1
00:00:20,543 --> 00:00:22,834
В атаку!
2
00:00:22,834 --> 00:00:25,293
Уи, я хотел бы приобрести криптовалюту,
3
00:00:25,293 --> 00:00:27,834
которую выпускает известный диджей.
4
00:00:27,834 --> 00:00:28,959
Куа?
5
00:00:31,668 --> 00:00:32,918
Жизнь прошла впустую.
6
00:00:44,459 --> 00:00:47,084
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЕБРАСКУ
ШТАТ КУКУРУЗНИКОВ
7
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
Европа пала.
8
00:01:01,876 --> 00:01:04,376
На планете выстоял лишь Вашингтон.
9
00:01:04,376 --> 00:01:07,834
Для меня было честью
служить со всеми вами.
10
00:01:07,834 --> 00:01:09,293
Кроме Рэндалла.
11
00:01:10,084 --> 00:01:11,626
Мой батяня - твой босс.
12
00:01:11,626 --> 00:01:12,959
Теперь нет, жопошник.
13
00:01:13,918 --> 00:01:15,209
ВАШИНГТОН
14
00:01:32,251 --> 00:01:33,334
Это чё?
15
00:01:41,876 --> 00:01:43,043
МИСС АМЕРИКА
16
00:01:43,043 --> 00:01:44,459
Люси, берегись!
17
00:01:47,501 --> 00:01:48,751
{\an8}Еще три дня назад
18
00:01:48,751 --> 00:01:53,126
{\an8}я бы даже не подумал, что на Землю
нападут пришельцы и я встречу тебя.
19
00:01:53,793 --> 00:01:57,501
{\an8}Ладно. Прям сейчас?
Не самый подходящий момент, но...
20
00:02:03,918 --> 00:02:05,418
Спасай планету, Мэтти!
21
00:02:05,418 --> 00:02:07,084
Я справлюсь,
22
00:02:07,084 --> 00:02:08,751
хоть я не особо-то умен.
23
00:02:08,751 --> 00:02:12,959
У меня в жизни была лишь одна работа,
мне там духами в морду пшикали.
24
00:02:12,959 --> 00:02:14,918
Да и в планировании я не силен,
25
00:02:14,918 --> 00:02:17,543
и на местности не особо ориентируюсь...
26
00:02:17,543 --> 00:02:20,084
Ага, класс! Земля на тебя рассчитывает.
27
00:02:20,084 --> 00:02:22,168
Но что я точно умею,
28
00:02:22,168 --> 00:02:23,584
так это давать жару.
29
00:02:35,459 --> 00:02:36,751
Жизнь прошла впустую!
30
00:02:40,126 --> 00:02:41,001
Да!
31
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Мэтти!
32
00:02:50,043 --> 00:02:51,459
Держись!
33
00:02:53,668 --> 00:02:55,543
Ёшкин кот!
34
00:02:55,543 --> 00:02:59,334
Он и впрямь сумел
уничтожить главный корабль пришельцев.
35
00:03:12,418 --> 00:03:15,459
Вот это я понимаю, в яблочко.
36
00:03:21,793 --> 00:03:23,459
Что же теперь делать?
37
00:03:23,459 --> 00:03:25,834
Будем строить всё заново,
38
00:03:26,376 --> 00:03:27,584
ну или чё там.
39
00:03:33,918 --> 00:03:36,084
Зашибись, теперь я совсем голый.
40
00:03:38,418 --> 00:03:40,959
И меня одолел этот пентюх? Ну класс.
41
00:03:40,959 --> 00:03:43,501
Я взорвал этот корабль к херам.
42
00:03:43,501 --> 00:03:45,876
Нраица! Я их мама сунул-вынул!
43
00:03:45,876 --> 00:03:48,876
Молодой человек,
а напомните, как вас зовут?
44
00:03:48,876 --> 00:03:51,001
Маллиган. Мэтти Маллиган.
45
00:03:51,001 --> 00:03:53,084
Сенатор Картрайт Ламарр.
46
00:03:53,084 --> 00:03:54,293
Для меня это честь.
47
00:03:54,293 --> 00:03:58,084
Благодаря вам выжила малая,
но весьма важная часть человечества.
48
00:03:58,084 --> 00:04:00,668
Однако этим людям потребуется лидер.
49
00:04:01,293 --> 00:04:03,584
Новый герой для нового мира.
50
00:04:03,584 --> 00:04:05,584
Президент Маллиган?
51
00:04:06,251 --> 00:04:08,376
Звучит классно, сенатор.
52
00:04:08,876 --> 00:04:12,876
И, разумеется,
любому главе нужна правая рука.
53
00:04:13,876 --> 00:04:14,876
Я знаю, для чего.
54
00:04:14,876 --> 00:04:18,126
Короче, да,
добро пожаловать на борт, старина.
55
00:04:19,001 --> 00:04:22,168
А еще я точно знаю,
кто станет моей первой леди.
56
00:04:25,001 --> 00:04:26,709
Чека от гранаты!
57
00:04:26,709 --> 00:04:28,293
{\an8}Всё прямо как в сказке:
58
00:04:28,293 --> 00:04:32,001
{\an8}мы едва познакомились,
а до этого меня вообще вырубило.
59
00:04:32,834 --> 00:04:36,834
Мэтти и Люси!
60
00:04:36,834 --> 00:04:40,709
Не волнуйтесь, мы с Люси всё исправим!
61
00:04:40,709 --> 00:04:42,168
Конец.
62
00:04:42,168 --> 00:04:46,334
Мэтти и Люси!
63
00:04:46,334 --> 00:04:48,043
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
64
00:04:49,376 --> 00:04:54,209
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ МАЛЛИГАН
65
00:04:54,209 --> 00:04:56,043
Зря я дрых на уроках в школе.
66
00:04:56,043 --> 00:04:58,168
Мэтти... Мистер президент.
67
00:04:58,168 --> 00:05:01,418
А огнеопасно -
это опасно для огня или наоборот?
68
00:05:02,918 --> 00:05:04,293
Наоборот. Ясненько.
69
00:05:04,293 --> 00:05:05,918
Забавный у нас язык.
70
00:05:13,876 --> 00:05:17,501
МАЛЛИГАН
71
00:05:17,501 --> 00:05:20,959
{\an8}КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС С 19:00
ДО ВОССТАНОВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА
72
00:05:20,959 --> 00:05:22,793
{\an8}ОГНЕПРОЧЬ
73
00:05:26,959 --> 00:05:29,168
{\an8}ИНСТИТУТ ИЗУЧЕНИЯ АТМОСФЕРЫ И КОСМОСА
74
00:05:29,168 --> 00:05:30,084
{\an8}Как печально.
75
00:05:30,084 --> 00:05:31,209
{\an8}И не говори.
76
00:05:31,209 --> 00:05:34,834
{\an8}Нет у нас теперь
ни атмосферы, ни космоса.
77
00:05:34,834 --> 00:05:38,168
До чего же отстойно
сейчас быть президентом.
78
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
Даже электричества нет.
79
00:05:43,084 --> 00:05:45,168
Теплое! Какого фига?
80
00:05:45,168 --> 00:05:47,626
Ну, типа,
больницы-то как будут работать?
81
00:05:47,626 --> 00:05:49,959
Ну, зато у нас есть мы
82
00:05:49,959 --> 00:05:52,834
и талисман «Вашингтон Уизардс».
Он забавный.
83
00:05:52,834 --> 00:05:55,834
Батюшки мои!
Костюм к коже приплавился!
84
00:05:56,751 --> 00:05:57,709
Классный чувак.
85
00:05:57,709 --> 00:05:59,376
Хорошо сказано, мадам.
86
00:05:59,376 --> 00:06:02,793
Как нам повезло,
что у нас столь красноречивая
87
00:06:02,793 --> 00:06:04,834
и искрометная первая леди.
88
00:06:04,834 --> 00:06:07,543
Я пока не первая леди,
но мне не терпится ей стать.
89
00:06:07,543 --> 00:06:12,126
Когда я была мисс Невада, я возила
в тюрьмы старых цирковых тигров.
90
00:06:12,126 --> 00:06:14,126
И я еще и не на такое способна.
91
00:06:14,126 --> 00:06:16,584
Ешки-матрешки! Это ж Мэтти и Люси!
92
00:06:16,584 --> 00:06:18,334
Да, так и есть.
93
00:06:18,334 --> 00:06:25,043
Мэтти и Люси!
94
00:06:25,043 --> 00:06:27,709
Привет, детки!
Не забывайте в школе учиться!
95
00:06:28,626 --> 00:06:30,251
Мэтти и Люси!
96
00:06:30,251 --> 00:06:31,543
СКАРПАЧЧО
97
00:06:36,126 --> 00:06:38,043
СВЕТ, ТЕЛЕФОНЫ, ЕДА!
ПИВКО
98
00:06:38,626 --> 00:06:41,668
Телефоны. Помнишь,
как мы раньше трубки не брали?
99
00:06:42,209 --> 00:06:43,834
Теперь я скучаю по звонкам.
100
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
А ты вообще откуда?
101
00:06:45,834 --> 00:06:49,918
- Я из Рино, а ты?
- Из Бостона. Болею за наших.
102
00:06:49,918 --> 00:06:52,376
Ты как, впервые в Вашингтоне?
103
00:06:52,376 --> 00:06:53,959
Я вообще никуда не ездил.
104
00:06:53,959 --> 00:06:56,001
Что еще? В Бога веришь?
105
00:06:56,001 --> 00:06:57,918
Я не прочь узнать тебя поближе,
106
00:06:57,918 --> 00:07:00,918
но у нас, кажется,
сейчас есть дела и поважнее.
107
00:07:00,918 --> 00:07:03,293
Да, точно. Ни слова больше.
108
00:07:05,543 --> 00:07:06,626
Блин.
109
00:07:08,126 --> 00:07:09,293
Елки-палки.
110
00:07:10,293 --> 00:07:11,543
ГАЗ ИЛИ ЧЁ-ТО ЕЩЕ ВОДА
111
00:07:11,543 --> 00:07:14,084
Давай, Мэтти, я верю в тебя.
112
00:07:14,668 --> 00:07:15,834
Серьезно?
113
00:07:15,834 --> 00:07:18,209
Ты уничтожил целую армию пришельцев.
114
00:07:18,209 --> 00:07:22,501
Так что всяко придумаешь,
как «перезапустить франшизу "Форсаж"».
115
00:07:22,501 --> 00:07:23,751
И остальное тоже.
116
00:07:23,751 --> 00:07:26,668
Ты не обязан
делать всё в одиночку. У тебя есть я
117
00:07:26,668 --> 00:07:27,834
и Ламарр.
118
00:07:27,834 --> 00:07:29,459
Кстати, куда он свалил?
119
00:07:29,459 --> 00:07:31,209
Кто за? Кто против?
120
00:07:31,209 --> 00:07:32,709
Снова по нулям.
121
00:07:32,709 --> 00:07:35,293
Вице-президент имеет право
разрешить ничью,
122
00:07:35,293 --> 00:07:36,626
и я голосую за.
123
00:07:36,626 --> 00:07:40,626
Теперь по закону
деньги тоже считаются человеком.
124
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
Идем дальше.
125
00:07:41,626 --> 00:07:44,376
Я к тому, что нам
много кто может помочь.
126
00:07:44,376 --> 00:07:46,334
Ламарр уже занят политикой.
127
00:07:46,334 --> 00:07:48,918
Почему не нанять спецов
по другим вопросам?
128
00:07:48,918 --> 00:07:52,168
Люси, подруга, да это ж шикарная мысль!
129
00:07:52,168 --> 00:07:56,043
Точняк. Так я смогу сосредоточиться
на том, в чём я супер.
130
00:07:56,043 --> 00:07:58,209
Буду давать всем клевые прозвища.
131
00:07:58,209 --> 00:07:59,126
Люсиха.
132
00:07:59,126 --> 00:08:02,918
Ну а эксперты пускай разбираются
с водой, едой и прочей шнягой.
133
00:08:02,918 --> 00:08:06,001
Пусть заодно выяснят,
чего птицы такие озабоченные.
134
00:08:14,543 --> 00:08:16,209
{\an8}«ДОМИНОС»
ОТСЛЕЖИВАНИЕ ЗАКАЗА
135
00:08:17,251 --> 00:08:22,251
До чего чудесная затея -
собрать заседание кабинета, мисс Суван.
136
00:08:22,251 --> 00:08:26,709
Обожаю, когда королевы красоты
диктуют правила исполнительной власти.
137
00:08:26,709 --> 00:08:28,626
Не стоит благодарности.
138
00:08:29,751 --> 00:08:33,001
Тут собрались, типа,
самые умные люди на Земле.
139
00:08:33,001 --> 00:08:34,418
Да. Во время атаки
140
00:08:34,418 --> 00:08:37,293
большинство ученых
и интеллектуалов нашей страны
141
00:08:37,293 --> 00:08:39,793
покинули планету
на ракете Джеффа Безоса.
142
00:08:39,793 --> 00:08:43,168
Все ржали над Безосом,
ну и кто смеется последним?
143
00:08:43,168 --> 00:08:44,376
Безос!
144
00:08:46,418 --> 00:08:48,126
Безос победил...
145
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
Именно поэтому я взял на себя
скучное законотворчество.
146
00:08:53,251 --> 00:08:56,959
Я стал председателем подкомитета
Сената по лазейкам и уловкам,
147
00:08:56,959 --> 00:08:59,209
еще когда пешком под стол ходил.
148
00:08:59,209 --> 00:09:03,001
Ну ты реально улетный чел.
Но нам бы не помешала помощь.
149
00:09:03,001 --> 00:09:05,084
Начнем с доктора Фарры Браун.
150
00:09:05,084 --> 00:09:06,584
Она женщина-ученый.
151
00:09:06,584 --> 00:09:09,418
Просто ученый. Я работала в оборонке,
152
00:09:09,418 --> 00:09:13,668
а сейчас пытаюсь сделать так,
чтобы проточная вода не была вот такой.
153
00:09:13,668 --> 00:09:14,876
Мерзость.
154
00:09:14,876 --> 00:09:17,084
Но меня жутко отвлекают дети.
155
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
- Мам, аниме не врубается!
- Включи аниме!
156
00:09:20,001 --> 00:09:22,293
Сказала же - интернета больше нет.
157
00:09:22,293 --> 00:09:23,418
И аниме тоже.
158
00:09:24,043 --> 00:09:26,918
Няню испепелило,
да еще и планшету кирдык!
159
00:09:26,918 --> 00:09:29,793
Раз нет электричества,
нет и электронной музыки?
160
00:09:29,793 --> 00:09:31,793
Я всё верно понимаю?
161
00:09:31,793 --> 00:09:33,751
А что будут ставить на Ибице?
162
00:09:33,751 --> 00:09:35,918
Джереми из британского посольства.
163
00:09:35,918 --> 00:09:38,209
Послушай его. Он просто гений.
164
00:09:38,209 --> 00:09:41,293
Что, придется жрать мет
и слушать тишину?
165
00:09:41,293 --> 00:09:43,918
Может, профессор Приоло ответит?
Он историк.
166
00:09:43,918 --> 00:09:46,584
Он задал, скорее, риторический вопрос.
167
00:09:46,584 --> 00:09:48,626
Мы идем по порядку, так что...
168
00:09:48,626 --> 00:09:51,001
Ладно. Здрасьте. Я Саймон Приоло.
169
00:09:51,001 --> 00:09:54,459
Доктор наук, изучаю
преимущественно шрифты 19-го века...
170
00:09:54,459 --> 00:09:57,334
Крутяк. А следующий чел -
вообще отвал всего.
171
00:09:57,334 --> 00:09:59,043
Генерал Скарпаччо, сэр.
172
00:09:59,043 --> 00:10:02,918
Раз уж я большая шишка в армии,
мне выдадут пушку и всё такое?
173
00:10:02,918 --> 00:10:05,334
Разумеется, сэр. Благодарим за службу.
174
00:10:05,334 --> 00:10:06,793
А лет-то ему сколько?
175
00:10:06,793 --> 00:10:09,251
Слышь! Полегче. Во-первых, это расизм.
176
00:10:09,251 --> 00:10:11,334
Во-вторых, военных надо уважать.
177
00:10:11,334 --> 00:10:12,334
Прошу прощения.
178
00:10:12,334 --> 00:10:15,001
Еще мы нашли стоматолога и массажистку.
179
00:10:15,001 --> 00:10:18,334
Вокалистку. На бэк-вокале работаю.
180
00:10:19,001 --> 00:10:21,668
И чувака,
у которого уцелел обувной магазин.
181
00:10:21,668 --> 00:10:25,209
На улицах полно рванья.
Народу явно понадобится обувь!
182
00:10:25,209 --> 00:10:27,834
А я, как будущая первая леди
и мисс Америка,
183
00:10:27,834 --> 00:10:31,501
займусь животными, детским ожирением
и грамотностью среди пожилых.
184
00:10:31,501 --> 00:10:34,126
Люси Суван, округ Уошу, рост 1,7 метра.
185
00:10:34,126 --> 00:10:38,001
Но раз нет еды,
то и ожирения не будет, так?
186
00:10:38,001 --> 00:10:39,668
Проблема решена!
187
00:10:39,668 --> 00:10:43,084
Ага. Да и пожилых я сейчас
что-то не очень часто вижу.
188
00:10:43,084 --> 00:10:45,043
Пришельцы целились в них,
189
00:10:45,043 --> 00:10:47,376
считая, что мы почитаем старших.
190
00:10:47,376 --> 00:10:49,584
Но я переживаю за животных.
191
00:10:49,584 --> 00:10:52,584
Я сегодня была на экскурсии в зоопарке,
192
00:10:52,584 --> 00:10:54,584
и мне там не очень понравилось.
193
00:10:54,584 --> 00:10:57,668
Если б слон не взорвался,
мы бы без еды остались.
194
00:10:58,793 --> 00:11:00,209
Без электричества тяжко.
195
00:11:00,209 --> 00:11:02,459
Запасного генератора едва хватает
196
00:11:02,459 --> 00:11:04,543
на морозильник и мой гриль.
197
00:11:04,543 --> 00:11:07,501
Точно слоновьего мясца не желаете?
198
00:11:07,501 --> 00:11:08,459
Нет, спасибо.
199
00:11:09,793 --> 00:11:12,584
Слон был моим другом.
200
00:11:12,584 --> 00:11:14,709
Я не говорю по-горилльи!
201
00:11:14,709 --> 00:11:17,126
Значит, в зоопарке генератор есть?
202
00:11:17,126 --> 00:11:20,334
Эти бедные зверушки -
последние в своем роде на Земле.
203
00:11:20,334 --> 00:11:21,626
Они же сгинут.
204
00:11:21,626 --> 00:11:23,834
Кстати про сгинут.
205
00:11:23,834 --> 00:11:26,668
Смитсоновский музей всё еще горит.
206
00:11:26,668 --> 00:11:29,584
Вдруг пострадает
капюшон Ку-клукс-клана?
207
00:11:29,584 --> 00:11:30,918
Зашибись примерчик.
208
00:11:30,918 --> 00:11:34,626
Ну да, но и бутилированная вода
уже почти на исходе.
209
00:11:34,626 --> 00:11:38,376
А людям нужна музыка
210
00:11:38,959 --> 00:11:40,293
С чего начать, сэр?
211
00:11:41,209 --> 00:11:45,126
А чего вы на меня уставились?
Я в душе не знаю. Вы ж тут эксперты.
212
00:11:45,126 --> 00:11:49,334
Да, но благодаря умелому броску
президентом стали именно вы.
213
00:11:49,334 --> 00:11:52,501
Ламарр, чё ты там
вечно заставляешь меня подписывать?
214
00:11:52,501 --> 00:11:55,084
Приказы. Ребят, сами разбирайтесь.
215
00:11:55,084 --> 00:11:56,501
Президент прав.
216
00:11:56,501 --> 00:11:59,501
Все эти глупости выше его внимания.
217
00:11:59,501 --> 00:12:03,459
Негоже столь важной особе
заниматься всякой скукотой.
218
00:12:03,459 --> 00:12:06,918
Ваша с Люси задача -
дарить людям надежду.
219
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Этим ребятам нужна опора.
220
00:12:09,501 --> 00:12:12,043
Настоящие герои,
которые отвлекут их от...
221
00:12:12,043 --> 00:12:13,209
Батюшки мои!
222
00:12:13,209 --> 00:12:15,876
А мы устраивали
парад победы в вашу честь?
223
00:12:15,876 --> 00:12:18,209
Нет, не устраивали!
224
00:12:18,209 --> 00:12:19,293
Какого чёрта?
225
00:12:19,293 --> 00:12:20,501
Мне дадут помахать?
226
00:12:20,501 --> 00:12:23,209
ПОБЕДА
227
00:12:28,293 --> 00:12:29,668
- Салют.
228
00:12:29,668 --> 00:12:31,709
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
229
00:12:31,709 --> 00:12:34,918
Прикольно. Тащить транспорт
в нашей культуре почетно.
230
00:12:34,918 --> 00:12:36,543
Тебе никто не верит.
231
00:12:36,543 --> 00:12:39,459
Я был генералом.
В честь меня даже шляпу назвали.
232
00:12:39,459 --> 00:12:41,959
Неплохо же, да, Люсь?
233
00:12:41,959 --> 00:12:43,876
Все кругом счастливы.
234
00:12:43,876 --> 00:12:47,126
Будто мы раздаем всем выпивку
и сами пьяные вдрызг.
235
00:12:48,043 --> 00:12:49,001
За нас.
236
00:12:49,584 --> 00:12:50,626
Холодное?
237
00:12:51,126 --> 00:12:52,751
Ты где генератор раздобыл?
238
00:12:52,751 --> 00:12:57,168
В магазине генераторов.
Ага, он чудом уцелел.
239
00:12:57,168 --> 00:12:58,501
Прости, Коджо.
240
00:12:58,501 --> 00:13:01,459
Какой-то идиот спер генератор,
еда испортилась.
241
00:13:01,459 --> 00:13:04,543
Придется вам теперь
самим добывать себе пропитание.
242
00:13:04,543 --> 00:13:10,126
Джери - друг.
Джери спасает всех в новом мире Коджо.
243
00:13:11,626 --> 00:13:14,043
Да и потом, что такое холод?
244
00:13:14,043 --> 00:13:15,876
То, что холодное для меня,
245
00:13:15,876 --> 00:13:18,418
для снежного человека
покажется кипятком.
246
00:13:19,584 --> 00:13:21,168
Матерь божья!
247
00:13:22,918 --> 00:13:23,876
Мэтти!
248
00:13:24,626 --> 00:13:25,959
Это тут ни при чём!
249
00:13:25,959 --> 00:13:27,626
Всё он виноват.
250
00:13:27,626 --> 00:13:29,209
Да завали ты уже!
251
00:13:29,209 --> 00:13:30,543
Как ты мог?
252
00:13:30,543 --> 00:13:32,334
- Животное!
- Позорник!
253
00:13:34,001 --> 00:13:35,376
Да чего они взбесились?
254
00:13:35,376 --> 00:13:37,793
Ну подумаешь, сбежала пара зверюшек.
255
00:13:37,793 --> 00:13:40,751
Я просто хотел
раздать всем халявного пивка!
256
00:13:40,751 --> 00:13:43,251
Но любящая публика бывает непостоянной.
257
00:13:43,251 --> 00:13:47,626
Так что нам нужны решительные перемены,
скажем, как во времена
258
00:13:47,626 --> 00:13:49,459
сэра Мартина Лютера Кинга.
259
00:13:49,459 --> 00:13:51,501
А обязательно на это отвлекаться?
260
00:13:51,501 --> 00:13:53,126
У нас кончаются лекарства
261
00:13:53,126 --> 00:13:55,043
и наггетсы в виде динозавров.
262
00:13:55,043 --> 00:13:57,376
Обычные мои сыновья есть не будут.
263
00:13:57,376 --> 00:14:00,626
Вы говорили им,
что в них настоящие яйца динозавров?
264
00:14:00,626 --> 00:14:03,376
Само собой, у меня две ученые степени.
265
00:14:03,376 --> 00:14:04,876
Народ и не заметит.
266
00:14:04,876 --> 00:14:08,084
Помните, как принц Чарльз
переодел служанку в королеву
267
00:14:08,084 --> 00:14:09,418
и топил в ванной?
268
00:14:09,418 --> 00:14:11,251
СМИ всего день бузили.
269
00:14:11,251 --> 00:14:14,376
Принцев не бывает.
У нас тут реальная жизнь!
270
00:14:14,376 --> 00:14:17,751
Боюсь, СМИ нынче действуют
не так быстро, как раньше.
271
00:14:17,751 --> 00:14:18,751
Народ!
272
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
Президент спер генератор,
и все звери удрали из зоопарка.
273
00:14:22,293 --> 00:14:25,626
Видали? Всюду животинки бродят,
и всё из-за президента!
274
00:14:25,626 --> 00:14:27,376
Я согласна с протестующими.
275
00:14:27,376 --> 00:14:30,501
Так что позор тебе! Фу таким быть!
276
00:14:30,501 --> 00:14:32,709
Ты же знал, что я занимаюсь зверями.
277
00:14:32,709 --> 00:14:36,543
Ладно, приказ! А ну-ка,
живо все перестали меня гнобить.
278
00:14:36,543 --> 00:14:38,543
Нам нужны хорошие новости.
279
00:14:38,543 --> 00:14:41,418
То, что отвлечет
наших недалеких избирателей.
280
00:14:41,418 --> 00:14:43,168
У меня распродажа «Рибок».
281
00:14:43,168 --> 00:14:46,376
Я могла бы перепроектировать
одну военную разработку,
282
00:14:46,376 --> 00:14:47,709
дабы очистить воду,
283
00:14:47,709 --> 00:14:49,668
но мне не с кем детей оставить.
284
00:14:50,418 --> 00:14:52,959
А кто сидит с ними сейчас?
285
00:14:53,626 --> 00:14:55,376
ТОД-209.
286
00:14:55,376 --> 00:15:00,418
Киборг, разработан моей лабораторией.
Помогал бороться с пришельцами.
287
00:15:01,418 --> 00:15:05,293
Нет! Нет, плохой ТОД!
Сражайся с пришельцами!
288
00:15:08,084 --> 00:15:10,043
Говорила же, недоделан он еще.
289
00:15:10,043 --> 00:15:12,251
Еще раз, кто сидит с твоими детьми?
290
00:15:12,251 --> 00:15:16,001
Определитесь уж, что для вас важнее,
карьера или семья, доктор.
291
00:15:16,001 --> 00:15:17,126
Опять?
292
00:15:18,168 --> 00:15:21,501
Может, если мы спасем артефакты
из Смитсоновского...
293
00:15:23,709 --> 00:15:24,959
«Президент плохой».
294
00:15:24,959 --> 00:15:27,834
А с обратной стороны
написано «но крутой»?
295
00:15:27,834 --> 00:15:28,793
Не-а.
296
00:15:28,793 --> 00:15:33,001
Надо пресечь беспорядки в зародыше.
Нам нужно грандиозное событие.
297
00:15:33,001 --> 00:15:37,834
- Завтра вы с мисс Суван поженитесь.
- Завтра?
298
00:15:37,834 --> 00:15:41,501
Королевская свадьба
улучшит всем настроение.
299
00:15:41,501 --> 00:15:44,001
Пусть порадуются люди.
300
00:15:44,001 --> 00:15:46,918
А на наш первый танец
выбери что-нибудь из диско.
301
00:15:46,918 --> 00:15:48,584
Я не пойду за тебя замуж.
302
00:15:49,501 --> 00:15:53,459
Я думала, что не прочь,
но бедные зверушки лишились дома,
303
00:15:53,459 --> 00:15:54,543
и всё из-за тебя!
304
00:15:54,543 --> 00:15:55,918
Да всем плевать!
305
00:15:55,918 --> 00:15:58,709
Народу генератор нужен, а не мохнатки!
306
00:15:58,709 --> 00:16:02,626
Иерархия такая:
Бог, Иисус, люди, животные,
307
00:16:02,626 --> 00:16:05,501
растения, рыбы, жуки, грязь...
308
00:16:05,501 --> 00:16:07,709
Вернемся к свадьбе.
309
00:16:07,709 --> 00:16:09,959
Чем еще можно отвлечь простых людей?
310
00:16:10,584 --> 00:16:12,709
У кого-нибудь есть батут?
311
00:16:12,709 --> 00:16:14,209
ОБЫЧНОЕ ОФИСНОЕ ЗДАНИЕ
312
00:16:16,168 --> 00:16:17,543
- Тук-тук.
- Саймон.
313
00:16:18,293 --> 00:16:22,001
Я бы позвонил,
только вот телефонов больше нет.
314
00:16:22,709 --> 00:16:25,626
- Мне казалось, это смешно.
- С чего вдруг?
315
00:16:25,626 --> 00:16:29,293
Я тут подумал, раз уж ты у нас ученый,
316
00:16:29,293 --> 00:16:32,459
может, знаешь,
как потушить пожар в музее по уму.
317
00:16:32,459 --> 00:16:36,584
В том году я делала программу
по генерации облаков для Минобороны.
318
00:16:36,584 --> 00:16:40,709
Хотели устроить дождь,
чтобы Ким Чен Ын отменил свои пикники.
319
00:16:40,709 --> 00:16:44,001
Но теперь у меня
нет доступа к внутренней сети,
320
00:16:44,001 --> 00:16:47,001
поэтому копаюсь в бумажках,
а тут сущий кавардак.
321
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Это вообще не из той коробки.
322
00:16:49,084 --> 00:16:50,584
Ох уж эти коробки.
323
00:16:51,751 --> 00:16:53,918
Что? Прости, я едва соображаю.
324
00:16:53,918 --> 00:16:57,001
Вся в работе.
Теперь у моих детей осталась только я.
325
00:16:57,793 --> 00:16:59,251
Гигантские жуки.
326
00:16:59,251 --> 00:17:01,751
Нет, не бомбите магазин с видеоиграми!
327
00:17:02,668 --> 00:17:03,626
Тяжко мне.
328
00:17:03,626 --> 00:17:07,543
Мы с тобой самые умные люди
на Земле, Саймон.
329
00:17:07,543 --> 00:17:11,293
Но неужели нам придется
спасать цивилизацию в одиночку?
330
00:17:11,293 --> 00:17:14,001
ТОД понимает. Настали тяжелые времена.
331
00:17:14,001 --> 00:17:16,334
Похоже, нам всем нужно расслабиться.
332
00:17:16,334 --> 00:17:17,709
Ну...
333
00:17:18,334 --> 00:17:21,168
МЕДИЦИНСКИЙ СПИРТ 99,9%
334
00:17:24,126 --> 00:17:26,168
БОУЛИНГ-ЗАЛ НИКСОНА
335
00:17:28,043 --> 00:17:31,668
Сперва планету мне взорвал,
теперь боулинг занял?
336
00:17:31,668 --> 00:17:34,043
Отпусти меня и играй сколько влезет.
337
00:17:34,043 --> 00:17:36,543
Тут даже кегли неправильной формы.
338
00:17:36,543 --> 00:17:38,751
Понятно, почему Никсона ненавидят!
339
00:17:39,584 --> 00:17:41,043
Всё наперекосяк сегодня!
340
00:17:41,043 --> 00:17:44,626
Аксатракс, еще два дня назад
я был героем,
341
00:17:44,626 --> 00:17:47,543
президентом
и женихом неземной красотки,
342
00:17:47,543 --> 00:17:49,834
а теперь все на меня взъелись.
343
00:17:49,834 --> 00:17:50,751
Слушай,
344
00:17:52,293 --> 00:17:53,251
я тебя понимаю.
345
00:17:53,251 --> 00:17:55,793
Я командовал непобедимой армией,
346
00:17:55,793 --> 00:17:58,959
у меня была кухня моей мечты, а теперь...
347
00:17:58,959 --> 00:18:01,293
Ты неудачник. Все тебя ненавидят.
348
00:18:01,293 --> 00:18:02,376
Понимаю, братух.
349
00:18:02,376 --> 00:18:06,418
Класс, мы еще и сдружились.
На вашей планете есть сарказм?
350
00:18:06,418 --> 00:18:09,834
Не знаю, как ты жил до того,
как вы всё профукали,
351
00:18:09,834 --> 00:18:12,168
но вот я профукал вообще всё на свете:
352
00:18:12,168 --> 00:18:16,376
стипендию, карьеру бейсболиста,
мою собачью хоккейную лигу,
353
00:18:16,376 --> 00:18:19,126
но затем я швырнул
гранату вам в турбину...
354
00:18:19,126 --> 00:18:22,376
Я ж говорил, нужны заглушки.
И толку от этих собраний?
355
00:18:22,376 --> 00:18:23,959
Наконец я срубил джекпот.
356
00:18:23,959 --> 00:18:27,668
Спасение планеты стало моим
первым правильным поступком.
357
00:18:27,668 --> 00:18:29,751
Почему каждый день так не бывает?
358
00:18:29,751 --> 00:18:31,876
Хочешь, чтобы мы снова вторглись?
359
00:18:31,876 --> 00:18:32,834
Нет, но...
360
00:18:33,918 --> 00:18:34,751
Что?
361
00:18:35,793 --> 00:18:36,668
Что?
362
00:18:37,668 --> 00:18:39,834
Берегитесь! Оно сбежало!
363
00:18:40,709 --> 00:18:43,793
Я не сбежал! Он сам меня выпустил...
364
00:18:45,293 --> 00:18:46,209
Да хорош уже!
365
00:18:46,959 --> 00:18:48,459
Ну хватит!
366
00:18:49,418 --> 00:18:51,793
Прочь с моего газона!
367
00:18:51,793 --> 00:18:54,876
Люси, глянь!
Я снова спасаю тебя от пришельцев!
368
00:18:54,876 --> 00:18:56,126
Давай целоваться!
369
00:18:56,126 --> 00:18:57,543
Ну что за бред.
370
00:18:57,543 --> 00:19:00,251
Ты выпустил его, чтобы снова поймать?
371
00:19:00,251 --> 00:19:04,084
- Куда моя рука делась?
- Кстати ты меня не «спасал».
372
00:19:04,084 --> 00:19:05,876
Я летала на дельтаплане.
373
00:19:05,876 --> 00:19:09,501
На конкурсе вместо денег
мне подарили урок дельтапланеризма.
374
00:19:09,501 --> 00:19:11,626
А ты повис на мне как младенец.
375
00:19:11,626 --> 00:19:14,043
Неправда. У меня ноги пола касались.
376
00:19:14,043 --> 00:19:15,251
Зеленая, вот такая.
377
00:19:15,251 --> 00:19:17,834
Гранаты ты хорошо кидаешь,
Мэттью Маллиган,
378
00:19:17,834 --> 00:19:21,501
но президент из тебя никудышный,
и всё из-за этого эгоизма.
379
00:19:21,501 --> 00:19:25,043
Да ну? У тебя вообще тупые обязанности.
380
00:19:25,043 --> 00:19:26,834
Старики странно пахнут,
381
00:19:26,834 --> 00:19:28,126
жирные дети смешные,
382
00:19:28,126 --> 00:19:30,418
а животные рождены, чтобы стать едой.
383
00:19:30,418 --> 00:19:32,084
Вот его надо сожрать.
384
00:19:32,793 --> 00:19:35,751
Матерь божья, ты просто кошмар!
385
00:19:37,334 --> 00:19:40,043
Нет, погоди, вернись.
Я же просто дразнил тебя.
386
00:19:40,043 --> 00:19:41,209
Типа флирт.
387
00:19:41,209 --> 00:19:42,793
Люси!
388
00:19:43,793 --> 00:19:45,376
Тебе же это нравится.
389
00:19:52,584 --> 00:19:54,543
Она придет. Это у нас игры такие.
390
00:19:54,543 --> 00:19:55,668
Спешить некуда.
391
00:19:55,668 --> 00:19:58,584
Клево, что меня снова
сделали священником.
392
00:19:58,584 --> 00:20:00,126
Я снова в сане, чувак!
393
00:20:00,126 --> 00:20:02,834
Господин президент, Люси не придет.
394
00:20:02,834 --> 00:20:05,334
И, как по мне, в этом есть плюсы.
395
00:20:05,334 --> 00:20:06,959
Вы всерьез хотели жениться
396
00:20:06,959 --> 00:20:10,043
на этой идейной болтушке?
397
00:20:10,043 --> 00:20:12,876
Но если она не явится,
будет ужасно стыдно.
398
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Может, пожарную тревогу врубить?
399
00:20:14,876 --> 00:20:15,918
Не стоит.
400
00:20:15,918 --> 00:20:18,751
Нет, людям нужен хлеб и зрелища.
401
00:20:18,751 --> 00:20:19,959
А лучше пончики.
402
00:20:19,959 --> 00:20:21,834
Поверьте, видал я, что бывает,
403
00:20:21,834 --> 00:20:23,793
когда народ разочаровывается.
404
00:20:23,793 --> 00:20:28,584
Если мы не удовлетворим их любопытство,
эти хиппи превратятся в Чарли Мэнсонов,
405
00:20:28,584 --> 00:20:31,543
поэтому я и организовал вам подкрепление.
406
00:20:34,001 --> 00:20:36,709
- Что?
- Сандра была чирлидершей НФЛ.
407
00:20:36,709 --> 00:20:39,501
Вы знали, что им нельзя
носить нижнее белье?
408
00:20:39,501 --> 00:20:41,709
Погодите. Нам же надо познакомиться.
409
00:20:41,709 --> 00:20:44,334
Мы с вами команда, дружище.
410
00:20:44,334 --> 00:20:46,668
Я - мозг и руки Америки,
411
00:20:46,668 --> 00:20:49,043
ну а вы - ее симпатичная мордашка.
412
00:20:49,043 --> 00:20:50,959
И чтобы я выполнял свою работу,
413
00:20:50,959 --> 00:20:54,876
мне нужно, что вы улыбались
и развлекали народ.
414
00:20:56,501 --> 00:20:58,793
Прекрасная барышня, не так ли?
415
00:20:58,793 --> 00:21:00,459
А теперь женитесь!
416
00:21:01,251 --> 00:21:04,751
У вас как, кольцо есть,
или без него обойдемся?
417
00:21:07,918 --> 00:21:10,668
{\an8}Мы, походу,
профукали свадьбу президента.
418
00:21:10,668 --> 00:21:12,043
Да ну его в жопу.
419
00:21:12,043 --> 00:21:15,459
Он войдет в четверку
худших президентов в истории.
420
00:21:15,459 --> 00:21:18,418
Точняк! Куда ни плюнь,
одни коррупционеры.
421
00:21:18,418 --> 00:21:19,709
Спирт тоже вскипел.
422
00:21:19,709 --> 00:21:22,126
Ничего. У нас всё еще есть пара белых.
423
00:21:22,126 --> 00:21:24,043
Да! До нашествия пришельцев
424
00:21:24,043 --> 00:21:29,918
сенатор Ламарр поставил празднование
Месяца темнокожих на 31 февраля.
425
00:21:29,918 --> 00:21:34,084
Президент сказал, его любимая книга -
сценарий «Святых из Бундока».
426
00:21:34,084 --> 00:21:35,001
Да.
427
00:21:35,501 --> 00:21:37,918
Ладно. Валить нам надо от него.
428
00:21:37,918 --> 00:21:41,209
Конечно. Зачем пытаться сохранить мир,
429
00:21:41,209 --> 00:21:43,209
который никто никогда не ценил?
430
00:21:43,209 --> 00:21:48,334
Серьезно. Они из музея запомнят
разве что куртку чувака из сериала.
431
00:21:48,334 --> 00:21:53,001
Как же жить-то без нее! Как дети
будут изучать историю сериалов?
432
00:21:55,209 --> 00:21:57,043
ТОД принес выпивку.
433
00:21:57,043 --> 00:21:58,251
Да!
434
00:21:59,834 --> 00:22:02,334
Удачи вам без нас, господин президент.
435
00:22:02,959 --> 00:22:06,293
- Куча битого стекла.
- ТОД так похож на Миранду Хоббс.
436
00:22:09,668 --> 00:22:10,959
Я не смог.
437
00:22:10,959 --> 00:22:13,793
И часто ты будешь сюда таскаться?
438
00:22:13,793 --> 00:22:16,376
Ламарр хотел женить меня на чирлидерше,
439
00:22:16,376 --> 00:22:17,543
но я ее не знаю.
440
00:22:17,543 --> 00:22:19,709
Я и с Люси-то не толком знаком,
441
00:22:19,709 --> 00:22:23,209
но она девушка смелая,
горит своим делом,
442
00:22:23,209 --> 00:22:24,876
и она точно в моём вкусе.
443
00:22:24,876 --> 00:22:26,709
Да, я помню твою речь.
444
00:22:26,709 --> 00:22:30,043
Баб с веснушками
я на дух не перевариваю.
445
00:22:30,043 --> 00:22:32,459
Жарил я такую. Ее лицо было похоже на...
446
00:22:32,459 --> 00:22:33,959
Ламарр был очень зол.
447
00:22:33,959 --> 00:22:36,709
Снял перчатку с трупа
и хлестнул меня по роже.
448
00:22:36,709 --> 00:22:40,376
Не знаю даже.
Не могу выбросить Люси из головы.
449
00:22:40,376 --> 00:22:43,084
Она прилетела на дельтаплане
450
00:22:43,084 --> 00:22:45,543
и сказала, что верит в меня.
451
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Мне такого еще никто не говорил.
452
00:22:47,543 --> 00:22:50,793
Отец передал свой бизнес
моей младшей сестре.
453
00:22:50,793 --> 00:22:51,709
Досадно.
454
00:22:51,709 --> 00:22:55,459
Но Люси я профукал,
как и всё остальное.
455
00:22:55,459 --> 00:22:57,459
- Акси...
- Не зови меня так.
456
00:22:57,459 --> 00:22:59,876
Даже жаль, что ты вообще сюда приперся.
457
00:22:59,876 --> 00:23:01,959
- Да елы-палы.
- Зачем ты явился?
458
00:23:01,959 --> 00:23:04,459
Земля сейчас так себе, на троечку.
459
00:23:05,751 --> 00:23:07,376
Моя планета умирает.
460
00:23:07,918 --> 00:23:10,959
Природные ресурсы
планеты Карди-Би истощены...
461
00:23:10,959 --> 00:23:14,001
- Твоя планета называется...
- Это совпадение!
462
00:23:14,001 --> 00:23:15,793
Мы сгубили нашу среду
463
00:23:15,793 --> 00:23:19,209
и отправили на Землю армаду
для подготовки к переселению.
464
00:23:19,209 --> 00:23:21,209
Хотели начать всё с нуля.
465
00:23:21,209 --> 00:23:23,584
И на этот раз сделать всё правильно.
466
00:23:23,584 --> 00:23:25,834
Да! Точно!
467
00:23:25,834 --> 00:23:27,251
Я гений!
468
00:23:27,834 --> 00:23:30,751
- И я знал, что твоя рука отрастет!
- Не верю.
469
00:23:31,834 --> 00:23:35,459
Мера принята. Владение оружием
начинается с момента зачатия.
470
00:23:35,459 --> 00:23:36,543
Ламарр!
471
00:23:36,543 --> 00:23:38,543
Лови приказ!
472
00:23:40,084 --> 00:23:42,959
До комендантского часа несколько часов.
473
00:23:42,959 --> 00:23:44,501
Проверяю списки фильмов.
474
00:23:44,501 --> 00:23:46,918
Сейчас идут следующие фильмы.
475
00:23:46,918 --> 00:23:48,168
Фильмов нет.
476
00:23:48,168 --> 00:23:49,834
- Вот блин.
- Народ.
477
00:23:49,834 --> 00:23:53,543
Все собираемся в Национальной аллее.
Таков приказ.
478
00:23:54,626 --> 00:23:56,251
ЗООПАРК
479
00:23:56,834 --> 00:23:59,501
Не бойтесь, зверушки. Хрю-хрю.
480
00:23:59,501 --> 00:24:00,751
Рев!
481
00:24:01,418 --> 00:24:02,418
Звуки жирафа?
482
00:24:03,043 --> 00:24:04,918
- Люси.
- Блин, Мэтти.
483
00:24:04,918 --> 00:24:06,168
Ты как меня нашел?
484
00:24:06,168 --> 00:24:08,543
Два слова: вертолет.
485
00:24:08,543 --> 00:24:11,001
Привет, Люси. Я прилетел на вертолете!
486
00:24:11,001 --> 00:24:12,626
Здрасьте, генерал.
487
00:24:12,626 --> 00:24:13,751
А тебе чего надо?
488
00:24:13,751 --> 00:24:15,793
Идем, я тебе кое-что покажу.
489
00:24:17,293 --> 00:24:18,418
Пожалуйста?
490
00:24:18,418 --> 00:24:19,668
Ладно.
491
00:24:24,418 --> 00:24:25,376
Звуки жирафа?
492
00:24:30,834 --> 00:24:32,459
Это твоих рук дело?
493
00:24:32,459 --> 00:24:35,043
Ага. Я приказал всем
494
00:24:35,043 --> 00:24:37,918
тушить пожар в музее пивом.
495
00:24:37,918 --> 00:24:40,334
{\an8}Ну, чтобы спасти всё это барахло.
496
00:24:40,918 --> 00:24:43,293
Я не всегда думаю только о себе.
497
00:24:43,293 --> 00:24:45,668
Господин президент, это потрясающе!
498
00:24:45,668 --> 00:24:46,834
Считаете?
499
00:24:46,834 --> 00:24:50,126
Я тут подумал:
в этой суматохе есть и кое-что хорошее.
500
00:24:50,126 --> 00:24:54,334
Можно начать с чистого листа.
Типа «Америка 2: Сиквел»!
501
00:24:54,334 --> 00:24:57,376
Ну, это скорее перезапуск,
чем сиквел, но да ладно.
502
00:24:57,376 --> 00:24:59,668
Раньше мы жгли напалмом.
503
00:24:59,668 --> 00:25:03,543
Помните сэндвич с жареной курицей,
где вместо хлеба была курица?
504
00:25:03,543 --> 00:25:07,584
Но да ладно. Должен признать:
Америка не была идеальной.
505
00:25:07,584 --> 00:25:09,959
- Как же так!
- Почему мне не сказали?
506
00:25:09,959 --> 00:25:12,793
С некоторыми людьми
обходились несправедливо,
507
00:25:13,459 --> 00:25:16,584
сколько бы они ни пытались
пройти на шоу «Холостяк».
508
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Так построим же новый мир.
509
00:25:18,376 --> 00:25:21,793
Такой, где сможет
победить даже такой, как я.
510
00:25:21,793 --> 00:25:24,501
Ого. Ладно, возможно.
511
00:25:24,501 --> 00:25:28,126
Сможем выполнить обещание
из декларации независимости.
512
00:25:28,126 --> 00:25:31,626
А мы добьемся равноправия
в зарплатах и уходе за детьми.
513
00:25:33,418 --> 00:25:35,209
- Ага, как же.
- Смешно, Фарра.
514
00:25:35,209 --> 00:25:36,126
Да блин.
515
00:25:36,126 --> 00:25:38,418
Так что давайте кое-что спасать.
516
00:25:38,418 --> 00:25:40,584
Но только хорошее.
517
00:25:40,584 --> 00:25:42,751
Я знаю, как тебя волнует история.
518
00:25:43,418 --> 00:25:46,709
- Куртка чувака из сериала.
- Да, история.
519
00:25:47,293 --> 00:25:48,584
Спасибо, господин.
520
00:25:49,168 --> 00:25:51,626
Что скажешь? Начнем всё сначала?
521
00:25:51,626 --> 00:25:54,376
Все заслуживают второго шанса,
522
00:25:54,959 --> 00:25:56,543
даже весь мир.
523
00:25:56,543 --> 00:25:59,709
А давай с тобой устроим
настоящее первое свидание?
524
00:25:59,709 --> 00:26:01,876
А итальянские рестораны уцелели?
525
00:26:01,876 --> 00:26:03,876
Я туда ни за что не пойду.
526
00:26:04,543 --> 00:26:06,959
Начнем всё сначала. Табула раса!
527
00:26:06,959 --> 00:26:09,126
И в этот раз сделаем всё правильно.
528
00:26:09,126 --> 00:26:10,584
Да, это новая...
529
00:26:10,584 --> 00:26:14,418
Ошибка. Замените жидкость
в мозговом баке. Ошибка.
530
00:26:16,918 --> 00:26:17,876
- Угар.
- ТОД!
531
00:26:17,876 --> 00:26:19,209
- Типичный ТОД.
- Ага.
532
00:26:19,209 --> 00:26:20,543
Блин, а где мои дети?
533
00:26:21,793 --> 00:26:24,334
Этот паренек может стать проблемой.
534
00:26:34,709 --> 00:26:36,918
Чуваки, я трубу нашел!
535
00:27:26,001 --> 00:27:27,918
Перевод субтитров: Юлия Фетисова