1 00:00:20,543 --> 00:00:22,834 Támadás! 2 00:00:22,834 --> 00:00:25,293 Oui, abból a kriptovalutából vennék, 3 00:00:25,293 --> 00:00:27,834 amit az a híres DJ bocsátott ki. 4 00:00:27,834 --> 00:00:28,959 Quoi? 5 00:00:31,668 --> 00:00:32,918 Elvesztegettem az életemet. 6 00:00:44,459 --> 00:00:46,543 ÜDVÖZÖLJÜK NEBRASKÁBAN, A CORNHUSKERS ÁLLAMÁBAN 7 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 Európa elesett. 8 00:01:01,876 --> 00:01:04,293 Csak Washington D. C. maradt. 9 00:01:04,293 --> 00:01:07,834 Öröm volt önökkel szolgálni, 10 00:01:07,834 --> 00:01:09,293 kivéve Randallt. 11 00:01:10,084 --> 00:01:11,626 Apám a főnököd. 12 00:01:11,626 --> 00:01:12,959 Már nem, bajnok. 13 00:01:32,209 --> 00:01:33,334 Kik ezek? 14 00:01:43,126 --> 00:01:44,459 Lucy, vigyázz! 15 00:01:47,501 --> 00:01:51,501 {\an8}Ha három napja valaki azt mondja, hogy az idegenek felrobbantják a bolygót, 16 00:01:51,501 --> 00:01:53,126 {\an8}de megismerkedhetem veled... 17 00:01:53,793 --> 00:01:55,834 {\an8}Ó, oké. Most? 18 00:01:55,834 --> 00:01:57,626 {\an8}Furcsa időpont, de... 19 00:02:03,918 --> 00:02:07,084 - Mentsd meg a bolygót, Matty! - Megoldom. 20 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 Talán nem vagyok okos. 21 00:02:08,751 --> 00:02:10,543 Az egyetlen igazi munkám az volt, 22 00:02:10,543 --> 00:02:12,959 hogy tudósok parfümöt spricceltek a szemembe. 23 00:02:12,959 --> 00:02:17,543 Talán nem vagyok jó listakészítésben vagy a hazaút megtervezésében... 24 00:02:17,543 --> 00:02:20,084 Oké, jó! A Föld számít rád. 25 00:02:20,084 --> 00:02:23,584 De egy dologhoz értek: eldobni egy gránátot. 26 00:02:35,459 --> 00:02:36,751 Elvesztegettem az életemet! 27 00:02:40,126 --> 00:02:41,043 Igen! 28 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Matty! 29 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 Kapaszkodj! 30 00:02:53,584 --> 00:02:55,543 Megeszem a kalapomat! 31 00:02:55,543 --> 00:02:59,334 A srác megcsinálta. Elpusztította a földönkívüliek kollektív tudatát. 32 00:03:12,418 --> 00:03:15,459 Ezt nevezem hazafutásnak. 33 00:03:21,293 --> 00:03:23,459 Most mit csináljunk? 34 00:03:23,459 --> 00:03:26,209 Most újjáépítünk, 35 00:03:26,209 --> 00:03:28,043 vagy ilyesmi. 36 00:03:33,876 --> 00:03:36,501 Oké, most már teljesen meztelen vagyok. 37 00:03:38,418 --> 00:03:40,959 Ez a fickó, aki legyőzött? Klassz. 38 00:03:40,959 --> 00:03:43,501 Tökre felrobbantottam azt az űrhajót. 39 00:03:43,501 --> 00:03:45,876 Nagyon jó! A feleségem! 40 00:03:45,876 --> 00:03:48,876 Még nem tudom a nevét, fiatalember. 41 00:03:48,876 --> 00:03:51,001 Mulligan. Matty Mulligan. 42 00:03:51,001 --> 00:03:53,001 Cartwright LaMarr szenátor. 43 00:03:53,001 --> 00:03:54,251 Megtiszteltetés. 44 00:03:54,251 --> 00:03:58,084 Hála önnek, az emberiség egy kis, értékes része megmenekült. 45 00:03:58,084 --> 00:04:00,668 De ezeknek az embereknek vezető kell. 46 00:04:01,251 --> 00:04:03,584 Az új világ új hőse. 47 00:04:03,584 --> 00:04:05,584 Mulligan elnök? 48 00:04:06,251 --> 00:04:08,376 Jól hangzik, szenátor. 49 00:04:08,876 --> 00:04:12,876 És persze szüksége lesz valakire, aki nagy dolgokat tapasztalt. 50 00:04:13,918 --> 00:04:14,876 Nagydolog. 51 00:04:14,876 --> 00:04:18,126 Persze, üdv a fedélzeten, főnök. 52 00:04:19,001 --> 00:04:22,668 És pontosan tudom, kit szeretnék First Ladynek. 53 00:04:25,001 --> 00:04:26,709 A gránát biztonsági gyűrűje. 54 00:04:26,709 --> 00:04:28,293 {\an8}Mint egy tündérmese. 55 00:04:28,293 --> 00:04:32,001 {\an8}Most találkoztunk, és előtte egy ideig eszméletlen voltam. 56 00:04:32,834 --> 00:04:36,834 Matty és Lucy! 57 00:04:36,834 --> 00:04:40,709 Ne aggódjatok, Lucyvel mindent helyrehozunk. 58 00:04:40,709 --> 00:04:42,168 Vége! 59 00:04:42,168 --> 00:04:46,334 Matty és Lucy! 60 00:04:46,334 --> 00:04:48,043 MÁSNAP 61 00:04:54,209 --> 00:04:56,043 Kár, hogy folyton aludtam az iskolában. 62 00:04:56,043 --> 00:04:58,168 Matty... Elnök úr. 63 00:04:58,168 --> 00:05:01,418 Az „inflammable” jelentése „gyúlékony”? Vagy az ellenkezője? 64 00:05:02,834 --> 00:05:04,251 Oké, „gyúlékony”. 65 00:05:04,251 --> 00:05:05,918 Fura nyelv az angol, nem? 66 00:05:13,876 --> 00:05:17,501 MULLIGAN 67 00:05:17,501 --> 00:05:20,501 {\an8}ESTE HÉTKOR TAKARODÓ, AMÍG NEM LESZ ÚJRA ÁRAM 68 00:05:21,001 --> 00:05:22,543 {\an8}TARTÓS LÁNG 69 00:05:27,626 --> 00:05:29,793 {\an8}Olyan szomorú. 70 00:05:29,793 --> 00:05:31,209 {\an8}Igen. 71 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 {\an8}Az a sok lég és űr mind odalett. 72 00:05:34,834 --> 00:05:38,168 A lehető legrosszabb időpont, hogy elnök legyek. 73 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Még áram sincs. 74 00:05:43,001 --> 00:05:45,168 Meleg! Miért? 75 00:05:45,168 --> 00:05:47,543 Például a kórházakban vagy ilyesmi. 76 00:05:47,543 --> 00:05:49,876 De legalább itt vagyunk egymásnak, 77 00:05:49,876 --> 00:05:52,709 és itt van a Washington Wizards kabala is, ami megnevettet. 78 00:05:52,709 --> 00:05:55,834 Istenem! A jelmez ráolvadt a bőrömre! 79 00:05:56,709 --> 00:05:57,668 Bírom a fickót. 80 00:05:57,668 --> 00:05:59,293 Igaza van, asszonyom. 81 00:05:59,293 --> 00:06:04,834 Szerencsések vagyunk, hogy ilyen ékesszóló és egzotikus First Ladynk van. 82 00:06:04,834 --> 00:06:07,543 Még nem vagyok First Lady, de alig várom. 83 00:06:07,543 --> 00:06:09,459 Miss Nevadaként programot indítottam. 84 00:06:09,459 --> 00:06:12,043 Rabok fogadtak örökbe öreg cirkuszi tigriseket. 85 00:06:12,043 --> 00:06:16,584 - Mi mindent tehetnék First Ladyként! - Istenem, Matty és Lucy! 86 00:06:16,584 --> 00:06:18,334 Valóban. 87 00:06:18,334 --> 00:06:25,043 Matty és Lucy! 88 00:06:25,043 --> 00:06:27,709 Tudjátok! Folytassátok az iskolát! 89 00:06:28,626 --> 00:06:30,251 Matty és Lucy! 90 00:06:36,126 --> 00:06:38,043 ÁRAM, TELEFON, KAJA! 91 00:06:38,626 --> 00:06:41,793 Emlékszel, milyen volt nem felvenni a telefont? 92 00:06:42,293 --> 00:06:43,834 Hiányzik. 93 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Szóval honnan is származol? 94 00:06:45,834 --> 00:06:49,918 - Ja, igen. Reno. Te? - Boston. Az összes csapatnak szurkolok. 95 00:06:49,918 --> 00:06:52,376 Először jársz DC-ben? 96 00:06:52,376 --> 00:06:53,918 Először járok bárhol. 97 00:06:53,918 --> 00:06:56,001 Mi is van még? Milyen katolikus vagy? 98 00:06:56,001 --> 00:06:57,876 Tényleg meg akarlak ismerni, 99 00:06:57,876 --> 00:07:00,918 de szerintem fontosabb dolgunk is van. 100 00:07:00,918 --> 00:07:03,293 Igazad van. Ne is mondj többet! 101 00:07:05,543 --> 00:07:06,626 Jó ég. 102 00:07:08,126 --> 00:07:09,418 Jesszus. 103 00:07:10,251 --> 00:07:11,543 VÍZ (IVÓ) VÍZ (VÍZI PARKOK) 104 00:07:11,543 --> 00:07:14,084 Hajrá, Matty, hiszek benned. 105 00:07:14,668 --> 00:07:18,209 - Tényleg? - Felrobbantottad a földönkívülieket. 106 00:07:18,209 --> 00:07:22,418 A Halálos iramban franchise újraindítását is megoldod. 107 00:07:22,418 --> 00:07:25,834 Vagy valamit a többi közül. Nem kell mindent egyedül csinálnod. 108 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 Itt vagyok én és LaMarr. 109 00:07:27,834 --> 00:07:29,459 Hová tűnt az a fickó? 110 00:07:29,459 --> 00:07:32,709 Ki támogatja? Ki ellenzi? Megint 0-0. 111 00:07:32,709 --> 00:07:36,626 Akkor az alelnök dönti el a döntetlent. Igennel szavazok. 112 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 A pénz mostantól kezdve a törvény szerint személynek minősül. 113 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 Következő pont! 114 00:07:41,626 --> 00:07:44,334 Sok ember van, aki segíthet. 115 00:07:44,334 --> 00:07:46,251 Mr. LaMarré a politika. 116 00:07:46,251 --> 00:07:48,918 Keressünk szakértőket a többi területre is! 117 00:07:48,918 --> 00:07:52,168 Lucy, ez remek ötlet! 118 00:07:52,168 --> 00:07:56,043 Akkor azokra a dolgokra összpontosíthatok, amikben jó vagyok. 119 00:07:56,043 --> 00:07:59,084 Például vagány beceneveket tudok kitalálni, L-dog. 120 00:07:59,084 --> 00:08:02,918 Foglalkozzanak a szakértők a többi dologgal, víz, kaja, ilyesmi! 121 00:08:02,918 --> 00:08:06,001 Talán azt is kiderítik, miért ilyen kanosak a madarak. 122 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 {\an8}DOMINO'S PIZZA-NYOMKÖVETŐ 123 00:08:17,209 --> 00:08:22,251 Csodálatos ötlet volt összehívni ezt a tanácskozást, Miss Suwan. 124 00:08:22,251 --> 00:08:26,709 Élvezem, ha szépségkirálynők diktálják a kormányzati politikát. 125 00:08:26,709 --> 00:08:28,626 Örvendünk, hogy itt van. 126 00:08:29,751 --> 00:08:33,001 Szóval ők itt a legokosabb emberek a Földön. 127 00:08:33,001 --> 00:08:37,209 Igen. Illetve a támadás során a tudósok és az értelmiségiek többsége 128 00:08:37,209 --> 00:08:39,793 elhagyta a bolygót Jeff Bezos űrbárkáján. 129 00:08:39,793 --> 00:08:43,168 Mindenki nevetett Bezoson, de most ki nevet? 130 00:08:43,168 --> 00:08:44,376 Most Bezos nevet! 131 00:08:46,418 --> 00:08:48,126 Bezos a nyerő... 132 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 Majd én foglalkozom a jó öreg, unalmas jogalkotással. 133 00:08:53,251 --> 00:08:56,543 A Kiskapukkal és Apró Részletekkel foglalkozó Albizottság elnöke vagyok 134 00:08:56,543 --> 00:08:59,209 hátulgombolós korom óta. 135 00:08:59,209 --> 00:09:03,001 Abszolút. Maga a főnök. De elkel egy kis segítség. 136 00:09:03,001 --> 00:09:06,584 Kezdve Dr. Farrah Braunnal. Női tudós. 137 00:09:06,584 --> 00:09:09,584 Csak tudós. A Védelmi Minisztérium kutatási osztályán, a DARPA-n. 138 00:09:09,584 --> 00:09:13,668 Most azon dolgozom, hogy a csapvíz ne csinálja ezt. 139 00:09:13,668 --> 00:09:14,876 Istenem! 140 00:09:14,876 --> 00:09:17,084 De sok időmet lefoglalják a fiúk. 141 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 - Anya, nem indul a Yu-Gi-Oh! - A Yu-Gi-Oh-t akarom! 142 00:09:20,001 --> 00:09:22,293 Mondtam már, az internet megszűnt. 143 00:09:22,293 --> 00:09:23,501 Nincs képernyő. 144 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 A bébiszitterem elolvadt, és nincs képernyő! 145 00:09:26,959 --> 00:09:29,793 Elektromosság nélkül elektronikus zene sincs? 146 00:09:29,793 --> 00:09:33,751 Erre utal az „elek”? Mit fognak játszani az ibizai klubok? 147 00:09:33,751 --> 00:09:38,209 Jeremyt a brit nagykövetségen találtuk. Figyelje a kiejtését! Ez egy zseni. 148 00:09:38,209 --> 00:09:41,293 Benyomjuk a tabit, és a csendet hallgatjuk? 149 00:09:41,293 --> 00:09:43,918 Talán Prioleau prof tud felelni. Történész. 150 00:09:43,918 --> 00:09:46,584 Ez nem történelmi kérdés, hanem költői. 151 00:09:46,584 --> 00:09:48,626 De körbemegyünk, szóval... 152 00:09:48,626 --> 00:09:51,001 Igen, oké. Simon Prioleau vagyok. 153 00:09:51,001 --> 00:09:54,459 Posztdoktor vagyok a Georgetown egyetemen, a 19. századi betűtípusokkal... 154 00:09:54,459 --> 00:09:57,293 Oké. A következő fickót mindenki imádni fogja. 155 00:09:57,293 --> 00:09:59,043 Scarpaccio tábornok, uram. 156 00:09:59,043 --> 00:10:02,918 Fontos katonai személyként, majd lőni fogok meg ilyesmi? 157 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Hogyne, uram. Köszönöm a szolgálatát. 158 00:10:05,334 --> 00:10:06,793 Elnézést, hány éves is? 159 00:10:06,793 --> 00:10:09,209 Hé, haver. Egy, ez rasszista. 160 00:10:09,209 --> 00:10:12,168 Kettő, a hadsereget támogatni kell. Bocs. 161 00:10:12,168 --> 00:10:14,959 Találtunk egy fogorvost és egy térképest is. 162 00:10:14,959 --> 00:10:18,334 Nem térképes. Énekes! 163 00:10:19,001 --> 00:10:21,668 Ennek a fickónak a cipőboltja nem robbant fel. 164 00:10:21,668 --> 00:10:25,209 Minden csupa törmelék. Nagyobb szükség lesz cipőre, mint valaha. 165 00:10:25,209 --> 00:10:27,668 Miss Americaként és leendő First Ladyként 166 00:10:27,668 --> 00:10:31,501 az állatokkal, a gyermekkori elhízással, az idősek írástudatlanságával foglalkozom. 167 00:10:31,501 --> 00:10:34,126 Lucy Suwan, Washoe megye, 168 centiméter. 168 00:10:34,126 --> 00:10:39,001 Várj! Ha nincs kaja, nincs elhízás, ugye? Megoldottad a problémát! 169 00:10:39,709 --> 00:10:43,084 Igen. És a támadás óta nem láttam túl sok idős embert. 170 00:10:43,084 --> 00:10:47,376 Az idegenek elsőként őket támadták. Azt hitték, tiszteljük az időseket. 171 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 De az állatok miatt továbbra is aggódom. 172 00:10:49,584 --> 00:10:52,543 Ma délelőtt tényfeltáró sétát tettem az állatkertben. 173 00:10:52,543 --> 00:10:54,584 A tények, amiket feltártam, nem jó tények. 174 00:10:54,584 --> 00:10:57,668 Már nem lenne élelem, ha az elefánt nem robbant volna fel. 175 00:10:58,793 --> 00:11:00,084 A legnagyobb gond az áram. 176 00:11:00,084 --> 00:11:04,543 A tartalék generátor a mélyhűtőre és a szendvicssütőre se elég. 177 00:11:04,543 --> 00:11:07,501 Biztos, hogy nem akarja megkóstolni az elefántot? 178 00:11:07,501 --> 00:11:08,459 Kösz, nem. 179 00:11:09,793 --> 00:11:12,584 Elefánt barátom volt. 180 00:11:12,584 --> 00:11:14,709 NEM BESZÉLEK GORILLÁUL! 181 00:11:14,709 --> 00:11:17,126 Az állatkertben van generátor? 182 00:11:17,126 --> 00:11:21,626 Az utolsó példányok lehetnek a Földön. Nem hagyhatjuk kihalni őket. 183 00:11:21,626 --> 00:11:26,668 Apropó, dolgok, amiket elveszíthetünk! A Smithsonian Intézet lángokban áll. 184 00:11:26,668 --> 00:11:29,584 Elveszíthetjük Woodrow Wilson Ku Klux Klan-csuklyáját. 185 00:11:29,584 --> 00:11:30,918 Miért ezt a példát mondtam? 186 00:11:30,918 --> 00:11:34,626 Oké, de a palackozott víz gyorsan fogy. 187 00:11:34,626 --> 00:11:38,376 És az embereknek zene kell 188 00:11:38,959 --> 00:11:40,293 Mivel kezdjük, uram? 189 00:11:41,209 --> 00:11:45,126 Miért néz rám mindenki? Nem tudom. Önök a szakértők. 190 00:11:45,126 --> 00:11:49,334 Igen, de ön az elnök, mert jól dob. 191 00:11:49,334 --> 00:11:52,418 LaMarr, mik is azok, amiket mindig aláírat velem? 192 00:11:52,418 --> 00:11:55,084 Kormányrendelet. Csinálják önök! 193 00:11:55,084 --> 00:11:56,501 Az elnöknek igaza van. 194 00:11:56,501 --> 00:11:59,501 Ezek az abszurd dolgok nem méltók hozzá. 195 00:11:59,501 --> 00:12:03,459 Nem az a dolga, hogy unalmas tárgyalásokon unalmas döntéseket hozzon. 196 00:12:03,459 --> 00:12:06,918 Önnek és Lucynek az a feladatuk, hogy reményt adjanak az embereknek. 197 00:12:06,918 --> 00:12:09,543 Kell nekik valami, ami mögé felsorakozhatnak. 198 00:12:09,543 --> 00:12:12,043 Hősök, akik elterelik a figyelmüket... 199 00:12:12,043 --> 00:12:13,209 Jó ég! 200 00:12:13,209 --> 00:12:15,876 Tartottunk már győzelmi felvonulást az ön tiszteletére? 201 00:12:15,876 --> 00:12:19,293 Még nem! Hogy lehet ez? 202 00:12:19,293 --> 00:12:20,501 Integessek? 203 00:12:20,501 --> 00:12:23,209 GYŐZELEM 204 00:12:28,293 --> 00:12:29,668 - Helló! 205 00:12:29,668 --> 00:12:31,709 - Köszönöm. - Szívesen, mindent. 206 00:12:31,709 --> 00:12:34,918 Imádom. Az én kultúrámban járművet húzni megtiszteltetés. 207 00:12:34,918 --> 00:12:36,584 Senki nem hisz neked. 208 00:12:36,584 --> 00:12:39,459 Tábornok voltam. Egy sisakot is elneveztek rólam. 209 00:12:39,459 --> 00:12:41,959 Nem rossz, igaz, Luce? 210 00:12:41,959 --> 00:12:43,876 Mindenki boldognak tűnik. 211 00:12:43,876 --> 00:12:47,126 Mintha ingyen piát osztogatnánk alkoholistáknak. 212 00:12:48,043 --> 00:12:49,001 Ránk! 213 00:12:49,584 --> 00:12:52,751 Hogyhogy hideg? Honnan szereztél generátort? 214 00:12:52,751 --> 00:12:57,168 A generátorboltból. Igen, még nyitva van. 215 00:12:57,168 --> 00:12:58,501 Sajnálom, Kojo. 216 00:12:58,501 --> 00:13:01,459 Valami hülye ellopta a generátort. Minden kaja elromlott. 217 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Ezentúl magatoknak kell kaját szereznetek. 218 00:13:04,543 --> 00:13:10,126 Geri barát. Geri jön új világba, amit Kojo épít. 219 00:13:11,626 --> 00:13:14,043 És ki mondja meg, mit jelent a hideg? 220 00:13:14,043 --> 00:13:15,876 Ugye? Ami nekem hideg, 221 00:13:15,876 --> 00:13:18,418 egy igazi fagyimádónak talán forró. 222 00:13:20,084 --> 00:13:21,168 Istenem! 223 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 Matty! 224 00:13:24,626 --> 00:13:25,959 Semmi közöm hozzá! 225 00:13:25,959 --> 00:13:27,584 Az egész az ő hibája. 226 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Haver, pofa be! 227 00:13:29,209 --> 00:13:30,543 Hogy tehetted? 228 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 - Te vagy az állat! - A legrosszabb! 229 00:13:34,001 --> 00:13:35,376 Mi a bajuk? 230 00:13:35,376 --> 00:13:37,793 Az állatok kiszöktek az állatkertből, 231 00:13:37,793 --> 00:13:40,751 mert mindenkinek ingyen sört akartam adni. 232 00:13:40,751 --> 00:13:43,251 Remek, de a nép szeretete ingatag. 233 00:13:43,251 --> 00:13:47,626 Mint Stonewall Jacksonnak Chancellorsville-nél, meg kell fordulnunk. 234 00:13:47,626 --> 00:13:51,251 - Vagy mint Martin Luther Kingnek. - Ez eltereli az emberek figyelmét? 235 00:13:51,251 --> 00:13:55,043 Elfogy a gyógyszer és a dinoszaurusz alakú csirkefalat. 236 00:13:55,043 --> 00:13:57,376 A fiaim nem hajlandók normál csirkefalatot enni. 237 00:13:57,376 --> 00:14:00,626 Elmagyarázta nekik, hogy valójában dinoszaurusztojás? 238 00:14:00,626 --> 00:14:03,376 Igen, alelnök úr. Két doktorim van. 239 00:14:03,376 --> 00:14:04,876 Majd ez is lecseng. 240 00:14:04,876 --> 00:14:07,876 Emlékeznek? Károly herceg királynőnek öltöztette a cselédlányt, 241 00:14:07,876 --> 00:14:11,251 és meg akarta fojtani a fürdőben. A sajtó egy nap után dobta a témát. 242 00:14:11,251 --> 00:14:14,376 Istenem! Hercegek nem léteznek! Ez a valódi világ. 243 00:14:14,376 --> 00:14:17,751 Manapság sajnos nem csengenek le olyan gyorsan a hírek. 244 00:14:17,751 --> 00:14:18,751 Hé, mindenki! 245 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 Az elnök ellopta a generátort, az állatkertből megszöktek az állatok. 246 00:14:22,293 --> 00:14:25,626 Látjátok? Állatok mindenhol az elnök miatt! 247 00:14:25,626 --> 00:14:27,376 Egyetértek a tüntetőkkel. 248 00:14:27,376 --> 00:14:32,709 Szóval fúj! Rossz fiú! Tudtad, hogy az állatok ügye fontos nekem. 249 00:14:32,709 --> 00:14:36,543 Kormányrendelet! Újra mindenkinek kedvesnek kell lennie velem. 250 00:14:36,543 --> 00:14:38,543 Jó hírek kellenek. 251 00:14:38,543 --> 00:14:41,418 Valami, ami eltereli a primitív választópolgár figyelmét. 252 00:14:41,418 --> 00:14:43,168 Akciósak a Reeboks cipők. 253 00:14:43,168 --> 00:14:47,751 Egy haditechnikai eszköz visszafejtésével talán sikerül megtisztítanom a vizet, 254 00:14:47,751 --> 00:14:49,668 de nincs délutáni bébiszitterem. 255 00:14:50,376 --> 00:14:52,959 És most ki vigyáz a gyerekeire? 256 00:14:53,584 --> 00:14:55,293 TOD-209. 257 00:14:55,293 --> 00:15:00,418 TOD egy kiborgkatona. Mi fejlesztettük. Harcolt a földönkívüliek ellen. 258 00:15:01,418 --> 00:15:05,293 Nem! Nem, rossz TOD! A földönkívüliekre lőj! 259 00:15:08,084 --> 00:15:10,043 Mondtam, hogy nincs kész. 260 00:15:10,043 --> 00:15:12,251 Ez vigyáz a gyerekeire? 261 00:15:12,251 --> 00:15:16,001 Választania kell a karrier és a család között, doktor. 262 00:15:16,001 --> 00:15:17,126 Még mindig? 263 00:15:18,168 --> 00:15:21,501 Ha megmentenénk a régi Smithsonian Intézet műtárgyait... 264 00:15:23,626 --> 00:15:24,959 „Az elnök rossz.” 265 00:15:24,959 --> 00:15:27,834 És a másik oldalán mi van, tábornok? 266 00:15:27,834 --> 00:15:28,793 Egy oldala van. 267 00:15:28,793 --> 00:15:33,001 A lázadást csírájában kell elfojtanunk. Kell valami nagy esemény. 268 00:15:33,001 --> 00:15:36,959 Holnap összeházasodnak Miss Suwannel. 269 00:15:36,959 --> 00:15:37,876 Holnap? 270 00:15:37,876 --> 00:15:41,376 Egy jó öreg királyi esküvő megváltoztatja a közbeszédet. 271 00:15:41,376 --> 00:15:44,001 Az embereknek lesz miről pletykálniuk. 272 00:15:44,001 --> 00:15:46,918 Az első tánchoz bármit választhatsz a Jock Jamsről. 273 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Nem akarok hozzád menni. 274 00:15:49,501 --> 00:15:53,501 Azt hittem, menni fog, de ezeknek az állatoknak most nincs otthonuk, 275 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 miattad! 276 00:15:54,543 --> 00:15:55,918 Kit érdekel? 277 00:15:55,918 --> 00:15:58,709 Az embereknek jár a generátor, nem az állatoknak. 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,626 Ez a sorrend: Isten, Jézus, emberek, állatok, 279 00:16:02,626 --> 00:16:05,501 növények, halak, bogarak, piszok... 280 00:16:05,501 --> 00:16:07,709 Térjünk vissza a menyegzőre! 281 00:16:07,709 --> 00:16:09,959 Mivel lehet elvonni az egyszerű nép figyelmét? 282 00:16:10,543 --> 00:16:12,709 Van valakinek trambulinja? 283 00:16:12,709 --> 00:16:14,209 ÁTLAGOS IRODAÉPÜLET 284 00:16:16,126 --> 00:16:17,543 - Kopp-kopp! - Simon! 285 00:16:18,293 --> 00:16:22,084 Telefonáltam volna, de nincs telefon. 286 00:16:22,626 --> 00:16:25,626 - A fejemben viccesnek tűnt. - Igen? Mi a helyzet? 287 00:16:25,626 --> 00:16:29,168 Arra gondoltam, hogy Dr. Braun tudós. 288 00:16:29,168 --> 00:16:32,459 Talán van valami tudományos cucca, amivel elolthatjuk a múzeumokat. 289 00:16:32,459 --> 00:16:36,584 Tavaly egy felhőgeneráló programon dolgoztam a Védelmi Minisztériumnak. 290 00:16:36,584 --> 00:16:40,709 Ha sikerült volna esőt generálni, Kim-Dzsongun nem tudott volna piknikezni. 291 00:16:40,709 --> 00:16:44,001 De most nem tudok hozzáférni a DARPA Intranethez. 292 00:16:44,001 --> 00:16:47,001 A papír alapú aktákat kell átnéznem. Kész káosz. 293 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Ez nem is ebbe a dobozba való. 294 00:16:49,084 --> 00:16:50,834 Jaj, a dobozok! 295 00:16:51,751 --> 00:16:53,834 Tessék? Bocs, agyilag nem vagyok a topon. 296 00:16:53,834 --> 00:16:57,043 A sok munka. És az invázió óta egyedül vigyázok a gyerekekre. 297 00:16:57,709 --> 00:17:01,751 Óriási bogarak. Ne bombázzátok le a GameStopot! 298 00:17:02,626 --> 00:17:03,626 Túl vagyok terhelve. 299 00:17:03,626 --> 00:17:07,543 Lehet, hogy mi vagyunk a két legokosabb ember a Földön, Simon. 300 00:17:07,543 --> 00:17:11,293 Egyedül kellene megmentenünk a civilizációt? 301 00:17:11,293 --> 00:17:13,918 TOD érti. Stresszes időszak. 302 00:17:13,918 --> 00:17:16,334 Ránk fér egy kis lazítás. 303 00:17:16,334 --> 00:17:17,709 Hát... 304 00:17:18,334 --> 00:17:21,168 99,9%-OS ORVOSI ALKOHOL 305 00:17:24,126 --> 00:17:26,168 NIXON BOWLINGPÁLYA 306 00:17:28,043 --> 00:17:31,668 Először felrobbantod a bolygót, aztán nem engedsz be a bowlingpályára? 307 00:17:31,668 --> 00:17:34,043 Ha elengedsz, szabadon bowlingozhatsz. 308 00:17:34,043 --> 00:17:38,751 Még csak nem is candlepin bowling. Nem csoda, hogy mindenki utálja Nixont. 309 00:17:39,543 --> 00:17:41,043 Mit hozhat még ez a nap? 310 00:17:41,626 --> 00:17:47,459 Axatrax, két napja hős voltam és elnök. Egy invázió előtti 11 pontos vőlegénye. 311 00:17:47,459 --> 00:17:49,834 Most meg mindenki haragszik rám. 312 00:17:49,834 --> 00:17:53,251 Nézd, megértelek. 313 00:17:53,251 --> 00:17:55,793 Egy megállíthatatlan hadsereg parancsnoka voltam, 314 00:17:55,793 --> 00:17:58,959 álomkonyhám volt, és most... 315 00:17:58,959 --> 00:18:01,293 Vesztes vagy. Mindenki utál. 316 00:18:01,293 --> 00:18:02,376 Megértelek, tesó. 317 00:18:02,376 --> 00:18:06,418 Csodás, kötődünk egymáshoz. Ismeritek a Földön a szarkazmust? 318 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Nem tudom, milyen életed volt, mielőtt elcseszted az inváziót, 319 00:18:09,834 --> 00:18:12,084 de én mindig mindent elcsesztem. 320 00:18:12,084 --> 00:18:16,376 Az ösztöndíjat, a baseballkarriert, a kutyás hokibajnokságot, 321 00:18:16,376 --> 00:18:19,126 de aztán bedobtam a gránátot a szellőzőnyílásba... 322 00:18:19,126 --> 00:18:22,376 Le akartam fedetni a nyílásokat. Az a sok felesleges megbeszélés! 323 00:18:22,376 --> 00:18:23,834 Végre nyertem. 324 00:18:23,834 --> 00:18:27,668 A bolygó megmentése az első dolog, amit jól csináltam. 325 00:18:27,668 --> 00:18:29,751 Miért nem lehet minden nap olyan? 326 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 Azt akarod, hogy újra megtámadjuk a Földet? 327 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 Nem, de... 328 00:18:33,918 --> 00:18:34,751 Mi van? 329 00:18:35,793 --> 00:18:36,668 Mi van? 330 00:18:37,668 --> 00:18:39,834 Vigyázat, emberek! Megszökött! 331 00:18:40,709 --> 00:18:43,793 Nem szöktem meg! Ez az ember elengedett... 332 00:18:45,293 --> 00:18:46,334 Hagyd abba! 333 00:18:46,959 --> 00:18:49,334 Ne már! Jaj! 334 00:18:49,334 --> 00:18:51,793 Szállj le a repülőmről! 335 00:18:51,793 --> 00:18:54,876 Lucy, nézd! Megint megmentelek a földönkívüliektől! 336 00:18:54,876 --> 00:18:56,126 Gyere, smároljunk! 337 00:18:56,126 --> 00:18:57,543 Szánalmas. 338 00:18:57,543 --> 00:19:00,251 Elengedted, hogy újra elkaphasd? 339 00:19:00,251 --> 00:19:04,001 - Látta valaki a karomat? - Megjegyzem, nem „mentettél meg”. 340 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Én sárkányrepülőztem. 341 00:19:05,793 --> 00:19:09,418 A szépségkirálynő díja nem mindig ösztöndíj. Néha sárkányrepülés-óra. 342 00:19:09,418 --> 00:19:11,626 Te csak belém kapaszkodtál, mint egy baba. 343 00:19:11,626 --> 00:19:14,084 Nem voltam baba. Talpra tudtam állni. 344 00:19:14,084 --> 00:19:15,251 Zöld, ilyen hosszú. 345 00:19:15,251 --> 00:19:17,834 Gránátot dobni jól tudsz, Matthew Mulligan, 346 00:19:17,834 --> 00:19:21,501 de rossz elnök vagy, mert önző vagy. 347 00:19:21,501 --> 00:19:25,043 Te meg buta ügyek mellé akarsz állni. 348 00:19:25,043 --> 00:19:28,001 Az öregek büdösek, a kövér gyerekek röhejesek, 349 00:19:28,001 --> 00:19:30,293 az állatok evésre valók. 350 00:19:30,293 --> 00:19:32,626 Azt is meg kellene ennünk. 351 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 Istenem, te vagy a legrosszabb! 352 00:19:37,293 --> 00:19:41,209 Gyere vissza! Csak elérhetetlennek akartam tűnni, ahogy a könyvben ajánlják. 353 00:19:41,209 --> 00:19:42,793 Lucy! 354 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 Tudom, hogy imádod. 355 00:19:52,584 --> 00:19:54,543 Eljön. Az elérhetetlenségi technika működik. 356 00:19:54,543 --> 00:19:55,668 Nem sietünk sehova! 357 00:19:55,668 --> 00:19:58,501 Izgalmas, hogy újra papi feladatom van. 358 00:19:58,501 --> 00:20:00,126 Vissza a reverendába, bébi! 359 00:20:00,126 --> 00:20:02,751 Elnök úr, Lucy nem jön. 360 00:20:02,751 --> 00:20:05,334 És ha engem kérdez, ez jó lehetőség. 361 00:20:05,334 --> 00:20:10,043 Tényleg el akart venni egy nagy dumás nőt, aki tele van világmegváltó ötlettel? 362 00:20:10,043 --> 00:20:12,918 Őrült kínos, ha nem jön el. 363 00:20:12,918 --> 00:20:14,876 Beindítsam a tűzjelzőt? 364 00:20:14,876 --> 00:20:15,918 Semmiképpen. 365 00:20:15,918 --> 00:20:18,751 Az embereknek kenyér és cirkusz kell. 366 00:20:18,751 --> 00:20:19,959 Igen, vagy churros. 367 00:20:19,959 --> 00:20:23,793 Tudom, milyen, ha a nép kiábrándul egy mozgalomból. 368 00:20:23,793 --> 00:20:25,668 Ha nem kapnak valamit, amiben hihetnek, 369 00:20:25,668 --> 00:20:28,584 az a sok hippi mind Charlie Mansonná változik. 370 00:20:28,584 --> 00:20:31,543 Ezért beszerveztem egy tartalékost. 371 00:20:34,001 --> 00:20:36,709 - Mi? - Sandra, a nemzeti liga pomponlánya. 372 00:20:36,709 --> 00:20:39,501 Tudta, hogy nem viselhetnek fehérneműt? 373 00:20:39,501 --> 00:20:41,709 Várjon! Előbb meg kellene ismernem. 374 00:20:41,709 --> 00:20:44,334 Mi ketten egy csapat vagyunk, fiam. 375 00:20:44,334 --> 00:20:46,668 Én vagyok Amerika agya és keze, 376 00:20:46,668 --> 00:20:49,043 maga Amerika jóképű arca. 377 00:20:49,043 --> 00:20:50,751 Hogy végezhessem a munkámat, 378 00:20:50,751 --> 00:20:54,876 az kell, hogy maga mosolyogjon, és csinálja a show-t a népnek. 379 00:20:56,459 --> 00:20:58,793 Mint egy festmény, nem? 380 00:20:58,793 --> 00:21:00,459 Csinálja! 381 00:21:01,251 --> 00:21:04,834 Van önnél gyűrű, vagy segítsek az ismerkedésben? 382 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 {\an8}Lemaradunk az elnök esküvőjéről. 383 00:21:10,668 --> 00:21:12,043 Bekaphatja. 384 00:21:12,043 --> 00:21:15,459 Ő lesz a negyedik legrosszabb elnök. 385 00:21:15,459 --> 00:21:18,418 Igen! Mintha lecsapolták volna a politikai mocsarat. 386 00:21:18,418 --> 00:21:19,709 Gyilkos sugárzással. 387 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 Ne aggódjon! Van még pár fehér fickó a hatalomban. 388 00:21:22,126 --> 00:21:24,043 Igen! Az invázió előtt 389 00:21:24,043 --> 00:21:26,334 LaMarr szenátor a Fekete Történelem Hónapját 390 00:21:26,334 --> 00:21:29,918 egynapos ünneppé akarta változtatni. Február 31-re tette volna. 391 00:21:29,918 --> 00:21:34,084 Az elnök azt mondta, a kedvenc könyve a Testvérbosszú forgatókönyve. 392 00:21:34,084 --> 00:21:35,334 Igen. 393 00:21:35,334 --> 00:21:37,918 Oké, ne erőlködjünk! 394 00:21:37,918 --> 00:21:41,209 Igen. Miért akarnánk megőrizni egy olyan világot, 395 00:21:41,209 --> 00:21:43,209 amit soha senki nem értékelt? 396 00:21:43,209 --> 00:21:46,459 A többieknek egyetlen dolog hiányozna a Smithsonianből. 397 00:21:46,459 --> 00:21:48,334 Fonzie kabátja. 398 00:21:48,334 --> 00:21:50,918 Nem! Nem veszíthetjük el Fonzie kabátját. 399 00:21:50,918 --> 00:21:53,001 Hogy fognak a gyerekek a Fonziekről tanulni? 400 00:21:55,209 --> 00:21:57,043 {\an8}TOD zsákmányolt Mimosa koktélt. 401 00:21:57,043 --> 00:21:58,251 Igen! 402 00:21:59,834 --> 00:22:02,334 Sok sikert nélkülünk, elnök úr. 403 00:22:02,918 --> 00:22:06,293 - Tele van üvegdarabokkal. - TOD tiszta Miranda. 404 00:22:09,584 --> 00:22:13,793 - Nem tudtam megtenni. - Rendszeresen ez lesz? 405 00:22:13,793 --> 00:22:17,543 LaMarr azt akarta, hogy vegyem el azt a lányt, de nem is ismerem. 406 00:22:17,543 --> 00:22:19,668 Persze Lucyt sem ismerem túl jól, 407 00:22:19,668 --> 00:22:23,084 és bátor, és törődik a dolgokkal, 408 00:22:23,084 --> 00:22:24,876 és abszolút a típusom. 409 00:22:24,876 --> 00:22:26,709 Emlékszem a nagy beszédedre. 410 00:22:26,709 --> 00:22:30,001 Nem bírom a szeplősöket, pont. 411 00:22:30,001 --> 00:22:32,459 Összejöttem egy csajjal, aki úgy nézett ki... 412 00:22:32,459 --> 00:22:33,959 LaMarr dühös volt. 413 00:22:33,959 --> 00:22:36,626 Lehúzott egy kesztyűt egy hulláról, azzal pofozott meg. 414 00:22:36,626 --> 00:22:40,334 De nem is tudom. Nem tudom Lucyt kiverni a fejemből. 415 00:22:40,334 --> 00:22:43,084 Leszállt egy űrhajóra sárkányrepülővel, 416 00:22:43,084 --> 00:22:47,543 és azt mondta, hisz bennem. Soha senki nem mondott nekem ilyet. 417 00:22:47,543 --> 00:22:50,793 Apa a kishúgomra hagyta a gipszkartonüzletet. 418 00:22:50,793 --> 00:22:51,709 Jaj! 419 00:22:51,709 --> 00:22:55,459 De szokás szerint Lucyvel is elcsesztem. 420 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 - Őszintén szólva, Axie... - Ne hívj így! 421 00:22:57,459 --> 00:22:59,876 Néha azt kívánom, bár ne jöttél volna a Földre. 422 00:22:59,876 --> 00:23:01,959 - Basszus. - Miért jöttél ide? 423 00:23:01,959 --> 00:23:04,459 A Föld ma legfeljebb kettes osztályzatot érdemel. 424 00:23:05,751 --> 00:23:07,793 A bolygóm haldoklik. 425 00:23:07,793 --> 00:23:10,959 Az összes természeti erőforrást elhasználtuk a Cardi-Bén... 426 00:23:10,959 --> 00:23:12,251 A bolygód neve... 427 00:23:12,251 --> 00:23:13,876 Véletlen egybeesés! 428 00:23:13,876 --> 00:23:15,793 Tönkretettük a környezetünket. 429 00:23:15,793 --> 00:23:19,168 A seregemet a Földre küldték, hogy tisztítsuk meg, mielőtt ide költözünk. 430 00:23:19,168 --> 00:23:23,584 Tiszta lappal fogunk kezdeni. Esélyt kapunk, hogy most jól csináljuk. 431 00:23:23,584 --> 00:23:25,834 Igen! Ez az! 432 00:23:25,834 --> 00:23:27,334 Zseni vagyok! 433 00:23:27,834 --> 00:23:30,751 - Tudtam, hogy visszanő a karod! - Nem hiszem el. 434 00:23:31,834 --> 00:23:35,459 Elfogadva. A fegyvertartás joga a fogantatással kezdődik. 435 00:23:35,459 --> 00:23:36,543 LaMarr! 436 00:23:36,543 --> 00:23:38,543 Kormányrendelet! 437 00:23:40,084 --> 00:23:42,959 Még több óra van a takarodóig. 438 00:23:42,959 --> 00:23:44,501 Moziműsor ellenőrzése. 439 00:23:44,501 --> 00:23:46,918 A következő filmeket játsszák. 440 00:23:46,918 --> 00:23:48,168 Egy filmet se. 441 00:23:48,168 --> 00:23:49,834 - Hát, igen. - Hé! 442 00:23:49,834 --> 00:23:53,543 A National Mallba kell menni! Kormányrendelet. 443 00:23:54,626 --> 00:23:56,251 ÁLLATKERT 444 00:23:56,834 --> 00:23:59,501 Ne féljetek, állatkák! Röf-röf. 445 00:23:59,501 --> 00:24:00,918 Húúú! 446 00:24:01,418 --> 00:24:02,418 Zsiráfhang? 447 00:24:03,043 --> 00:24:04,918 - Lucy! - Basszus, Matty. 448 00:24:04,918 --> 00:24:06,168 Hogy találtál meg? 449 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 Két szó: helikopter. 450 00:24:08,543 --> 00:24:11,001 Szia, Lucy. Helikoptereztem! 451 00:24:11,001 --> 00:24:12,543 Szia, Scarpaccio tábornok. 452 00:24:12,543 --> 00:24:13,751 Mit akarsz, Matty? 453 00:24:13,751 --> 00:24:15,959 Gyere! Mutatni akarok valamit. 454 00:24:17,251 --> 00:24:19,251 - Kérlek! - Rendben. 455 00:24:24,376 --> 00:24:25,459 Zsiráfhang? 456 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 Ezt te csináltad? 457 00:24:32,459 --> 00:24:35,043 Kormányrendeletbe adtam, 458 00:24:35,043 --> 00:24:37,918 hogy a romlott sört mindenki öntse az égő múzeumra. 459 00:24:37,918 --> 00:24:40,334 {\an8}Hogy megmentse a sok szart. 460 00:24:40,918 --> 00:24:43,293 Nem csak magamra gondolok. 461 00:24:43,293 --> 00:24:45,668 Elnök úr, ez csodálatos! 462 00:24:45,668 --> 00:24:46,834 Gondolja? 463 00:24:46,834 --> 00:24:50,126 Rájöttem, hogy ez a káosz talán egy új esély. 464 00:24:50,126 --> 00:24:54,334 Tiszta lap! Amerika 2: A Folytatás! 465 00:24:54,334 --> 00:24:57,376 Inkább újraindítás, mint folytatás, de igen. 466 00:24:57,376 --> 00:24:59,668 Fantasztikusak voltunk. 467 00:24:59,668 --> 00:25:03,543 Emlékeznek a sült csirkés szendvicsre, amiben a kenyér is sült csirke volt? 468 00:25:03,543 --> 00:25:07,584 De oké, elismerem, Amerika nem volt tökéletes. 469 00:25:07,584 --> 00:25:09,959 - Nem igaz! - Nekem miért nem szóltak? 470 00:25:09,959 --> 00:25:12,918 Voltak, akik nem részesültek egyenlő bánásmódban, 471 00:25:13,418 --> 00:25:15,793 akárhányszor is jelentkeztek A Nagy Ő-be. 472 00:25:16,668 --> 00:25:18,376 Építsünk új világot! 473 00:25:18,959 --> 00:25:21,793 Ahol egy magamfajta srác is győzhet. 474 00:25:21,793 --> 00:25:24,501 Hűha! Igen, talán. 475 00:25:24,501 --> 00:25:28,126 A Függetlenségi Nyilatkozat ígéreteit is valóra válthatjuk. 476 00:25:28,126 --> 00:25:31,626 Megvalósíthatjuk az egyenlő bérezést és az egyetemes gyermekellátást. 477 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - Igen. - Ez jó volt, Farrah. 478 00:25:35,209 --> 00:25:38,376 - Az istenfáját! - Mentsük meg, amit lehet! 479 00:25:38,376 --> 00:25:40,584 De csak a jó dolgokat. 480 00:25:40,584 --> 00:25:42,876 Tudom, mennyire érdekli a történelem. 481 00:25:43,418 --> 00:25:44,709 Fonzie kabátja. 482 00:25:44,709 --> 00:25:48,584 Igen, a történelem. Köszönöm, elnök úr. 483 00:25:49,168 --> 00:25:51,626 Mit szólsz? Újrakezdjük? 484 00:25:51,626 --> 00:25:56,543 Mindenki érdemel egy második esélyt, az egész világ is. 485 00:25:56,543 --> 00:25:59,709 Lesz egy igazi első randink? 486 00:25:59,709 --> 00:26:03,876 Nem tudom, van-e még Olive Garden étterem, de oda ne menjünk, jó? 487 00:26:04,459 --> 00:26:07,043 Kezdjük újra! Tabula rasa! 488 00:26:07,043 --> 00:26:09,126 És most ne rontsuk el! 489 00:26:09,126 --> 00:26:10,584 Igen, ez egy új... 490 00:26:10,584 --> 00:26:14,418 Hiba. Agyüzemanyag-csere szükséges. Hiba. 491 00:26:16,918 --> 00:26:17,918 - Vicces fiú! - TOD. 492 00:26:17,918 --> 00:26:19,209 - Tipikus TOD. - Igen. 493 00:26:19,209 --> 00:26:20,543 Hol vannak a gyerekeim? 494 00:26:21,793 --> 00:26:24,334 Meglehet, ez a fiú még gondot okoz. 495 00:26:34,668 --> 00:26:36,918 Srácok, találtam egy trombitát! 496 00:27:26,001 --> 00:27:27,918 A feliratot fordította: Klein Szilvia