunas veces.
493
00:25:22,626 --> 00:25:24,501
Bueno, puede ser.
494
00:25:24,501 --> 00:25:28,126
Y podríamos cumplir lo que dice
la Declaración de la Independencia.
495
00:25:28,126 --> 00:25:31,876
Y tener una paga equitativa
y asistencia infantil universal.
496
00:25:33,209 --> 00:25:35,209
- Sí, claro.
- Buen chiste, Farrah.
497
00:25:35,209 --> 00:25:38,376
- Maldición.
- Sí, salvemos algunas cosas.
498
00:25:38,376 --> 00:25:40,584
Pero solo las buenas.
499
00:25:40,584 --> 00:25:42,793
Sé que te importa mucho la historia.
500
00:25:43,418 --> 00:25:44,709
La chaqueta de Fonzie.
501
00:25:44,709 --> 00:25:48,584
Sí, historia. Gracias, señor presidente.
502
00:25:49,168 --> 00:25:51,626
¿Te parece que empecemos de nuevo?
503
00:25:51,626 --> 00:25:56,543
Todos merecen una segunda oportunidad.
Incluso el mundo entero.
504
00:25:56,543 --> 00:25:59,709
¿Quieres que tengamos
una verdadera primera cita?
505
00:25:59,709 --> 00:26:03,876
No sé si el restaurante Olive Garden
está en pie, pero ni se te ocurra.
506
00:26:04,459 --> 00:26:07,043
Volvamos a empezar. Borrón y cuenta nueva.
507
00:26:07,043 --> 00:26:09,126
Y hagámoslo bien esta vez.
508
00:26:09,126 --> 00:26:10,584
Sí, un nuevo...
509
00:26:10,584 --> 00:26:14,418
Error. Reemplazar líquido cerebral. Error.
510
00:26:16,793 --> 00:26:17,918
- Qué cómico.
- TOD.
511
00:26:17,918 --> 00:26:19,209
- Típico de él.
- Sí.
512
00:26:19,209 --> 00:26:20,543
Ay, ¿y mis hijos?
513
00:26:21,793 --> 00:26:24,334
Ese muchacho podría ser un problema.
514
00:26:34,668 --> 00:26:36,918
¡Oigan, encontré una trompeta!
515
00:27:26,001 --> 00:27:27,918
Subtítulos: Adriana Sica