1 00:00:20,543 --> 00:00:22,834 ¡Ataquen! 2 00:00:22,834 --> 00:00:27,834 Oui, quisiera comprar la criptomoneda creada por un famoso DJ. 3 00:00:27,834 --> 00:00:28,959 ¿Qué? 4 00:00:31,668 --> 00:00:32,918 Desperdicié mi vida. 5 00:00:44,459 --> 00:00:47,168 BIENVENIDOS A NEBRASKA EL ESTADO DE LOS DESHOJADORES DE MAZORCAS 6 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 Europa ha caído. 7 00:01:01,876 --> 00:01:04,293 Solo queda Washington D. C. 8 00:01:04,293 --> 00:01:07,834 Ha sido un placer servir a la Patria con ustedes, 9 00:01:07,834 --> 00:01:09,293 menos con Randall. 10 00:01:10,084 --> 00:01:11,626 Mi papá es su jefe. 11 00:01:11,626 --> 00:01:12,959 Ya no, genio. 12 00:01:32,209 --> 00:01:33,334 ¿Quiénes son esos? 13 00:01:41,876 --> 00:01:43,043 MISS EE. UU. 14 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 ¡Cuidado, Lucy! 15 00:01:47,501 --> 00:01:51,501 Si me hubieran dicho que los alienígenas destruirían el planeta, 16 00:01:51,501 --> 00:01:53,251 pero que te conocería a ti... 17 00:01:53,793 --> 00:01:55,834 Ay, ¿tiene que ser ahora? 18 00:01:55,834 --> 00:01:57,626 No es un buen momento, pero... 19 00:02:03,918 --> 00:02:05,418 ¡Salva el planeta, Matty! 20 00:02:05,418 --> 00:02:07,084 Déjamelo a mí. 21 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 Quizá no sea muy listo. 22 00:02:08,751 --> 00:02:10,334 El único trabajo que tuve 23 00:02:10,334 --> 00:02:13,043 fue que unos científicos me rociaran los ojos con perfume. 24 00:02:13,043 --> 00:02:14,959 No seré bueno para hacer listas 25 00:02:14,959 --> 00:02:17,543 ni para hallar el camino de vuelta a casa... 26 00:02:17,543 --> 00:02:20,084 Bueno, genial. La Tierra depende de ti. 27 00:02:20,084 --> 00:02:24,168 Pero lo que sí sé hacer es lanzar una bola rápida. 28 00:02:35,459 --> 00:02:36,751 ¡Desperdicié mi vida! 29 00:02:40,126 --> 00:02:41,043 ¡Sí! 30 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 ¡Matty! 31 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 Sujétate. 32 00:02:53,584 --> 00:02:55,543 ¡Por las barbas de mi abuela! 33 00:02:55,543 --> 00:02:59,334 El muchacho logró destruir la mente colmena alienígena. 34 00:03:12,418 --> 00:03:15,459 Eso es lo que llamo un jonrón. 35 00:03:21,293 --> 00:03:23,459 ¿Y ahora qué hacemos? 36 00:03:23,459 --> 00:03:27,501 Reconstruiremos todo o algo por el estilo. 37 00:03:33,876 --> 00:03:36,501 Bueno, estoy totalmente desnudo. 38 00:03:38,418 --> 00:03:40,959 ¿Ese es el que me derrotó? Genial. 39 00:03:40,959 --> 00:03:43,501 Hice volar esa nave en pedazos. 40 00:03:43,501 --> 00:03:45,876 ¡Muy bien! Mi esposa. 41 00:03:45,876 --> 00:03:48,876 ¿Cuál es su nombre, joven? 42 00:03:48,876 --> 00:03:51,001 Mulligan. Matty Mulligan. 43 00:03:51,001 --> 00:03:53,084 Soy el senador Cartwright LaMarr. 44 00:03:53,084 --> 00:03:54,209 Es un honor. 45 00:03:54,209 --> 00:03:58,084 Gracias a usted, sobrevivió una pequeña parte de la humanidad. 46 00:03:58,084 --> 00:04:00,668 Pero necesitarán un líder. 47 00:04:01,251 --> 00:04:03,584 Un nuevo héroe para un nuevo mundo. 48 00:04:03,584 --> 00:04:05,584 Presidente Mulligan. 49 00:04:06,251 --> 00:04:08,376 Me gusta cómo suena, senador. 50 00:04:08,876 --> 00:04:12,876 Claro, necesitará alguien experimentado que sea su número dos. 51 00:04:13,918 --> 00:04:14,876 ¡Número dos! 52 00:04:14,876 --> 00:04:18,126 Sí, claro. Bienvenido a bordo, jefe. 53 00:04:19,001 --> 00:04:22,668 Sé a quién quiero de primera dama. 54 00:04:25,001 --> 00:04:26,709 ¡La sortija de la granada! 55 00:04:26,709 --> 00:04:28,334 Parece un cuento de hadas, 56 00:04:28,334 --> 00:04:32,001 porque acabamos de conocernos y, antes, estuve inconsciente. 57 00:04:32,834 --> 00:04:36,834 ¡Matty y Lucy! 58 00:04:36,834 --> 00:04:40,709 Descuiden. Lucy y yo arreglaremos todo. 59 00:04:40,709 --> 00:04:42,168 Se acabó. 60 00:04:42,168 --> 00:04:46,334 ¡Matty y Lucy! 61 00:04:46,334 --> 00:04:48,043 AL DÍA SIGUIENTE 62 00:04:49,376 --> 00:04:51,126 {\an8}PRESIDENTE MULLIGAN 63 00:04:54,126 --> 00:04:56,084 No debí haberme dormido en clase. 64 00:04:56,084 --> 00:04:58,168 ¡Matty! Digo... Señor presidente. 65 00:04:58,168 --> 00:05:01,584 ¿"Inflamable" y "combustible" son sinónimos o antónimos? 66 00:05:02,834 --> 00:05:04,334 ¡Perfecto! Son sinónimos. 67 00:05:04,334 --> 00:05:06,209 Qué curioso es el idioma, ¿no? 68 00:05:17,584 --> 00:05:20,501 {\an8}TOQUE DE QUEDA A LAS 7 P. M. HASTA QUE VUELVA LA LUZ 69 00:05:21,001 --> 00:05:22,543 {\an8}DURAFLAMABLE 70 00:05:27,626 --> 00:05:29,793 {\an8}Qué triste. 71 00:05:29,793 --> 00:05:31,209 {\an8}Es cierto. 72 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 {\an8}Tanto aire y espacio desaparecidos. 73 00:05:34,834 --> 00:05:38,168 Me tocó el peor momento para ser presidente. 74 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 No hay electricidad. 75 00:05:43,001 --> 00:05:45,168 ¡Está caliente! ¿Por qué? 76 00:05:45,168 --> 00:05:47,543 Para los hospitales, claro. 77 00:05:47,543 --> 00:05:49,834 Al menos, nos tenemos a nosotros. 78 00:05:49,834 --> 00:05:52,834 Y a la mascota de los Washington Wizards para divertirnos. 79 00:05:52,834 --> 00:05:55,834 ¡El disfraz se me pegó a la piel! 80 00:05:56,709 --> 00:05:57,668 Me encanta. 81 00:05:57,668 --> 00:05:59,293 Bien dicho, señorita. 82 00:05:59,293 --> 00:06:04,834 Tenemos suerte de contar con una primera dama exótica y elocuente. 83 00:06:04,834 --> 00:06:07,543 No soy primera dama, pero ya quiero serlo. 84 00:06:07,543 --> 00:06:12,126 Como Miss Nevada, me dediqué a juntar tigres de shows de magia con prisioneros. 85 00:06:12,126 --> 00:06:14,126 Imaginen lo que haría si lo fuera. 86 00:06:14,126 --> 00:06:16,584 ¡Cielos! Son Matty y Lucy. 87 00:06:16,584 --> 00:06:18,334 ¡Claro que sí! 88 00:06:18,334 --> 00:06:25,043 ¡Matty y Lucy! 89 00:06:25,043 --> 00:06:27,709 Y ya saben. Sigan estudiando. 90 00:06:28,626 --> 00:06:30,251 ¡Matty y Lucy! 91 00:06:36,126 --> 00:06:38,043 ELECTRICIDAD, TELÉFONOS, COMIDA 92 00:06:38,626 --> 00:06:39,834 Teléfonos... 93 00:06:40,001 --> 00:06:41,793 ¿Recuerdas cuando no los atendíamos? 94 00:06:42,293 --> 00:06:43,834 Extraño eso. 95 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Dime, ¿de dónde eres? 96 00:06:45,834 --> 00:06:49,918 - Sí, claro, de Reno. ¿Y tú? - Boston. Fan de todos los deportes. 97 00:06:49,918 --> 00:06:52,376 ¿Tu primera vez en Washington? 98 00:06:52,376 --> 00:06:54,001 Primera vez en cualquier lugar. 99 00:06:54,001 --> 00:06:56,001 ¿Qué más? ¿Eres católica? 100 00:06:56,001 --> 00:06:57,876 Mira, quiero conocerte, 101 00:06:57,876 --> 00:07:00,918 pero hay cosas más importantes que hacer. 102 00:07:00,918 --> 00:07:03,293 Sí, claro. No se diga más. 103 00:07:05,543 --> 00:07:06,626 Rayos. 104 00:07:08,126 --> 00:07:09,418 Cielos. 105 00:07:10,251 --> 00:07:11,543 AGUA (BEBER) AGUA (PARQUES) 106 00:07:11,543 --> 00:07:14,084 Vamos, Matty, creo en ti. 107 00:07:14,668 --> 00:07:18,209 - ¿Sí? - Destruiste un ejército alienígena. 108 00:07:18,209 --> 00:07:22,418 Puedes ingeniártelas para relanzar la franquicia de Rápido y furioso. 109 00:07:22,418 --> 00:07:23,751 O cualquier otra cosa. 110 00:07:23,751 --> 00:07:25,834 No tienes por qué hacer todo solo. 111 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 Nos tienes a mí y a LaMarr. 112 00:07:27,834 --> 00:07:29,459 Sí. ¿Dónde se metió? 113 00:07:29,459 --> 00:07:32,709 ¿Todos a favor? ¿En contra? Empate otra vez. 114 00:07:32,709 --> 00:07:35,084 Le toca desempatar al vicepresidente. 115 00:07:35,084 --> 00:07:36,626 Voto por el "sí". 116 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 Por ley, el dinero se considerará persona. 117 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 Siguiente tema. 118 00:07:41,626 --> 00:07:44,334 Digo que hay mucha gente que puede ayudar. 119 00:07:44,334 --> 00:07:46,251 El Sr. LaMarr ya hace política. 120 00:07:46,251 --> 00:07:48,918 ¿Por qué no buscamos expertos para lo demás? 121 00:07:48,918 --> 00:07:52,168 ¡Pero qué buena idea, Lucy! 122 00:07:52,168 --> 00:07:56,043 Así podré concentrarme en lo que sé hacer mejor, 123 00:07:56,043 --> 00:07:59,084 como ponerles a todos buenos apodos. "Luciérnaga". 124 00:07:59,084 --> 00:08:02,918 Los expertos se ocuparán del agua, la comida y todo eso. 125 00:08:02,918 --> 00:08:06,001 Y de averiguar por qué las aves están tan cachondas. 126 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 {\an8}RASTREADOR DE PIZZAS DE DOMINO'S 127 00:08:17,209 --> 00:08:22,251 Qué gran idea tuvo de armar este gabinete, Srta. Suwan. 128 00:08:22,251 --> 00:08:26,709 Me gusta que las reinas de belleza formulen políticas del poder ejecutivo. 129 00:08:26,709 --> 00:08:28,626 Se lo agradezco mucho. 130 00:08:30,251 --> 00:08:33,001 Estas son las personas más listas de la Tierra. 131 00:08:33,001 --> 00:08:37,084 Bueno, durante el ataque, casi todos los científicos e intelectuales 132 00:08:37,084 --> 00:08:39,793 dejaron el planeta en el arca espacial de Bezos. 133 00:08:39,793 --> 00:08:43,168 Todos se reían de Bezos. ¿A ver quién se ríe ahora? 134 00:08:43,168 --> 00:08:44,376 ¡Bezos! 135 00:08:46,418 --> 00:08:48,126 Bezos gana... 136 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 Para la aburrida acción de legislar, estoy yo. 137 00:08:53,251 --> 00:08:57,001 Presidí el subcomité del Senado sobre Vacíos Legales y Minucias 138 00:08:57,001 --> 00:08:59,209 desde que era un chiquillo. 139 00:08:59,209 --> 00:09:03,084 Sí, claro. Eres mi mano derecha, pero vendría bien algo de ayuda. 140 00:09:03,084 --> 00:09:06,584 Comenzando por la Dra. Farrah Braun, una mujer científica. 141 00:09:06,584 --> 00:09:08,376 Con decir "científica" basta. 142 00:09:08,376 --> 00:09:09,418 Estuve en DARPA. 143 00:09:09,418 --> 00:09:13,668 Ahora, mi objetivo es conseguir que el agua del grifo no haga esto. 144 00:09:13,668 --> 00:09:14,876 Dios. 145 00:09:14,876 --> 00:09:17,084 Pero estoy ocupada con los niños. 146 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 - Mamá, Yu-Gi-Oh! no funciona. - ¡Quiero ver Yu-Gi-Oh! 147 00:09:20,001 --> 00:09:22,376 Les dije que internet no existe más. 148 00:09:22,376 --> 00:09:23,501 No hay pantallas. 149 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 Mi niñera se derritió, y no hay más pantallas. 150 00:09:26,959 --> 00:09:29,793 Si no hay electricidad, ¿no hay música electrónica? 151 00:09:29,793 --> 00:09:33,751 ¿"Elec" no significa eso? ¿Qué pasarán en las discos de Ibiza? 152 00:09:33,751 --> 00:09:36,043 Jeremy estaba en la embajada británica. 153 00:09:36,043 --> 00:09:38,209 Escucha ese acento. Es un genio. 154 00:09:38,209 --> 00:09:41,293 ¿Cómo tomaremos éxtasis y escucharemos el silencio? 155 00:09:41,293 --> 00:09:43,918 Preguntémosle a Prioleau, el profesor de Historia. 156 00:09:43,918 --> 00:09:46,584 No fue una pregunta de historia, sino retórica. 157 00:09:46,584 --> 00:09:48,626 Iremos en orden, así que... 158 00:09:48,626 --> 00:09:51,001 Está bien. Hola. Soy Simon Prioleau. 159 00:09:51,001 --> 00:09:54,459 Soy investigador y me dedico a las tipografías del... 160 00:09:54,459 --> 00:09:57,293 Sí, genial. A todos les encantará el próximo. 161 00:09:57,293 --> 00:09:59,043 El general Scarpaccio. 162 00:09:59,043 --> 00:10:02,918 Sí, como hombre del ejército, ¿puedo disparar armas y esas cosas? 163 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Claro, señor. Gracias por su servicio. 164 00:10:05,334 --> 00:10:06,793 Perdón. ¿Qué edad tiene? 165 00:10:06,793 --> 00:10:09,209 ¡Por Dios! Uno, racista. 166 00:10:09,209 --> 00:10:12,168 Dos, apoye a las tropas. Perdón. 167 00:10:12,168 --> 00:10:14,959 Encontramos una odontóloga y una carpintera. 168 00:10:14,959 --> 00:10:18,334 No, cantaba en el coro los Carpenters. 169 00:10:19,001 --> 00:10:21,751 Y el dueño de la zapatería que sigue en pie. 170 00:10:21,751 --> 00:10:25,209 Hay muchos escombros. Se necesitarán muchos zapatos. 171 00:10:25,209 --> 00:10:27,918 Y como futura primera dama y su Miss EE. UU., 172 00:10:27,918 --> 00:10:31,501 me dedico a la obesidad infantil, a los animales y a alfabetizar ancianos. 173 00:10:31,501 --> 00:10:34,126 Lucy Suwan, condado de Washoe, 1.67 m. 174 00:10:34,126 --> 00:10:38,001 Claro, pero si no hay comida, no hay obesidad, ¿cierto? 175 00:10:38,001 --> 00:10:39,001 ¡La resolviste! 176 00:10:39,709 --> 00:10:43,084 Sí, y no vi muchos ancianos luego del ataque. 177 00:10:43,084 --> 00:10:47,376 Los alienígenas los atacaron primero porque creían que los venerábamos. 178 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 Me preocupan los animales. 179 00:10:49,584 --> 00:10:52,584 Hice un recorrido de reconocimiento del zoológico, 180 00:10:52,584 --> 00:10:54,584 pero no reconocí nada reconocible. 181 00:10:54,584 --> 00:10:58,126 No tendríamos comida si el elefante no hubiera estallado. 182 00:10:58,793 --> 00:11:00,209 El problema es la electricidad. 183 00:11:00,209 --> 00:11:04,543 El generador no produce energía para la nevera y la parrilla eléctrica. 184 00:11:04,543 --> 00:11:07,501 ¿No gustas un poco de elefante? 185 00:11:07,501 --> 00:11:08,459 No, gracias. 186 00:11:09,793 --> 00:11:12,584 El elefante era mi amigo. 187 00:11:12,584 --> 00:11:14,709 ¡Yo no hablo en gorila! 188 00:11:14,709 --> 00:11:17,126 ¿Hay un generador en el zoológico? 189 00:11:17,126 --> 00:11:20,418 Deben ser los últimos animales que quedan en la Tierra. 190 00:11:20,418 --> 00:11:21,626 No deben morir. 191 00:11:21,626 --> 00:11:23,959 Hablando de pérdidas irreparables, 192 00:11:23,959 --> 00:11:26,668 el Smithsoniano sigue incendiándose. 193 00:11:26,668 --> 00:11:29,584 Imaginen si perdiéramos su capucha del KKK de Woodrow Wilson. 194 00:11:29,584 --> 00:11:31,001 ¿Por qué ese ejemplo? 195 00:11:31,001 --> 00:11:34,626 Bien, pero el agua embotellada se acaba. 196 00:11:34,626 --> 00:11:38,376 Y la gente necesita música. 197 00:11:38,959 --> 00:11:40,293 ¿Por dónde empezamos? 198 00:11:41,209 --> 00:11:45,126 ¿Por qué me miran? No sé. Ustedes son los expertos. 199 00:11:45,126 --> 00:11:49,334 Sí, pero usted es el presidente porque hace buenos lanzamientos. 200 00:11:49,334 --> 00:11:52,418 LaMarr, ¿qué es eso que me haces firmar siempre? 201 00:11:52,418 --> 00:11:53,834 Decreto presidencial. 202 00:11:53,834 --> 00:11:55,084 Háganlo ustedes. 203 00:11:55,084 --> 00:11:56,501 Tiene razón. 204 00:11:56,501 --> 00:11:59,501 Él no está para estas tonterías. 205 00:11:59,501 --> 00:12:03,459 No debe estar en reuniones aburridas tomando decisiones tediosas. 206 00:12:03,459 --> 00:12:06,918 Su misión y la de Lucy es darle esperanzas a la gente. 207 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Esa gente necesita algo que apoyar. 208 00:12:09,501 --> 00:12:12,043 Necesitan héroes que los distraigan de... 209 00:12:12,043 --> 00:12:13,209 Santo cielo. 210 00:12:13,209 --> 00:12:15,876 ¿No hemos hecho un desfile de la victoria? 211 00:12:15,876 --> 00:12:18,168 ¡No, no lo hemos hecho! 212 00:12:18,168 --> 00:12:19,293 ¿Cómo puede ser? 213 00:12:19,293 --> 00:12:20,501 ¿Saludaré con la mano? 214 00:12:20,501 --> 00:12:23,209 VICTORIA 215 00:12:28,293 --> 00:12:29,668 - ¿Qué tal? - Gracias. 216 00:12:29,668 --> 00:12:31,751 De nada, por todo. 217 00:12:31,751 --> 00:12:35,084 Me gusta. En mi cultura, es un honor tirar de un coche. 218 00:12:35,084 --> 00:12:36,543 Nadie te cree. 219 00:12:36,543 --> 00:12:39,459 Era general. Le pusieron mi nombre a un sombrero. 220 00:12:39,459 --> 00:12:41,959 No está mal, ¿verdad, Lucy? 221 00:12:41,959 --> 00:12:43,876 Todos parecen contentos. 222 00:12:43,876 --> 00:12:47,126 Es como inaugurar una licorería y ser alcohólico. 223 00:12:48,043 --> 00:12:49,001 Por nosotros. 224 00:12:49,584 --> 00:12:52,751 ¿Por qué está fría? ¿De dónde sacaste un generador? 225 00:12:52,751 --> 00:12:57,168 De la tienda de generadores. Aún está abierta. 226 00:12:57,168 --> 00:12:58,501 Lo siento, Kojo. 227 00:12:58,501 --> 00:13:01,459 Un idiota robó el generador. Se pudrió la comida. 228 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Tú y los demás deberán arreglárselas solos. 229 00:13:04,543 --> 00:13:10,126 Geri, amiga. Tener lugar en el nuevo mundo de Kojo. 230 00:13:11,626 --> 00:13:14,043 ¿Quién puede decir qué significa "frío"? 231 00:13:14,043 --> 00:13:15,876 Lo que es frío para mí 232 00:13:15,876 --> 00:13:18,751 puede ser caliente para el que vive en el hielo. 233 00:13:20,084 --> 00:13:21,168 Dios mío. 234 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 ¡Matty! 235 00:13:24,584 --> 00:13:25,959 ¡No tiene nada que ver! 236 00:13:25,959 --> 00:13:27,584 Es culpa suya. 237 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Cállate, viejo. 238 00:13:29,209 --> 00:13:30,543 ¿Cómo pudiste? 239 00:13:30,543 --> 00:13:31,751 - ¡Animal! - ¡Cretino! 240 00:13:34,001 --> 00:13:35,376 ¿Cuál es el problema? 241 00:13:35,376 --> 00:13:37,793 Se escaparon animales del zoológico. 242 00:13:37,793 --> 00:13:40,626 Solo quería regalar cerveza a todos. 243 00:13:40,626 --> 00:13:43,293 Magnífico, pero su público es cambiante. 244 00:13:43,293 --> 00:13:47,626 Debemos dar un giro como Stonewall Jackson en la Guerra Civil 245 00:13:47,626 --> 00:13:49,459 o Martin Luther King. 246 00:13:49,459 --> 00:13:51,376 ¿Pretende distraernos con eso? 247 00:13:51,376 --> 00:13:55,043 Casi no tenemos medicinas ni nuggets con forma de dinosaurio. 248 00:13:55,043 --> 00:13:57,376 Mis hijos no comen de los comunes. 249 00:13:57,376 --> 00:14:00,626 ¿No probó con decirles que son huevos de dinosaurio? 250 00:14:00,626 --> 00:14:03,376 Por supuesto, señor. Hice dos doctorados. 251 00:14:03,376 --> 00:14:04,876 Ya se les pasará. 252 00:14:04,876 --> 00:14:07,793 Una vez, el príncipe Carlos vistió de reina a una criada 253 00:14:07,793 --> 00:14:09,334 e intentó ahogarla en la tina. 254 00:14:09,334 --> 00:14:11,251 Fue noticia durante un día. 255 00:14:11,251 --> 00:14:14,376 Pero los príncipes no existen. Esto es la vida real. 256 00:14:14,376 --> 00:14:17,751 Creo que las noticias ya no corren como antes. 257 00:14:17,751 --> 00:14:18,709 ¡Escuchen! 258 00:14:18,709 --> 00:14:22,334 El presidente robó el generador, y los animales huyeron del zoo. 259 00:14:22,334 --> 00:14:25,626 Hay animales sueltos por culpa del presidente. 260 00:14:25,626 --> 00:14:27,793 Los manifestantes tienen razón. 261 00:14:27,793 --> 00:14:30,293 Así que yo también te abucheo. 262 00:14:30,293 --> 00:14:32,709 Sabías que los animales eran mi causa. 263 00:14:32,709 --> 00:14:36,543 ¡Decreto presidencial! Todos volverán a ser buenos conmigo. 264 00:14:36,543 --> 00:14:38,543 Necesitamos buenas noticias. 265 00:14:38,543 --> 00:14:41,418 Algo que distraiga a los embrutecidos votantes. 266 00:14:41,418 --> 00:14:43,209 Pondré los Reeboks de oferta. 267 00:14:43,209 --> 00:14:47,584 Podría simplificar la tecnología militar para purificar el agua, 268 00:14:47,584 --> 00:14:49,668 pero no tengo niñera por la tarde. 269 00:14:50,376 --> 00:14:52,959 ¿Y quién los cuida ahora? 270 00:14:53,584 --> 00:14:55,293 Están con TOD-209. 271 00:14:55,293 --> 00:14:58,959 Es el supersoldado cíborg construido por mi laboratorio. 272 00:14:58,959 --> 00:15:00,418 Combatió a los alienígenas. 273 00:15:01,418 --> 00:15:05,293 ¡No! ¡TOD malo! ¡A los alienígenas! 274 00:15:08,084 --> 00:15:10,043 Les dije que no estaba listo. 275 00:15:10,043 --> 00:15:12,251 Perdón. ¿Eso cuida a sus hijos? 276 00:15:12,251 --> 00:15:16,001 Debe elegir entre su familia y su carrera, doctora. 277 00:15:16,001 --> 00:15:17,126 ¿Todavía? 278 00:15:18,168 --> 00:15:21,501 Quizá si guardamos los objetos en el viejo Smithsoniano... 279 00:15:23,626 --> 00:15:24,959 "Presidente malo". 280 00:15:24,959 --> 00:15:27,834 Lea del otro lado. ¿No dice que es una broma? 281 00:15:27,834 --> 00:15:28,793 Solo este lado. 282 00:15:28,793 --> 00:15:33,001 Debemos aplacar el malestar. Hay que hacer algo importante. 283 00:15:33,001 --> 00:15:36,959 Mañana se casará con la Srta. Suwan. 284 00:15:36,959 --> 00:15:37,876 ¿Mañana? 285 00:15:37,876 --> 00:15:41,376 Una boda real los hará cambiar de tema, 286 00:15:41,376 --> 00:15:44,001 le dará a la gente algo de entusiasmo. 287 00:15:44,001 --> 00:15:46,918 Para el primer baile, elige algo de los 80. 288 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 No quiero casarme contigo. 289 00:15:49,501 --> 00:15:50,459 Creí que podría, 290 00:15:50,459 --> 00:15:54,543 pero esos animales están desamparados por tu culpa. 291 00:15:54,543 --> 00:15:55,876 ¿A quién le importa? 292 00:15:55,876 --> 00:15:58,709 La gente necesita el generador, no los animales. 293 00:15:58,709 --> 00:16:02,626 El orden es Dios, Jesús, la gente, los animales, 294 00:16:02,626 --> 00:16:05,501 las plantas, los peces, los bichos... 295 00:16:05,501 --> 00:16:07,709 Más tarde hablaremos de la boda. 296 00:16:07,709 --> 00:16:09,959 ¿Qué otra cosa distrae a la gente? 297 00:16:10,543 --> 00:16:12,709 ¿Alguien tiene una cama elástica? 298 00:16:12,709 --> 00:16:14,209 EDIFICIO NORMAL DE OFICINAS 299 00:16:16,126 --> 00:16:17,543 - Toc, toc. - Simon. 300 00:16:18,293 --> 00:16:22,084 Habría llamado, pero no hay teléfonos. 301 00:16:22,626 --> 00:16:25,626 - A mí me pareció gracioso. - ¿Ah, sí? ¿Por qué? 302 00:16:25,626 --> 00:16:29,168 En fin, pensé: "Bueno, la Dra. Braun es científica. 303 00:16:29,168 --> 00:16:32,459 Quizá tenga algo para apagar el fuego de los museos". 304 00:16:32,459 --> 00:16:36,584 El año pasado, trabajé en siembra de nubes para Defensa. 305 00:16:36,584 --> 00:16:38,418 Si lográbamos hacer llover, 306 00:16:38,418 --> 00:16:40,709 a Kim-Jong Un se le arruinarían los pícnics. 307 00:16:40,709 --> 00:16:44,001 Pero, como no puedo ingresar en la intranet, 308 00:16:44,001 --> 00:16:47,001 debo revisar los papeles, y son un desastre. 309 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Y este está mal archivado. 310 00:16:49,084 --> 00:16:50,584 Cajas. Qué fastidio. 311 00:16:50,584 --> 00:16:51,668 CONTROL MENTAL 5 G 312 00:16:51,668 --> 00:16:53,834 ¿Qué? Perdón, estoy agotada. 313 00:16:53,834 --> 00:16:57,043 Trabajo, y ahora mis hijos solo me tienen a mí. 314 00:16:57,709 --> 00:16:58,834 Bichos gigantes. 315 00:16:59,334 --> 00:17:01,751 ¡No destruyan GameStop! 316 00:17:02,626 --> 00:17:03,626 Es demasiado. 317 00:17:03,626 --> 00:17:07,543 Debemos ser los únicos dos inteligentes. 318 00:17:07,543 --> 00:17:11,293 ¿Debemos salvar solos a la civilización? 319 00:17:11,293 --> 00:17:13,918 TOD percibe mucho estrés. 320 00:17:13,918 --> 00:17:16,334 Todos debemos relajarnos. 321 00:17:16,334 --> 00:17:17,709 Bueno... 322 00:17:18,334 --> 00:17:21,168 ALCOHOL AL 99.9 % USO MEDICINAL 323 00:17:24,126 --> 00:17:26,168 BOLERA DE NIXON 324 00:17:28,043 --> 00:17:31,668 ¿Primero destruyes mi planeta y ahora bloqueas mi bolera? 325 00:17:31,668 --> 00:17:34,043 Déjame ir y jugarás todo lo que quieras. 326 00:17:34,043 --> 00:17:36,543 Encima, es la única variante que hay. 327 00:17:36,543 --> 00:17:38,751 Con razón todos odian a Nixon. 328 00:17:39,418 --> 00:17:41,043 ¿Qué más me saldrá mal hoy? 329 00:17:41,626 --> 00:17:44,543 Axatrax, hace dos días, era un héroe, 330 00:17:44,543 --> 00:17:47,459 un presidente comprometido con una bomba despampanante, 331 00:17:47,459 --> 00:17:49,834 pero ahora todos me desprecian. 332 00:17:49,834 --> 00:17:53,251 Oye, te entiendo. 333 00:17:53,251 --> 00:17:55,793 Yo comandaba un ejército invencible, 334 00:17:55,793 --> 00:17:58,959 tenía la cocina de mis sueños, y ahora... 335 00:17:58,959 --> 00:18:01,293 Eres un fracasado, y todos te odian. 336 00:18:01,293 --> 00:18:02,376 Entiendo, viejo. 337 00:18:02,376 --> 00:18:04,626 Genial. Nos estamos haciendo amigos. 338 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 ¿No entienden las ironías? 339 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 No sé cómo era tu vida antes de que cagaras tu invasión, 340 00:18:09,834 --> 00:18:12,084 pero yo siempre metí la pata. 341 00:18:12,084 --> 00:18:16,376 Mi beca, mi carrera en el béisbol, la liga de hockey que creé para perros. 342 00:18:16,376 --> 00:18:19,126 Luego, arrojé una granada al respiradero... 343 00:18:19,126 --> 00:18:22,376 Les dije que los taparan. ¿Para qué tantas reuniones? 344 00:18:22,376 --> 00:18:23,834 Al fin un triunfo. 345 00:18:23,834 --> 00:18:27,668 Salvar el planeta es lo primero que me salió bien. 346 00:18:27,668 --> 00:18:29,751 ¿Por qué no será así siempre? 347 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 ¿Quieres que volvamos a invadirlos? 348 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 No, pero... 349 00:18:33,918 --> 00:18:34,751 ¿Qué? 350 00:18:35,793 --> 00:18:36,668 ¿Qué? 351 00:18:37,668 --> 00:18:39,834 ¡Tengan cuidado! ¡Se escapó! 352 00:18:40,709 --> 00:18:43,793 No me escapé. Me dejó salir... 353 00:18:45,293 --> 00:18:46,334 ¡Basta! 354 00:18:46,959 --> 00:18:49,334 ¡Ay, por favor! 355 00:18:49,334 --> 00:18:51,793 ¡Bájate de mi avión! 356 00:18:51,793 --> 00:18:54,876 ¡Mira, Lucy! ¡Volví a salvarte de los alienígenas! 357 00:18:54,876 --> 00:18:56,126 ¡Besémonos! 358 00:18:56,126 --> 00:18:57,543 ¡No seas patético! 359 00:18:57,543 --> 00:19:00,251 ¿Lo soltaste para volver a capturarlo? 360 00:19:00,251 --> 00:19:04,001 - ¿Alguien vio mi brazo? - Y conste que no me "salvaste". 361 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Yo volaba en un ala delta. 362 00:19:05,793 --> 00:19:09,418 Los premios de belleza, a veces, son lecciones de ala delta. 363 00:19:09,418 --> 00:19:11,626 Apareciste colgado como un bebé. 364 00:19:11,626 --> 00:19:15,251 - No lo soy. Los pies me llegaban al piso. - Verde, así de largo... 365 00:19:15,251 --> 00:19:17,834 Sabrás arrojar granadas, Matthew Mulligan, 366 00:19:17,834 --> 00:19:21,501 pero eres mal presidente, porque eres egoísta. 367 00:19:21,501 --> 00:19:25,043 ¿Ah, sí? Y tus tontas causas son tontas. 368 00:19:25,043 --> 00:19:28,168 Los ancianos huelen raro, los niños obesos dan risa, 369 00:19:28,168 --> 00:19:30,293 y los animales son comida. 370 00:19:30,293 --> 00:19:32,626 Deberíamos comernos eso que está ahí. 371 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 ¡Dios mío, eres de lo peor! 372 00:19:37,293 --> 00:19:41,209 Oye, regresa, me hacía el duro como dice ese libro para seducir. 373 00:19:41,209 --> 00:19:42,793 ¡Lucy! 374 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 Vamos, te encanta. 375 00:19:52,584 --> 00:19:55,668 - Vendrá. Hacerse el duro funciona. - No hay prisa. 376 00:19:55,668 --> 00:19:58,418 Me encanta volver a hacer de cura. 377 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Viva el sacerdocio, viejo. 378 00:20:00,126 --> 00:20:02,751 Señor presidente, Lucy no vendrá. 379 00:20:02,751 --> 00:20:05,334 Para mí, esto es una oportunidad. 380 00:20:05,334 --> 00:20:10,043 ¿Quería casarse con una charlatana con ideas pretenciosas? 381 00:20:10,043 --> 00:20:12,918 Si no aparece, será un bochorno. 382 00:20:12,918 --> 00:20:14,876 ¿Activo la alarma de incendios? 383 00:20:14,876 --> 00:20:15,918 ¡En absoluto! 384 00:20:15,918 --> 00:20:18,751 El pueblo necesita pan y circo. 385 00:20:18,751 --> 00:20:19,959 Como un churro. 386 00:20:19,959 --> 00:20:23,793 Créame que sé lo que pasa cuando al pueblo algo lo defrauda. 387 00:20:23,793 --> 00:20:25,834 Si no le damos algo en qué creer, 388 00:20:25,834 --> 00:20:28,626 tendremos un ejército de Charles Mansons. 389 00:20:28,626 --> 00:20:31,543 Por eso preparé un reemplazo. 390 00:20:34,001 --> 00:20:36,709 - ¿Qué? - Sandra era porrista de la NFL. 391 00:20:36,709 --> 00:20:39,501 ¿Sabía que no les permiten usar ropa interior? 392 00:20:39,501 --> 00:20:41,709 Un momento. Primero debo conocerla. 393 00:20:41,709 --> 00:20:44,334 Somos un equipo, hijo. 394 00:20:44,334 --> 00:20:46,751 Yo soy el cerebro y las manos del país. 395 00:20:46,751 --> 00:20:49,043 Usted es su agraciado rostro. 396 00:20:49,043 --> 00:20:50,751 Para hacer mi tarea, 397 00:20:50,751 --> 00:20:54,876 necesito que sonría y le dé a su pueblo un bonito show. 398 00:20:56,459 --> 00:20:58,793 Es preciosa, ¿no? 399 00:20:58,793 --> 00:21:00,459 Ahora, a casarse. 400 00:21:01,251 --> 00:21:04,834 ¿Tiene una sortija o le consigo una? 401 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 {\an8}Nos perdemos la boda del presidente. 402 00:21:10,668 --> 00:21:12,043 Al carajo con él. 403 00:21:12,043 --> 00:21:15,459 Es el cuarto peor presidente de la historia. 404 00:21:15,459 --> 00:21:18,418 ¡Es cierto! Acabamos con el problema. 405 00:21:18,418 --> 00:21:19,709 Gracias al rayo mortal. 406 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 Descuida, aún hay blancos al mando. 407 00:21:22,126 --> 00:21:24,043 Sí, antes de la invasión, 408 00:21:24,043 --> 00:21:26,584 LaMarr intentó hacer el Mes de la Historia Negra 409 00:21:26,584 --> 00:21:29,918 en un feriado único el 31 de febrero. 410 00:21:29,918 --> 00:21:34,084 El libro favorito del presidente es el guion de El quinto infierno. 411 00:21:34,084 --> 00:21:35,334 Sí. 412 00:21:35,334 --> 00:21:37,918 Bien, deberíamos renunciar. 413 00:21:37,918 --> 00:21:38,834 Seguro. 414 00:21:38,834 --> 00:21:43,209 ¿Para qué intentar preservar un mundo que, por empezar, nadie valora? 415 00:21:43,209 --> 00:21:44,126 Es cierto. 416 00:21:44,126 --> 00:21:48,334 Lo que todos menos nosotros extrañarían del Smithsoniano es la chaqueta de Fonzie. 417 00:21:48,334 --> 00:21:50,918 ¡No podemos perder su chaqueta! 418 00:21:50,918 --> 00:21:53,001 ¿Cómo sabrán de él nuestros hijos? 419 00:21:55,209 --> 00:21:57,043 TOD robó unas mimosas. 420 00:21:57,043 --> 00:21:58,251 ¡Sí! 421 00:21:59,834 --> 00:22:02,334 Arrégleselas sin nosotros, presidente. 422 00:22:02,876 --> 00:22:05,918 - Tiene vidrios rotos. - TOD es una Miranda total. 423 00:22:09,543 --> 00:22:10,918 No pude hacerlo, viejo. 424 00:22:10,918 --> 00:22:13,793 ¿Esto será así siempre? 425 00:22:13,793 --> 00:22:15,834 LaMarr quería que me casara con la porrista, 426 00:22:15,834 --> 00:22:17,543 pero yo ni la conozco. 427 00:22:17,543 --> 00:22:19,668 No conozco mucho a Lucy, 428 00:22:19,668 --> 00:22:23,084 pero es valiente, comprometida con sus causas 429 00:22:23,084 --> 00:22:24,876 y es mi tipo. 430 00:22:24,876 --> 00:22:26,709 Sí, recuerdo tu discurso. 431 00:22:26,709 --> 00:22:30,001 No estoy a favor de las pecas. Punto. 432 00:22:30,001 --> 00:22:32,459 Una vez me acosté con una chica que parecía... 433 00:22:32,459 --> 00:22:33,959 LaMarr se puso furioso. 434 00:22:33,959 --> 00:22:36,626 Me abofeteó con un guante que le quitó a un muerto. 435 00:22:36,626 --> 00:22:40,334 No sé, no podía olvidar a Lucy. 436 00:22:40,334 --> 00:22:43,084 Planeó en ala delta hacia una nave 437 00:22:43,084 --> 00:22:45,543 y dijo que creía en mí. 438 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Jamás me dijeron algo así. 439 00:22:47,543 --> 00:22:50,793 Mi papá le dejó su negocio a mi hermana menor. 440 00:22:51,793 --> 00:22:55,459 Pero la cagué con Lucy como con todo. 441 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 - En serio, Axie... - No me llames así. 442 00:22:57,459 --> 00:22:59,876 Ojalá no hubieras venido a este mundo. 443 00:22:59,876 --> 00:23:01,959 - Caracoles. - ¿Para qué vinieron? 444 00:23:01,959 --> 00:23:04,459 La Tierra no es gran cosa últimamente. 445 00:23:05,751 --> 00:23:07,793 Mi planeta se muere. 446 00:23:07,793 --> 00:23:10,959 Agotamos todos los recursos de Cardi-B. 447 00:23:10,959 --> 00:23:13,876 - ¿Tu planeta se llama...? - Es una casualidad. 448 00:23:13,876 --> 00:23:15,751 Tras envenenar el ambiente, 449 00:23:15,751 --> 00:23:19,251 enviaron a mi armada a despejar la Tierra para instalarnos. 450 00:23:19,251 --> 00:23:21,209 Íbamos a empezar de nuevo. 451 00:23:21,209 --> 00:23:23,626 La oportunidad de hacer las cosas bien. 452 00:23:23,626 --> 00:23:25,834 Claro. Eso es. 453 00:23:25,834 --> 00:23:27,334 Soy un genio. 454 00:23:27,834 --> 00:23:30,751 - El brazo te volverá a crecer. - ¡No te creo! 455 00:23:31,834 --> 00:23:35,459 Moción aprobada. Se podrá portar armas desde la concepción. 456 00:23:35,459 --> 00:23:36,543 ¡LaMarr! 457 00:23:36,543 --> 00:23:38,543 ¡Decreto presidencial! 458 00:23:40,084 --> 00:23:42,959 Faltan algunas horas para el toque de queda. 459 00:23:42,959 --> 00:23:44,501 Consultando películas. 460 00:23:44,501 --> 00:23:46,918 Las siguientes están en cartel. 461 00:23:46,918 --> 00:23:48,168 Ninguna. 462 00:23:48,168 --> 00:23:49,834 - ¿En serio? - Oigan. 463 00:23:49,834 --> 00:23:53,543 Hay que ir al National Mall. Decreto presidencial. 464 00:23:56,834 --> 00:23:58,543 No tengan miedo, animalitos. 465 00:23:59,584 --> 00:24:00,918 ¡Grr! 466 00:24:01,418 --> 00:24:02,543 ¿Sonido de jirafa? 467 00:24:03,043 --> 00:24:04,918 - Lucy. - Cielos, Matty. 468 00:24:04,918 --> 00:24:06,168 ¿Cómo me encontraste? 469 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 Dos palabras: helicóptero. 470 00:24:08,543 --> 00:24:11,001 Hola, Lucy. ¡Yo lo piloteé! 471 00:24:11,001 --> 00:24:12,584 Hola, general Scarpaccio. 472 00:24:12,584 --> 00:24:13,751 ¿Qué quieres? 473 00:24:13,751 --> 00:24:15,209 Ven, te mostraré algo. 474 00:24:17,251 --> 00:24:19,209 - Por favor. - Está bien. 475 00:24:24,376 --> 00:24:25,459 ¿Sonido de jirafa? 476 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 ¿Tú hiciste esto? 477 00:24:32,459 --> 00:24:37,918 Sí, decreté que echaran su cerveza rancia sobre el fuego del museo. 478 00:24:37,918 --> 00:24:40,334 Para salvar toda esa mierda. 479 00:24:40,918 --> 00:24:43,293 No vivo pensando en mí. 480 00:24:43,293 --> 00:24:45,668 Sr. presidente, esto es increíble. 481 00:24:45,668 --> 00:24:46,834 ¿Te parece? 482 00:24:46,834 --> 00:24:50,126 Creo que todo este desastre puede ser beneficioso. 483 00:24:50,126 --> 00:24:54,334 Es empezar de nuevo. Es EE. UU., Segunda Parte. 484 00:24:54,334 --> 00:24:57,376 Es más una nueva versión que una segunda parte, pero sí. 485 00:24:57,376 --> 00:24:59,668 Antes éramos lo máximo. 486 00:24:59,668 --> 00:25:03,543 ¿Recuerdan el sándwich de pollo frito con pollo frito como pan? 487 00:25:03,543 --> 00:25:07,584 Pero, sí, debo admitir que el país no era perfecto. 488 00:25:07,584 --> 00:25:09,959 - ¿Qué? ¡No! - ¡No me dijeron nada! 489 00:25:09,959 --> 00:25:12,793 Era muy injusto con algunos 490 00:25:13,334 --> 00:25:15,793 por más veces que se hubieran anotado en The Bachelor. 491 00:25:16,668 --> 00:25:18,376 Hagamos un nuevo mundo. 492 00:25:18,959 --> 00:25:21,793 Uno donde alguien como yo gane algunas veces. 493 00:25:22,626 --> 00:25:24,501 Bueno, puede ser. 494 00:25:24,501 --> 00:25:28,126 Y podríamos cumplir lo que dice la Declaración de la Independencia. 495 00:25:28,126 --> 00:25:31,876 Y tener una paga equitativa y asistencia infantil universal. 496 00:25:33,209 --> 00:25:35,209 - Sí, claro. - Buen chiste, Farrah. 497 00:25:35,209 --> 00:25:38,376 - Maldición. - Sí, salvemos algunas cosas. 498 00:25:38,376 --> 00:25:40,584 Pero solo las buenas. 499 00:25:40,584 --> 00:25:42,793 Sé que te importa mucho la historia. 500 00:25:43,418 --> 00:25:44,709 La chaqueta de Fonzie. 501 00:25:44,709 --> 00:25:48,584 Sí, historia. Gracias, señor presidente. 502 00:25:49,168 --> 00:25:51,626 ¿Te parece que empecemos de nuevo? 503 00:25:51,626 --> 00:25:56,543 Todos merecen una segunda oportunidad. Incluso el mundo entero. 504 00:25:56,543 --> 00:25:59,709 ¿Quieres que tengamos una verdadera primera cita? 505 00:25:59,709 --> 00:26:03,876 No sé si el restaurante Olive Garden está en pie, pero ni se te ocurra. 506 00:26:04,459 --> 00:26:07,043 Volvamos a empezar. Borrón y cuenta nueva. 507 00:26:07,043 --> 00:26:09,126 Y hagámoslo bien esta vez. 508 00:26:09,126 --> 00:26:10,584 Sí, un nuevo... 509 00:26:10,584 --> 00:26:14,418 Error. Reemplazar líquido cerebral. Error. 510 00:26:16,793 --> 00:26:17,918 - Qué cómico. - TOD. 511 00:26:17,918 --> 00:26:19,209 - Típico de él. - Sí. 512 00:26:19,209 --> 00:26:20,543 Ay, ¿y mis hijos? 513 00:26:21,793 --> 00:26:24,334 Ese muchacho podría ser un problema. 514 00:26:34,668 --> 00:26:36,918 ¡Oigan, encontré una trompeta! 515 00:27:26,001 --> 00:27:27,918 Subtítulos: Adriana Sica