1 00:00:20,543 --> 00:00:22,834 В атаку! 2 00:00:22,834 --> 00:00:25,293 Уи, я хотел бы приобрести криптовалюту, 3 00:00:25,293 --> 00:00:27,834 которую выпускает известный диджей. 4 00:00:27,834 --> 00:00:28,959 Куа? 5 00:00:31,668 --> 00:00:32,918 Жизнь прошла впустую. 6 00:00:44,459 --> 00:00:47,084 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЕБРАСКУ ШТАТ КУКУРУЗНИКОВ 7 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 Европа пала. 8 00:01:01,876 --> 00:01:04,376 На планете выстоял лишь Вашингтон. 9 00:01:04,376 --> 00:01:07,834 Для меня было честью служить со всеми вами. 10 00:01:07,834 --> 00:01:09,293 Кроме Рэндалла. 11 00:01:10,084 --> 00:01:11,626 Мой батяня - твой босс. 12 00:01:11,626 --> 00:01:12,959 Теперь нет, жопошник. 13 00:01:13,918 --> 00:01:15,209 ВАШИНГТОН 14 00:01:32,251 --> 00:01:33,334 Это чё? 15 00:01:41,876 --> 00:01:43,043 МИСС АМЕРИКА 16 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 Люси, берегись! 17 00:01:47,501 --> 00:01:48,751 {\an8}Еще три дня назад 18 00:01:48,751 --> 00:01:53,126 {\an8}я бы даже не подумал, что на Землю нападут пришельцы и я встречу тебя. 19 00:01:53,793 --> 00:01:57,501 {\an8}Ладно. Прям сейчас? Не самый подходящий момент, но... 20 00:02:03,918 --> 00:02:05,418 Спасай планету, Мэтти! 21 00:02:05,418 --> 00:02:07,084 Я справлюсь, 22 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 хоть я не особо-то умен. 23 00:02:08,751 --> 00:02:12,959 У меня в жизни была лишь одна работа, мне там духами в морду пшикали. 24 00:02:12,959 --> 00:02:14,918 Да и в планировании я не силен, 25 00:02:14,918 --> 00:02:17,543 и на местности не особо ориентируюсь... 26 00:02:17,543 --> 00:02:20,084 Ага, класс! Земля на тебя рассчитывает. 27 00:02:20,084 --> 00:02:22,168 Но что я точно умею, 28 00:02:22,168 --> 00:02:23,584 так это давать жару. 29 00:02:35,459 --> 00:02:36,751 Жизнь прошла впустую! 30 00:02:40,126 --> 00:02:41,001 Да! 31 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Мэтти! 32 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 Держись! 33 00:02:53,668 --> 00:02:55,543 Ёшкин кот! 34 00:02:55,543 --> 00:02:59,334 Он и впрямь сумел уничтожить главный корабль пришельцев. 35 00:03:12,418 --> 00:03:15,459 Вот это я понимаю, в яблочко. 36 00:03:21,793 --> 00:03:23,459 Что же теперь делать? 37 00:03:23,459 --> 00:03:25,834 Будем строить всё заново, 38 00:03:26,376 --> 00:03:27,584 ну или чё там. 39 00:03:33,918 --> 00:03:36,084 Зашибись, теперь я совсем голый. 40 00:03:38,418 --> 00:03:40,959 И меня одолел этот пентюх? Ну класс. 41 00:03:40,959 --> 00:03:43,501 Я взорвал этот корабль к херам. 42 00:03:43,501 --> 00:03:45,876 Нраица! Я их мама сунул-вынул! 43 00:03:45,876 --> 00:03:48,876 Молодой человек, а напомните, как вас зовут? 44 00:03:48,876 --> 00:03:51,001 Маллиган. Мэтти Маллиган. 45 00:03:51,001 --> 00:03:53,084 Сенатор Картрайт Ламарр. 46 00:03:53,084 --> 00:03:54,293 Для меня это честь. 47 00:03:54,293 --> 00:03:58,084 Благодаря вам выжила малая, но весьма важная часть человечества. 48 00:03:58,084 --> 00:04:00,668 Однако этим людям потребуется лидер. 49 00:04:01,293 --> 00:04:03,584 Новый герой для нового мира. 50 00:04:03,584 --> 00:04:05,584 Президент Маллиган? 51 00:04:06,251 --> 00:04:08,376 Звучит классно, сенатор. 52 00:04:08,876 --> 00:04:12,876 И, разумеется, любому главе нужна правая рука. 53 00:04:13,876 --> 00:04:14,876 Я знаю, для чего. 54 00:04:14,876 --> 00:04:18,126 Короче, да, добро пожаловать на борт, старина. 55 00:04:19,001 --> 00:04:22,168 А еще я точно знаю, кто станет моей первой леди. 56 00:04:25,001 --> 00:04:26,709 Чека от гранаты! 57 00:04:26,709 --> 00:04:28,293 {\an8}Всё прямо как в сказке: 58 00:04:28,293 --> 00:04:32,001 {\an8}мы едва познакомились, а до этого меня вообще вырубило. 59 00:04:32,834 --> 00:04:36,834 Мэтти и Люси! 60 00:04:36,834 --> 00:04:40,709 Не волнуйтесь, мы с Люси всё исправим! 61 00:04:40,709 --> 00:04:42,168 Конец. 62 00:04:42,168 --> 00:04:46,334 Мэтти и Люси! 63 00:04:46,334 --> 00:04:48,043 НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 64 00:04:49,376 --> 00:04:54,209 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ МАЛЛИГАН 65 00:04:54,209 --> 00:04:56,043 Зря я дрых на уроках в школе. 66 00:04:56,043 --> 00:04:58,168 Мэтти... Мистер президент. 67 00:04:58,168 --> 00:05:01,418 А огнеопасно - это опасно для огня или наоборот? 68 00:05:02,918 --> 00:05:04,293 Наоборот. Ясненько. 69 00:05:04,293 --> 00:05:05,918 Забавный у нас язык. 70 00:05:13,876 --> 00:05:17,501 МАЛЛИГАН 71 00:05:17,501 --> 00:05:20,959 {\an8}КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС С 19:00 ДО ВОССТАНОВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА 72 00:05:20,959 --> 00:05:22,793 {\an8}ОГНЕПРОЧЬ 73 00:05:26,959 --> 00:05:29,168 {\an8}ИНСТИТУТ ИЗУЧЕНИЯ АТМОСФЕРЫ И КОСМОСА 74 00:05:29,168 --> 00:05:30,084 {\an8}Как печально. 75 00:05:30,084 --> 00:05:31,209 {\an8}И не говори. 76 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 {\an8}Нет у нас теперь ни атмосферы, ни космоса. 77 00:05:34,834 --> 00:05:38,168 До чего же отстойно сейчас быть президентом. 78 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Даже электричества нет. 79 00:05:43,084 --> 00:05:45,168 Теплое! Какого фига? 80 00:05:45,168 --> 00:05:47,626 Ну, типа, больницы-то как будут работать? 81 00:05:47,626 --> 00:05:49,959 Ну, зато у нас есть мы 82 00:05:49,959 --> 00:05:52,834 и талисман «Вашингтон Уизардс». Он забавный. 83 00:05:52,834 --> 00:05:55,834 Батюшки мои! Костюм к коже приплавился! 84 00:05:56,751 --> 00:05:57,709 Классный чувак. 85 00:05:57,709 --> 00:05:59,376 Хорошо сказано, мадам. 86 00:05:59,376 --> 00:06:02,793 Как нам повезло, что у нас столь красноречивая 87 00:06:02,793 --> 00:06:04,834 и искрометная первая леди. 88 00:06:04,834 --> 00:06:07,543 Я пока не первая леди, но мне не терпится ей стать. 89 00:06:07,543 --> 00:06:12,126 Когда я была мисс Невада, я возила в тюрьмы старых цирковых тигров. 90 00:06:12,126 --> 00:06:14,126 И я еще и не на такое способна. 91 00:06:14,126 --> 00:06:16,584 Ешки-матрешки! Это ж Мэтти и Люси! 92 00:06:16,584 --> 00:06:18,334 Да, так и есть. 93 00:06:18,334 --> 00:06:25,043 Мэтти и Люси! 94 00:06:25,043 --> 00:06:27,709 Привет, детки! Не забывайте в школе учиться! 95 00:06:28,626 --> 00:06:30,251 Мэтти и Люси! 96 00:06:30,251 --> 00:06:31,543 СКАРПАЧЧО 97 00:06:36,126 --> 00:06:38,043 СВЕТ, ТЕЛЕФОНЫ, ЕДА! ПИВКО 98 00:06:38,626 --> 00:06:41,668 Телефоны. Помнишь, как мы раньше трубки не брали? 99 00:06:42,209 --> 00:06:43,834 Теперь я скучаю по звонкам. 100 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 А ты вообще откуда? 101 00:06:45,834 --> 00:06:49,918 - Я из Рино, а ты? - Из Бостона. Болею за наших. 102 00:06:49,918 --> 00:06:52,376 Ты как, впервые в Вашингтоне? 103 00:06:52,376 --> 00:06:53,959 Я вообще никуда не ездил. 104 00:06:53,959 --> 00:06:56,001 Что еще? В Бога веришь? 105 00:06:56,001 --> 00:06:57,918 Я не прочь узнать тебя поближе, 106 00:06:57,918 --> 00:07:00,918 но у нас, кажется, сейчас есть дела и поважнее. 107 00:07:00,918 --> 00:07:03,293 Да, точно. Ни слова больше. 108 00:07:05,543 --> 00:07:06,626 Блин. 109 00:07:08,126 --> 00:07:09,293 Елки-палки. 110 00:07:10,293 --> 00:07:11,543 ГАЗ ИЛИ ЧЁ-ТО ЕЩЕ ВОДА 111 00:07:11,543 --> 00:07:14,084 Давай, Мэтти, я верю в тебя. 112 00:07:14,668 --> 00:07:15,834 Серьезно? 113 00:07:15,834 --> 00:07:18,209 Ты уничтожил целую армию пришельцев. 114 00:07:18,209 --> 00:07:22,501 Так что всяко придумаешь, как «перезапустить франшизу "Форсаж"». 115 00:07:22,501 --> 00:07:23,751 И остальное тоже. 116 00:07:23,751 --> 00:07:26,668 Ты не обязан делать всё в одиночку. У тебя есть я 117 00:07:26,668 --> 00:07:27,834 и Ламарр. 118 00:07:27,834 --> 00:07:29,459 Кстати, куда он свалил? 119 00:07:29,459 --> 00:07:31,209 Кто за? Кто против? 120 00:07:31,209 --> 00:07:32,709 Снова по нулям. 121 00:07:32,709 --> 00:07:35,293 Вице-президент имеет право разрешить ничью, 122 00:07:35,293 --> 00:07:36,626 и я голосую за. 123 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 Теперь по закону деньги тоже считаются человеком. 124 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 Идем дальше. 125 00:07:41,626 --> 00:07:44,376 Я к тому, что нам много кто может помочь. 126 00:07:44,376 --> 00:07:46,334 Ламарр уже занят политикой. 127 00:07:46,334 --> 00:07:48,918 Почему не нанять спецов по другим вопросам? 128 00:07:48,918 --> 00:07:52,168 Люси, подруга, да это ж шикарная мысль! 129 00:07:52,168 --> 00:07:56,043 Точняк. Так я смогу сосредоточиться на том, в чём я супер. 130 00:07:56,043 --> 00:07:58,209 Буду давать всем клевые прозвища. 131 00:07:58,209 --> 00:07:59,126 Люсиха. 132 00:07:59,126 --> 00:08:02,918 Ну а эксперты пускай разбираются с водой, едой и прочей шнягой. 133 00:08:02,918 --> 00:08:06,001 Пусть заодно выяснят, чего птицы такие озабоченные. 134 00:08:14,543 --> 00:08:16,209 {\an8}«ДОМИНОС» ОТСЛЕЖИВАНИЕ ЗАКАЗА 135 00:08:17,251 --> 00:08:22,251 До чего чудесная затея - собрать заседание кабинета, мисс Суван. 136 00:08:22,251 --> 00:08:26,709 Обожаю, когда королевы красоты диктуют правила исполнительной власти. 137 00:08:26,709 --> 00:08:28,626 Не стоит благодарности. 138 00:08:29,751 --> 00:08:33,001 Тут собрались, типа, самые умные люди на Земле. 139 00:08:33,001 --> 00:08:34,418 Да. Во время атаки 140 00:08:34,418 --> 00:08:37,293 большинство ученых и интеллектуалов нашей страны 141 00:08:37,293 --> 00:08:39,793 покинули планету на ракете Джеффа Безоса. 142 00:08:39,793 --> 00:08:43,168 Все ржали над Безосом, ну и кто смеется последним? 143 00:08:43,168 --> 00:08:44,376 Безос! 144 00:08:46,418 --> 00:08:48,126 Безос победил... 145 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 Именно поэтому я взял на себя скучное законотворчество. 146 00:08:53,251 --> 00:08:56,959 Я стал председателем подкомитета Сената по лазейкам и уловкам, 147 00:08:56,959 --> 00:08:59,209 еще когда пешком под стол ходил. 148 00:08:59,209 --> 00:09:03,001 Ну ты реально улетный чел. Но нам бы не помешала помощь. 149 00:09:03,001 --> 00:09:05,084 Начнем с доктора Фарры Браун. 150 00:09:05,084 --> 00:09:06,584 Она женщина-ученый. 151 00:09:06,584 --> 00:09:09,418 Просто ученый. Я работала в оборонке, 152 00:09:09,418 --> 00:09:13,668 а сейчас пытаюсь сделать так, чтобы проточная вода не была вот такой. 153 00:09:13,668 --> 00:09:14,876 Мерзость. 154 00:09:14,876 --> 00:09:17,084 Но меня жутко отвлекают дети. 155 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 - Мам, аниме не врубается! - Включи аниме! 156 00:09:20,001 --> 00:09:22,293 Сказала же - интернета больше нет. 157 00:09:22,293 --> 00:09:23,418 И аниме тоже. 158 00:09:24,043 --> 00:09:26,918 Няню испепелило, да еще и планшету кирдык! 159 00:09:26,918 --> 00:09:29,793 Раз нет электричества, нет и электронной музыки? 160 00:09:29,793 --> 00:09:31,793 Я всё верно понимаю? 161 00:09:31,793 --> 00:09:33,751 А что будут ставить на Ибице? 162 00:09:33,751 --> 00:09:35,918 Джереми из британского посольства. 163 00:09:35,918 --> 00:09:38,209 Послушай его. Он просто гений. 164 00:09:38,209 --> 00:09:41,293 Что, придется жрать мет и слушать тишину? 165 00:09:41,293 --> 00:09:43,918 Может, профессор Приоло ответит? Он историк. 166 00:09:43,918 --> 00:09:46,584 Он задал, скорее, риторический вопрос. 167 00:09:46,584 --> 00:09:48,626 Мы идем по порядку, так что... 168 00:09:48,626 --> 00:09:51,001 Ладно. Здрасьте. Я Саймон Приоло. 169 00:09:51,001 --> 00:09:54,459 Доктор наук, изучаю преимущественно шрифты 19-го века... 170 00:09:54,459 --> 00:09:57,334 Крутяк. А следующий чел - вообще отвал всего. 171 00:09:57,334 --> 00:09:59,043 Генерал Скарпаччо, сэр. 172 00:09:59,043 --> 00:10:02,918 Раз уж я большая шишка в армии, мне выдадут пушку и всё такое? 173 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Разумеется, сэр. Благодарим за службу. 174 00:10:05,334 --> 00:10:06,793 А лет-то ему сколько? 175 00:10:06,793 --> 00:10:09,251 Слышь! Полегче. Во-первых, это расизм. 176 00:10:09,251 --> 00:10:11,334 Во-вторых, военных надо уважать. 177 00:10:11,334 --> 00:10:12,334 Прошу прощения. 178 00:10:12,334 --> 00:10:15,001 Еще мы нашли стоматолога и массажистку. 179 00:10:15,001 --> 00:10:18,334 Вокалистку. На бэк-вокале работаю. 180 00:10:19,001 --> 00:10:21,668 И чувака, у которого уцелел обувной магазин. 181 00:10:21,668 --> 00:10:25,209 На улицах полно рванья. Народу явно понадобится обувь! 182 00:10:25,209 --> 00:10:27,834 А я, как будущая первая леди и мисс Америка, 183 00:10:27,834 --> 00:10:31,501 займусь животными, детским ожирением и грамотностью среди пожилых. 184 00:10:31,501 --> 00:10:34,126 Люси Суван, округ Уошу, рост 1,7 метра. 185 00:10:34,126 --> 00:10:38,001 Но раз нет еды, то и ожирения не будет, так? 186 00:10:38,001 --> 00:10:39,668 Проблема решена! 187 00:10:39,668 --> 00:10:43,084 Ага. Да и пожилых я сейчас что-то не очень часто вижу. 188 00:10:43,084 --> 00:10:45,043 Пришельцы целились в них, 189 00:10:45,043 --> 00:10:47,376 считая, что мы почитаем старших. 190 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 Но я переживаю за животных. 191 00:10:49,584 --> 00:10:52,584 Я сегодня была на экскурсии в зоопарке, 192 00:10:52,584 --> 00:10:54,584 и мне там не очень понравилось. 193 00:10:54,584 --> 00:10:57,668 Если б слон не взорвался, мы бы без еды остались. 194 00:10:58,793 --> 00:11:00,209 Без электричества тяжко. 195 00:11:00,209 --> 00:11:02,459 Запасного генератора едва хватает 196 00:11:02,459 --> 00:11:04,543 на морозильник и мой гриль. 197 00:11:04,543 --> 00:11:07,501 Точно слоновьего мясца не желаете? 198 00:11:07,501 --> 00:11:08,459 Нет, спасибо. 199 00:11:09,793 --> 00:11:12,584 Слон был моим другом. 200 00:11:12,584 --> 00:11:14,709 Я не говорю по-горилльи! 201 00:11:14,709 --> 00:11:17,126 Значит, в зоопарке генератор есть? 202 00:11:17,126 --> 00:11:20,334 Эти бедные зверушки - последние в своем роде на Земле. 203 00:11:20,334 --> 00:11:21,626 Они же сгинут. 204 00:11:21,626 --> 00:11:23,834 Кстати про сгинут. 205 00:11:23,834 --> 00:11:26,668 Смитсоновский музей всё еще горит. 206 00:11:26,668 --> 00:11:29,584 Вдруг пострадает капюшон Ку-клукс-клана? 207 00:11:29,584 --> 00:11:30,918 Зашибись примерчик. 208 00:11:30,918 --> 00:11:34,626 Ну да, но и бутилированная вода уже почти на исходе. 209 00:11:34,626 --> 00:11:38,376 А людям нужна музыка 210 00:11:38,959 --> 00:11:40,293 С чего начать, сэр? 211 00:11:41,209 --> 00:11:45,126 А чего вы на меня уставились? Я в душе не знаю. Вы ж тут эксперты. 212 00:11:45,126 --> 00:11:49,334 Да, но благодаря умелому броску президентом стали именно вы. 213 00:11:49,334 --> 00:11:52,501 Ламарр, чё ты там вечно заставляешь меня подписывать? 214 00:11:52,501 --> 00:11:55,084 Приказы. Ребят, сами разбирайтесь. 215 00:11:55,084 --> 00:11:56,501 Президент прав. 216 00:11:56,501 --> 00:11:59,501 Все эти глупости выше его внимания. 217 00:11:59,501 --> 00:12:03,459 Негоже столь важной особе заниматься всякой скукотой. 218 00:12:03,459 --> 00:12:06,918 Ваша с Люси задача - дарить людям надежду. 219 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Этим ребятам нужна опора. 220 00:12:09,501 --> 00:12:12,043 Настоящие герои, которые отвлекут их от... 221 00:12:12,043 --> 00:12:13,209 Батюшки мои! 222 00:12:13,209 --> 00:12:15,876 А мы устраивали парад победы в вашу честь? 223 00:12:15,876 --> 00:12:18,209 Нет, не устраивали! 224 00:12:18,209 --> 00:12:19,293 Какого чёрта? 225 00:12:19,293 --> 00:12:20,501 Мне дадут помахать? 226 00:12:20,501 --> 00:12:23,209 ПОБЕДА 227 00:12:28,293 --> 00:12:29,668 - Салют. 228 00:12:29,668 --> 00:12:31,709 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 229 00:12:31,709 --> 00:12:34,918 Прикольно. Тащить транспорт в нашей культуре почетно. 230 00:12:34,918 --> 00:12:36,543 Тебе никто не верит. 231 00:12:36,543 --> 00:12:39,459 Я был генералом. В честь меня даже шляпу назвали. 232 00:12:39,459 --> 00:12:41,959 Неплохо же, да, Люсь? 233 00:12:41,959 --> 00:12:43,876 Все кругом счастливы. 234 00:12:43,876 --> 00:12:47,126 Будто мы раздаем всем выпивку и сами пьяные вдрызг. 235 00:12:48,043 --> 00:12:49,001 За нас. 236 00:12:49,584 --> 00:12:50,626 Холодное? 237 00:12:51,126 --> 00:12:52,751 Ты где генератор раздобыл? 238 00:12:52,751 --> 00:12:57,168 В магазине генераторов. Ага, он чудом уцелел. 239 00:12:57,168 --> 00:12:58,501 Прости, Коджо. 240 00:12:58,501 --> 00:13:01,459 Какой-то идиот спер генератор, еда испортилась. 241 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Придется вам теперь самим добывать себе пропитание. 242 00:13:04,543 --> 00:13:10,126 Джери - друг. Джери спасает всех в новом мире Коджо. 243 00:13:11,626 --> 00:13:14,043 Да и потом, что такое холод? 244 00:13:14,043 --> 00:13:15,876 То, что холодное для меня, 245 00:13:15,876 --> 00:13:18,418 для снежного человека покажется кипятком. 246 00:13:19,584 --> 00:13:21,168 Матерь божья! 247 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 Мэтти! 248 00:13:24,626 --> 00:13:25,959 Это тут ни при чём! 249 00:13:25,959 --> 00:13:27,626 Всё он виноват. 250 00:13:27,626 --> 00:13:29,209 Да завали ты уже! 251 00:13:29,209 --> 00:13:30,543 Как ты мог? 252 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 - Животное! - Позорник! 253 00:13:34,001 --> 00:13:35,376 Да чего они взбесились? 254 00:13:35,376 --> 00:13:37,793 Ну подумаешь, сбежала пара зверюшек. 255 00:13:37,793 --> 00:13:40,751 Я просто хотел раздать всем халявного пивка! 256 00:13:40,751 --> 00:13:43,251 Но любящая публика бывает непостоянной. 257 00:13:43,251 --> 00:13:47,626 Так что нам нужны решительные перемены, скажем, как во времена 258 00:13:47,626 --> 00:13:49,459 сэра Мартина Лютера Кинга. 259 00:13:49,459 --> 00:13:51,501 А обязательно на это отвлекаться? 260 00:13:51,501 --> 00:13:53,126 У нас кончаются лекарства 261 00:13:53,126 --> 00:13:55,043 и наггетсы в виде динозавров. 262 00:13:55,043 --> 00:13:57,376 Обычные мои сыновья есть не будут. 263 00:13:57,376 --> 00:14:00,626 Вы говорили им, что в них настоящие яйца динозавров? 264 00:14:00,626 --> 00:14:03,376 Само собой, у меня две ученые степени. 265 00:14:03,376 --> 00:14:04,876 Народ и не заметит. 266 00:14:04,876 --> 00:14:08,084 Помните, как принц Чарльз переодел служанку в королеву 267 00:14:08,084 --> 00:14:09,418 и топил в ванной? 268 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 СМИ всего день бузили. 269 00:14:11,251 --> 00:14:14,376 Принцев не бывает. У нас тут реальная жизнь! 270 00:14:14,376 --> 00:14:17,751 Боюсь, СМИ нынче действуют не так быстро, как раньше. 271 00:14:17,751 --> 00:14:18,751 Народ! 272 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 Президент спер генератор, и все звери удрали из зоопарка. 273 00:14:22,293 --> 00:14:25,626 Видали? Всюду животинки бродят, и всё из-за президента! 274 00:14:25,626 --> 00:14:27,376 Я согласна с протестующими. 275 00:14:27,376 --> 00:14:30,501 Так что позор тебе! Фу таким быть! 276 00:14:30,501 --> 00:14:32,709 Ты же знал, что я занимаюсь зверями. 277 00:14:32,709 --> 00:14:36,543 Ладно, приказ! А ну-ка, живо все перестали меня гнобить. 278 00:14:36,543 --> 00:14:38,543 Нам нужны хорошие новости. 279 00:14:38,543 --> 00:14:41,418 То, что отвлечет наших недалеких избирателей. 280 00:14:41,418 --> 00:14:43,168 У меня распродажа «Рибок». 281 00:14:43,168 --> 00:14:46,376 Я могла бы перепроектировать одну военную разработку, 282 00:14:46,376 --> 00:14:47,709 дабы очистить воду, 283 00:14:47,709 --> 00:14:49,668 но мне не с кем детей оставить. 284 00:14:50,418 --> 00:14:52,959 А кто сидит с ними сейчас? 285 00:14:53,626 --> 00:14:55,376 ТОД-209. 286 00:14:55,376 --> 00:15:00,418 Киборг, разработан моей лабораторией. Помогал бороться с пришельцами. 287 00:15:01,418 --> 00:15:05,293 Нет! Нет, плохой ТОД! Сражайся с пришельцами! 288 00:15:08,084 --> 00:15:10,043 Говорила же, недоделан он еще. 289 00:15:10,043 --> 00:15:12,251 Еще раз, кто сидит с твоими детьми? 290 00:15:12,251 --> 00:15:16,001 Определитесь уж, что для вас важнее, карьера или семья, доктор. 291 00:15:16,001 --> 00:15:17,126 Опять? 292 00:15:18,168 --> 00:15:21,501 Может, если мы спасем артефакты из Смитсоновского... 293 00:15:23,709 --> 00:15:24,959 «Президент плохой». 294 00:15:24,959 --> 00:15:27,834 А с обратной стороны написано «но крутой»? 295 00:15:27,834 --> 00:15:28,793 Не-а. 296 00:15:28,793 --> 00:15:33,001 Надо пресечь беспорядки в зародыше. Нам нужно грандиозное событие. 297 00:15:33,001 --> 00:15:37,834 - Завтра вы с мисс Суван поженитесь. - Завтра? 298 00:15:37,834 --> 00:15:41,501 Королевская свадьба улучшит всем настроение. 299 00:15:41,501 --> 00:15:44,001 Пусть порадуются люди. 300 00:15:44,001 --> 00:15:46,918 А на наш первый танец выбери что-нибудь из диско. 301 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Я не пойду за тебя замуж. 302 00:15:49,501 --> 00:15:53,459 Я думала, что не прочь, но бедные зверушки лишились дома, 303 00:15:53,459 --> 00:15:54,543 и всё из-за тебя! 304 00:15:54,543 --> 00:15:55,918 Да всем плевать! 305 00:15:55,918 --> 00:15:58,709 Народу генератор нужен, а не мохнатки! 306 00:15:58,709 --> 00:16:02,626 Иерархия такая: Бог, Иисус, люди, животные, 307 00:16:02,626 --> 00:16:05,501 растения, рыбы, жуки, грязь... 308 00:16:05,501 --> 00:16:07,709 Вернемся к свадьбе. 309 00:16:07,709 --> 00:16:09,959 Чем еще можно отвлечь простых людей? 310 00:16:10,584 --> 00:16:12,709 У кого-нибудь есть батут? 311 00:16:12,709 --> 00:16:14,209 ОБЫЧНОЕ ОФИСНОЕ ЗДАНИЕ 312 00:16:16,168 --> 00:16:17,543 - Тук-тук. - Саймон. 313 00:16:18,293 --> 00:16:22,001 Я бы позвонил, только вот телефонов больше нет. 314 00:16:22,709 --> 00:16:25,626 - Мне казалось, это смешно. - С чего вдруг? 315 00:16:25,626 --> 00:16:29,293 Я тут подумал, раз уж ты у нас ученый, 316 00:16:29,293 --> 00:16:32,459 может, знаешь, как потушить пожар в музее по уму. 317 00:16:32,459 --> 00:16:36,584 В том году я делала программу по генерации облаков для Минобороны. 318 00:16:36,584 --> 00:16:40,709 Хотели устроить дождь, чтобы Ким Чен Ын отменил свои пикники. 319 00:16:40,709 --> 00:16:44,001 Но теперь у меня нет доступа к внутренней сети, 320 00:16:44,001 --> 00:16:47,001 поэтому копаюсь в бумажках, а тут сущий кавардак. 321 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Это вообще не из той коробки. 322 00:16:49,084 --> 00:16:50,584 Ох уж эти коробки. 323 00:16:51,751 --> 00:16:53,918 Что? Прости, я едва соображаю. 324 00:16:53,918 --> 00:16:57,001 Вся в работе. Теперь у моих детей осталась только я. 325 00:16:57,793 --> 00:16:59,251 Гигантские жуки. 326 00:16:59,251 --> 00:17:01,751 Нет, не бомбите магазин с видеоиграми! 327 00:17:02,668 --> 00:17:03,626 Тяжко мне. 328 00:17:03,626 --> 00:17:07,543 Мы с тобой самые умные люди на Земле, Саймон. 329 00:17:07,543 --> 00:17:11,293 Но неужели нам придется спасать цивилизацию в одиночку? 330 00:17:11,293 --> 00:17:14,001 ТОД понимает. Настали тяжелые времена. 331 00:17:14,001 --> 00:17:16,334 Похоже, нам всем нужно расслабиться. 332 00:17:16,334 --> 00:17:17,709 Ну... 333 00:17:18,334 --> 00:17:21,168 МЕДИЦИНСКИЙ СПИРТ 99,9% 334 00:17:24,126 --> 00:17:26,168 БОУЛИНГ-ЗАЛ НИКСОНА 335 00:17:28,043 --> 00:17:31,668 Сперва планету мне взорвал, теперь боулинг занял? 336 00:17:31,668 --> 00:17:34,043 Отпусти меня и играй сколько влезет. 337 00:17:34,043 --> 00:17:36,543 Тут даже кегли неправильной формы. 338 00:17:36,543 --> 00:17:38,751 Понятно, почему Никсона ненавидят! 339 00:17:39,584 --> 00:17:41,043 Всё наперекосяк сегодня! 340 00:17:41,043 --> 00:17:44,626 Аксатракс, еще два дня назад я был героем, 341 00:17:44,626 --> 00:17:47,543 президентом и женихом неземной красотки, 342 00:17:47,543 --> 00:17:49,834 а теперь все на меня взъелись. 343 00:17:49,834 --> 00:17:50,751 Слушай, 344 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 я тебя понимаю. 345 00:17:53,251 --> 00:17:55,793 Я командовал непобедимой армией, 346 00:17:55,793 --> 00:17:58,959 у меня была кухня моей мечты, а теперь... 347 00:17:58,959 --> 00:18:01,293 Ты неудачник. Все тебя ненавидят. 348 00:18:01,293 --> 00:18:02,376 Понимаю, братух. 349 00:18:02,376 --> 00:18:06,418 Класс, мы еще и сдружились. На вашей планете есть сарказм? 350 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Не знаю, как ты жил до того, как вы всё профукали, 351 00:18:09,834 --> 00:18:12,168 но вот я профукал вообще всё на свете: 352 00:18:12,168 --> 00:18:16,376 стипендию, карьеру бейсболиста, мою собачью хоккейную лигу, 353 00:18:16,376 --> 00:18:19,126 но затем я швырнул гранату вам в турбину... 354 00:18:19,126 --> 00:18:22,376 Я ж говорил, нужны заглушки. И толку от этих собраний? 355 00:18:22,376 --> 00:18:23,959 Наконец я срубил джекпот. 356 00:18:23,959 --> 00:18:27,668 Спасение планеты стало моим первым правильным поступком. 357 00:18:27,668 --> 00:18:29,751 Почему каждый день так не бывает? 358 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 Хочешь, чтобы мы снова вторглись? 359 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 Нет, но... 360 00:18:33,918 --> 00:18:34,751 Что? 361 00:18:35,793 --> 00:18:36,668 Что? 362 00:18:37,668 --> 00:18:39,834 Берегитесь! Оно сбежало! 363 00:18:40,709 --> 00:18:43,793 Я не сбежал! Он сам меня выпустил... 364 00:18:45,293 --> 00:18:46,209 Да хорош уже! 365 00:18:46,959 --> 00:18:48,459 Ну хватит! 366 00:18:49,418 --> 00:18:51,793 Прочь с моего газона! 367 00:18:51,793 --> 00:18:54,876 Люси, глянь! Я снова спасаю тебя от пришельцев! 368 00:18:54,876 --> 00:18:56,126 Давай целоваться! 369 00:18:56,126 --> 00:18:57,543 Ну что за бред. 370 00:18:57,543 --> 00:19:00,251 Ты выпустил его, чтобы снова поймать? 371 00:19:00,251 --> 00:19:04,084 - Куда моя рука делась? - Кстати ты меня не «спасал». 372 00:19:04,084 --> 00:19:05,876 Я летала на дельтаплане. 373 00:19:05,876 --> 00:19:09,501 На конкурсе вместо денег мне подарили урок дельтапланеризма. 374 00:19:09,501 --> 00:19:11,626 А ты повис на мне как младенец. 375 00:19:11,626 --> 00:19:14,043 Неправда. У меня ноги пола касались. 376 00:19:14,043 --> 00:19:15,251 Зеленая, вот такая. 377 00:19:15,251 --> 00:19:17,834 Гранаты ты хорошо кидаешь, Мэттью Маллиган, 378 00:19:17,834 --> 00:19:21,501 но президент из тебя никудышный, и всё из-за этого эгоизма. 379 00:19:21,501 --> 00:19:25,043 Да ну? У тебя вообще тупые обязанности. 380 00:19:25,043 --> 00:19:26,834 Старики странно пахнут, 381 00:19:26,834 --> 00:19:28,126 жирные дети смешные, 382 00:19:28,126 --> 00:19:30,418 а животные рождены, чтобы стать едой. 383 00:19:30,418 --> 00:19:32,084 Вот его надо сожрать. 384 00:19:32,793 --> 00:19:35,751 Матерь божья, ты просто кошмар! 385 00:19:37,334 --> 00:19:40,043 Нет, погоди, вернись. Я же просто дразнил тебя. 386 00:19:40,043 --> 00:19:41,209 Типа флирт. 387 00:19:41,209 --> 00:19:42,793 Люси! 388 00:19:43,793 --> 00:19:45,376 Тебе же это нравится. 389 00:19:52,584 --> 00:19:54,543 Она придет. Это у нас игры такие. 390 00:19:54,543 --> 00:19:55,668 Спешить некуда. 391 00:19:55,668 --> 00:19:58,584 Клево, что меня снова сделали священником. 392 00:19:58,584 --> 00:20:00,126 Я снова в сане, чувак! 393 00:20:00,126 --> 00:20:02,834 Господин президент, Люси не придет. 394 00:20:02,834 --> 00:20:05,334 И, как по мне, в этом есть плюсы. 395 00:20:05,334 --> 00:20:06,959 Вы всерьез хотели жениться 396 00:20:06,959 --> 00:20:10,043 на этой идейной болтушке? 397 00:20:10,043 --> 00:20:12,876 Но если она не явится, будет ужасно стыдно. 398 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Может, пожарную тревогу врубить? 399 00:20:14,876 --> 00:20:15,918 Не стоит. 400 00:20:15,918 --> 00:20:18,751 Нет, людям нужен хлеб и зрелища. 401 00:20:18,751 --> 00:20:19,959 А лучше пончики. 402 00:20:19,959 --> 00:20:21,834 Поверьте, видал я, что бывает, 403 00:20:21,834 --> 00:20:23,793 когда народ разочаровывается. 404 00:20:23,793 --> 00:20:28,584 Если мы не удовлетворим их любопытство, эти хиппи превратятся в Чарли Мэнсонов, 405 00:20:28,584 --> 00:20:31,543 поэтому я и организовал вам подкрепление. 406 00:20:34,001 --> 00:20:36,709 - Что? - Сандра была чирлидершей НФЛ. 407 00:20:36,709 --> 00:20:39,501 Вы знали, что им нельзя носить нижнее белье? 408 00:20:39,501 --> 00:20:41,709 Погодите. Нам же надо познакомиться. 409 00:20:41,709 --> 00:20:44,334 Мы с вами команда, дружище. 410 00:20:44,334 --> 00:20:46,668 Я - мозг и руки Америки, 411 00:20:46,668 --> 00:20:49,043 ну а вы - ее симпатичная мордашка. 412 00:20:49,043 --> 00:20:50,959 И чтобы я выполнял свою работу, 413 00:20:50,959 --> 00:20:54,876 мне нужно, что вы улыбались и развлекали народ. 414 00:20:56,501 --> 00:20:58,793 Прекрасная барышня, не так ли? 415 00:20:58,793 --> 00:21:00,459 А теперь женитесь! 416 00:21:01,251 --> 00:21:04,751 У вас как, кольцо есть, или без него обойдемся? 417 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 {\an8}Мы, походу, профукали свадьбу президента. 418 00:21:10,668 --> 00:21:12,043 Да ну его в жопу. 419 00:21:12,043 --> 00:21:15,459 Он войдет в четверку худших президентов в истории. 420 00:21:15,459 --> 00:21:18,418 Точняк! Куда ни плюнь, одни коррупционеры. 421 00:21:18,418 --> 00:21:19,709 Спирт тоже вскипел. 422 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 Ничего. У нас всё еще есть пара белых. 423 00:21:22,126 --> 00:21:24,043 Да! До нашествия пришельцев 424 00:21:24,043 --> 00:21:29,918 сенатор Ламарр поставил празднование Месяца темнокожих на 31 февраля. 425 00:21:29,918 --> 00:21:34,084 Президент сказал, его любимая книга - сценарий «Святых из Бундока». 426 00:21:34,084 --> 00:21:35,001 Да. 427 00:21:35,501 --> 00:21:37,918 Ладно. Валить нам надо от него. 428 00:21:37,918 --> 00:21:41,209 Конечно. Зачем пытаться сохранить мир, 429 00:21:41,209 --> 00:21:43,209 который никто никогда не ценил? 430 00:21:43,209 --> 00:21:48,334 Серьезно. Они из музея запомнят разве что куртку чувака из сериала. 431 00:21:48,334 --> 00:21:53,001 Как же жить-то без нее! Как дети будут изучать историю сериалов? 432 00:21:55,209 --> 00:21:57,043 ТОД принес выпивку. 433 00:21:57,043 --> 00:21:58,251 Да! 434 00:21:59,834 --> 00:22:02,334 Удачи вам без нас, господин президент. 435 00:22:02,959 --> 00:22:06,293 - Куча битого стекла. - ТОД так похож на Миранду Хоббс. 436 00:22:09,668 --> 00:22:10,959 Я не смог. 437 00:22:10,959 --> 00:22:13,793 И часто ты будешь сюда таскаться? 438 00:22:13,793 --> 00:22:16,376 Ламарр хотел женить меня на чирлидерше, 439 00:22:16,376 --> 00:22:17,543 но я ее не знаю. 440 00:22:17,543 --> 00:22:19,709 Я и с Люси-то не толком знаком, 441 00:22:19,709 --> 00:22:23,209 но она девушка смелая, горит своим делом, 442 00:22:23,209 --> 00:22:24,876 и она точно в моём вкусе. 443 00:22:24,876 --> 00:22:26,709 Да, я помню твою речь. 444 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 Баб с веснушками я на дух не перевариваю. 445 00:22:30,043 --> 00:22:32,459 Жарил я такую. Ее лицо было похоже на... 446 00:22:32,459 --> 00:22:33,959 Ламарр был очень зол. 447 00:22:33,959 --> 00:22:36,709 Снял перчатку с трупа и хлестнул меня по роже. 448 00:22:36,709 --> 00:22:40,376 Не знаю даже. Не могу выбросить Люси из головы. 449 00:22:40,376 --> 00:22:43,084 Она прилетела на дельтаплане 450 00:22:43,084 --> 00:22:45,543 и сказала, что верит в меня. 451 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Мне такого еще никто не говорил. 452 00:22:47,543 --> 00:22:50,793 Отец передал свой бизнес моей младшей сестре. 453 00:22:50,793 --> 00:22:51,709 Досадно. 454 00:22:51,709 --> 00:22:55,459 Но Люси я профукал, как и всё остальное. 455 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 - Акси... - Не зови меня так. 456 00:22:57,459 --> 00:22:59,876 Даже жаль, что ты вообще сюда приперся. 457 00:22:59,876 --> 00:23:01,959 - Да елы-палы. - Зачем ты явился? 458 00:23:01,959 --> 00:23:04,459 Земля сейчас так себе, на троечку. 459 00:23:05,751 --> 00:23:07,376 Моя планета умирает. 460 00:23:07,918 --> 00:23:10,959 Природные ресурсы планеты Карди-Би истощены... 461 00:23:10,959 --> 00:23:14,001 - Твоя планета называется... - Это совпадение! 462 00:23:14,001 --> 00:23:15,793 Мы сгубили нашу среду 463 00:23:15,793 --> 00:23:19,209 и отправили на Землю армаду для подготовки к переселению. 464 00:23:19,209 --> 00:23:21,209 Хотели начать всё с нуля. 465 00:23:21,209 --> 00:23:23,584 И на этот раз сделать всё правильно. 466 00:23:23,584 --> 00:23:25,834 Да! Точно! 467 00:23:25,834 --> 00:23:27,251 Я гений! 468 00:23:27,834 --> 00:23:30,751 - И я знал, что твоя рука отрастет! - Не верю. 469 00:23:31,834 --> 00:23:35,459 Мера принята. Владение оружием начинается с момента зачатия. 470 00:23:35,459 --> 00:23:36,543 Ламарр! 471 00:23:36,543 --> 00:23:38,543 Лови приказ! 472 00:23:40,084 --> 00:23:42,959 До комендантского часа несколько часов. 473 00:23:42,959 --> 00:23:44,501 Проверяю списки фильмов. 474 00:23:44,501 --> 00:23:46,918 Сейчас идут следующие фильмы. 475 00:23:46,918 --> 00:23:48,168 Фильмов нет. 476 00:23:48,168 --> 00:23:49,834 - Вот блин. - Народ. 477 00:23:49,834 --> 00:23:53,543 Все собираемся в Национальной аллее. Таков приказ. 478 00:23:54,626 --> 00:23:56,251 ЗООПАРК 479 00:23:56,834 --> 00:23:59,501 Не бойтесь, зверушки. Хрю-хрю. 480 00:23:59,501 --> 00:24:00,751 Рев! 481 00:24:01,418 --> 00:24:02,418 Звуки жирафа? 482 00:24:03,043 --> 00:24:04,918 - Люси. - Блин, Мэтти. 483 00:24:04,918 --> 00:24:06,168 Ты как меня нашел? 484 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 Два слова: вертолет. 485 00:24:08,543 --> 00:24:11,001 Привет, Люси. Я прилетел на вертолете! 486 00:24:11,001 --> 00:24:12,626 Здрасьте, генерал. 487 00:24:12,626 --> 00:24:13,751 А тебе чего надо? 488 00:24:13,751 --> 00:24:15,793 Идем, я тебе кое-что покажу. 489 00:24:17,293 --> 00:24:18,418 Пожалуйста? 490 00:24:18,418 --> 00:24:19,668 Ладно. 491 00:24:24,418 --> 00:24:25,376 Звуки жирафа? 492 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 Это твоих рук дело? 493 00:24:32,459 --> 00:24:35,043 Ага. Я приказал всем 494 00:24:35,043 --> 00:24:37,918 тушить пожар в музее пивом. 495 00:24:37,918 --> 00:24:40,334 {\an8}Ну, чтобы спасти всё это барахло. 496 00:24:40,918 --> 00:24:43,293 Я не всегда думаю только о себе. 497 00:24:43,293 --> 00:24:45,668 Господин президент, это потрясающе! 498 00:24:45,668 --> 00:24:46,834 Считаете? 499 00:24:46,834 --> 00:24:50,126 Я тут подумал: в этой суматохе есть и кое-что хорошее. 500 00:24:50,126 --> 00:24:54,334 Можно начать с чистого листа. Типа «Америка 2: Сиквел»! 501 00:24:54,334 --> 00:24:57,376 Ну, это скорее перезапуск, чем сиквел, но да ладно. 502 00:24:57,376 --> 00:24:59,668 Раньше мы жгли напалмом. 503 00:24:59,668 --> 00:25:03,543 Помните сэндвич с жареной курицей, где вместо хлеба была курица? 504 00:25:03,543 --> 00:25:07,584 Но да ладно. Должен признать: Америка не была идеальной. 505 00:25:07,584 --> 00:25:09,959 - Как же так! - Почему мне не сказали? 506 00:25:09,959 --> 00:25:12,793 С некоторыми людьми обходились несправедливо, 507 00:25:13,459 --> 00:25:16,584 сколько бы они ни пытались пройти на шоу «Холостяк». 508 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Так построим же новый мир. 509 00:25:18,376 --> 00:25:21,793 Такой, где сможет победить даже такой, как я. 510 00:25:21,793 --> 00:25:24,501 Ого. Ладно, возможно. 511 00:25:24,501 --> 00:25:28,126 Сможем выполнить обещание из декларации независимости. 512 00:25:28,126 --> 00:25:31,626 А мы добьемся равноправия в зарплатах и уходе за детьми. 513 00:25:33,418 --> 00:25:35,209 - Ага, как же. - Смешно, Фарра. 514 00:25:35,209 --> 00:25:36,126 Да блин. 515 00:25:36,126 --> 00:25:38,418 Так что давайте кое-что спасать. 516 00:25:38,418 --> 00:25:40,584 Но только хорошее. 517 00:25:40,584 --> 00:25:42,751 Я знаю, как тебя волнует история. 518 00:25:43,418 --> 00:25:46,709 - Куртка чувака из сериала. - Да, история. 519 00:25:47,293 --> 00:25:48,584 Спасибо, господин. 520 00:25:49,168 --> 00:25:51,626 Что скажешь? Начнем всё сначала? 521 00:25:51,626 --> 00:25:54,376 Все заслуживают второго шанса, 522 00:25:54,959 --> 00:25:56,543 даже весь мир. 523 00:25:56,543 --> 00:25:59,709 А давай с тобой устроим настоящее первое свидание? 524 00:25:59,709 --> 00:26:01,876 А итальянские рестораны уцелели? 525 00:26:01,876 --> 00:26:03,876 Я туда ни за что не пойду. 526 00:26:04,543 --> 00:26:06,959 Начнем всё сначала. Табула раса! 527 00:26:06,959 --> 00:26:09,126 И в этот раз сделаем всё правильно. 528 00:26:09,126 --> 00:26:10,584 Да, это новая... 529 00:26:10,584 --> 00:26:14,418 Ошибка. Замените жидкость в мозговом баке. Ошибка. 530 00:26:16,918 --> 00:26:17,876 - Угар. - ТОД! 531 00:26:17,876 --> 00:26:19,209 - Типичный ТОД. - Ага. 532 00:26:19,209 --> 00:26:20,543 Блин, а где мои дети? 533 00:26:21,793 --> 00:26:24,334 Этот паренек может стать проблемой. 534 00:26:34,709 --> 00:26:36,918 Чуваки, я трубу нашел! 535 00:27:26,001 --> 00:27:27,918 Перевод субтитров: Юлия Фетисова