1 00:00:20,543 --> 00:00:22,834 Serang! 2 00:00:22,834 --> 00:00:25,334 Oui, aku ingin membeli mata uang kripto 3 00:00:25,334 --> 00:00:27,834 yang dibuat oleh seorang DJ terkenal. 4 00:00:27,834 --> 00:00:28,959 Apa? 5 00:00:31,626 --> 00:00:32,918 Aku menyia-nyiakan hidupku. 6 00:00:44,459 --> 00:00:46,626 SELAMAT DATANG DI NEBRASKA RUMAH TIM CORNHUSKER 7 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 Eropa telah jatuh. 8 00:01:01,876 --> 00:01:04,334 Hanya Washington DC yang tersisa. 9 00:01:04,334 --> 00:01:07,834 Suatu kehormatan bisa bertugas dengan kalian, 10 00:01:07,834 --> 00:01:08,876 kecuali Randall. 11 00:01:10,126 --> 00:01:11,626 Ayahku adalah bosmu. 12 00:01:11,626 --> 00:01:12,959 Tidak lagi, Jagoan. 13 00:01:32,209 --> 00:01:33,334 Siapa mereka? 14 00:01:41,876 --> 00:01:43,043 MISS AMERIKA 15 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 Lucy, awas! 16 00:01:47,501 --> 00:01:48,834 {\an8}Kau tahu, tiga hari lalu, 17 00:01:48,834 --> 00:01:51,501 {\an8}jika ada yang bilang alien akan meledakkan planet ini, 18 00:01:51,501 --> 00:01:53,126 {\an8}tapi aku bisa bertemu kau... 19 00:01:53,793 --> 00:01:55,834 Baiklah. Sekarang? 20 00:01:55,834 --> 00:01:57,626 Waktunya kurang tepat, tapi... 21 00:02:03,918 --> 00:02:05,459 Selamatkan planet ini, Matty! 22 00:02:05,459 --> 00:02:07,084 Serahkan padaku. 23 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 Aku mungkin tak pintar. 24 00:02:08,751 --> 00:02:10,543 Satu-satunya pekerjaanku 25 00:02:10,543 --> 00:02:13,001 hanya membiarkan ilmuwan menyemprot parfum ke mataku. 26 00:02:13,001 --> 00:02:14,959 Aku mungkin tak pandai membuat daftar 27 00:02:14,959 --> 00:02:17,543 atau merencanakan bagaimana aku pulang... 28 00:02:17,543 --> 00:02:20,084 Baiklah, bagus! Bumi mengandalkanmu. 29 00:02:20,084 --> 00:02:24,209 Satu hal yang bisa kulakukan adalah melakukan aksi menegangkan. 30 00:02:35,459 --> 00:02:36,751 Aku menyia-nyiakan hidupku! 31 00:02:40,126 --> 00:02:41,043 Ya! 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Matty! 33 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 Pegangan! 34 00:02:53,626 --> 00:02:55,543 Ya ampun. 35 00:02:55,543 --> 00:02:59,334 Pemuda itu berhasil. Dia menghancurkan sarang alien. 36 00:03:12,418 --> 00:03:15,459 Itu yang kusebut home run. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,459 Sekarang kita harus apa? 38 00:03:23,459 --> 00:03:26,209 Sekarang kita membangun kembali 39 00:03:26,209 --> 00:03:27,584 atau apa pun itu. 40 00:03:33,793 --> 00:03:36,084 Baiklah, sekarang aku telanjang bulat. 41 00:03:38,418 --> 00:03:40,959 Dia orang yang mengalahkanku? Bagus. 42 00:03:40,959 --> 00:03:43,501 Kuledakkan kapal itu sampai hancur. 43 00:03:43,501 --> 00:03:45,876 Bagus sekali! Istriku! 44 00:03:45,876 --> 00:03:48,876 Aku belum tahu namamu, Anak Muda. 45 00:03:48,876 --> 00:03:51,001 Mulligan. Matty Mulligan. 46 00:03:51,001 --> 00:03:53,043 Senator Cartwright LaMarr. 47 00:03:53,043 --> 00:03:54,293 Suatu kehormatan. 48 00:03:54,293 --> 00:03:58,084 Berkat kau, segelintir umat manusia yang berharga bisa selamat. 49 00:03:58,084 --> 00:04:00,668 Tapi orang-orang ini butuh pemimpin. 50 00:04:01,293 --> 00:04:03,584 Pahlawan baru untuk dunia baru. 51 00:04:03,584 --> 00:04:05,584 Presiden Mulligan? 52 00:04:06,209 --> 00:04:08,376 Aku suka itu, Senator. 53 00:04:08,876 --> 00:04:12,876 Kau butuh orang berpengalaman untuk bekerja di bawahmu. 54 00:04:13,918 --> 00:04:14,876 Di bawahku. 55 00:04:14,876 --> 00:04:18,126 Tapi ya, tentu, selamat bergabung, Pak Kepala. 56 00:04:19,001 --> 00:04:22,251 Aku tahu persis siapa yang ingin kujadikan Ibu Negara. 57 00:04:25,001 --> 00:04:26,709 Pin granat! 58 00:04:26,709 --> 00:04:28,293 Ini seperti dongeng 59 00:04:28,293 --> 00:04:32,001 karena kita baru bertemu dan sebelumnya, aku sempat pingsan. 60 00:04:32,793 --> 00:04:36,793 Matty dan Lucy! 61 00:04:36,793 --> 00:04:40,709 Jangan khawatir, aku dan Lucy akan memperbaiki semuanya. 62 00:04:40,709 --> 00:04:42,084 Tamat. 63 00:04:42,084 --> 00:04:46,334 Matty dan Lucy! 64 00:04:46,334 --> 00:04:48,043 ESOK HARINYA 65 00:04:54,251 --> 00:04:56,043 Seharusnya aku tak tidur di kelas. 66 00:04:56,043 --> 00:04:58,209 Matty... Pak Presiden. 67 00:04:58,209 --> 00:05:01,668 Apa "inflammable" artinya mudah terbakar atau sebaliknya? 68 00:05:02,876 --> 00:05:04,251 Baiklah, itu artinya. 69 00:05:04,251 --> 00:05:06,001 Bahasa Inggris itu lucu, ya? 70 00:05:17,584 --> 00:05:20,543 {\an8}JAM MALAM PUKUL 19.00 SAMPAI LISTRIK KEMBALI NORMAL 71 00:05:21,043 --> 00:05:22,584 TAHAN API 72 00:05:28,334 --> 00:05:29,793 Menyedihkan sekali. 73 00:05:29,793 --> 00:05:31,209 Aku tahu. 74 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 {\an8}Semua ruang udara dan antariksa itu lenyap begitu saja. 75 00:05:34,834 --> 00:05:38,168 Astaga, ini pasti masa terburuk untuk menjadi presiden. 76 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Listrik pun tak ada. 77 00:05:43,043 --> 00:05:45,168 Ini hangat! Kenapa? 78 00:05:45,168 --> 00:05:47,543 Untuk rumah sakit atau semacamnya. 79 00:05:47,543 --> 00:05:49,918 Setidaknya kita saling memiliki 80 00:05:49,918 --> 00:05:52,793 dan maskot Washington Wizards yang konyol itu menghibur kita. 81 00:05:52,793 --> 00:05:55,834 Astaga! Kostumnya menyatu dengan kulitku! 82 00:05:56,709 --> 00:05:57,709 Aku suka dia. 83 00:05:57,709 --> 00:05:59,334 Itu bagus, Nyonya. 84 00:05:59,334 --> 00:06:04,834 Kami beruntung memiliki Ibu Negara yang pandai berbahasa dan eksotis. 85 00:06:04,834 --> 00:06:07,543 Aku belum menjadi Ibu Negara, tapi aku menantikannya. 86 00:06:07,543 --> 00:06:09,459 Sebagai Miss Nevada, kumulai program 87 00:06:09,459 --> 00:06:12,084 yang memasangkan harimau acara sulap dan tahanan. 88 00:06:12,084 --> 00:06:14,084 Pikirkan saat aku menjadi Ibu Negara. 89 00:06:14,084 --> 00:06:16,584 Astaga, itu Matty dan Lucy! 90 00:06:16,584 --> 00:06:18,334 Ya, itu benar. 91 00:06:18,334 --> 00:06:25,168 Matty dan Lucy! 92 00:06:25,168 --> 00:06:27,709 Itu benar! Tetap bersekolah. 93 00:06:28,626 --> 00:06:30,251 Matty dan Lucy! 94 00:06:36,126 --> 00:06:38,043 LISTRIK, PONSEL, MAKANAN! 95 00:06:38,626 --> 00:06:41,709 Ponsel. Ingat saat tak menjawab telepon? 96 00:06:42,293 --> 00:06:43,418 Aku merindukan itu. 97 00:06:43,918 --> 00:06:45,834 Jadi, dari mana asalmu? 98 00:06:45,834 --> 00:06:48,251 Benar juga. Reno. Kau? 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,918 Boston. Maju, olahraga. 100 00:06:49,918 --> 00:06:52,376 Jadi, ini kali pertama di DC? 101 00:06:52,376 --> 00:06:53,959 Kali pertama di mana pun. 102 00:06:53,959 --> 00:06:56,001 Apa lagi? Kau Katolik aliran apa? 103 00:06:56,001 --> 00:06:57,918 Dengar, aku sungguh ingin mengenalmu, 104 00:06:57,918 --> 00:07:00,918 tapi kita harus lakukan tugas lebih penting dulu. 105 00:07:00,918 --> 00:07:03,293 Ya, benar. Segera. 106 00:07:05,584 --> 00:07:06,626 Astaga. 107 00:07:08,126 --> 00:07:09,126 Ya ampun. 108 00:07:10,209 --> 00:07:11,543 AIR (MINUM) (TAMAN) AIR 109 00:07:11,543 --> 00:07:14,084 Ayolah, Matty, aku percaya padamu. 110 00:07:14,834 --> 00:07:18,209 - Sungguh? - Kau meledakkan seluruh pasukan alien. 111 00:07:18,209 --> 00:07:22,501 Kau pasti bisa "memulai ulang waralaba film Fast & Furious". 112 00:07:22,501 --> 00:07:23,668 Atau yang lain. 113 00:07:23,668 --> 00:07:25,834 Kau tak harus lakukan semuanya sendiri. 114 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 Kau punya aku dan LaMarr. 115 00:07:27,834 --> 00:07:29,459 Ya, ke mana dia pergi? 116 00:07:29,459 --> 00:07:32,709 Siapa setuju? Siapa menentang? Suara 0-0 lagi. 117 00:07:32,709 --> 00:07:35,043 Berarti wakil presiden yang memutuskan, 118 00:07:35,043 --> 00:07:36,626 aku memilih "ya". 119 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 Uang kini dianggap manusia di bawah hukum. 120 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 Lanjutkan. 121 00:07:41,626 --> 00:07:44,376 Aku hanya bilang, pasti banyak orang bisa membantu. 122 00:07:44,376 --> 00:07:46,334 Pak LaMarr sudah mengurus politik. 123 00:07:46,334 --> 00:07:48,918 Kenapa tak meminta ahli untuk mengurus bidang lain? 124 00:07:48,918 --> 00:07:52,168 Lucy, itu ide bagus! 125 00:07:52,168 --> 00:07:56,084 Ya. Dengan begitu, aku bisa fokus pada keahlianku, 126 00:07:56,084 --> 00:07:58,168 seperti memberi nama panggilan keren, 127 00:07:58,168 --> 00:07:59,084 L-Dog. 128 00:07:59,084 --> 00:08:03,001 Sementara para ahli mengurus soal air, makanan, dan lainnya. 129 00:08:03,001 --> 00:08:06,001 Dan semoga bisa tahu kenapa burung-burung itu terangsang. 130 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 {\an8}PELACAK DOMINO'S PIZZA 131 00:08:17,209 --> 00:08:22,251 Membentuk kabinet ini sungguh ide bagus, Nona Suwan. 132 00:08:22,251 --> 00:08:26,709 Aku sangat suka saat ratu kecantikan mendikte kebijakan cabang eksekutif. 133 00:08:26,709 --> 00:08:28,626 Sama-sama. 134 00:08:30,251 --> 00:08:33,001 Baik, mereka orang terpintar di Bumi. 135 00:08:33,001 --> 00:08:34,584 Ya. Selama serangan itu, 136 00:08:34,584 --> 00:08:37,293 banyak ilmuwan dan kaum intelektual kita 137 00:08:37,293 --> 00:08:39,793 kabur menaiki bahtera ruang angkasa milik Jeff Bezos. 138 00:08:39,793 --> 00:08:43,168 Semua mentertawakan Bezos, kini siapa yang tertawa? 139 00:08:43,168 --> 00:08:44,418 Bezos! 140 00:08:46,418 --> 00:08:48,126 Bezos menang... 141 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 Itu sebabnya ada aku untuk mengurus persoalan legislasi. 142 00:08:53,251 --> 00:08:56,626 Aku Ketua Subkomite Senat untuk Celah dan Detail Kecil 143 00:08:56,626 --> 00:08:59,209 sejak aku masih muda. 144 00:08:59,209 --> 00:09:01,418 Tepat sekali. Kau tangan kananku. 145 00:09:01,418 --> 00:09:03,001 Tapi kita butuh bantuan. 146 00:09:03,001 --> 00:09:06,584 Dimulai dengan Dr. Farrah Braun. Dia ilmuwan wanita. 147 00:09:06,584 --> 00:09:08,334 Cukup ilmuwan saja. 148 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 Aku bekerja di DARPA. 149 00:09:09,376 --> 00:09:13,668 Saat ini, fokusku adalah membuat air keran agar tak seperti ini. 150 00:09:13,668 --> 00:09:14,876 Astaga. 151 00:09:14,876 --> 00:09:17,084 Tapi aku sibuk mengurus anak-anak. 152 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 - Bu, Yu-Gi-Oh! tak bisa diputar! - Aku ingin tonton Yu-Gi-Oh! 153 00:09:20,001 --> 00:09:22,293 Sudah Ibu bilang, Internet tak ada lagi. 154 00:09:22,293 --> 00:09:23,501 Tak ada layar. 155 00:09:24,043 --> 00:09:27,001 Pengasuhku meleleh dan sekarang tak ada layar! 156 00:09:27,001 --> 00:09:29,793 Jika tak ada listrik, apa tak ada elektronika? 157 00:09:29,793 --> 00:09:31,793 Bukankah itu arti dari "elek"? 158 00:09:31,793 --> 00:09:33,751 Klub di Ibiza akan memutar musik apa? 159 00:09:33,751 --> 00:09:35,959 Kami menemukan Jeremy di Kedutaan Inggris. 160 00:09:35,959 --> 00:09:38,209 Dengarkan aksen itu. Dia genius. 161 00:09:38,209 --> 00:09:41,293 Kita akan konsumsi Molly dan mendengarkan kesunyian? 162 00:09:41,293 --> 00:09:43,918 Mungkin Prof. Prioleau bisa menjawab. Dia ahli sejarah. 163 00:09:43,918 --> 00:09:46,584 Itu bukan pertanyaan sejarah, tapi retorik. 164 00:09:46,584 --> 00:09:48,626 Kita harus bergiliran, jadi... 165 00:09:48,626 --> 00:09:51,043 Ya, baiklah. Hai. Aku Simon Prioleau. 166 00:09:51,043 --> 00:09:54,459 Aku peneliti di Georgetown, berfokus pada sejarah abad ke-19... 167 00:09:54,459 --> 00:09:57,293 Keren. Kalian akan suka pria satu ini. 168 00:09:57,293 --> 00:09:59,043 Jenderal Scarpaccio, Pak. 169 00:09:59,043 --> 00:10:02,918 Ya, sebagai tentara penting, apa aku boleh menembak senjata? 170 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Tentu, Pak. Terima kasih atas jasamu. 171 00:10:05,334 --> 00:10:06,793 Maaf, berapa usianya? 172 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 Astaga. Pertama, itu rasis. 173 00:10:09,251 --> 00:10:12,168 Kedua, dukung tentara. Maaf. 174 00:10:12,168 --> 00:10:14,959 Kami juga temukan dokter gigi dan tukang kayu. 175 00:10:14,959 --> 00:10:18,334 Bukan, aku penyanyi latar untuk The Carpenters. 176 00:10:19,001 --> 00:10:21,709 Juga pemilik toko sepatu yang tidak hancur. 177 00:10:21,709 --> 00:10:25,293 Banyak puing di luar sana. Orang akan butuh sepatu! 178 00:10:25,293 --> 00:10:27,876 Sebagai calon Ibu Negara dan Miss Amerika, 179 00:10:27,876 --> 00:10:31,501 misiku adalah hewan, obesitas anak, dan melek huruf bagi manula. 180 00:10:31,501 --> 00:10:34,126 Lucy Suwan, Wilayah Washoe, 168 cm. 181 00:10:34,126 --> 00:10:38,001 Tunggu, jika tak ada makanan, berarti tak ada obesitas, 'kan? 182 00:10:38,001 --> 00:10:39,001 Sudah teratasi! 183 00:10:39,709 --> 00:10:43,084 Ya. Aku tak melihat banyak manula sejak serangan itu. 184 00:10:43,084 --> 00:10:45,084 Tampaknya alien mengincar mereka lebih dulu 185 00:10:45,084 --> 00:10:47,376 karena mengira kita menghormati orang tua. 186 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 Tapi aku mencemaskan soal hewan. 187 00:10:49,584 --> 00:10:52,543 Aku mencari fakta di Kebun Binatang Nasional pagi ini, 188 00:10:52,543 --> 00:10:54,584 dan faktanya tidak bagus. 189 00:10:54,584 --> 00:10:57,751 Kami pasti kehabisan makanan jika gajah tak meledak. 190 00:10:58,293 --> 00:11:00,126 Masalah terbesar kami listrik. 191 00:11:00,126 --> 00:11:02,501 Daya generator cadangan hanya cukup 192 00:11:02,501 --> 00:11:04,543 untuk pendingin dan pemanggangku. 193 00:11:04,543 --> 00:11:07,501 Kau yakin tak mau daging gajah? 194 00:11:07,501 --> 00:11:08,459 Tidak usah. 195 00:11:09,834 --> 00:11:12,584 Gajah adalah temanku. 196 00:11:12,584 --> 00:11:14,709 Aku tak mengerti bahasa gorila! 197 00:11:14,709 --> 00:11:17,126 Kebun binatang punya generator? 198 00:11:17,126 --> 00:11:20,334 Hewan-hewan malang itu mungkin yang terakhir di Bumi. 199 00:11:20,334 --> 00:11:21,626 Jangan sampai mati. 200 00:11:21,626 --> 00:11:23,793 Bicara soal kehilangan sesuatu selamanya, 201 00:11:23,793 --> 00:11:26,709 Museum Smithsonian masih terbakar. 202 00:11:26,709 --> 00:11:29,584 Bayangkan jika kita kehilangan tudung Klan Woodrow Wilson. 203 00:11:29,584 --> 00:11:30,918 Kenapa itu contohnya? 204 00:11:30,918 --> 00:11:34,626 Baiklah, tentu, tapi air minum kemasan hampir habis. 205 00:11:34,626 --> 00:11:38,376 Dan rakyat butuh musik 206 00:11:39,001 --> 00:11:40,293 Mulai dari mana, Pak? 207 00:11:41,209 --> 00:11:45,126 Kenapa kalian menatapku? Entahlah. Kalian ahlinya. 208 00:11:45,126 --> 00:11:49,334 Ya, tapi kau presiden karena kau pandai melempar. 209 00:11:49,334 --> 00:11:52,418 LaMarr, apa yang selalu kau minta aku tanda tangani? 210 00:11:52,418 --> 00:11:55,084 Perintah eksekutif. Lakukan itu. 211 00:11:55,084 --> 00:11:56,501 Pak Presiden benar. 212 00:11:56,501 --> 00:11:59,501 Semua masalah remeh ini bukan urusannya. 213 00:11:59,501 --> 00:12:03,459 Pak, tugasmu bukan ikut rapat dan membuat keputusan membosankan. 214 00:12:03,459 --> 00:12:06,918 Kau dan Lucy, tugas kalian memberi orang harapan. 215 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Mereka butuh sesuatu untuk didukung. 216 00:12:09,501 --> 00:12:12,043 Mereka butuh pahlawan untuk mengalihkan perhatian... 217 00:12:12,043 --> 00:12:13,251 Astaga. 218 00:12:13,251 --> 00:12:15,918 Apa kita sudah adakan parade kemenangan untuk kalian? 219 00:12:15,918 --> 00:12:19,293 Belum! Apa-apaan itu? 220 00:12:19,293 --> 00:12:20,501 Aku boleh melambai? 221 00:12:20,501 --> 00:12:23,209 KEMENANGAN 222 00:12:28,293 --> 00:12:30,001 - Hai, apa kabar? 223 00:12:30,001 --> 00:12:31,709 - Terima kasih. - Sama-sama. 224 00:12:31,709 --> 00:12:34,959 Aku suka ini. Menarik kendaraan adalah kehormatan di budayaku. 225 00:12:34,959 --> 00:12:36,626 Tak ada yang percaya kau. 226 00:12:36,626 --> 00:12:39,459 Aku dulu jenderal. Sejenis topi dinamai dengan namaku. 227 00:12:39,459 --> 00:12:42,043 Lumayan, 'kan, Luce? 228 00:12:42,043 --> 00:12:43,876 Semua orang tampak senang. 229 00:12:43,876 --> 00:12:47,126 Seperti pembukaan dealer mobil dan kita penggila mobil. 230 00:12:48,043 --> 00:12:49,001 Untuk kita. 231 00:12:49,584 --> 00:12:52,751 Kenapa ini dingin? Dari mana kau dapat generator? 232 00:12:54,251 --> 00:12:57,168 Toko generator. Itu masih buka. 233 00:12:57,168 --> 00:12:58,501 Maaf, Kojo. 234 00:12:58,501 --> 00:13:01,459 Orang bodoh mencuri generator, makanannya busuk. 235 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Mulai sekarang, kalian harus bertahan sendiri. 236 00:13:04,543 --> 00:13:10,126 Geri adalah teman. Geri selamat di dunia baru Kojo. 237 00:13:11,626 --> 00:13:14,043 Siapa yang tahu apa artinya dingin? 238 00:13:14,043 --> 00:13:15,918 Ya, 'kan? Yang dingin bagiku 239 00:13:15,918 --> 00:13:18,418 mungkin panas mendidih bagi manusia es. 240 00:13:20,084 --> 00:13:21,168 Astaga! 241 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 Matty! 242 00:13:24,751 --> 00:13:25,959 Tak ada hubungannya! 243 00:13:25,959 --> 00:13:27,584 Ini semua kesalahannya. 244 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Bung, diam! 245 00:13:29,209 --> 00:13:30,543 Teganya kau! 246 00:13:30,543 --> 00:13:32,751 - Dasar binatang! - Kau yang terburuk! 247 00:13:33,959 --> 00:13:35,376 Apa masalah mereka? 248 00:13:35,376 --> 00:13:37,793 Ya, banyak hewan kebun binatang kabur. 249 00:13:37,793 --> 00:13:40,751 Aku hanya ingin memberi semua orang bir gratis. 250 00:13:40,751 --> 00:13:43,251 Ya, bagus. Tapi publik mudah berubah pikiran. 251 00:13:43,251 --> 00:13:47,626 Kita harus membalik keadaan seperti Stonewall Jackson saat perang 252 00:13:47,626 --> 00:13:49,459 atau Dr. Martin Luther King juga. 253 00:13:49,459 --> 00:13:51,251 Ini mengalihkan perhatian kita? 254 00:13:51,251 --> 00:13:55,043 Kita kehabisan obat dan nuget ayam dinosaurus. 255 00:13:55,043 --> 00:13:57,376 Anak-anakku tak mau nuget ayam biasa. 256 00:13:57,376 --> 00:14:00,626 Sudah coba bilang bahwa itu telur dinosaurus? 257 00:14:00,626 --> 00:14:03,376 Tentu, Pak Wakil Presiden. Aku punya dua gelar doktor. 258 00:14:03,376 --> 00:14:04,876 Ini semua akan berlalu. 259 00:14:04,876 --> 00:14:07,876 Ingat saat Pangeran Charles mendandani gadis pelayan seperti ratu 260 00:14:07,876 --> 00:14:09,376 dan dia tenggelamkan ke bak? 261 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 Itu hanya diberitakan sehari. 262 00:14:11,251 --> 00:14:14,376 Astaga, pangeran tidak nyata. Ini kehidupan nyata. 263 00:14:14,376 --> 00:14:17,751 Aku khawatir siklus berita tidak secepat dulu. 264 00:14:17,751 --> 00:14:18,751 Hei, Semuanya! 265 00:14:18,751 --> 00:14:22,376 Presiden mengambil generator dan hewan kebun binatang kabur. 266 00:14:22,376 --> 00:14:25,626 Kau lihat? Ada hewan berkeliaran gara-gara presiden! 267 00:14:25,626 --> 00:14:27,459 Aku setuju dengan para pemrotes. 268 00:14:27,459 --> 00:14:30,459 Jadi, hu! Hu padamu! 269 00:14:30,459 --> 00:14:32,709 Kau tahu hewan salah satu misiku. 270 00:14:32,709 --> 00:14:36,584 Baik, perintah eksekutif! Semua orang harus baik padaku lagi! 271 00:14:36,584 --> 00:14:38,584 Dengar, kita butuh kabar baik. 272 00:14:38,584 --> 00:14:41,418 Untuk mengalihkan konstituen kita yang berkepala kosong. 273 00:14:41,418 --> 00:14:43,126 Akan ada diskon Reebok. 274 00:14:43,126 --> 00:14:46,334 Aku bisa merekayasa balik beberapa teknologi militerku 275 00:14:46,334 --> 00:14:47,751 untuk memurnikan air, 276 00:14:47,751 --> 00:14:49,668 tapi tak ada penitipan anak saat siang. 277 00:14:50,376 --> 00:14:52,959 Siapa yang menjaga anak-anakmu sekarang? 278 00:14:53,584 --> 00:14:55,376 TOD-209 menjaga mereka. 279 00:14:55,376 --> 00:15:00,418 Itu prajurit super cyborg buatan labku. Dia membantu melawan alien. 280 00:15:01,418 --> 00:15:05,293 Jangan! Jangan, TOD nakal! Lawan alien! 281 00:15:08,084 --> 00:15:10,043 Sudah kubilang dia belum siap. 282 00:15:10,043 --> 00:15:12,293 Maaf, dia yang menjaga anak-anakmu? 283 00:15:12,293 --> 00:15:16,001 Kau harus memilih antara karier dan keluargamu, Doktor. 284 00:15:16,001 --> 00:15:17,126 Masih saja? 285 00:15:18,251 --> 00:15:21,501 Mungkin selamatkan artefak di Museum Smithsonian... 286 00:15:23,626 --> 00:15:24,959 "Presiden jahat." 287 00:15:24,959 --> 00:15:27,834 Periksa sisi satunya. Apa ada koreksi "dahsyat"? 288 00:15:27,834 --> 00:15:28,793 Hanya satu sisi. 289 00:15:28,793 --> 00:15:33,001 Keresahan ini harus dihentikan, Pak, dengan sesuatu yang besar. 290 00:15:33,001 --> 00:15:34,876 Kau dan Nona Suwan 291 00:15:34,876 --> 00:15:37,834 - akan menikah besok. - Besok? 292 00:15:37,834 --> 00:15:41,459 Pernikahan yang megah akan mengubah topik perbincangan, 293 00:15:41,459 --> 00:15:44,001 buat agar rakyat bersemangat. 294 00:15:44,001 --> 00:15:46,918 Untuk dansa pertama kita, pilih lagu dari album Jock Jams. 295 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Aku tak mau menikahimu. 296 00:15:49,501 --> 00:15:53,584 Kupikir aku bisa melakukan ini, tapi hewan-hewan itu tak punya rumah 297 00:15:53,584 --> 00:15:54,543 karena kau! 298 00:15:54,543 --> 00:15:55,959 Siapa peduli? 299 00:15:55,959 --> 00:15:58,709 Manusia layak mendapat generator, bukan hewan. 300 00:15:58,709 --> 00:16:02,626 Urutannya Tuhan, Yesus, manusia, hewan, 301 00:16:02,626 --> 00:16:05,501 tanaman, ikan, serangga, kotoran... 302 00:16:05,501 --> 00:16:07,709 Kita bahas pernikahan nanti saja. 303 00:16:07,709 --> 00:16:09,959 Rakyat jelata teralihkan oleh apa lagi? 304 00:16:10,543 --> 00:16:12,709 Ada yang punya trampolin? 305 00:16:12,709 --> 00:16:14,209 NB GEDUNG KANTOR BIASA 306 00:16:16,168 --> 00:16:17,584 - Tok, tok. - Simon. 307 00:16:18,293 --> 00:16:22,084 Aku ingin menelepon lebih dulu, tapi tak ada telepon. 308 00:16:22,668 --> 00:16:25,626 - Di benakku, itu lucu. - Sungguh? Bagaimana bisa? 309 00:16:25,626 --> 00:16:29,251 Omong-omong, kupikir, hei, Dr. Braun seorang ilmuwan. 310 00:16:29,251 --> 00:16:32,459 Mungkin dia punya penemuan untuk memadamkan kebakaran museum. 311 00:16:32,459 --> 00:16:36,584 Tahun lalu, aku mengerjakan program penyemaian awan untuk Kemhan. 312 00:16:36,584 --> 00:16:38,584 Idenya, jika kami bisa turunkan hujan, 313 00:16:38,584 --> 00:16:40,709 Kim Jong-un harus batalkan pikniknya. 314 00:16:40,709 --> 00:16:44,043 Tapi kini, aku tak bisa mengakses internet DARPA, 315 00:16:44,043 --> 00:16:47,001 jadi aku harus memeriksa berkas berantakan ini. 316 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Ini bahkan salah kotak. 317 00:16:49,084 --> 00:16:50,834 Kotak, benar? 318 00:16:51,751 --> 00:16:53,876 Apa? Maaf, aku agak kewalahan. 319 00:16:53,876 --> 00:16:57,209 Pekerjaan dan sejak invasi, anak-anakku hanya punya aku. 320 00:16:57,751 --> 00:16:58,834 Serangga raksasa. 321 00:16:59,334 --> 00:17:01,751 Tidak, jangan bom GameStop! 322 00:17:02,626 --> 00:17:03,626 Ini melelahkan. 323 00:17:03,626 --> 00:17:07,543 Kita mungkin dua orang terpintar yang tersisa di Bumi, Simon. 324 00:17:07,543 --> 00:17:11,293 Tapi apa kita harus selamatkan peradaban hanya berdua? 325 00:17:11,293 --> 00:17:14,001 TOD mengerti. Ini masa penuh tekanan. 326 00:17:14,001 --> 00:17:16,334 Sepertinya kita perlu bersantai. 327 00:17:16,334 --> 00:17:17,709 Kalau begitu... 328 00:17:18,334 --> 00:17:21,168 ALKOHOL MEDIS 99,9% 329 00:17:24,126 --> 00:17:26,168 ARENA BOLING NIXON 330 00:17:28,043 --> 00:17:31,668 Pertama, kau ledakkan planetku, kini kau halangi arena bolingku? 331 00:17:31,668 --> 00:17:34,043 Jika kau melepasku, kau bisa main sepuasnya. 332 00:17:34,043 --> 00:17:36,543 Itu bahkan bukan pin bentuk lilin. 333 00:17:36,543 --> 00:17:38,751 Tak heran semua orang benci Nixon. 334 00:17:39,543 --> 00:17:41,043 Ada kesialan apa lagi hari ini? 335 00:17:41,626 --> 00:17:44,626 Axatrax, dua hari lalu, aku pahlawan, 336 00:17:44,626 --> 00:17:47,501 presiden, tunangan wanita tercantik. 337 00:17:47,501 --> 00:17:49,834 Sekarang, semua orang marah padaku. 338 00:17:49,834 --> 00:17:53,251 Dengar, aku mengerti. 339 00:17:53,251 --> 00:17:55,876 Aku memimpin pasukan tak terkalahkan, 340 00:17:55,876 --> 00:17:58,959 aku punya dapur impianku, dan sekarang... 341 00:17:58,959 --> 00:18:01,293 Kau pecundang. Semua orang membencimu. 342 00:18:01,293 --> 00:18:02,376 Aku mengerti. 343 00:18:02,376 --> 00:18:06,418 Bagus, kita menjadi akrab. Apa ada sarkasme di sini? 344 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Entah seperti apa hidupmu sebelum invasimu gagal total, 345 00:18:09,834 --> 00:18:12,126 tapi aku selalu saja gagal. 346 00:18:12,126 --> 00:18:16,418 Beasiswaku, karier bisbolku, liga hoki anjing yang kubuat, 347 00:18:16,418 --> 00:18:19,126 lalu kulempar granat ke ventilasi... 348 00:18:19,126 --> 00:18:22,376 Sudah kubilang perlu tutup ventilasi. Apa gunanya semua rapat itu? 349 00:18:22,376 --> 00:18:23,876 Akhirnya aku menang. 350 00:18:23,876 --> 00:18:27,668 Menyelamatkan planet ini adalah kali pertama aku berbuat benar. 351 00:18:27,668 --> 00:18:29,751 Kenapa tak setiap hari begitu? 352 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 Kau ingin kami menyerang lagi? 353 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 Tidak, tapi... 354 00:18:33,918 --> 00:18:34,751 Apa? 355 00:18:35,793 --> 00:18:36,668 Apa? 356 00:18:37,668 --> 00:18:39,834 Semuanya, hati-hati! Dia kabur! 357 00:18:40,709 --> 00:18:43,834 Aku tak kabur! Pria ini melepaskanku... 358 00:18:45,293 --> 00:18:46,334 Hentikan itu! 359 00:18:46,959 --> 00:18:49,334 Ayolah! Aduh! 360 00:18:49,334 --> 00:18:51,793 Pergi dari wilayahku! 361 00:18:51,793 --> 00:18:54,876 Lucy, lihat! Aku menyelamatkanmu dari alien lagi! 362 00:18:54,876 --> 00:18:56,126 Ayo berciuman! 363 00:18:56,126 --> 00:18:57,543 Ini menyedihkan. 364 00:18:57,543 --> 00:19:00,251 Kau bebaskan dia hanya untuk menangkapnya lagi? 365 00:19:00,251 --> 00:19:04,043 - Ada yang lihat lenganku? - Dengar, kau tak "menyelamatkanku". 366 00:19:04,043 --> 00:19:05,834 Aku yang terbangkan gantole itu. 367 00:19:05,834 --> 00:19:09,501 Hadiah kontes tak selalu beasiswa, kadang les layang gantung. 368 00:19:09,501 --> 00:19:11,626 Kau terikat padaku seperti bayi. 369 00:19:11,626 --> 00:19:14,168 Aku bukan bayi. Kakiku menyentuh tanah. 370 00:19:14,168 --> 00:19:15,251 Hijau, sepanjang ini. 371 00:19:15,251 --> 00:19:17,834 Kau mungkin pandai melempar granat, Matthew Mulligan, 372 00:19:17,834 --> 00:19:21,501 tapi kau tak becus menjadi presiden karena kau egois. 373 00:19:21,501 --> 00:19:25,043 Oh, ya? Misi bodohmu itu bodoh. 374 00:19:25,043 --> 00:19:26,793 Manula baunya aneh, 375 00:19:26,793 --> 00:19:28,084 anak gemuk itu lucu, 376 00:19:28,084 --> 00:19:30,293 dan hewan seharusnya dimakan. 377 00:19:30,293 --> 00:19:32,168 Kita harus makan hewan itu. 378 00:19:32,751 --> 00:19:35,793 Astaga, kau yang terburuk! 379 00:19:37,293 --> 00:19:40,043 Tunggu, kembali. Aku hanya bersikap cuek, 380 00:19:40,043 --> 00:19:41,209 seperti di buku. 381 00:19:41,209 --> 00:19:42,793 Lucy! 382 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 Kau menyukainya. 383 00:19:52,584 --> 00:19:54,418 Dia akan datang. Taktik cuek ampuh. 384 00:19:54,418 --> 00:19:55,668 Hei, jangan buru-buru. 385 00:19:55,668 --> 00:19:58,501 Aku hanya antusias menjadi pendeta lagi. 386 00:19:58,501 --> 00:20:00,334 Pendeta beraksi, Sayang. 387 00:20:00,334 --> 00:20:02,793 Pak Presiden, Lucy tak akan datang. 388 00:20:02,793 --> 00:20:05,334 Jika kau tanya aku, ini kesempatan. 389 00:20:05,334 --> 00:20:06,876 Kau sungguh ingin menikahi 390 00:20:06,876 --> 00:20:10,043 wanita cerewet dengan banyak ide besar? 391 00:20:10,043 --> 00:20:12,959 Tapi jika dia tak muncul, itu sangat memalukan. 392 00:20:12,959 --> 00:20:14,876 Harus kubunyikan alarm kebakaran? 393 00:20:14,876 --> 00:20:15,918 Tidak perlu. 394 00:20:15,918 --> 00:20:18,751 Tidak, rakyat butuh sesuatu yang menarik. 395 00:20:18,751 --> 00:20:19,959 Ya, seperti churro. 396 00:20:19,959 --> 00:20:23,793 Percayalah, aku tahu yang terjadi saat rakyat kecewa pada suatu gerakan. 397 00:20:23,793 --> 00:20:25,668 Jika tak memberi mereka harapan, 398 00:20:25,668 --> 00:20:28,584 hippie di luar sana akan menjadi Charlie Manson, 399 00:20:28,584 --> 00:20:31,543 itu sebabnya kusediakan cadangan. 400 00:20:34,001 --> 00:20:36,793 - Tunggu, apa? - Sandra adalah pemandu sorak NFL. 401 00:20:36,793 --> 00:20:39,501 Kau tahu mereka dilarang memakai pakaian dalam? 402 00:20:39,501 --> 00:20:41,709 Tunggu. Aku harus temui dia dulu. 403 00:20:41,709 --> 00:20:44,334 Kau dan aku adalah tim, Nak. 404 00:20:44,334 --> 00:20:46,751 Aku otak dan jari-jari Amerika, 405 00:20:46,751 --> 00:20:49,126 tapi kau adalah wajah tampannya. 406 00:20:49,126 --> 00:20:50,834 Agar aku bisa menjalankan tugas, 407 00:20:50,834 --> 00:20:54,876 kau hanya perlu tersenyum dan memberi rakyat pertunjukan. 408 00:20:56,501 --> 00:20:58,793 Cantik seperti lukisan, 'kan? 409 00:20:58,793 --> 00:21:00,459 Lakukan saja! 410 00:21:01,251 --> 00:21:04,834 Kau membawa cincin atau perlu kusiapkan? 411 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 Kurasa kita melewatkan pernikahan presiden. 412 00:21:10,668 --> 00:21:12,126 Persetan dengannya. 413 00:21:12,126 --> 00:21:15,459 Dia presiden terburuk keempat yang pernah ada. 414 00:21:15,459 --> 00:21:18,418 Benar! Pejabat korup sudah tersingkir sekarang. 415 00:21:18,418 --> 00:21:19,709 Karena sinar maut. 416 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 Jangan khawatir. Pria kulit putih masih memimpin. 417 00:21:22,126 --> 00:21:24,084 Ya! Kau tahu, sebelum alien, 418 00:21:24,084 --> 00:21:26,459 Senator LaMarr ingin ubah Bulan Sejarah Kulit Hitam 419 00:21:26,459 --> 00:21:29,918 menjadi hari libur satu hari pada tanggal 31 Februari. 420 00:21:29,918 --> 00:21:34,084 Presiden bilang buku favoritnya adalah naskah untuk Boondock Saints. 421 00:21:34,084 --> 00:21:35,001 Ya. 422 00:21:35,501 --> 00:21:37,918 Baiklah, kita harus berhenti. 423 00:21:37,918 --> 00:21:41,209 Tentu saja. Untuk apa repot-repot melestarikan dunia 424 00:21:41,209 --> 00:21:43,209 yang tak pernah dihargai siapa pun? 425 00:21:43,209 --> 00:21:46,501 Benar. Yang akan orang rindukan dari Museum Smithsonian 426 00:21:46,501 --> 00:21:48,334 hanya jaket Fonzie. 427 00:21:48,334 --> 00:21:51,001 Tidak, jangan sampai jaket Fonzie lenyap. 428 00:21:51,001 --> 00:21:53,001 Bagaimana anak-anak tahu tentang Fonzie? 429 00:21:55,251 --> 00:21:57,043 TOD menjarah mimosa. 430 00:21:57,043 --> 00:21:58,251 Ya! 431 00:21:59,834 --> 00:22:02,334 Semoga berhasil tanpa kami, Pak Presiden. 432 00:22:02,918 --> 00:22:06,293 - Ini penuh pecahan kaca. - TOD ceroboh sekali. 433 00:22:09,668 --> 00:22:13,793 - Tak bisa kulakukan, Bung. - Apa kita akan terus begini? 434 00:22:13,793 --> 00:22:15,918 LaMarr ingin aku menikahi pemandu sorak, 435 00:22:15,918 --> 00:22:17,543 tapi aku tak mengenalnya. 436 00:22:17,543 --> 00:22:19,751 Aku tak begitu mengenal Lucy, 437 00:22:19,751 --> 00:22:23,168 tapi dia berani, punya kepedulian besar, 438 00:22:23,168 --> 00:22:24,876 dan dia tipeku. 439 00:22:24,876 --> 00:22:26,709 Ya, aku ingat pidato besarmu. 440 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 Dan aku tak suka bintik, titik. 441 00:22:30,043 --> 00:22:32,459 Aku tidur dengan gadis yang wajahnya... 442 00:22:32,459 --> 00:22:33,959 LaMarr sangat marah. 443 00:22:33,959 --> 00:22:36,626 Dia mengambil sarung tangan dari mayat dan menamparku. 444 00:22:36,626 --> 00:22:40,334 Tapi entahlah. Aku tak bisa melupakan Lucy. 445 00:22:40,334 --> 00:22:43,084 Dia melayang gantung ke kapal luar angkasa 446 00:22:43,084 --> 00:22:45,543 dan berkata dia percaya padaku. 447 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Belum pernah ada yang mengatakan itu. 448 00:22:47,543 --> 00:22:50,793 Ayahku mewariskan bisnis gipsumnya pada adik perempuanku. 449 00:22:50,793 --> 00:22:51,709 Aduh. 450 00:22:51,709 --> 00:22:55,459 Tapi aku mengacaukannya dengan Lucy, seperti yang lainnya. 451 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 - Jujur, Axie... - Jangan panggil begitu. 452 00:22:57,459 --> 00:22:59,876 Sebagian diriku berharap kau tak pernah kemari. 453 00:22:59,876 --> 00:23:02,043 - Sial. - Kenapa kau kemari? 454 00:23:02,043 --> 00:23:04,459 Bumi kacau balau akhir-akhir ini. 455 00:23:05,751 --> 00:23:07,334 Planetku sekarat. 456 00:23:07,876 --> 00:23:10,959 Kami menghabiskan semua sumber daya alam di Cardi-B... 457 00:23:10,959 --> 00:23:12,251 Planetmu bernama... 458 00:23:12,251 --> 00:23:13,959 Itu kebetulan! 459 00:23:13,959 --> 00:23:15,793 Setelah lingkungan kami tercemar, 460 00:23:15,793 --> 00:23:17,918 armadaku dikirim untuk mengosongkan Bumi 461 00:23:17,918 --> 00:23:19,209 untuk kami tinggali. 462 00:23:19,209 --> 00:23:21,209 Kami akan membuka lembaran baru. 463 00:23:21,209 --> 00:23:23,584 Kesempatan untuk berbuat benar kali ini. 464 00:23:23,584 --> 00:23:25,376 Ya! Itu dia! 465 00:23:25,918 --> 00:23:27,293 Aku genius! 466 00:23:27,793 --> 00:23:30,751 - Aku tahu lenganmu akan tumbuh lagi! - Aku tak percaya. 467 00:23:31,834 --> 00:23:35,501 Undang-undang disahkan. Kepemilikan senjata sejak di kandungan. 468 00:23:35,501 --> 00:23:36,543 LaMarr! 469 00:23:36,543 --> 00:23:38,543 Perintah eksekutif! 470 00:23:40,084 --> 00:23:42,959 Masih ada beberapa jam sebelum jam malam. 471 00:23:42,959 --> 00:23:44,501 Memeriksa daftar film. 472 00:23:44,501 --> 00:23:46,918 Film-film berikut sedang diputar. 473 00:23:46,918 --> 00:23:48,168 Tak ada film. 474 00:23:48,168 --> 00:23:49,834 - Tak heran. - Hei. 475 00:23:49,834 --> 00:23:53,543 Kalian harus ke National Mall. Perintah eksekutif. 476 00:23:54,626 --> 00:23:56,251 KEBUN BINATANG 477 00:23:56,834 --> 00:23:59,501 Jangan takut, hewan kecil. Oing, oing. 478 00:23:59,501 --> 00:24:00,834 Aum! 479 00:24:01,418 --> 00:24:02,418 Suara jerapah? 480 00:24:03,043 --> 00:24:04,876 - Lucy. - Astaga, Matty. 481 00:24:04,876 --> 00:24:06,168 Bagaimana kau menemukanku? 482 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 Dua kata, helikopter. 483 00:24:08,543 --> 00:24:11,001 Hai, Lucy. Aku naik helikopter! 484 00:24:11,001 --> 00:24:12,543 Hai, Jenderal Scarpaccio. 485 00:24:12,543 --> 00:24:13,751 Apa maumu, Matty? 486 00:24:13,751 --> 00:24:15,959 Ayo, aku ingin tunjukkan sesuatu. 487 00:24:17,251 --> 00:24:18,293 Kumohon? 488 00:24:18,293 --> 00:24:19,251 Baiklah. 489 00:24:24,376 --> 00:24:25,459 Suara jerapah? 490 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 Tunggu, kau melakukan ini? 491 00:24:32,459 --> 00:24:35,043 Ya. Aku memerintahkan semua orang 492 00:24:35,043 --> 00:24:37,918 untuk menyiram bir basi ke kebakaran museum. 493 00:24:37,918 --> 00:24:40,334 {\an8}Kau tahu, untuk selamatkan barang-barang. 494 00:24:40,918 --> 00:24:42,834 Aku tak selalu egois. 495 00:24:43,376 --> 00:24:45,668 Pak Presiden, ini luar biasa! 496 00:24:45,668 --> 00:24:46,876 Menurutmu? 497 00:24:46,876 --> 00:24:50,126 Aku sadar kekacauan ini bisa menjadi hal baik. 498 00:24:50,126 --> 00:24:54,334 Ini lembaran baru. Amerika 2: Sekuel! 499 00:24:54,334 --> 00:24:57,376 Itu film buatan ulang, bukan sekuel. Tapi tentu. 500 00:24:57,376 --> 00:24:59,751 Kita berjaya sebelumnya. 501 00:24:59,751 --> 00:25:03,584 Ingat roti lapis ayam goreng yang rotinya adalah ayam goreng? 502 00:25:03,584 --> 00:25:07,584 Tapi baiklah, akan kukatakan, Amerika tak sempurna. 503 00:25:07,584 --> 00:25:09,959 - Apa? Mustahil! - Ya? Kenapa aku tak tahu? 504 00:25:09,959 --> 00:25:12,834 Karena beberapa orang tak diperlakukan adil, 505 00:25:13,418 --> 00:25:15,793 tak peduli berapa kali dia mendaftar ke The Bachelor. 506 00:25:16,668 --> 00:25:18,376 Ayo buat dunia baru. 507 00:25:18,959 --> 00:25:21,793 Dunia di mana orang sepertiku bisa menang. 508 00:25:21,793 --> 00:25:24,418 Wah. Baiklah, mungkin. 509 00:25:24,418 --> 00:25:28,126 Mungkin kita bisa memenuhi janji Deklarasi Kemerdekaan. 510 00:25:28,126 --> 00:25:31,834 Juga bisa mendapat gaji setara dan penitipan anak universal. 511 00:25:33,293 --> 00:25:35,209 - Benar. - Lelucon bagus, Farrah. 512 00:25:35,209 --> 00:25:36,126 Sial. 513 00:25:36,126 --> 00:25:38,418 Ya, ayo selamatkan beberapa barang. 514 00:25:38,418 --> 00:25:40,584 Tapi hanya yang bagus. 515 00:25:40,584 --> 00:25:42,834 Aku tahu kau sangat peduli sejarah. 516 00:25:43,418 --> 00:25:44,709 Ini jaket Fonzie. 517 00:25:44,709 --> 00:25:48,584 Ya, sejarah. Terima kasih, Pak Presiden. 518 00:25:49,251 --> 00:25:51,626 Bagaimana? Bisa kita mulai lagi? 519 00:25:51,626 --> 00:25:54,418 Semua orang berhak mendapat kesempatan kedua, 520 00:25:54,918 --> 00:25:56,543 bahkan seluruh dunia. 521 00:25:56,543 --> 00:25:59,709 Jadi, kau dan aku akan kencan pertama sungguhan? 522 00:25:59,709 --> 00:26:01,876 Entah apakah Olive Garden selamat, 523 00:26:01,876 --> 00:26:03,876 tapi jangan ke Olive Garden, ya? 524 00:26:04,501 --> 00:26:07,043 Ayo kita semua mulai lagi. Tabula rasa! 525 00:26:07,043 --> 00:26:09,168 Ayo lakukan dengan benar kali ini. 526 00:26:09,168 --> 00:26:10,584 Ya, ini dunia... 527 00:26:10,584 --> 00:26:14,418 Kesalahan. Ganti cairan tangki otak. Kesalahan. 528 00:26:16,834 --> 00:26:17,918 - Dasar kau. - TOD. 529 00:26:17,918 --> 00:26:19,209 - Begitulah TOD. - Benar. 530 00:26:19,209 --> 00:26:20,543 Di mana anak-anakku? 531 00:26:21,793 --> 00:26:24,334 Pemuda itu bisa menjadi masalah. 532 00:26:34,709 --> 00:26:36,918 Semuanya, aku menemukan trompet! 533 00:27:26,001 --> 00:27:27,918 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina