1
00:00:20,543 --> 00:00:22,834
Támadás!
2
00:00:22,834 --> 00:00:25,293
Oui, abból a kriptovalutából vennék,
3
00:00:25,293 --> 00:00:27,834
amit az a híres DJ bocsátott ki.
4
00:00:27,834 --> 00:00:28,959
Quoi?
5
00:00:31,668 --> 00:00:32,918
Elvesztegettem az életemet.
6
00:00:44,459 --> 00:00:46,543
ÜDVÖZÖLJÜK NEBRASKÁBAN,
A CORNHUSKERS ÁLLAMÁBAN
7
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
Európa elesett.
8
00:01:01,876 --> 00:01:04,293
Csak Washington D. C. maradt.
9
00:01:04,293 --> 00:01:07,834
Öröm volt önökkel szolgálni,
10
00:01:07,834 --> 00:01:09,293
kivéve Randallt.
11
00:01:10,084 --> 00:01:11,626
Apám a főnököd.
12
00:01:11,626 --> 00:01:12,959
Már nem, bajnok.
13
00:01:32,209 --> 00:01:33,334
Kik ezek?
14
00:01:43,126 --> 00:01:44,459
Lucy, vigyázz!
15
00:01:47,501 --> 00:01:51,501
{\an8}Ha három napja valaki azt mondja,
hogy az idegenek felrobbantják a bolygót,
16
00:01:51,501 --> 00:01:53,126
{\an8}de megismerkedhetem veled...
17
00:01:53,793 --> 00:01:55,834
{\an8}Ó, oké. Most?
18
00:01:55,834 --> 00:01:57,626
{\an8}Furcsa időpont, de...
19
00:02:03,918 --> 00:02:07,084
- Mentsd meg a bolygót, Matty!
- Megoldom.
20
00:02:07,084 --> 00:02:08,751
Talán nem vagyok okos.
21
00:02:08,751 --> 00:02:10,543
Az egyetlen igazi munkám az volt,
22
00:02:10,543 --> 00:02:12,959
hogy tudósok
parfümöt spricceltek a szemembe.
23
00:02:12,959 --> 00:02:17,543
Talán nem vagyok jó listakészítésben
vagy a hazaút megtervezésében...
24
00:02:17,543 --> 00:02:20,084
Oké, jó! A Föld számít rád.
25
00:02:20,084 --> 00:02:23,584
De egy dologhoz értek:
eldobni egy gránátot.
26
00:02:35,459 --> 00:02:36,751
Elvesztegettem az életemet!
27
00:02:40,126 --> 00:02:41,043
Igen!
28
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Matty!
29
00:02:50,043 --> 00:02:51,459
Kapaszkodj!
30
00:02:53,584 --> 00:02:55,543
Megeszem a kalapomat!
31
00:02:55,543 --> 00:02:59,334
A srác megcsinálta. Elpusztította
a földönkívüliek kollektív tudatát.
32
00:03:12,418 --> 00:03:15,459
Ezt nevezem hazafutásnak.
33
00:03:21,293 --> 00:03:23,459
Most mit csináljunk?
34
00:03:23,459 --> 00:03:26,209
Most újjáépítünk,
35
00:03:26,209 --> 00:03:28,043
vagy ilyesmi.
36
00:03:33,876 --> 00:03:36,501
Oké, most már teljesen meztelen vagyok.
37
00:03:38,418 --> 00:03:40,959
Ez a fickó, aki legyőzött? Klassz.
38
00:03:40,959 --> 00:03:43,501
Tökre felrobbantottam azt az űrhajót.
39
00:03:43,501 --> 00:03:45,876
Nagyon jó! A feleségem!
40
00:03:45,876 --> 00:03:48,876
Még nem tudom a nevét, fiatalember.
41
00:03:48,876 --> 00:03:51,001
Mulligan. Matty Mulligan.
42
00:03:51,001 --> 00:03:53,001
Cartwright LaMarr szenátor.
43
00:03:53,001 --> 00:03:54,251
Megtiszteltetés.
44
00:03:54,251 --> 00:03:58,084
Hála önnek, az emberiség egy kis,
értékes része megmenekült.
45
00:03:58,084 --> 00:04:00,668
De ezeknek az embereknek vezető kell.
46
00:04:01,251 --> 00:04:03,584
Az új világ új hőse.
47
00:04:03,584 --> 00:04:05,584
Mulligan elnök?
48
00:04:06,251 --> 00:04:08,376
Jól hangzik, szenátor.
49
00:04:08,876 --> 00:04:12,876
És persze szüksége lesz valakire,
aki nagy dolgokat tapasztalt.
50
00:04:13,918 --> 00:04:14,876
Nagydolog.
51
00:04:14,876 --> 00:04:18,126
Persze, üdv a fedélzeten, főnök.
52
00:04:19,001 --> 00:04:22,668
És pontosan tudom,
kit szeretnék First Ladynek.
53
00:04:25,001 --> 00:04:26,709
A gránát biztonsági gyűrűje.
54
00:04:26,709 --> 00:04:28,293
{\an8}Mint egy tündérmese.
55
00:04:28,293 --> 00:04:32,001
{\an8}Most találkoztunk,
és előtte egy ideig eszméletlen voltam.
56
00:04:32,834 --> 00:04:36,834
Matty és Lucy!
57
00:04:36,834 --> 00:04:40,709
Ne aggódjatok,
Lucyvel mindent helyrehozunk.
58
00:04:40,709 --> 00:04:42,168
Vége!
59
00:04:42,168 --> 00:04:46,334
Matty és Lucy!
60
00:04:46,334 --> 00:04:48,043
MÁSNAP
61
00:04:54,209 --> 00:04:56,043
Kár, hogy folyton aludtam az iskolában.
62
00:04:56,043 --> 00:04:58,168
Matty... Elnök úr.
63
00:04:58,168 --> 00:05:01,418
Az „inflammable” jelentése „gyúlékony”?
Vagy az ellenkezője?
64
00:05:02,834 --> 00:05:04,251
Oké, „gyúlékony”.
65
00:05:04,251 --> 00:05:05,918
Fura nyelv az angol, nem?
66
00:05:13,876 --> 00:05:17,501
MULLIGAN
67
00:05:17,501 --> 00:05:20,501
{\an8}ESTE HÉTKOR TAKARODÓ,
AMÍG NEM LESZ ÚJRA ÁRAM
68
00:05:21,001 --> 00:05:22,543
{\an8}TARTÓS LÁNG
69
00:05:27,626 --> 00:05:29,793
{\an8}Olyan szomorú.
70
00:05:29,793 --> 00:05:31,209
{\an8}Igen.
71
00:05:31,209 --> 00:05:34,834
{\an8}Az a sok lég és űr mind odalett.
72
00:05:34,834 --> 00:05:38,168
A lehető legrosszabb időpont,
hogy elnök legyek.
73
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
Még áram sincs.
74
00:05:43,001 --> 00:05:45,168
Meleg! Miért?
75
00:05:45,168 --> 00:05:47,543
Például a kórházakban vagy ilyesmi.
76
00:05:47,543 --> 00:05:49,876
De legalább itt vagyunk egymásnak,
77
00:05:49,876 --> 00:05:52,709
és itt van a Washington Wizards kabala is,
ami megnevettet.
78
00:05:52,709 --> 00:05:55,834
Istenem! A jelmez ráolvadt a bőrömre!
79
00:05:56,709 --> 00:05:57,668
Bírom a fickót.
80
00:05:57,668 --> 00:05:59,293
Igaza van, asszonyom.
81
00:05:59,293 --> 00:06:04,834
Szerencsések vagyunk, hogy ilyen
ékesszóló és egzotikus First Ladynk van.
82
00:06:04,834 --> 00:06:07,543
Még nem vagyok First Lady, de alig várom.
83
00:06:07,543 --> 00:06:09,459
Miss Nevadaként programot indítottam.
84
00:06:09,459 --> 00:06:12,043
Rabok fogadtak örökbe
öreg cirkuszi tigriseket.
85
00:06:12,043 --> 00:06:16,584
- Mi mindent tehetnék First Ladyként!
- Istenem, Matty és Lucy!
86
00:06:16,584 --> 00:06:18,334
Valóban.
87
00:06:18,334 --> 00:06:25,043
Matty és Lucy!
88
00:06:25,043 --> 00:06:27,709
Tudjátok! Folytassátok az iskolát!
89
00:06:28,626 --> 00:06:30,251
Matty és Lucy!
90
00:06:36,126 --> 00:06:38,043
ÁRAM, TELEFON, KAJA!
91
00:06:38,626 --> 00:06:41,793
Emlékszel,
milyen volt nem felvenni a telefont?
92
00:06:42,293 --> 00:06:43,834
Hiányzik.
93
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Szóval honnan is származol?
94
00:06:45,834 --> 00:06:49,918
- Ja, igen. Reno. Te?
- Boston. Az összes csapatnak szurkolok.
95
00:06:49,918 --> 00:06:52,376
Először jársz DC-ben?
96
00:06:52,376 --> 00:06:53,918
Először járok bárhol.
97
00:06:53,918 --> 00:06:56,001
Mi is van még? Milyen katolikus vagy?
98
00:06:56,001 --> 00:06:57,876
Tényleg meg akarlak ismerni,
99
00:06:57,876 --> 00:07:00,918
de szerintem fontosabb dolgunk is van.
100
00:07:00,918 --> 00:07:03,293
Igazad van. Ne is mondj többet!
101
00:07:05,543 --> 00:07:06,626
Jó ég.
102
00:07:08,126 --> 00:07:09,418
Jesszus.
103
00:07:10,251 --> 00:07:11,543
VÍZ (IVÓ)
VÍZ (VÍZI PARKOK)
104
00:07:11,543 --> 00:07:14,084
Hajrá, Matty, hiszek benned.
105
00:07:14,668 --> 00:07:18,209
- Tényleg?
- Felrobbantottad a földönkívülieket.
106
00:07:18,209 --> 00:07:22,418
A Halálos iramban franchise
újraindítását is megoldod.
107
00:07:22,418 --> 00:07:25,834
Vagy valamit a többi közül.
Nem kell mindent egyedül csinálnod.
108
00:07:25,834 --> 00:07:27,834
Itt vagyok én és LaMarr.
109
00:07:27,834 --> 00:07:29,459
Hová tűnt az a fickó?
110
00:07:29,459 --> 00:07:32,709
Ki támogatja? Ki ellenzi? Megint 0-0.
111
00:07:32,709 --> 00:07:36,626
Akkor az alelnök dönti el a döntetlent.
Igennel szavazok.
112
00:07:36,626 --> 00:07:40,626
A pénz mostantól kezdve
a törvény szerint személynek minősül.
113
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
Következő pont!
114
00:07:41,626 --> 00:07:44,334
Sok ember van, aki segíthet.
115
00:07:44,334 --> 00:07:46,251
Mr. LaMarré a politika.
116
00:07:46,251 --> 00:07:48,918
Keressünk szakértőket
a többi területre is!
117
00:07:48,918 --> 00:07:52,168
Lucy, ez remek ötlet!
118
00:07:52,168 --> 00:07:56,043
Akkor azokra a dolgokra összpontosíthatok,
amikben jó vagyok.
119
00:07:56,043 --> 00:07:59,084
Például vagány beceneveket
tudok kitalálni, L-dog.
120
00:07:59,084 --> 00:08:02,918
Foglalkozzanak a szakértők
a többi dologgal, víz, kaja, ilyesmi!
121
00:08:02,918 --> 00:08:06,001
Talán azt is kiderítik,
miért ilyen kanosak a madarak.
122
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
{\an8}DOMINO'S PIZZA-NYOMKÖVETŐ
123
00:08:17,209 --> 00:08:22,251
Csodálatos ötlet volt összehívni
ezt a tanácskozást, Miss Suwan.
124
00:08:22,251 --> 00:08:26,709
Élvezem, ha szépségkirálynők
diktálják a kormányzati politikát.
125
00:08:26,709 --> 00:08:28,626
Örvendünk, hogy itt van.
126
00:08:29,751 --> 00:08:33,001
Szóval ők itt
a legokosabb emberek a Földön.
127
00:08:33,001 --> 00:08:37,209
Igen. Illetve a támadás során
a tudósok és az értelmiségiek többsége
128
00:08:37,209 --> 00:08:39,793
elhagyta a bolygót Jeff Bezos űrbárkáján.
129
00:08:39,793 --> 00:08:43,168
Mindenki nevetett Bezoson,
de most ki nevet?
130
00:08:43,168 --> 00:08:44,376
Most Bezos nevet!
131
00:08:46,418 --> 00:08:48,126
Bezos a nyerő...
132
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
Majd én foglalkozom a jó öreg,
unalmas jogalkotással.
133
00:08:53,251 --> 00:08:56,543
A Kiskapukkal és Apró Részletekkel
foglalkozó Albizottság elnöke vagyok
134
00:08:56,543 --> 00:08:59,209
hátulgombolós korom óta.
135
00:08:59,209 --> 00:09:03,001
Abszolút. Maga a főnök.
De elkel egy kis segítség.
136
00:09:03,001 --> 00:09:06,584
Kezdve Dr. Farrah Braunnal. Női tudós.
137
00:09:06,584 --> 00:09:09,584
Csak tudós. A Védelmi Minisztérium
kutatási osztályán, a DARPA-n.
138
00:09:09,584 --> 00:09:13,668
Most azon dolgozom,
hogy a csapvíz ne csinálja ezt.
139
00:09:13,668 --> 00:09:14,876
Istenem!
140
00:09:14,876 --> 00:09:17,084
De sok időmet lefoglalják a fiúk.
141
00:09:17,084 --> 00:09:20,001
- Anya, nem indul a Yu-Gi-Oh!
- A Yu-Gi-Oh-t akarom!
142
00:09:20,001 --> 00:09:22,293
Mondtam már, az internet megszűnt.
143
00:09:22,293 --> 00:09:23,501
Nincs képernyő.
144
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
A bébiszitterem elolvadt,
és nincs képernyő!
145
00:09:26,959 --> 00:09:29,793
Elektromosság nélkül
elektronikus zene sincs?
146
00:09:29,793 --> 00:09:33,751
Erre utal az „elek”?
Mit fognak játszani az ibizai klubok?
147
00:09:33,751 --> 00:09:38,209
Jeremyt a brit nagykövetségen találtuk.
Figyelje a kiejtését! Ez egy zseni.
148
00:09:38,209 --> 00:09:41,293
Benyomjuk a tabit,
és a csendet hallgatjuk?
149
00:09:41,293 --> 00:09:43,918
Talán Prioleau prof tud felelni. Történész.
150
00:09:43,918 --> 00:09:46,584
Ez nem történelmi kérdés, hanem költői.
151
00:09:46,584 --> 00:09:48,626
De körbemegyünk, szóval...
152
00:09:48,626 --> 00:09:51,001
Igen, oké. Simon Prioleau vagyok.
153
00:09:51,001 --> 00:09:54,459
Posztdoktor vagyok a Georgetown egyetemen,
a 19. századi betűtípusokkal...
154
00:09:54,459 --> 00:09:57,293
Oké. A következő fickót
mindenki imádni fogja.
155
00:09:57,293 --> 00:09:59,043
Scarpaccio tábornok, uram.
156
00:09:59,043 --> 00:10:02,918
Fontos katonai személyként,
majd lőni fogok meg ilyesmi?
157
00:10:02,918 --> 00:10:05,334
Hogyne, uram. Köszönöm a szolgálatát.
158
00:10:05,334 --> 00:10:06,793
Elnézést, hány éves is?
159
00:10:06,793 --> 00:10:09,209
Hé, haver. Egy, ez rasszista.
160
00:10:09,209 --> 00:10:12,168
Kettő, a hadsereget támogatni kell. Bocs.
161
00:10:12,168 --> 00:10:14,959
Találtunk egy fogorvost
és egy térképest is.
162
00:10:14,959 --> 00:10:18,334
Nem térképes. Énekes!
163
00:10:19,001 --> 00:10:21,668
Ennek a fickónak
a cipőboltja nem robbant fel.
164
00:10:21,668 --> 00:10:25,209
Minden csupa törmelék.
Nagyobb szükség lesz cipőre, mint valaha.
165
00:10:25,209 --> 00:10:27,668
Miss Americaként és leendő First Ladyként
166
00:10:27,668 --> 00:10:31,501
az állatokkal, a gyermekkori elhízással,
az idősek írástudatlanságával foglalkozom.
167
00:10:31,501 --> 00:10:34,126
Lucy Suwan, Washoe megye, 168 centiméter.
168
00:10:34,126 --> 00:10:39,001
Várj! Ha nincs kaja, nincs elhízás, ugye?
Megoldottad a problémát!
169
00:10:39,709 --> 00:10:43,084
Igen. És a támadás óta
nem láttam túl sok idős embert.
170
00:10:43,084 --> 00:10:47,376
Az idegenek elsőként őket támadták.
Azt hitték, tiszteljük az időseket.
171
00:10:47,376 --> 00:10:49,584
De az állatok miatt továbbra is aggódom.
172
00:10:49,584 --> 00:10:52,543
Ma délelőtt
tényfeltáró sétát tettem az állatkertben.
173
00:10:52,543 --> 00:10:54,584
A tények, amiket feltártam, nem jó tények.
174
00:10:54,584 --> 00:10:57,668
Már nem lenne élelem,
ha az elefánt nem robbant volna fel.
175
00:10:58,793 --> 00:11:00,084
A legnagyobb gond az áram.
176
00:11:00,084 --> 00:11:04,543
A tartalék generátor a mélyhűtőre
és a szendvicssütőre se elég.
177
00:11:04,543 --> 00:11:07,501
Biztos, hogy nem akarja
megkóstolni az elefántot?
178
00:11:07,501 --> 00:11:08,459
Kösz, nem.
179
00:11:09,793 --> 00:11:12,584
Elefánt barátom volt.
180
00:11:12,584 --> 00:11:14,709
NEM BESZÉLEK GORILLÁUL!
181
00:11:14,709 --> 00:11:17,126
Az állatkertben van generátor?
182
00:11:17,126 --> 00:11:21,626
Az utolsó példányok lehetnek a Földön.
Nem hagyhatjuk kihalni őket.
183
00:11:21,626 --> 00:11:26,668
Apropó, dolgok, amiket elveszíthetünk!
A Smithsonian Intézet lángokban áll.
184
00:11:26,668 --> 00:11:29,584
Elveszíthetjük
Woodrow Wilson Ku Klux Klan-csuklyáját.
185
00:11:29,584 --> 00:11:30,918
Miért ezt a példát mondtam?
186
00:11:30,918 --> 00:11:34,626
Oké, de a palackozott víz gyorsan fogy.
187
00:11:34,626 --> 00:11:38,376
És az embereknek zene kell
188
00:11:38,959 --> 00:11:40,293
Mivel kezdjük, uram?
189
00:11:41,209 --> 00:11:45,126
Miért néz rám mindenki?
Nem tudom. Önök a szakértők.
190
00:11:45,126 --> 00:11:49,334
Igen, de ön az elnök, mert jól dob.
191
00:11:49,334 --> 00:11:52,418
LaMarr, mik is azok,
amiket mindig aláírat velem?
192
00:11:52,418 --> 00:11:55,084
Kormányrendelet. Csinálják önök!
193
00:11:55,084 --> 00:11:56,501
Az elnöknek igaza van.
194
00:11:56,501 --> 00:11:59,501
Ezek az abszurd dolgok nem méltók hozzá.
195
00:11:59,501 --> 00:12:03,459
Nem az a dolga, hogy unalmas tárgyalásokon
unalmas döntéseket hozzon.
196
00:12:03,459 --> 00:12:06,918
Önnek és Lucynek az a feladatuk,
hogy reményt adjanak az embereknek.
197
00:12:06,918 --> 00:12:09,543
Kell nekik valami,
ami mögé felsorakozhatnak.
198
00:12:09,543 --> 00:12:12,043
Hősök, akik elterelik a figyelmüket...
199
00:12:12,043 --> 00:12:13,209
Jó ég!
200
00:12:13,209 --> 00:12:15,876
Tartottunk már
győzelmi felvonulást az ön tiszteletére?
201
00:12:15,876 --> 00:12:19,293
Még nem! Hogy lehet ez?
202
00:12:19,293 --> 00:12:20,501
Integessek?
203
00:12:20,501 --> 00:12:23,209
GYŐZELEM
204
00:12:28,293 --> 00:12:29,668
- Helló!
205
00:12:29,668 --> 00:12:31,709
- Köszönöm.
- Szívesen, mindent.
206
00:12:31,709 --> 00:12:34,918
Imádom. Az én kultúrámban
járművet húzni megtiszteltetés.
207
00:12:34,918 --> 00:12:36,584
Senki nem hisz neked.
208
00:12:36,584 --> 00:12:39,459
Tábornok voltam.
Egy sisakot is elneveztek rólam.
209
00:12:39,459 --> 00:12:41,959
Nem rossz, igaz, Luce?
210
00:12:41,959 --> 00:12:43,876
Mindenki boldognak tűnik.
211
00:12:43,876 --> 00:12:47,126
Mintha ingyen piát
osztogatnánk alkoholistáknak.
212
00:12:48,043 --> 00:12:49,001
Ránk!
213
00:12:49,584 --> 00:12:52,751
Hogyhogy hideg?
Honnan szereztél generátort?
214
00:12:52,751 --> 00:12:57,168
A generátorboltból. Igen, még nyitva van.
215
00:12:57,168 --> 00:12:58,501
Sajnálom, Kojo.
216
00:12:58,501 --> 00:13:01,459
Valami hülye ellopta a generátort.
Minden kaja elromlott.
217
00:13:01,459 --> 00:13:04,543
Ezentúl magatoknak kell kaját szereznetek.
218
00:13:04,543 --> 00:13:10,126
Geri barát.
Geri jön új világba, amit Kojo épít.
219
00:13:11,626 --> 00:13:14,043
És ki mondja meg, mit jelent a hideg?
220
00:13:14,043 --> 00:13:15,876
Ugye? Ami nekem hideg,
221
00:13:15,876 --> 00:13:18,418
egy igazi fagyimádónak talán forró.
222
00:13:20,084 --> 00:13:21,168
Istenem!
223
00:13:22,918 --> 00:13:23,876
Matty!
224
00:13:24,626 --> 00:13:25,959
Semmi közöm hozzá!
225
00:13:25,959 --> 00:13:27,584
Az egész az ő hibája.
226
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Haver, pofa be!
227
00:13:29,209 --> 00:13:30,543
Hogy tehetted?
228
00:13:30,543 --> 00:13:32,334
- Te vagy az állat!
- A legrosszabb!
229
00:13:34,001 --> 00:13:35,376
Mi a bajuk?
230
00:13:35,376 --> 00:13:37,793
Az állatok kiszöktek az állatkertből,
231
00:13:37,793 --> 00:13:40,751
mert mindenkinek ingyen sört akartam adni.
232
00:13:40,751 --> 00:13:43,251
Remek, de a nép szeretete ingatag.
233
00:13:43,251 --> 00:13:47,626
Mint Stonewall Jacksonnak
Chancellorsville-nél, meg kell fordulnunk.
234
00:13:47,626 --> 00:13:51,251
- Vagy mint Martin Luther Kingnek.
- Ez eltereli az emberek figyelmét?
235
00:13:51,251 --> 00:13:55,043
Elfogy a gyógyszer
és a dinoszaurusz alakú csirkefalat.
236
00:13:55,043 --> 00:13:57,376
A fiaim nem hajlandók
normál csirkefalatot enni.
237
00:13:57,376 --> 00:14:00,626
Elmagyarázta nekik,
hogy valójában dinoszaurusztojás?
238
00:14:00,626 --> 00:14:03,376
Igen, alelnök úr. Két doktorim van.
239
00:14:03,376 --> 00:14:04,876
Majd ez is lecseng.
240
00:14:04,876 --> 00:14:07,876
Emlékeznek? Károly herceg
királynőnek öltöztette a cselédlányt,
241
00:14:07,876 --> 00:14:11,251
és meg akarta fojtani a fürdőben.
A sajtó egy nap után dobta a témát.
242
00:14:11,251 --> 00:14:14,376
Istenem!
Hercegek nem léteznek! Ez a valódi világ.
243
00:14:14,376 --> 00:14:17,751
Manapság sajnos
nem csengenek le olyan gyorsan a hírek.
244
00:14:17,751 --> 00:14:18,751
Hé, mindenki!
245
00:14:18,751 --> 00:14:22,293
Az elnök ellopta a generátort,
az állatkertből megszöktek az állatok.
246
00:14:22,293 --> 00:14:25,626
Látjátok?
Állatok mindenhol az elnök miatt!
247
00:14:25,626 --> 00:14:27,376
Egyetértek a tüntetőkkel.
248
00:14:27,376 --> 00:14:32,709
Szóval fúj! Rossz fiú!
Tudtad, hogy az állatok ügye fontos nekem.
249
00:14:32,709 --> 00:14:36,543
Kormányrendelet! Újra mindenkinek
kedvesnek kell lennie velem.
250
00:14:36,543 --> 00:14:38,543
Jó hírek kellenek.
251
00:14:38,543 --> 00:14:41,418
Valami, ami eltereli
a primitív választópolgár figyelmét.
252
00:14:41,418 --> 00:14:43,168
Akciósak a Reeboks cipők.
253
00:14:43,168 --> 00:14:47,751
Egy haditechnikai eszköz visszafejtésével
talán sikerül megtisztítanom a vizet,
254
00:14:47,751 --> 00:14:49,668
de nincs délutáni bébiszitterem.
255
00:14:50,376 --> 00:14:52,959
És most ki vigyáz a gyerekeire?
256
00:14:53,584 --> 00:14:55,293
TOD-209.
257
00:14:55,293 --> 00:15:00,418
TOD egy kiborgkatona. Mi fejlesztettük.
Harcolt a földönkívüliek ellen.
258
00:15:01,418 --> 00:15:05,293
Nem! Nem, rossz TOD!
A földönkívüliekre lőj!
259
00:15:08,084 --> 00:15:10,043
Mondtam, hogy nincs kész.
260
00:15:10,043 --> 00:15:12,251
Ez vigyáz a gyerekeire?
261
00:15:12,251 --> 00:15:16,001
Választania kell a karrier
és a család között, doktor.
262
00:15:16,001 --> 00:15:17,126
Még mindig?
263
00:15:18,168 --> 00:15:21,501
Ha megmentenénk
a régi Smithsonian Intézet műtárgyait...
264
00:15:23,626 --> 00:15:24,959
„Az elnök rossz.”
265
00:15:24,959 --> 00:15:27,834
És a másik oldalán mi van, tábornok?
266
00:15:27,834 --> 00:15:28,793
Egy oldala van.
267
00:15:28,793 --> 00:15:33,001
A lázadást csírájában kell elfojtanunk.
Kell valami nagy esemény.
268
00:15:33,001 --> 00:15:36,959
Holnap összeházasodnak Miss Suwannel.
269
00:15:36,959 --> 00:15:37,876
Holnap?
270
00:15:37,876 --> 00:15:41,376
Egy jó öreg királyi esküvő
megváltoztatja a közbeszédet.
271
00:15:41,376 --> 00:15:44,001
Az embereknek lesz miről pletykálniuk.
272
00:15:44,001 --> 00:15:46,918
Az első tánchoz
bármit választhatsz a Jock Jamsről.
273
00:15:46,918 --> 00:15:48,584
Nem akarok hozzád menni.
274
00:15:49,501 --> 00:15:53,501
Azt hittem, menni fog, de ezeknek
az állatoknak most nincs otthonuk,
275
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
miattad!
276
00:15:54,543 --> 00:15:55,918
Kit érdekel?
277
00:15:55,918 --> 00:15:58,709
Az embereknek jár a generátor,
nem az állatoknak.
278
00:15:58,709 --> 00:16:02,626
Ez a sorrend:
Isten, Jézus, emberek, állatok,
279
00:16:02,626 --> 00:16:05,501
növények, halak, bogarak, piszok...
280
00:16:05,501 --> 00:16:07,709
Térjünk vissza a menyegzőre!
281
00:16:07,709 --> 00:16:09,959
Mivel lehet elvonni
az egyszerű nép figyelmét?
282
00:16:10,543 --> 00:16:12,709
Van valakinek trambulinja?
283
00:16:12,709 --> 00:16:14,209
ÁTLAGOS IRODAÉPÜLET
284
00:16:16,126 --> 00:16:17,543
- Kopp-kopp!
- Simon!
285
00:16:18,293 --> 00:16:22,084
Telefonáltam volna, de nincs telefon.
286
00:16:22,626 --> 00:16:25,626
- A fejemben viccesnek tűnt.
- Igen? Mi a helyzet?
287
00:16:25,626 --> 00:16:29,168
Arra gondoltam, hogy Dr. Braun tudós.
288
00:16:29,168 --> 00:16:32,459
Talán van valami tudományos cucca,
amivel elolthatjuk a múzeumokat.
289
00:16:32,459 --> 00:16:36,584
Tavaly egy felhőgeneráló programon
dolgoztam a Védelmi Minisztériumnak.
290
00:16:36,584 --> 00:16:40,709
Ha sikerült volna esőt generálni,
Kim-Dzsongun nem tudott volna piknikezni.
291
00:16:40,709 --> 00:16:44,001
De most nem tudok hozzáférni
a DARPA Intranethez.
292
00:16:44,001 --> 00:16:47,001
A papír alapú aktákat kell átnéznem.
Kész káosz.
293
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Ez nem is ebbe a dobozba való.
294
00:16:49,084 --> 00:16:50,834
Jaj, a dobozok!
295
00:16:51,751 --> 00:16:53,834
Tessék? Bocs, agyilag nem vagyok a topon.
296
00:16:53,834 --> 00:16:57,043
A sok munka. És az invázió óta
egyedül vigyázok a gyerekekre.
297
00:16:57,709 --> 00:17:01,751
Óriási bogarak.
Ne bombázzátok le a GameStopot!
298
00:17:02,626 --> 00:17:03,626
Túl vagyok terhelve.
299
00:17:03,626 --> 00:17:07,543
Lehet, hogy mi vagyunk
a két legokosabb ember a Földön, Simon.
300
00:17:07,543 --> 00:17:11,293
Egyedül kellene
megmentenünk a civilizációt?
301
00:17:11,293 --> 00:17:13,918
TOD érti. Stresszes időszak.
302
00:17:13,918 --> 00:17:16,334
Ránk fér egy kis lazítás.
303
00:17:16,334 --> 00:17:17,709
Hát...
304
00:17:18,334 --> 00:17:21,168
99,9%-OS ORVOSI ALKOHOL
305
00:17:24,126 --> 00:17:26,168
NIXON BOWLINGPÁLYA
306
00:17:28,043 --> 00:17:31,668
Először felrobbantod a bolygót,
aztán nem engedsz be a bowlingpályára?
307
00:17:31,668 --> 00:17:34,043
Ha elengedsz, szabadon bowlingozhatsz.
308
00:17:34,043 --> 00:17:38,751
Még csak nem is candlepin bowling.
Nem csoda, hogy mindenki utálja Nixont.
309
00:17:39,543 --> 00:17:41,043
Mit hozhat még ez a nap?
310
00:17:41,626 --> 00:17:47,459
Axatrax, két napja hős voltam és elnök.
Egy invázió előtti 11 pontos vőlegénye.
311
00:17:47,459 --> 00:17:49,834
Most meg mindenki haragszik rám.
312
00:17:49,834 --> 00:17:53,251
Nézd, megértelek.
313
00:17:53,251 --> 00:17:55,793
Egy megállíthatatlan hadsereg
parancsnoka voltam,
314
00:17:55,793 --> 00:17:58,959
álomkonyhám volt, és most...
315
00:17:58,959 --> 00:18:01,293
Vesztes vagy. Mindenki utál.
316
00:18:01,293 --> 00:18:02,376
Megértelek, tesó.
317
00:18:02,376 --> 00:18:06,418
Csodás, kötődünk egymáshoz.
Ismeritek a Földön a szarkazmust?
318
00:18:06,418 --> 00:18:09,834
Nem tudom, milyen életed volt,
mielőtt elcseszted az inváziót,
319
00:18:09,834 --> 00:18:12,084
de én mindig mindent elcsesztem.
320
00:18:12,084 --> 00:18:16,376
Az ösztöndíjat, a baseballkarriert,
a kutyás hokibajnokságot,
321
00:18:16,376 --> 00:18:19,126
de aztán bedobtam a gránátot
a szellőzőnyílásba...
322
00:18:19,126 --> 00:18:22,376
Le akartam fedetni a nyílásokat.
Az a sok felesleges megbeszélés!
323
00:18:22,376 --> 00:18:23,834
Végre nyertem.
324
00:18:23,834 --> 00:18:27,668
A bolygó megmentése az első dolog,
amit jól csináltam.
325
00:18:27,668 --> 00:18:29,751
Miért nem lehet minden nap olyan?
326
00:18:29,751 --> 00:18:31,876
Azt akarod,
hogy újra megtámadjuk a Földet?
327
00:18:31,876 --> 00:18:32,834
Nem, de...
328
00:18:33,918 --> 00:18:34,751
Mi van?
329
00:18:35,793 --> 00:18:36,668
Mi van?
330
00:18:37,668 --> 00:18:39,834
Vigyázat, emberek! Megszökött!
331
00:18:40,709 --> 00:18:43,793
Nem szöktem meg! Ez az ember elengedett...
332
00:18:45,293 --> 00:18:46,334
Hagyd abba!
333
00:18:46,959 --> 00:18:49,334
Ne már! Jaj!
334
00:18:49,334 --> 00:18:51,793
Szállj le a repülőmről!
335
00:18:51,793 --> 00:18:54,876
Lucy, nézd!
Megint megmentelek a földönkívüliektől!
336
00:18:54,876 --> 00:18:56,126
Gyere, smároljunk!
337
00:18:56,126 --> 00:18:57,543
Szánalmas.
338
00:18:57,543 --> 00:19:00,251
Elengedted, hogy újra elkaphasd?
339
00:19:00,251 --> 00:19:04,001
- Látta valaki a karomat?
- Megjegyzem, nem „mentettél meg”.
340
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Én sárkányrepülőztem.
341
00:19:05,793 --> 00:19:09,418
A szépségkirálynő díja nem mindig
ösztöndíj. Néha sárkányrepülés-óra.
342
00:19:09,418 --> 00:19:11,626
Te csak belém kapaszkodtál, mint egy baba.
343
00:19:11,626 --> 00:19:14,084
Nem voltam baba. Talpra tudtam állni.
344
00:19:14,084 --> 00:19:15,251
Zöld, ilyen hosszú.
345
00:19:15,251 --> 00:19:17,834
Gránátot dobni jól tudsz,
Matthew Mulligan,
346
00:19:17,834 --> 00:19:21,501
de rossz elnök vagy, mert önző vagy.
347
00:19:21,501 --> 00:19:25,043
Te meg buta ügyek mellé akarsz állni.
348
00:19:25,043 --> 00:19:28,001
Az öregek büdösek,
a kövér gyerekek röhejesek,
349
00:19:28,001 --> 00:19:30,293
az állatok evésre valók.
350
00:19:30,293 --> 00:19:32,626
Azt is meg kellene ennünk.
351
00:19:32,626 --> 00:19:35,793
Istenem, te vagy a legrosszabb!
352
00:19:37,293 --> 00:19:41,209
Gyere vissza! Csak elérhetetlennek
akartam tűnni, ahogy a könyvben ajánlják.
353
00:19:41,209 --> 00:19:42,793
Lucy!
354
00:19:43,709 --> 00:19:44,959
Tudom, hogy imádod.
355
00:19:52,584 --> 00:19:54,543
Eljön.
Az elérhetetlenségi technika működik.
356
00:19:54,543 --> 00:19:55,668
Nem sietünk sehova!
357
00:19:55,668 --> 00:19:58,501
Izgalmas, hogy újra papi feladatom van.
358
00:19:58,501 --> 00:20:00,126
Vissza a reverendába, bébi!
359
00:20:00,126 --> 00:20:02,751
Elnök úr, Lucy nem jön.
360
00:20:02,751 --> 00:20:05,334
És ha engem kérdez, ez jó lehetőség.
361
00:20:05,334 --> 00:20:10,043
Tényleg el akart venni egy nagy dumás nőt,
aki tele van világmegváltó ötlettel?
362
00:20:10,043 --> 00:20:12,918
Őrült kínos, ha nem jön el.
363
00:20:12,918 --> 00:20:14,876
Beindítsam a tűzjelzőt?
364
00:20:14,876 --> 00:20:15,918
Semmiképpen.
365
00:20:15,918 --> 00:20:18,751
Az embereknek kenyér és cirkusz kell.
366
00:20:18,751 --> 00:20:19,959
Igen, vagy churros.
367
00:20:19,959 --> 00:20:23,793
Tudom, milyen,
ha a nép kiábrándul egy mozgalomból.
368
00:20:23,793 --> 00:20:25,668
Ha nem kapnak valamit, amiben hihetnek,
369
00:20:25,668 --> 00:20:28,584
az a sok hippi
mind Charlie Mansonná változik.
370
00:20:28,584 --> 00:20:31,543
Ezért beszerveztem egy tartalékost.
371
00:20:34,001 --> 00:20:36,709
- Mi?
- Sandra, a nemzeti liga pomponlánya.
372
00:20:36,709 --> 00:20:39,501
Tudta, hogy nem viselhetnek fehérneműt?
373
00:20:39,501 --> 00:20:41,709
Várjon! Előbb meg kellene ismernem.
374
00:20:41,709 --> 00:20:44,334
Mi ketten egy csapat vagyunk, fiam.
375
00:20:44,334 --> 00:20:46,668
Én vagyok Amerika agya és keze,
376
00:20:46,668 --> 00:20:49,043
maga Amerika jóképű arca.
377
00:20:49,043 --> 00:20:50,751
Hogy végezhessem a munkámat,
378
00:20:50,751 --> 00:20:54,876
az kell, hogy maga mosolyogjon,
és csinálja a show-t a népnek.
379
00:20:56,459 --> 00:20:58,793
Mint egy festmény, nem?
380
00:20:58,793 --> 00:21:00,459
Csinálja!
381
00:21:01,251 --> 00:21:04,834
Van önnél gyűrű,
vagy segítsek az ismerkedésben?
382
00:21:07,918 --> 00:21:10,668
{\an8}Lemaradunk az elnök esküvőjéről.
383
00:21:10,668 --> 00:21:12,043
Bekaphatja.
384
00:21:12,043 --> 00:21:15,459
Ő lesz a negyedik legrosszabb elnök.
385
00:21:15,459 --> 00:21:18,418
Igen! Mintha lecsapolták volna
a politikai mocsarat.
386
00:21:18,418 --> 00:21:19,709
Gyilkos sugárzással.
387
00:21:19,709 --> 00:21:22,126
Ne aggódjon!
Van még pár fehér fickó a hatalomban.
388
00:21:22,126 --> 00:21:24,043
Igen! Az invázió előtt
389
00:21:24,043 --> 00:21:26,334
LaMarr szenátor
a Fekete Történelem Hónapját
390
00:21:26,334 --> 00:21:29,918
egynapos ünneppé akarta változtatni.
Február 31-re tette volna.
391
00:21:29,918 --> 00:21:34,084
Az elnök azt mondta, a kedvenc könyve
a Testvérbosszú forgatókönyve.
392
00:21:34,084 --> 00:21:35,334
Igen.
393
00:21:35,334 --> 00:21:37,918
Oké, ne erőlködjünk!
394
00:21:37,918 --> 00:21:41,209
Igen. Miért akarnánk
megőrizni egy olyan világot,
395
00:21:41,209 --> 00:21:43,209
amit soha senki nem értékelt?
396
00:21:43,209 --> 00:21:46,459
A többieknek egyetlen dolog
hiányozna a Smithsonianből.
397
00:21:46,459 --> 00:21:48,334
Fonzie kabátja.
398
00:21:48,334 --> 00:21:50,918
Nem! Nem veszíthetjük el Fonzie kabátját.
399
00:21:50,918 --> 00:21:53,001
Hogy fognak
a gyerekek a Fonziekről tanulni?
400
00:21:55,209 --> 00:21:57,043
{\an8}TOD zsákmányolt Mimosa koktélt.
401
00:21:57,043 --> 00:21:58,251
Igen!
402
00:21:59,834 --> 00:22:02,334
Sok sikert nélkülünk, elnök úr.
403
00:22:02,918 --> 00:22:06,293
- Tele van üvegdarabokkal.
- TOD tiszta Miranda.
404
00:22:09,584 --> 00:22:13,793
- Nem tudtam megtenni.
- Rendszeresen ez lesz?
405
00:22:13,793 --> 00:22:17,543
LaMarr azt akarta, hogy vegyem el
azt a lányt, de nem is ismerem.
406
00:22:17,543 --> 00:22:19,668
Persze Lucyt sem ismerem túl jól,
407
00:22:19,668 --> 00:22:23,084
és bátor, és törődik a dolgokkal,
408
00:22:23,084 --> 00:22:24,876
és abszolút a típusom.
409
00:22:24,876 --> 00:22:26,709
Emlékszem a nagy beszédedre.
410
00:22:26,709 --> 00:22:30,001
Nem bírom a szeplősöket, pont.
411
00:22:30,001 --> 00:22:32,459
Összejöttem egy csajjal,
aki úgy nézett ki...
412
00:22:32,459 --> 00:22:33,959
LaMarr dühös volt.
413
00:22:33,959 --> 00:22:36,626
Lehúzott egy kesztyűt egy hulláról,
azzal pofozott meg.
414
00:22:36,626 --> 00:22:40,334
De nem is tudom.
Nem tudom Lucyt kiverni a fejemből.
415
00:22:40,334 --> 00:22:43,084
Leszállt egy űrhajóra sárkányrepülővel,
416
00:22:43,084 --> 00:22:47,543
és azt mondta, hisz bennem.
Soha senki nem mondott nekem ilyet.
417
00:22:47,543 --> 00:22:50,793
Apa a kishúgomra hagyta
a gipszkartonüzletet.
418
00:22:50,793 --> 00:22:51,709
Jaj!
419
00:22:51,709 --> 00:22:55,459
De szokás szerint Lucyvel is elcsesztem.
420
00:22:55,459 --> 00:22:57,459
- Őszintén szólva, Axie...
- Ne hívj így!
421
00:22:57,459 --> 00:22:59,876
Néha azt kívánom,
bár ne jöttél volna a Földre.
422
00:22:59,876 --> 00:23:01,959
- Basszus.
- Miért jöttél ide?
423
00:23:01,959 --> 00:23:04,459
A Föld ma legfeljebb
kettes osztályzatot érdemel.
424
00:23:05,751 --> 00:23:07,793
A bolygóm haldoklik.
425
00:23:07,793 --> 00:23:10,959
Az összes természeti erőforrást
elhasználtuk a Cardi-Bén...
426
00:23:10,959 --> 00:23:12,251
A bolygód neve...
427
00:23:12,251 --> 00:23:13,876
Véletlen egybeesés!
428
00:23:13,876 --> 00:23:15,793
Tönkretettük a környezetünket.
429
00:23:15,793 --> 00:23:19,168
A seregemet a Földre küldték, hogy
tisztítsuk meg, mielőtt ide költözünk.
430
00:23:19,168 --> 00:23:23,584
Tiszta lappal fogunk kezdeni.
Esélyt kapunk, hogy most jól csináljuk.
431
00:23:23,584 --> 00:23:25,834
Igen! Ez az!
432
00:23:25,834 --> 00:23:27,334
Zseni vagyok!
433
00:23:27,834 --> 00:23:30,751
- Tudtam, hogy visszanő a karod!
- Nem hiszem el.
434
00:23:31,834 --> 00:23:35,459
Elfogadva. A fegyvertartás joga
a fogantatással kezdődik.
435
00:23:35,459 --> 00:23:36,543
LaMarr!
436
00:23:36,543 --> 00:23:38,543
Kormányrendelet!
437
00:23:40,084 --> 00:23:42,959
Még több óra van a takarodóig.
438
00:23:42,959 --> 00:23:44,501
Moziműsor ellenőrzése.
439
00:23:44,501 --> 00:23:46,918
A következő filmeket játsszák.
440
00:23:46,918 --> 00:23:48,168
Egy filmet se.
441
00:23:48,168 --> 00:23:49,834
- Hát, igen.
- Hé!
442
00:23:49,834 --> 00:23:53,543
A National Mallba kell menni!
Kormányrendelet.
443
00:23:54,626 --> 00:23:56,251
ÁLLATKERT
444
00:23:56,834 --> 00:23:59,501
Ne féljetek, állatkák! Röf-röf.
445
00:23:59,501 --> 00:24:00,918
Húúú!
446
00:24:01,418 --> 00:24:02,418
Zsiráfhang?
447
00:24:03,043 --> 00:24:04,918
- Lucy!
- Basszus, Matty.
448
00:24:04,918 --> 00:24:06,168
Hogy találtál meg?
449
00:24:06,168 --> 00:24:08,543
Két szó: helikopter.
450
00:24:08,543 --> 00:24:11,001
Szia, Lucy. Helikoptereztem!
451
00:24:11,001 --> 00:24:12,543
Szia, Scarpaccio tábornok.
452
00:24:12,543 --> 00:24:13,751
Mit akarsz, Matty?
453
00:24:13,751 --> 00:24:15,959
Gyere! Mutatni akarok valamit.
454
00:24:17,251 --> 00:24:19,251
- Kérlek!
- Rendben.
455
00:24:24,376 --> 00:24:25,459
Zsiráfhang?
456
00:24:30,834 --> 00:24:32,459
Ezt te csináltad?
457
00:24:32,459 --> 00:24:35,043
Kormányrendeletbe adtam,
458
00:24:35,043 --> 00:24:37,918
hogy a romlott sört mindenki
öntse az égő múzeumra.
459
00:24:37,918 --> 00:24:40,334
{\an8}Hogy megmentse a sok szart.
460
00:24:40,918 --> 00:24:43,293
Nem csak magamra gondolok.
461
00:24:43,293 --> 00:24:45,668
Elnök úr, ez csodálatos!
462
00:24:45,668 --> 00:24:46,834
Gondolja?
463
00:24:46,834 --> 00:24:50,126
Rájöttem,
hogy ez a káosz talán egy új esély.
464
00:24:50,126 --> 00:24:54,334
Tiszta lap! Amerika 2: A Folytatás!
465
00:24:54,334 --> 00:24:57,376
Inkább újraindítás,
mint folytatás, de igen.
466
00:24:57,376 --> 00:24:59,668
Fantasztikusak voltunk.
467
00:24:59,668 --> 00:25:03,543
Emlékeznek a sült csirkés szendvicsre,
amiben a kenyér is sült csirke volt?
468
00:25:03,543 --> 00:25:07,584
De oké, elismerem,
Amerika nem volt tökéletes.
469
00:25:07,584 --> 00:25:09,959
- Nem igaz!
- Nekem miért nem szóltak?
470
00:25:09,959 --> 00:25:12,918
Voltak,
akik nem részesültek egyenlő bánásmódban,
471
00:25:13,418 --> 00:25:15,793
akárhányszor is jelentkeztek A Nagy Ő-be.
472
00:25:16,668 --> 00:25:18,376
Építsünk új világot!
473
00:25:18,959 --> 00:25:21,793
Ahol egy magamfajta srác is győzhet.
474
00:25:21,793 --> 00:25:24,501
Hűha! Igen, talán.
475
00:25:24,501 --> 00:25:28,126
A Függetlenségi Nyilatkozat
ígéreteit is valóra válthatjuk.
476
00:25:28,126 --> 00:25:31,626
Megvalósíthatjuk az egyenlő bérezést
és az egyetemes gyermekellátást.
477
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- Igen.
- Ez jó volt, Farrah.
478
00:25:35,209 --> 00:25:38,376
- Az istenfáját!
- Mentsük meg, amit lehet!
479
00:25:38,376 --> 00:25:40,584
De csak a jó dolgokat.
480
00:25:40,584 --> 00:25:42,876
Tudom, mennyire érdekli a történelem.
481
00:25:43,418 --> 00:25:44,709
Fonzie kabátja.
482
00:25:44,709 --> 00:25:48,584
Igen, a történelem. Köszönöm, elnök úr.
483
00:25:49,168 --> 00:25:51,626
Mit szólsz? Újrakezdjük?
484
00:25:51,626 --> 00:25:56,543
Mindenki érdemel egy második esélyt,
az egész világ is.
485
00:25:56,543 --> 00:25:59,709
Lesz egy igazi első randink?
486
00:25:59,709 --> 00:26:03,876
Nem tudom, van-e még Olive Garden étterem,
de oda ne menjünk, jó?
487
00:26:04,459 --> 00:26:07,043
Kezdjük újra! Tabula rasa!
488
00:26:07,043 --> 00:26:09,126
És most ne rontsuk el!
489
00:26:09,126 --> 00:26:10,584
Igen, ez egy új...
490
00:26:10,584 --> 00:26:14,418
Hiba. Agyüzemanyag-csere szükséges. Hiba.
491
00:26:16,918 --> 00:26:17,918
- Vicces fiú!
- TOD.
492
00:26:17,918 --> 00:26:19,209
- Tipikus TOD.
- Igen.
493
00:26:19,209 --> 00:26:20,543
Hol vannak a gyerekeim?
494
00:26:21,793 --> 00:26:24,334
Meglehet, ez a fiú még gondot okoz.
495
00:26:34,668 --> 00:26:36,918
Srácok, találtam egy trombitát!
496
00:27:26,001 --> 00:27:27,918
A feliratot fordította: Klein Szilvia