1
00:00:20,543 --> 00:00:22,834
Serang!
2
00:00:22,834 --> 00:00:25,334
Oui, aku ingin membeli mata uang kripto
3
00:00:25,334 --> 00:00:27,834
yang dibuat oleh seorang DJ terkenal.
4
00:00:27,834 --> 00:00:28,959
Apa?
5
00:00:31,626 --> 00:00:32,918
Aku menyia-nyiakan hidupku.
6
00:00:44,459 --> 00:00:46,626
SELAMAT DATANG DI NEBRASKA
RUMAH TIM CORNHUSKER
7
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
Eropa telah jatuh.
8
00:01:01,876 --> 00:01:04,334
Hanya Washington DC yang tersisa.
9
00:01:04,334 --> 00:01:07,834
Suatu kehormatan
bisa bertugas dengan kalian,
10
00:01:07,834 --> 00:01:08,876
kecuali Randall.
11
00:01:10,126 --> 00:01:11,626
Ayahku adalah bosmu.
12
00:01:11,626 --> 00:01:12,959
Tidak lagi, Jagoan.
13
00:01:32,209 --> 00:01:33,334
Siapa mereka?
14
00:01:41,876 --> 00:01:43,043
MISS AMERIKA
15
00:01:43,043 --> 00:01:44,459
Lucy, awas!
16
00:01:47,501 --> 00:01:48,834
{\an8}Kau tahu, tiga hari lalu,
17
00:01:48,834 --> 00:01:51,501
{\an8}jika ada yang bilang
alien akan meledakkan planet ini,
18
00:01:51,501 --> 00:01:53,126
{\an8}tapi aku bisa bertemu kau...
19
00:01:53,793 --> 00:01:55,834
Baiklah. Sekarang?
20
00:01:55,834 --> 00:01:57,626
Waktunya kurang tepat, tapi...
21
00:02:03,918 --> 00:02:05,459
Selamatkan planet ini, Matty!
22
00:02:05,459 --> 00:02:07,084
Serahkan padaku.
23
00:02:07,084 --> 00:02:08,751
Aku mungkin tak pintar.
24
00:02:08,751 --> 00:02:10,543
Satu-satunya pekerjaanku
25
00:02:10,543 --> 00:02:13,001
hanya membiarkan ilmuwan
menyemprot parfum ke mataku.
26
00:02:13,001 --> 00:02:14,959
Aku mungkin tak pandai membuat daftar
27
00:02:14,959 --> 00:02:17,543
atau merencanakan bagaimana aku pulang...
28
00:02:17,543 --> 00:02:20,084
Baiklah, bagus! Bumi mengandalkanmu.
29
00:02:20,084 --> 00:02:24,209
Satu hal yang bisa kulakukan
adalah melakukan aksi menegangkan.
30
00:02:35,459 --> 00:02:36,751
Aku menyia-nyiakan hidupku!
31
00:02:40,126 --> 00:02:41,043
Ya!
32
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Matty!
33
00:02:50,043 --> 00:02:51,459
Pegangan!
34
00:02:53,626 --> 00:02:55,543
Ya ampun.
35
00:02:55,543 --> 00:02:59,334
Pemuda itu berhasil.
Dia menghancurkan sarang alien.
36
00:03:12,418 --> 00:03:15,459
Itu yang kusebut home run.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,459
Sekarang kita harus apa?
38
00:03:23,459 --> 00:03:26,209
Sekarang kita membangun kembali
39
00:03:26,209 --> 00:03:27,584
atau apa pun itu.
40
00:03:33,793 --> 00:03:36,084
Baiklah, sekarang aku telanjang bulat.
41
00:03:38,418 --> 00:03:40,959
Dia orang yang mengalahkanku? Bagus.
42
00:03:40,959 --> 00:03:43,501
Kuledakkan kapal itu sampai hancur.
43
00:03:43,501 --> 00:03:45,876
Bagus sekali! Istriku!
44
00:03:45,876 --> 00:03:48,876
Aku belum tahu namamu, Anak Muda.
45
00:03:48,876 --> 00:03:51,001
Mulligan. Matty Mulligan.
46
00:03:51,001 --> 00:03:53,043
Senator Cartwright LaMarr.
47
00:03:53,043 --> 00:03:54,293
Suatu kehormatan.
48
00:03:54,293 --> 00:03:58,084
Berkat kau, segelintir umat manusia
yang berharga bisa selamat.
49
00:03:58,084 --> 00:04:00,668
Tapi orang-orang ini butuh pemimpin.
50
00:04:01,293 --> 00:04:03,584
Pahlawan baru untuk dunia baru.
51
00:04:03,584 --> 00:04:05,584
Presiden Mulligan?
52
00:04:06,209 --> 00:04:08,376
Aku suka itu, Senator.
53
00:04:08,876 --> 00:04:12,876
Kau butuh orang berpengalaman
untuk bekerja di bawahmu.
54
00:04:13,918 --> 00:04:14,876
Di bawahku.
55
00:04:14,876 --> 00:04:18,126
Tapi ya, tentu,
selamat bergabung, Pak Kepala.
56
00:04:19,001 --> 00:04:22,251
Aku tahu persis
siapa yang ingin kujadikan Ibu Negara.
57
00:04:25,001 --> 00:04:26,709
Pin granat!
58
00:04:26,709 --> 00:04:28,293
Ini seperti dongeng
59
00:04:28,293 --> 00:04:32,001
karena kita baru bertemu
dan sebelumnya, aku sempat pingsan.
60
00:04:32,793 --> 00:04:36,793
Matty dan Lucy!
61
00:04:36,793 --> 00:04:40,709
Jangan khawatir,
aku dan Lucy akan memperbaiki semuanya.
62
00:04:40,709 --> 00:04:42,084
Tamat.
63
00:04:42,084 --> 00:04:46,334
Matty dan Lucy!
64
00:04:46,334 --> 00:04:48,043
ESOK HARINYA
65
00:04:54,251 --> 00:04:56,043
Seharusnya aku tak tidur di kelas.
66
00:04:56,043 --> 00:04:58,209
Matty... Pak Presiden.
67
00:04:58,209 --> 00:05:01,668
Apa "inflammable" artinya mudah terbakar
atau sebaliknya?
68
00:05:02,876 --> 00:05:04,251
Baiklah, itu artinya.
69
00:05:04,251 --> 00:05:06,001
Bahasa Inggris itu lucu, ya?
70
00:05:17,584 --> 00:05:20,543
{\an8}JAM MALAM PUKUL 19.00
SAMPAI LISTRIK KEMBALI NORMAL
71
00:05:21,043 --> 00:05:22,584
TAHAN API
72
00:05:28,334 --> 00:05:29,793
Menyedihkan sekali.
73
00:05:29,793 --> 00:05:31,209
Aku tahu.
74
00:05:31,209 --> 00:05:34,834
{\an8}Semua ruang udara
dan antariksa itu lenyap begitu saja.
75
00:05:34,834 --> 00:05:38,168
Astaga, ini pasti masa terburuk
untuk menjadi presiden.
76
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
Listrik pun tak ada.
77
00:05:43,043 --> 00:05:45,168
Ini hangat! Kenapa?
78
00:05:45,168 --> 00:05:47,543
Untuk rumah sakit atau semacamnya.
79
00:05:47,543 --> 00:05:49,918
Setidaknya kita saling memiliki
80
00:05:49,918 --> 00:05:52,793
dan maskot Washington Wizards
yang konyol itu menghibur kita.
81
00:05:52,793 --> 00:05:55,834
Astaga! Kostumnya menyatu dengan kulitku!
82
00:05:56,709 --> 00:05:57,709
Aku suka dia.
83
00:05:57,709 --> 00:05:59,334
Itu bagus, Nyonya.
84
00:05:59,334 --> 00:06:04,834
Kami beruntung memiliki Ibu Negara
yang pandai berbahasa dan eksotis.
85
00:06:04,834 --> 00:06:07,543
Aku belum menjadi Ibu Negara,
tapi aku menantikannya.
86
00:06:07,543 --> 00:06:09,459
Sebagai Miss Nevada, kumulai program
87
00:06:09,459 --> 00:06:12,084
yang memasangkan
harimau acara sulap dan tahanan.
88
00:06:12,084 --> 00:06:14,084
Pikirkan saat aku menjadi Ibu Negara.
89
00:06:14,084 --> 00:06:16,584
Astaga, itu Matty dan Lucy!
90
00:06:16,584 --> 00:06:18,334
Ya, itu benar.
91
00:06:18,334 --> 00:06:25,168
Matty dan Lucy!
92
00:06:25,168 --> 00:06:27,709
Itu benar! Tetap bersekolah.
93
00:06:28,626 --> 00:06:30,251
Matty dan Lucy!
94
00:06:36,126 --> 00:06:38,043
LISTRIK, PONSEL, MAKANAN!
95
00:06:38,626 --> 00:06:41,709
Ponsel. Ingat saat tak menjawab telepon?
96
00:06:42,293 --> 00:06:43,418
Aku merindukan itu.
97
00:06:43,918 --> 00:06:45,834
Jadi, dari mana asalmu?
98
00:06:45,834 --> 00:06:48,251
Benar juga. Reno. Kau?
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,918
Boston. Maju, olahraga.
100
00:06:49,918 --> 00:06:52,376
Jadi, ini kali pertama di DC?
101
00:06:52,376 --> 00:06:53,959
Kali pertama di mana pun.
102
00:06:53,959 --> 00:06:56,001
Apa lagi? Kau Katolik aliran apa?
103
00:06:56,001 --> 00:06:57,918
Dengar, aku sungguh ingin mengenalmu,
104
00:06:57,918 --> 00:07:00,918
tapi kita harus lakukan
tugas lebih penting dulu.
105
00:07:00,918 --> 00:07:03,293
Ya, benar. Segera.
106
00:07:05,584 --> 00:07:06,626
Astaga.
107
00:07:08,126 --> 00:07:09,126
Ya ampun.
108
00:07:10,209 --> 00:07:11,543
AIR (MINUM)
(TAMAN) AIR
109
00:07:11,543 --> 00:07:14,084
Ayolah, Matty, aku percaya padamu.
110
00:07:14,834 --> 00:07:18,209
- Sungguh?
- Kau meledakkan seluruh pasukan alien.
111
00:07:18,209 --> 00:07:22,501
Kau pasti bisa "memulai ulang
waralaba film Fast & Furious".
112
00:07:22,501 --> 00:07:23,668
Atau yang lain.
113
00:07:23,668 --> 00:07:25,834
Kau tak harus lakukan semuanya sendiri.
114
00:07:25,834 --> 00:07:27,834
Kau punya aku dan LaMarr.
115
00:07:27,834 --> 00:07:29,459
Ya, ke mana dia pergi?
116
00:07:29,459 --> 00:07:32,709
Siapa setuju?
Siapa menentang? Suara 0-0 lagi.
117
00:07:32,709 --> 00:07:35,043
Berarti wakil presiden yang memutuskan,
118
00:07:35,043 --> 00:07:36,626
aku memilih "ya".
119
00:07:36,626 --> 00:07:40,626
Uang kini dianggap manusia di bawah hukum.
120
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
Lanjutkan.
121
00:07:41,626 --> 00:07:44,376
Aku hanya bilang,
pasti banyak orang bisa membantu.
122
00:07:44,376 --> 00:07:46,334
Pak LaMarr sudah mengurus politik.
123
00:07:46,334 --> 00:07:48,918
Kenapa tak meminta ahli
untuk mengurus bidang lain?
124
00:07:48,918 --> 00:07:52,168
Lucy, itu ide bagus!
125
00:07:52,168 --> 00:07:56,084
Ya. Dengan begitu,
aku bisa fokus pada keahlianku,
126
00:07:56,084 --> 00:07:58,168
seperti memberi nama panggilan keren,
127
00:07:58,168 --> 00:07:59,084
L-Dog.
128
00:07:59,084 --> 00:08:03,001
Sementara para ahli
mengurus soal air, makanan, dan lainnya.
129
00:08:03,001 --> 00:08:06,001
Dan semoga bisa tahu
kenapa burung-burung itu terangsang.
130
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
{\an8}PELACAK DOMINO'S PIZZA
131
00:08:17,209 --> 00:08:22,251
Membentuk kabinet ini
sungguh ide bagus, Nona Suwan.
132
00:08:22,251 --> 00:08:26,709
Aku sangat suka saat ratu kecantikan
mendikte kebijakan cabang eksekutif.
133
00:08:26,709 --> 00:08:28,626
Sama-sama.
134
00:08:30,251 --> 00:08:33,001
Baik, mereka orang terpintar di Bumi.
135
00:08:33,001 --> 00:08:34,584
Ya. Selama serangan itu,
136
00:08:34,584 --> 00:08:37,293
banyak ilmuwan dan kaum intelektual kita
137
00:08:37,293 --> 00:08:39,793
kabur menaiki bahtera ruang angkasa
milik Jeff Bezos.
138
00:08:39,793 --> 00:08:43,168
Semua mentertawakan Bezos,
kini siapa yang tertawa?
139
00:08:43,168 --> 00:08:44,418
Bezos!
140
00:08:46,418 --> 00:08:48,126
Bezos menang...
141
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
Itu sebabnya ada aku
untuk mengurus persoalan legislasi.
142
00:08:53,251 --> 00:08:56,626
Aku Ketua Subkomite Senat
untuk Celah dan Detail Kecil
143
00:08:56,626 --> 00:08:59,209
sejak aku masih muda.
144
00:08:59,209 --> 00:09:01,418
Tepat sekali. Kau tangan kananku.
145
00:09:01,418 --> 00:09:03,001
Tapi kita butuh bantuan.
146
00:09:03,001 --> 00:09:06,584
Dimulai dengan Dr. Farrah Braun.
Dia ilmuwan wanita.
147
00:09:06,584 --> 00:09:08,334
Cukup ilmuwan saja.
148
00:09:08,334 --> 00:09:09,376
Aku bekerja di DARPA.
149
00:09:09,376 --> 00:09:13,668
Saat ini, fokusku adalah
membuat air keran agar tak seperti ini.
150
00:09:13,668 --> 00:09:14,876
Astaga.
151
00:09:14,876 --> 00:09:17,084
Tapi aku sibuk mengurus anak-anak.
152
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
- Bu, Yu-Gi-Oh! tak bisa diputar!
- Aku ingin tonton Yu-Gi-Oh!
153
00:09:20,001 --> 00:09:22,293
Sudah Ibu bilang, Internet tak ada lagi.
154
00:09:22,293 --> 00:09:23,501
Tak ada layar.
155
00:09:24,043 --> 00:09:27,001
Pengasuhku meleleh
dan sekarang tak ada layar!
156
00:09:27,001 --> 00:09:29,793
Jika tak ada listrik,
apa tak ada elektronika?
157
00:09:29,793 --> 00:09:31,793
Bukankah itu arti dari "elek"?
158
00:09:31,793 --> 00:09:33,751
Klub di Ibiza akan memutar musik apa?
159
00:09:33,751 --> 00:09:35,959
Kami menemukan Jeremy di Kedutaan Inggris.
160
00:09:35,959 --> 00:09:38,209
Dengarkan aksen itu. Dia genius.
161
00:09:38,209 --> 00:09:41,293
Kita akan konsumsi Molly
dan mendengarkan kesunyian?
162
00:09:41,293 --> 00:09:43,918
Mungkin Prof. Prioleau
bisa menjawab. Dia ahli sejarah.
163
00:09:43,918 --> 00:09:46,584
Itu bukan pertanyaan sejarah,
tapi retorik.
164
00:09:46,584 --> 00:09:48,626
Kita harus bergiliran, jadi...
165
00:09:48,626 --> 00:09:51,043
Ya, baiklah. Hai. Aku Simon Prioleau.
166
00:09:51,043 --> 00:09:54,459
Aku peneliti di Georgetown,
berfokus pada sejarah abad ke-19...
167
00:09:54,459 --> 00:09:57,293
Keren. Kalian akan suka pria satu ini.
168
00:09:57,293 --> 00:09:59,043
Jenderal Scarpaccio, Pak.
169
00:09:59,043 --> 00:10:02,918
Ya, sebagai tentara penting,
apa aku boleh menembak senjata?
170
00:10:02,918 --> 00:10:05,334
Tentu, Pak. Terima kasih atas jasamu.
171
00:10:05,334 --> 00:10:06,793
Maaf, berapa usianya?
172
00:10:07,376 --> 00:10:09,251
Astaga. Pertama, itu rasis.
173
00:10:09,251 --> 00:10:12,168
Kedua, dukung tentara. Maaf.
174
00:10:12,168 --> 00:10:14,959
Kami juga temukan
dokter gigi dan tukang kayu.
175
00:10:14,959 --> 00:10:18,334
Bukan, aku penyanyi latar
untuk The Carpenters.
176
00:10:19,001 --> 00:10:21,709
Juga pemilik toko sepatu
yang tidak hancur.
177
00:10:21,709 --> 00:10:25,293
Banyak puing di luar sana.
Orang akan butuh sepatu!
178
00:10:25,293 --> 00:10:27,876
Sebagai calon Ibu Negara dan Miss Amerika,
179
00:10:27,876 --> 00:10:31,501
misiku adalah hewan, obesitas anak,
dan melek huruf bagi manula.
180
00:10:31,501 --> 00:10:34,126
Lucy Suwan, Wilayah Washoe, 168 cm.
181
00:10:34,126 --> 00:10:38,001
Tunggu, jika tak ada makanan,
berarti tak ada obesitas, 'kan?
182
00:10:38,001 --> 00:10:39,001
Sudah teratasi!
183
00:10:39,709 --> 00:10:43,084
Ya. Aku tak melihat
banyak manula sejak serangan itu.
184
00:10:43,084 --> 00:10:45,084
Tampaknya alien
mengincar mereka lebih dulu
185
00:10:45,084 --> 00:10:47,376
karena mengira kita menghormati orang tua.
186
00:10:47,376 --> 00:10:49,584
Tapi aku mencemaskan soal hewan.
187
00:10:49,584 --> 00:10:52,543
Aku mencari fakta
di Kebun Binatang Nasional pagi ini,
188
00:10:52,543 --> 00:10:54,584
dan faktanya tidak bagus.
189
00:10:54,584 --> 00:10:57,751
Kami pasti kehabisan makanan
jika gajah tak meledak.
190
00:10:58,293 --> 00:11:00,126
Masalah terbesar kami listrik.
191
00:11:00,126 --> 00:11:02,501
Daya generator cadangan hanya cukup
192
00:11:02,501 --> 00:11:04,543
untuk pendingin dan pemanggangku.
193
00:11:04,543 --> 00:11:07,501
Kau yakin tak mau daging gajah?
194
00:11:07,501 --> 00:11:08,459
Tidak usah.
195
00:11:09,834 --> 00:11:12,584
Gajah adalah temanku.
196
00:11:12,584 --> 00:11:14,709
Aku tak mengerti bahasa gorila!
197
00:11:14,709 --> 00:11:17,126
Kebun binatang punya generator?
198
00:11:17,126 --> 00:11:20,334
Hewan-hewan malang itu
mungkin yang terakhir di Bumi.
199
00:11:20,334 --> 00:11:21,626
Jangan sampai mati.
200
00:11:21,626 --> 00:11:23,793
Bicara soal kehilangan sesuatu selamanya,
201
00:11:23,793 --> 00:11:26,709
Museum Smithsonian masih terbakar.
202
00:11:26,709 --> 00:11:29,584
Bayangkan jika kita kehilangan
tudung Klan Woodrow Wilson.
203
00:11:29,584 --> 00:11:30,918
Kenapa itu contohnya?
204
00:11:30,918 --> 00:11:34,626
Baiklah, tentu,
tapi air minum kemasan hampir habis.
205
00:11:34,626 --> 00:11:38,376
Dan rakyat butuh musik
206
00:11:39,001 --> 00:11:40,293
Mulai dari mana, Pak?
207
00:11:41,209 --> 00:11:45,126
Kenapa kalian menatapku?
Entahlah. Kalian ahlinya.
208
00:11:45,126 --> 00:11:49,334
Ya, tapi kau presiden
karena kau pandai melempar.
209
00:11:49,334 --> 00:11:52,418
LaMarr, apa yang selalu
kau minta aku tanda tangani?
210
00:11:52,418 --> 00:11:55,084
Perintah eksekutif. Lakukan itu.
211
00:11:55,084 --> 00:11:56,501
Pak Presiden benar.
212
00:11:56,501 --> 00:11:59,501
Semua masalah remeh ini bukan urusannya.
213
00:11:59,501 --> 00:12:03,459
Pak, tugasmu bukan ikut rapat
dan membuat keputusan membosankan.
214
00:12:03,459 --> 00:12:06,918
Kau dan Lucy,
tugas kalian memberi orang harapan.
215
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Mereka butuh sesuatu untuk didukung.
216
00:12:09,501 --> 00:12:12,043
Mereka butuh pahlawan
untuk mengalihkan perhatian...
217
00:12:12,043 --> 00:12:13,251
Astaga.
218
00:12:13,251 --> 00:12:15,918
Apa kita sudah adakan
parade kemenangan untuk kalian?
219
00:12:15,918 --> 00:12:19,293
Belum! Apa-apaan itu?
220
00:12:19,293 --> 00:12:20,501
Aku boleh melambai?
221
00:12:20,501 --> 00:12:23,209
KEMENANGAN
222
00:12:28,293 --> 00:12:30,001
- Hai, apa kabar?
223
00:12:30,001 --> 00:12:31,709
- Terima kasih.
- Sama-sama.
224
00:12:31,709 --> 00:12:34,959
Aku suka ini. Menarik kendaraan
adalah kehormatan di budayaku.
225
00:12:34,959 --> 00:12:36,626
Tak ada yang percaya kau.
226
00:12:36,626 --> 00:12:39,459
Aku dulu jenderal.
Sejenis topi dinamai dengan namaku.
227
00:12:39,459 --> 00:12:42,043
Lumayan, 'kan, Luce?
228
00:12:42,043 --> 00:12:43,876
Semua orang tampak senang.
229
00:12:43,876 --> 00:12:47,126
Seperti pembukaan dealer mobil
dan kita penggila mobil.
230
00:12:48,043 --> 00:12:49,001
Untuk kita.
231
00:12:49,584 --> 00:12:52,751
Kenapa ini dingin?
Dari mana kau dapat generator?
232
00:12:54,251 --> 00:12:57,168
Toko generator. Itu masih buka.
233
00:12:57,168 --> 00:12:58,501
Maaf, Kojo.
234
00:12:58,501 --> 00:13:01,459
Orang bodoh mencuri generator,
makanannya busuk.
235
00:13:01,459 --> 00:13:04,543
Mulai sekarang,
kalian harus bertahan sendiri.
236
00:13:04,543 --> 00:13:10,126
Geri adalah teman.
Geri selamat di dunia baru Kojo.
237
00:13:11,626 --> 00:13:14,043
Siapa yang tahu apa artinya dingin?
238
00:13:14,043 --> 00:13:15,918
Ya, 'kan? Yang dingin bagiku
239
00:13:15,918 --> 00:13:18,418
mungkin panas mendidih bagi manusia es.
240
00:13:20,084 --> 00:13:21,168
Astaga!
241
00:13:22,918 --> 00:13:23,876
Matty!
242
00:13:24,751 --> 00:13:25,959
Tak ada hubungannya!
243
00:13:25,959 --> 00:13:27,584
Ini semua kesalahannya.
244
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Bung, diam!
245
00:13:29,209 --> 00:13:30,543
Teganya kau!
246
00:13:30,543 --> 00:13:32,751
- Dasar binatang!
- Kau yang terburuk!
247
00:13:33,959 --> 00:13:35,376
Apa masalah mereka?
248
00:13:35,376 --> 00:13:37,793
Ya, banyak hewan kebun binatang kabur.
249
00:13:37,793 --> 00:13:40,751
Aku hanya ingin
memberi semua orang bir gratis.
250
00:13:40,751 --> 00:13:43,251
Ya, bagus.
Tapi publik mudah berubah pikiran.
251
00:13:43,251 --> 00:13:47,626
Kita harus membalik keadaan
seperti Stonewall Jackson saat perang
252
00:13:47,626 --> 00:13:49,459
atau Dr. Martin Luther King juga.
253
00:13:49,459 --> 00:13:51,251
Ini mengalihkan perhatian kita?
254
00:13:51,251 --> 00:13:55,043
Kita kehabisan obat
dan nuget ayam dinosaurus.
255
00:13:55,043 --> 00:13:57,376
Anak-anakku tak mau nuget ayam biasa.
256
00:13:57,376 --> 00:14:00,626
Sudah coba bilang
bahwa itu telur dinosaurus?
257
00:14:00,626 --> 00:14:03,376
Tentu, Pak Wakil Presiden.
Aku punya dua gelar doktor.
258
00:14:03,376 --> 00:14:04,876
Ini semua akan berlalu.
259
00:14:04,876 --> 00:14:07,876
Ingat saat Pangeran Charles
mendandani gadis pelayan seperti ratu
260
00:14:07,876 --> 00:14:09,376
dan dia tenggelamkan ke bak?
261
00:14:09,376 --> 00:14:11,251
Itu hanya diberitakan sehari.
262
00:14:11,251 --> 00:14:14,376
Astaga, pangeran tidak nyata.
Ini kehidupan nyata.
263
00:14:14,376 --> 00:14:17,751
Aku khawatir
siklus berita tidak secepat dulu.
264
00:14:17,751 --> 00:14:18,751
Hei, Semuanya!
265
00:14:18,751 --> 00:14:22,376
Presiden mengambil generator
dan hewan kebun binatang kabur.
266
00:14:22,376 --> 00:14:25,626
Kau lihat? Ada hewan berkeliaran
gara-gara presiden!
267
00:14:25,626 --> 00:14:27,459
Aku setuju dengan para pemrotes.
268
00:14:27,459 --> 00:14:30,459
Jadi, hu! Hu padamu!
269
00:14:30,459 --> 00:14:32,709
Kau tahu hewan salah satu misiku.
270
00:14:32,709 --> 00:14:36,584
Baik, perintah eksekutif!
Semua orang harus baik padaku lagi!
271
00:14:36,584 --> 00:14:38,584
Dengar, kita butuh kabar baik.
272
00:14:38,584 --> 00:14:41,418
Untuk mengalihkan konstituen kita
yang berkepala kosong.
273
00:14:41,418 --> 00:14:43,126
Akan ada diskon Reebok.
274
00:14:43,126 --> 00:14:46,334
Aku bisa merekayasa balik
beberapa teknologi militerku
275
00:14:46,334 --> 00:14:47,751
untuk memurnikan air,
276
00:14:47,751 --> 00:14:49,668
tapi tak ada penitipan anak saat siang.
277
00:14:50,376 --> 00:14:52,959
Siapa yang menjaga anak-anakmu sekarang?
278
00:14:53,584 --> 00:14:55,376
TOD-209 menjaga mereka.
279
00:14:55,376 --> 00:15:00,418
Itu prajurit super cyborg buatan labku.
Dia membantu melawan alien.
280
00:15:01,418 --> 00:15:05,293
Jangan! Jangan, TOD nakal! Lawan alien!
281
00:15:08,084 --> 00:15:10,043
Sudah kubilang dia belum siap.
282
00:15:10,043 --> 00:15:12,293
Maaf, dia yang menjaga anak-anakmu?
283
00:15:12,293 --> 00:15:16,001
Kau harus memilih
antara karier dan keluargamu, Doktor.
284
00:15:16,001 --> 00:15:17,126
Masih saja?
285
00:15:18,251 --> 00:15:21,501
Mungkin selamatkan artefak
di Museum Smithsonian...
286
00:15:23,626 --> 00:15:24,959
"Presiden jahat."
287
00:15:24,959 --> 00:15:27,834
Periksa sisi satunya.
Apa ada koreksi "dahsyat"?
288
00:15:27,834 --> 00:15:28,793
Hanya satu sisi.
289
00:15:28,793 --> 00:15:33,001
Keresahan ini harus dihentikan, Pak,
dengan sesuatu yang besar.
290
00:15:33,001 --> 00:15:34,876
Kau dan Nona Suwan
291
00:15:34,876 --> 00:15:37,834
- akan menikah besok.
- Besok?
292
00:15:37,834 --> 00:15:41,459
Pernikahan yang megah
akan mengubah topik perbincangan,
293
00:15:41,459 --> 00:15:44,001
buat agar rakyat bersemangat.
294
00:15:44,001 --> 00:15:46,918
Untuk dansa pertama kita,
pilih lagu dari album Jock Jams.
295
00:15:46,918 --> 00:15:48,584
Aku tak mau menikahimu.
296
00:15:49,501 --> 00:15:53,584
Kupikir aku bisa melakukan ini,
tapi hewan-hewan itu tak punya rumah
297
00:15:53,584 --> 00:15:54,543
karena kau!
298
00:15:54,543 --> 00:15:55,959
Siapa peduli?
299
00:15:55,959 --> 00:15:58,709
Manusia layak mendapat generator,
bukan hewan.
300
00:15:58,709 --> 00:16:02,626
Urutannya Tuhan, Yesus, manusia, hewan,
301
00:16:02,626 --> 00:16:05,501
tanaman, ikan, serangga, kotoran...
302
00:16:05,501 --> 00:16:07,709
Kita bahas pernikahan nanti saja.
303
00:16:07,709 --> 00:16:09,959
Rakyat jelata teralihkan oleh apa lagi?
304
00:16:10,543 --> 00:16:12,709
Ada yang punya trampolin?
305
00:16:12,709 --> 00:16:14,209
NB
GEDUNG KANTOR BIASA
306
00:16:16,168 --> 00:16:17,584
- Tok, tok.
- Simon.
307
00:16:18,293 --> 00:16:22,084
Aku ingin menelepon lebih dulu,
tapi tak ada telepon.
308
00:16:22,668 --> 00:16:25,626
- Di benakku, itu lucu.
- Sungguh? Bagaimana bisa?
309
00:16:25,626 --> 00:16:29,251
Omong-omong, kupikir,
hei, Dr. Braun seorang ilmuwan.
310
00:16:29,251 --> 00:16:32,459
Mungkin dia punya penemuan
untuk memadamkan kebakaran museum.
311
00:16:32,459 --> 00:16:36,584
Tahun lalu, aku mengerjakan
program penyemaian awan untuk Kemhan.
312
00:16:36,584 --> 00:16:38,584
Idenya, jika kami bisa turunkan hujan,
313
00:16:38,584 --> 00:16:40,709
Kim Jong-un harus batalkan pikniknya.
314
00:16:40,709 --> 00:16:44,043
Tapi kini, aku tak bisa
mengakses internet DARPA,
315
00:16:44,043 --> 00:16:47,001
jadi aku harus memeriksa
berkas berantakan ini.
316
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Ini bahkan salah kotak.
317
00:16:49,084 --> 00:16:50,834
Kotak, benar?
318
00:16:51,751 --> 00:16:53,876
Apa? Maaf, aku agak kewalahan.
319
00:16:53,876 --> 00:16:57,209
Pekerjaan dan sejak invasi,
anak-anakku hanya punya aku.
320
00:16:57,751 --> 00:16:58,834
Serangga raksasa.
321
00:16:59,334 --> 00:17:01,751
Tidak, jangan bom GameStop!
322
00:17:02,626 --> 00:17:03,626
Ini melelahkan.
323
00:17:03,626 --> 00:17:07,543
Kita mungkin dua orang terpintar
yang tersisa di Bumi, Simon.
324
00:17:07,543 --> 00:17:11,293
Tapi apa kita harus
selamatkan peradaban hanya berdua?
325
00:17:11,293 --> 00:17:14,001
TOD mengerti. Ini masa penuh tekanan.
326
00:17:14,001 --> 00:17:16,334
Sepertinya kita perlu bersantai.
327
00:17:16,334 --> 00:17:17,709
Kalau begitu...
328
00:17:18,334 --> 00:17:21,168
ALKOHOL MEDIS 99,9%
329
00:17:24,126 --> 00:17:26,168
ARENA BOLING NIXON
330
00:17:28,043 --> 00:17:31,668
Pertama, kau ledakkan planetku,
kini kau halangi arena bolingku?
331
00:17:31,668 --> 00:17:34,043
Jika kau melepasku,
kau bisa main sepuasnya.
332
00:17:34,043 --> 00:17:36,543
Itu bahkan bukan pin bentuk lilin.
333
00:17:36,543 --> 00:17:38,751
Tak heran semua orang benci Nixon.
334
00:17:39,543 --> 00:17:41,043
Ada kesialan apa lagi hari ini?
335
00:17:41,626 --> 00:17:44,626
Axatrax, dua hari lalu, aku pahlawan,
336
00:17:44,626 --> 00:17:47,501
presiden, tunangan wanita tercantik.
337
00:17:47,501 --> 00:17:49,834
Sekarang, semua orang marah padaku.
338
00:17:49,834 --> 00:17:53,251
Dengar, aku mengerti.
339
00:17:53,251 --> 00:17:55,876
Aku memimpin pasukan tak terkalahkan,
340
00:17:55,876 --> 00:17:58,959
aku punya dapur impianku, dan sekarang...
341
00:17:58,959 --> 00:18:01,293
Kau pecundang. Semua orang membencimu.
342
00:18:01,293 --> 00:18:02,376
Aku mengerti.
343
00:18:02,376 --> 00:18:06,418
Bagus, kita menjadi akrab.
Apa ada sarkasme di sini?
344
00:18:06,418 --> 00:18:09,834
Entah seperti apa hidupmu
sebelum invasimu gagal total,
345
00:18:09,834 --> 00:18:12,126
tapi aku selalu saja gagal.
346
00:18:12,126 --> 00:18:16,418
Beasiswaku, karier bisbolku,
liga hoki anjing yang kubuat,
347
00:18:16,418 --> 00:18:19,126
lalu kulempar granat ke ventilasi...
348
00:18:19,126 --> 00:18:22,376
Sudah kubilang perlu tutup ventilasi.
Apa gunanya semua rapat itu?
349
00:18:22,376 --> 00:18:23,876
Akhirnya aku menang.
350
00:18:23,876 --> 00:18:27,668
Menyelamatkan planet ini
adalah kali pertama aku berbuat benar.
351
00:18:27,668 --> 00:18:29,751
Kenapa tak setiap hari begitu?
352
00:18:29,751 --> 00:18:31,876
Kau ingin kami menyerang lagi?
353
00:18:31,876 --> 00:18:32,834
Tidak, tapi...
354
00:18:33,918 --> 00:18:34,751
Apa?
355
00:18:35,793 --> 00:18:36,668
Apa?
356
00:18:37,668 --> 00:18:39,834
Semuanya, hati-hati! Dia kabur!
357
00:18:40,709 --> 00:18:43,834
Aku tak kabur! Pria ini melepaskanku...
358
00:18:45,293 --> 00:18:46,334
Hentikan itu!
359
00:18:46,959 --> 00:18:49,334
Ayolah! Aduh!
360
00:18:49,334 --> 00:18:51,793
Pergi dari wilayahku!
361
00:18:51,793 --> 00:18:54,876
Lucy, lihat!
Aku menyelamatkanmu dari alien lagi!
362
00:18:54,876 --> 00:18:56,126
Ayo berciuman!
363
00:18:56,126 --> 00:18:57,543
Ini menyedihkan.
364
00:18:57,543 --> 00:19:00,251
Kau bebaskan dia
hanya untuk menangkapnya lagi?
365
00:19:00,251 --> 00:19:04,043
- Ada yang lihat lenganku?
- Dengar, kau tak "menyelamatkanku".
366
00:19:04,043 --> 00:19:05,834
Aku yang terbangkan gantole itu.
367
00:19:05,834 --> 00:19:09,501
Hadiah kontes tak selalu beasiswa,
kadang les layang gantung.
368
00:19:09,501 --> 00:19:11,626
Kau terikat padaku seperti bayi.
369
00:19:11,626 --> 00:19:14,168
Aku bukan bayi. Kakiku menyentuh tanah.
370
00:19:14,168 --> 00:19:15,251
Hijau, sepanjang ini.
371
00:19:15,251 --> 00:19:17,834
Kau mungkin pandai
melempar granat, Matthew Mulligan,
372
00:19:17,834 --> 00:19:21,501
tapi kau tak becus
menjadi presiden karena kau egois.
373
00:19:21,501 --> 00:19:25,043
Oh, ya? Misi bodohmu itu bodoh.
374
00:19:25,043 --> 00:19:26,793
Manula baunya aneh,
375
00:19:26,793 --> 00:19:28,084
anak gemuk itu lucu,
376
00:19:28,084 --> 00:19:30,293
dan hewan seharusnya dimakan.
377
00:19:30,293 --> 00:19:32,168
Kita harus makan hewan itu.
378
00:19:32,751 --> 00:19:35,793
Astaga, kau yang terburuk!
379
00:19:37,293 --> 00:19:40,043
Tunggu, kembali. Aku hanya bersikap cuek,
380
00:19:40,043 --> 00:19:41,209
seperti di buku.
381
00:19:41,209 --> 00:19:42,793
Lucy!
382
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
Kau menyukainya.
383
00:19:52,584 --> 00:19:54,418
Dia akan datang. Taktik cuek ampuh.
384
00:19:54,418 --> 00:19:55,668
Hei, jangan buru-buru.
385
00:19:55,668 --> 00:19:58,501
Aku hanya antusias menjadi pendeta lagi.
386
00:19:58,501 --> 00:20:00,334
Pendeta beraksi, Sayang.
387
00:20:00,334 --> 00:20:02,793
Pak Presiden, Lucy tak akan datang.
388
00:20:02,793 --> 00:20:05,334
Jika kau tanya aku, ini kesempatan.
389
00:20:05,334 --> 00:20:06,876
Kau sungguh ingin menikahi
390
00:20:06,876 --> 00:20:10,043
wanita cerewet dengan banyak ide besar?
391
00:20:10,043 --> 00:20:12,959
Tapi jika dia tak muncul,
itu sangat memalukan.
392
00:20:12,959 --> 00:20:14,876
Harus kubunyikan alarm kebakaran?
393
00:20:14,876 --> 00:20:15,918
Tidak perlu.
394
00:20:15,918 --> 00:20:18,751
Tidak, rakyat butuh sesuatu yang menarik.
395
00:20:18,751 --> 00:20:19,959
Ya, seperti churro.
396
00:20:19,959 --> 00:20:23,793
Percayalah, aku tahu yang terjadi
saat rakyat kecewa pada suatu gerakan.
397
00:20:23,793 --> 00:20:25,668
Jika tak memberi mereka harapan,
398
00:20:25,668 --> 00:20:28,584
hippie di luar sana
akan menjadi Charlie Manson,
399
00:20:28,584 --> 00:20:31,543
itu sebabnya kusediakan cadangan.
400
00:20:34,001 --> 00:20:36,793
- Tunggu, apa?
- Sandra adalah pemandu sorak NFL.
401
00:20:36,793 --> 00:20:39,501
Kau tahu mereka dilarang
memakai pakaian dalam?
402
00:20:39,501 --> 00:20:41,709
Tunggu. Aku harus temui dia dulu.
403
00:20:41,709 --> 00:20:44,334
Kau dan aku adalah tim, Nak.
404
00:20:44,334 --> 00:20:46,751
Aku otak dan jari-jari Amerika,
405
00:20:46,751 --> 00:20:49,126
tapi kau adalah wajah tampannya.
406
00:20:49,126 --> 00:20:50,834
Agar aku bisa menjalankan tugas,
407
00:20:50,834 --> 00:20:54,876
kau hanya perlu tersenyum
dan memberi rakyat pertunjukan.
408
00:20:56,501 --> 00:20:58,793
Cantik seperti lukisan, 'kan?
409
00:20:58,793 --> 00:21:00,459
Lakukan saja!
410
00:21:01,251 --> 00:21:04,834
Kau membawa cincin atau perlu kusiapkan?
411
00:21:07,918 --> 00:21:10,668
Kurasa kita melewatkan
pernikahan presiden.
412
00:21:10,668 --> 00:21:12,126
Persetan dengannya.
413
00:21:12,126 --> 00:21:15,459
Dia presiden terburuk keempat
yang pernah ada.
414
00:21:15,459 --> 00:21:18,418
Benar! Pejabat korup
sudah tersingkir sekarang.
415
00:21:18,418 --> 00:21:19,709
Karena sinar maut.
416
00:21:19,709 --> 00:21:22,126
Jangan khawatir.
Pria kulit putih masih memimpin.
417
00:21:22,126 --> 00:21:24,084
Ya! Kau tahu, sebelum alien,
418
00:21:24,084 --> 00:21:26,459
Senator LaMarr ingin ubah
Bulan Sejarah Kulit Hitam
419
00:21:26,459 --> 00:21:29,918
menjadi hari libur satu hari
pada tanggal 31 Februari.
420
00:21:29,918 --> 00:21:34,084
Presiden bilang buku favoritnya
adalah naskah untuk Boondock Saints.
421
00:21:34,084 --> 00:21:35,001
Ya.
422
00:21:35,501 --> 00:21:37,918
Baiklah, kita harus berhenti.
423
00:21:37,918 --> 00:21:41,209
Tentu saja. Untuk apa
repot-repot melestarikan dunia
424
00:21:41,209 --> 00:21:43,209
yang tak pernah dihargai siapa pun?
425
00:21:43,209 --> 00:21:46,501
Benar. Yang akan orang rindukan
dari Museum Smithsonian
426
00:21:46,501 --> 00:21:48,334
hanya jaket Fonzie.
427
00:21:48,334 --> 00:21:51,001
Tidak, jangan sampai jaket Fonzie lenyap.
428
00:21:51,001 --> 00:21:53,001
Bagaimana anak-anak tahu tentang Fonzie?
429
00:21:55,251 --> 00:21:57,043
TOD menjarah mimosa.
430
00:21:57,043 --> 00:21:58,251
Ya!
431
00:21:59,834 --> 00:22:02,334
Semoga berhasil tanpa kami, Pak Presiden.
432
00:22:02,918 --> 00:22:06,293
- Ini penuh pecahan kaca.
- TOD ceroboh sekali.
433
00:22:09,668 --> 00:22:13,793
- Tak bisa kulakukan, Bung.
- Apa kita akan terus begini?
434
00:22:13,793 --> 00:22:15,918
LaMarr ingin aku menikahi pemandu sorak,
435
00:22:15,918 --> 00:22:17,543
tapi aku tak mengenalnya.
436
00:22:17,543 --> 00:22:19,751
Aku tak begitu mengenal Lucy,
437
00:22:19,751 --> 00:22:23,168
tapi dia berani, punya kepedulian besar,
438
00:22:23,168 --> 00:22:24,876
dan dia tipeku.
439
00:22:24,876 --> 00:22:26,709
Ya, aku ingat pidato besarmu.
440
00:22:26,709 --> 00:22:30,043
Dan aku tak suka bintik, titik.
441
00:22:30,043 --> 00:22:32,459
Aku tidur dengan gadis yang wajahnya...
442
00:22:32,459 --> 00:22:33,959
LaMarr sangat marah.
443
00:22:33,959 --> 00:22:36,626
Dia mengambil sarung tangan
dari mayat dan menamparku.
444
00:22:36,626 --> 00:22:40,334
Tapi entahlah.
Aku tak bisa melupakan Lucy.
445
00:22:40,334 --> 00:22:43,084
Dia melayang gantung ke kapal luar angkasa
446
00:22:43,084 --> 00:22:45,543
dan berkata dia percaya padaku.
447
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Belum pernah ada yang mengatakan itu.
448
00:22:47,543 --> 00:22:50,793
Ayahku mewariskan bisnis gipsumnya
pada adik perempuanku.
449
00:22:50,793 --> 00:22:51,709
Aduh.
450
00:22:51,709 --> 00:22:55,459
Tapi aku mengacaukannya dengan Lucy,
seperti yang lainnya.
451
00:22:55,459 --> 00:22:57,459
- Jujur, Axie...
- Jangan panggil begitu.
452
00:22:57,459 --> 00:22:59,876
Sebagian diriku berharap
kau tak pernah kemari.
453
00:22:59,876 --> 00:23:02,043
- Sial.
- Kenapa kau kemari?
454
00:23:02,043 --> 00:23:04,459
Bumi kacau balau akhir-akhir ini.
455
00:23:05,751 --> 00:23:07,334
Planetku sekarat.
456
00:23:07,876 --> 00:23:10,959
Kami menghabiskan
semua sumber daya alam di Cardi-B...
457
00:23:10,959 --> 00:23:12,251
Planetmu bernama...
458
00:23:12,251 --> 00:23:13,959
Itu kebetulan!
459
00:23:13,959 --> 00:23:15,793
Setelah lingkungan kami tercemar,
460
00:23:15,793 --> 00:23:17,918
armadaku dikirim untuk mengosongkan Bumi
461
00:23:17,918 --> 00:23:19,209
untuk kami tinggali.
462
00:23:19,209 --> 00:23:21,209
Kami akan membuka lembaran baru.
463
00:23:21,209 --> 00:23:23,584
Kesempatan untuk berbuat benar kali ini.
464
00:23:23,584 --> 00:23:25,376
Ya! Itu dia!
465
00:23:25,918 --> 00:23:27,293
Aku genius!
466
00:23:27,793 --> 00:23:30,751
- Aku tahu lenganmu akan tumbuh lagi!
- Aku tak percaya.
467
00:23:31,834 --> 00:23:35,501
Undang-undang disahkan.
Kepemilikan senjata sejak di kandungan.
468
00:23:35,501 --> 00:23:36,543
LaMarr!
469
00:23:36,543 --> 00:23:38,543
Perintah eksekutif!
470
00:23:40,084 --> 00:23:42,959
Masih ada beberapa jam sebelum jam malam.
471
00:23:42,959 --> 00:23:44,501
Memeriksa daftar film.
472
00:23:44,501 --> 00:23:46,918
Film-film berikut sedang diputar.
473
00:23:46,918 --> 00:23:48,168
Tak ada film.
474
00:23:48,168 --> 00:23:49,834
- Tak heran.
- Hei.
475
00:23:49,834 --> 00:23:53,543
Kalian harus ke National Mall.
Perintah eksekutif.
476
00:23:54,626 --> 00:23:56,251
KEBUN BINATANG
477
00:23:56,834 --> 00:23:59,501
Jangan takut, hewan kecil. Oing, oing.
478
00:23:59,501 --> 00:24:00,834
Aum!
479
00:24:01,418 --> 00:24:02,418
Suara jerapah?
480
00:24:03,043 --> 00:24:04,876
- Lucy.
- Astaga, Matty.
481
00:24:04,876 --> 00:24:06,168
Bagaimana kau menemukanku?
482
00:24:06,168 --> 00:24:08,543
Dua kata, helikopter.
483
00:24:08,543 --> 00:24:11,001
Hai, Lucy. Aku naik helikopter!
484
00:24:11,001 --> 00:24:12,543
Hai, Jenderal Scarpaccio.
485
00:24:12,543 --> 00:24:13,751
Apa maumu, Matty?
486
00:24:13,751 --> 00:24:15,959
Ayo, aku ingin tunjukkan sesuatu.
487
00:24:17,251 --> 00:24:18,293
Kumohon?
488
00:24:18,293 --> 00:24:19,251
Baiklah.
489
00:24:24,376 --> 00:24:25,459
Suara jerapah?
490
00:24:30,834 --> 00:24:32,459
Tunggu, kau melakukan ini?
491
00:24:32,459 --> 00:24:35,043
Ya. Aku memerintahkan semua orang
492
00:24:35,043 --> 00:24:37,918
untuk menyiram bir basi
ke kebakaran museum.
493
00:24:37,918 --> 00:24:40,334
{\an8}Kau tahu, untuk selamatkan barang-barang.
494
00:24:40,918 --> 00:24:42,834
Aku tak selalu egois.
495
00:24:43,376 --> 00:24:45,668
Pak Presiden, ini luar biasa!
496
00:24:45,668 --> 00:24:46,876
Menurutmu?
497
00:24:46,876 --> 00:24:50,126
Aku sadar kekacauan ini
bisa menjadi hal baik.
498
00:24:50,126 --> 00:24:54,334
Ini lembaran baru. Amerika 2: Sekuel!
499
00:24:54,334 --> 00:24:57,376
Itu film buatan ulang,
bukan sekuel. Tapi tentu.
500
00:24:57,376 --> 00:24:59,751
Kita berjaya sebelumnya.
501
00:24:59,751 --> 00:25:03,584
Ingat roti lapis ayam goreng
yang rotinya adalah ayam goreng?
502
00:25:03,584 --> 00:25:07,584
Tapi baiklah, akan kukatakan,
Amerika tak sempurna.
503
00:25:07,584 --> 00:25:09,959
- Apa? Mustahil!
- Ya? Kenapa aku tak tahu?
504
00:25:09,959 --> 00:25:12,834
Karena beberapa orang
tak diperlakukan adil,
505
00:25:13,418 --> 00:25:15,793
tak peduli berapa kali
dia mendaftar ke The Bachelor.
506
00:25:16,668 --> 00:25:18,376
Ayo buat dunia baru.
507
00:25:18,959 --> 00:25:21,793
Dunia di mana orang sepertiku bisa menang.
508
00:25:21,793 --> 00:25:24,418
Wah. Baiklah, mungkin.
509
00:25:24,418 --> 00:25:28,126
Mungkin kita bisa memenuhi
janji Deklarasi Kemerdekaan.
510
00:25:28,126 --> 00:25:31,834
Juga bisa mendapat gaji setara
dan penitipan anak universal.
511
00:25:33,293 --> 00:25:35,209
- Benar.
- Lelucon bagus, Farrah.
512
00:25:35,209 --> 00:25:36,126
Sial.
513
00:25:36,126 --> 00:25:38,418
Ya, ayo selamatkan beberapa barang.
514
00:25:38,418 --> 00:25:40,584
Tapi hanya yang bagus.
515
00:25:40,584 --> 00:25:42,834
Aku tahu kau sangat peduli sejarah.
516
00:25:43,418 --> 00:25:44,709
Ini jaket Fonzie.
517
00:25:44,709 --> 00:25:48,584
Ya, sejarah. Terima kasih, Pak Presiden.
518
00:25:49,251 --> 00:25:51,626
Bagaimana? Bisa kita mulai lagi?
519
00:25:51,626 --> 00:25:54,418
Semua orang berhak
mendapat kesempatan kedua,
520
00:25:54,918 --> 00:25:56,543
bahkan seluruh dunia.
521
00:25:56,543 --> 00:25:59,709
Jadi, kau dan aku
akan kencan pertama sungguhan?
522
00:25:59,709 --> 00:26:01,876
Entah apakah Olive Garden selamat,
523
00:26:01,876 --> 00:26:03,876
tapi jangan ke Olive Garden, ya?
524
00:26:04,501 --> 00:26:07,043
Ayo kita semua mulai lagi. Tabula rasa!
525
00:26:07,043 --> 00:26:09,168
Ayo lakukan dengan benar kali ini.
526
00:26:09,168 --> 00:26:10,584
Ya, ini dunia...
527
00:26:10,584 --> 00:26:14,418
Kesalahan.
Ganti cairan tangki otak. Kesalahan.
528
00:26:16,834 --> 00:26:17,918
- Dasar kau.
- TOD.
529
00:26:17,918 --> 00:26:19,209
- Begitulah TOD.
- Benar.
530
00:26:19,209 --> 00:26:20,543
Di mana anak-anakku?
531
00:26:21,793 --> 00:26:24,334
Pemuda itu bisa menjadi masalah.
532
00:26:34,709 --> 00:26:36,918
Semuanya, aku menemukan trompet!
533
00:27:26,001 --> 00:27:27,918
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina