1 00:00:20,543 --> 00:00:22,834 ‫התקפה!‬ 2 00:00:22,834 --> 00:00:27,834 ‫כן, אני רוצה לרכוש‬ ‫מטבעות קריפטו שאיזה די-ג'יי מפורסם הוציא.‬ 3 00:00:27,834 --> 00:00:28,959 ‫מה?‬ 4 00:00:31,668 --> 00:00:32,918 ‫בזבזתי את חיי.‬ 5 00:00:44,459 --> 00:00:46,876 ‫- ברוכים הבאים לנברסקה‬ ‫מדינת קולפי התירס -‬ 6 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 ‫אירופה נפלה.‬ 7 00:01:01,876 --> 00:01:04,293 ‫לא נשאר דבר פרט לוושינגטון די-סי.‬ 8 00:01:04,293 --> 00:01:07,834 ‫היה לי לעונג לשרת עם כולכם,‬ 9 00:01:07,834 --> 00:01:09,293 ‫חוץ מרנדל.‬ 10 00:01:10,084 --> 00:01:11,626 ‫אבא שלי הוא הבוס שלך.‬ 11 00:01:11,626 --> 00:01:12,959 ‫כבר לא, אלוף.‬ 12 00:01:13,918 --> 00:01:15,209 ‫- וושינגטון די-סי -‬ 13 00:01:32,209 --> 00:01:33,334 ‫מי אלה?‬ 14 00:01:41,876 --> 00:01:43,043 ‫- מיס אמריקה -‬ 15 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 ‫לוסי, זהירות!‬ 16 00:01:47,501 --> 00:01:51,501 {\an8}‫את יודעת, לפני שלושה ימים,‬ ‫אם היו אומרים לי שחייזרים יפוצצו את כדוה"א‬ 17 00:01:51,501 --> 00:01:53,293 {\an8}‫אבל יצא לי לפגוש אותך...‬ 18 00:01:53,793 --> 00:01:55,834 {\an8}‫אה, טוב. עכשיו?‬ 19 00:01:55,834 --> 00:01:57,626 {\an8}‫זה עיתוי קצת מוזר, אבל...‬ 20 00:02:03,918 --> 00:02:05,418 ‫לך להציל את הכוכב, מאטי!‬ 21 00:02:05,418 --> 00:02:07,084 ‫קטן עליי.‬ 22 00:02:07,084 --> 00:02:08,751 ‫נכון שאני לא חכם.‬ 23 00:02:08,751 --> 00:02:12,959 ‫העבודה האמיתית היחידה שלי‬ ‫הייתה לתת למדענים לרסס לי בושם בעין.‬ 24 00:02:12,959 --> 00:02:17,543 ‫אז כן, אני אמנם לא טוב ברשימות,‬ ‫או בתכנון ההגעה הביתה ממקומות...‬ 25 00:02:17,543 --> 00:02:20,084 ‫טוב, אחלה! כדור הארץ סומך עליך.‬ 26 00:02:20,084 --> 00:02:24,168 ‫אבל אם יש דבר אחד‬ ‫שאני כן יודע לעשות, זה הגשה מהירה.‬ 27 00:02:35,459 --> 00:02:36,751 ‫- בזבזתי את חיי! -‬ 28 00:02:40,126 --> 00:02:41,043 ‫יש!‬ 29 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 ‫מאטי!‬ 30 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 ‫תחזיקי חזק!‬ 31 00:02:53,584 --> 00:02:55,543 ‫מה תגידו על זה.‬ 32 00:02:55,543 --> 00:02:59,543 ‫הבחור עשה את זה.‬ ‫הוא השמיד את מוח-הכוורת החייזרי.‬ 33 00:03:12,418 --> 00:03:15,626 ‫לזה אני קורא "הום ראן".‬ 34 00:03:21,793 --> 00:03:23,459 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 35 00:03:23,459 --> 00:03:26,209 ‫עכשיו נבנה מחדש,‬ 36 00:03:26,209 --> 00:03:28,043 ‫או מה שזה לא יהיה.‬ 37 00:03:33,876 --> 00:03:36,501 ‫טוב, עכשיו אני ערום לחלוטין.‬ 38 00:03:38,418 --> 00:03:40,959 ‫וזה האיש שהביס אותי? מגניב.‬ 39 00:03:40,959 --> 00:03:43,501 ‫פוצצתי לחללית הזו את הצורה!‬ 40 00:03:43,501 --> 00:03:45,876 ‫"נחמד מאוד! אשתי!"‬ 41 00:03:45,876 --> 00:03:48,876 ‫אני חושב שלא קלטתי את שמך, בחור צעיר.‬ 42 00:03:48,876 --> 00:03:51,001 ‫מליגן. מאטי מליגן.‬ 43 00:03:51,001 --> 00:03:53,001 ‫הסנטור קרטרייט למאר.‬ 44 00:03:53,001 --> 00:03:54,251 ‫ולכבוד הוא לי.‬ 45 00:03:54,251 --> 00:03:58,084 ‫בזכותך, חלק קטן ויקר מהאנושות שרד.‬ 46 00:03:58,084 --> 00:04:00,668 ‫אבל האנשים האלה יצטרכו מישהו שינהיג אותם.‬ 47 00:04:01,251 --> 00:04:03,584 ‫גיבור חדש לעולם חדש.‬ 48 00:04:03,584 --> 00:04:05,584 ‫הנשיא מליגן?‬ 49 00:04:06,251 --> 00:04:08,376 ‫נשמע לי טוב, אדוני הסנאטור.‬ 50 00:04:08,876 --> 00:04:12,876 ‫וכמובן שתצטרך מישהו מיומן‬ ‫שיהיה מספר שתיים שלך.‬ 51 00:04:13,918 --> 00:04:14,876 ‫"מספר שתיים".‬ 52 00:04:14,876 --> 00:04:18,126 ‫אבל כן, בטח, ברוך הבא, צ'יף.‬ 53 00:04:19,001 --> 00:04:22,668 ‫ואני יודע בדיוק‬ ‫את מי אני רוצה כגברת הראשונה שלי.‬ 54 00:04:25,001 --> 00:04:26,709 ‫הנצרה של הרימון!‬ 55 00:04:26,709 --> 00:04:28,293 ‫זה כמו סיפור מהאגדות,‬ 56 00:04:28,293 --> 00:04:32,001 ‫כי הרגע נפגשנו, ולפני זה‬ ‫הייתי מחוסרת הכרה במשך לא מעט זמן.‬ 57 00:04:32,834 --> 00:04:36,834 ‫מאטי ולוסי! מאטי ולוסי!‬ 58 00:04:36,834 --> 00:04:40,709 ‫אל תדאגו. אני ולוסי נתקן הכול.‬ 59 00:04:40,709 --> 00:04:42,168 ‫הסוף!‬ 60 00:04:42,168 --> 00:04:46,334 ‫מאטי ולוסי! מאטי ולוסי!‬ 61 00:04:46,334 --> 00:04:48,043 ‫- למחרת -‬ 62 00:04:49,334 --> 00:04:54,126 ‫- הנשיא מליגן -‬ 63 00:04:54,126 --> 00:04:56,043 ‫הייתי צריך להישאר ער בבית הספר יותר.‬ 64 00:04:56,043 --> 00:04:58,168 ‫מאטי! זאת אומרת, אדוני הנשיא.‬ 65 00:04:58,168 --> 00:05:01,418 ‫"מתלקח" זה אותו דבר כמו "דליק",‬ ‫או שזה ההפך?‬ 66 00:05:02,834 --> 00:05:04,251 ‫טוב, זה אותו דבר.‬ 67 00:05:04,251 --> 00:05:06,084 ‫אנגלית זו שפה מצחיקה, לא?‬ 68 00:05:13,876 --> 00:05:17,501 ‫- מליגן -‬ 69 00:05:17,501 --> 00:05:20,501 {\an8}‫- עוצר בשעה 19:00 עד לתיקון החשמל -‬ 70 00:05:21,001 --> 00:05:22,543 {\an8}‫- להבת-עד -‬ 71 00:05:26,959 --> 00:05:28,543 {\an8}‫- מוזאון האוויר והחלל הלאומי - ‬ 72 00:05:28,543 --> 00:05:31,209 {\an8}‫זה כל כך עצוב.‬ ‫-לגמרי.‬ 73 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 {\an8}‫כל האוויר והחלל האלה, אינם.‬ 74 00:05:34,834 --> 00:05:38,168 ‫אלוהים. זו בטח‬ ‫התקופה הכי גרועה שיש להיות נשיא.‬ 75 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 ‫אפילו חשמל אין לנו.‬ 76 00:05:43,001 --> 00:05:45,168 ‫היא חמה! למה?!‬ 77 00:05:45,168 --> 00:05:47,543 ‫לבתי החולים, או מה שזה לא יהיה.‬ 78 00:05:47,543 --> 00:05:49,876 ‫טוב, לפחות יש לנו עדיין זה את זה.‬ 79 00:05:49,876 --> 00:05:52,834 ‫ואת הקמע המטופש‬ ‫של הוושינגטון ויזארדס שיצחיק אותנו.‬ 80 00:05:52,834 --> 00:05:55,834 ‫אלוהים! התחפושת דבוקה לי לעור!‬ 81 00:05:56,709 --> 00:05:57,668 ‫אני מת עליו.‬ 82 00:05:57,668 --> 00:05:59,293 ‫יפה אמרת, גברתי.‬ 83 00:05:59,293 --> 00:06:04,834 ‫בהחלט התמזל מזלנו‬ ‫לקבל גברת ראשונה רהוטה ואקזוטית כל כך.‬ 84 00:06:04,834 --> 00:06:07,543 ‫אני עדיין לא הגברת הראשונה,‬ ‫אבל אני מצפה לכך.‬ 85 00:06:07,543 --> 00:06:12,084 ‫כמיס נוואדה, יזמתי תוכנית שמחברת‬ ‫בין טיגריסים קשישים ממופעי קסמים לאסירים.‬ 86 00:06:12,084 --> 00:06:14,126 ‫אז רק תחשבו מה אוכל לעשות כגברת ראשונה.‬ 87 00:06:14,126 --> 00:06:16,584 ‫אלוהים, אלה מאטי ולוסי!‬ 88 00:06:16,584 --> 00:06:18,334 ‫אכן כן!‬ 89 00:06:18,334 --> 00:06:25,043 ‫מאטי ולוסי! מאטי ולוסי!‬ 90 00:06:25,043 --> 00:06:27,709 ‫בדיוק! תישארו בבית הספר!‬ 91 00:06:28,626 --> 00:06:30,251 ‫מאטי ולוסי!‬ 92 00:06:30,251 --> 00:06:31,543 ‫- סקרפצ'יו -‬ 93 00:06:36,126 --> 00:06:38,043 ‫- חשמל, טלפונים, אוכל! -‬ 94 00:06:38,626 --> 00:06:41,793 ‫טלפונים. זוכר איך זה היה לא לענות לטלפון?‬ 95 00:06:42,293 --> 00:06:43,834 ‫אני מתגעגע לזה.‬ 96 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 ‫אז מאיפה את?‬ 97 00:06:45,834 --> 00:06:48,251 ‫אה, כן. מרינו. ואתה?‬ 98 00:06:48,251 --> 00:06:49,918 ‫מבוסטון. קדימה, כל קבוצות הספורט.‬ 99 00:06:49,918 --> 00:06:52,376 ‫אז זו הפעם הראשונה שלך בדי-סי?‬ 100 00:06:52,376 --> 00:06:53,918 ‫הפעם הראשונה בכל מקום.‬ 101 00:06:53,918 --> 00:06:56,001 ‫מה עוד? איזה סוג של קתולית את?‬ 102 00:06:56,001 --> 00:06:58,459 ‫תשמע, אני ממש רוצה להכיר אותך לעומק, אבל‬ 103 00:06:58,459 --> 00:07:00,959 ‫נראה לי שיש לנו‬ ‫דברים חשובים יותר לעשות קודם.‬ 104 00:07:00,959 --> 00:07:03,293 ‫אה, כן. לגמרי. סגור.‬ 105 00:07:05,543 --> 00:07:06,626 ‫אוף.‬ 106 00:07:08,126 --> 00:07:08,959 ‫בחיי.‬ 107 00:07:08,959 --> 00:07:11,543 ‫- להקים מחדש זיכיון ל"מהיר ועצבני"‬ ‫מי שתייה, פארק מים -‬ 108 00:07:11,543 --> 00:07:14,084 ‫קדימה, מאטי. אני מאמינה בך.‬ 109 00:07:14,668 --> 00:07:18,209 ‫באמת?‬ ‫-פוצצת צבא חייזרי שלם!‬ 110 00:07:18,209 --> 00:07:22,501 ‫אתה לגמרי יכול להבין איך‬ ‫"להקים מחדש זיכיון של מהיר ועצבני".‬ 111 00:07:22,501 --> 00:07:25,834 ‫או משהו מהדברים האחרים.‬ ‫הרי אתה לא צריך לעשות הכול לבד.‬ 112 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 ‫יש לך אותי ואת למאר.‬ 113 00:07:27,834 --> 00:07:29,459 ‫כן, לאן הוא נעלם?‬ 114 00:07:29,459 --> 00:07:32,709 ‫מי בעד? מי מתנגד? שוב אפס-אפס.‬ 115 00:07:32,709 --> 00:07:34,959 ‫זה אומר שסגן הנשיא שובר את השוויון,‬ 116 00:07:34,959 --> 00:07:36,626 ‫ואני מצביע "כן".‬ 117 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 ‫כסף נחשב כעת לאדם מבחינה חוקית.‬ 118 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 ‫נמשיך הלאה.‬ 119 00:07:41,626 --> 00:07:44,376 ‫אני רק אומרת‬ ‫שבטח יש המון אנשים שיכולים לעזור.‬ 120 00:07:44,376 --> 00:07:48,918 ‫מר למאר כבר מטפל בפוליטיקה.‬ ‫אולי נביא מומחים שיעשו את שאר הדברים?‬ 121 00:07:48,918 --> 00:07:52,168 ‫לוסי, ואו, זה רעיון מעולה!‬ 122 00:07:52,168 --> 00:07:56,043 ‫כן. ככה אוכל להתרכז בדברים שאני טוב בהם,‬ 123 00:07:56,043 --> 00:07:59,084 ‫כמו לתת לכולם כינויים מגניבים. אל-דוג.‬ 124 00:07:59,084 --> 00:08:02,918 ‫בזמן שהמומחים יטפלו מים ובאוכל וכאלה.‬ 125 00:08:02,918 --> 00:08:06,001 ‫ונקווה שגם יגלו‬ ‫למה הציפורים חרמניות כל כך.‬ 126 00:08:14,543 --> 00:08:16,209 {\an8}‫- מעקב אחרי משלוחי דומינוס -‬ 127 00:08:17,209 --> 00:08:22,251 ‫זה היה רעיון נפלא‬ ‫להרכיב את הקבינט הזה, גב' סוואן.‬ 128 00:08:22,251 --> 00:08:26,709 ‫אני נהנה מאוד כשמלכות יופי‬ ‫מכתיבות את מדיניות הרשות המבצעת.‬ 129 00:08:26,709 --> 00:08:28,626 ‫אין בעד מה.‬ 130 00:08:29,751 --> 00:08:33,001 ‫טוב, אז אלה‬ ‫האנשים הכי חכמים על פני כדוה"א.‬ 131 00:08:33,001 --> 00:08:34,584 ‫כן. טוב, במהלך המתקפה,‬ 132 00:08:34,584 --> 00:08:39,793 ‫רוב המדענים והאינטלקטואלים באומה שלנו‬ ‫נמלטו מכדור הארץ בחללית של ג'ף בזוס.‬ 133 00:08:39,793 --> 00:08:43,168 ‫כולם צחקו על בזוס, אבל מי צוחק עכשיו?‬ 134 00:08:43,168 --> 00:08:44,543 ‫בזוס!‬ 135 00:08:46,418 --> 00:08:48,126 ‫ניצחון לבזוס!‬ 136 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 ‫אבל לכן יש לך אותי‬ ‫לטיפול בכל החקיקה המשעממת.‬ 137 00:08:53,251 --> 00:08:56,668 ‫אני יו"ר ועדת המשנה של הסנאט‬ ‫לפרצות בחוק ואותיות קטנות‬ 138 00:08:56,668 --> 00:08:59,209 ‫מאז שהייתי קטן כשטרויזל.‬ 139 00:08:59,209 --> 00:09:01,418 ‫לא, לגמרי. אתה האיש שלי.‬ 140 00:09:01,418 --> 00:09:03,001 ‫אבל לא תזיק לנו קצת עזרה.‬ 141 00:09:03,001 --> 00:09:06,584 ‫נתחיל בד"ר פרה בראון. היא מדענית אישה.‬ 142 00:09:06,584 --> 00:09:08,334 ‫"מדענית" זה מספיק.‬ 143 00:09:08,334 --> 00:09:09,418 ‫עבדתי בדרפ"א.‬ 144 00:09:09,418 --> 00:09:13,668 ‫כרגע, אני מתמקדת‬ ‫בהפקת מי ברז שלא עושים את זה.‬ 145 00:09:13,668 --> 00:09:14,876 ‫אלוהים.‬ 146 00:09:14,876 --> 00:09:17,084 ‫אבל אני קצת עמוסה עם הילדים.‬ 147 00:09:17,084 --> 00:09:20,001 ‫אימא, יו-גי-הו לא נפתח!‬ ‫-אני רוצה לצפות ביו-גי-הו!‬ 148 00:09:20,001 --> 00:09:22,293 ‫דיברנו על זה. האינטרנט כבר לא קיים.‬ 149 00:09:22,293 --> 00:09:23,501 ‫אין מסכים.‬ 150 00:09:24,043 --> 00:09:27,001 ‫האומנת שלי נמסה, ועכשיו אין יותר מסכים!‬ 151 00:09:27,001 --> 00:09:29,793 ‫אם אין חשמל, אין מוזיקה אלקטרונית?‬ 152 00:09:29,793 --> 00:09:31,751 ‫זו המשמעות של "אלק", לא?‬ 153 00:09:31,751 --> 00:09:33,751 ‫מה ישמיעו במועדונים באיביזה?‬ 154 00:09:33,751 --> 00:09:35,918 ‫את ג'רמי מצאנו בשגרירות בריטניה.‬ 155 00:09:35,918 --> 00:09:38,209 ‫תשמע את המבטא שלו. הוא גאון.‬ 156 00:09:38,209 --> 00:09:41,293 ‫האם נגזר עלינו ליטול מולי ולהאזין לדממה?‬ 157 00:09:41,293 --> 00:09:43,918 ‫אולי פרופסור פרילו יוכל לענות על זה.‬ ‫הוא עוסק בהיסטוריה.‬ 158 00:09:43,918 --> 00:09:46,584 ‫זו לא הייתה שאלה בהיסטוריה.‬ ‫והיא הייתה רטורית.‬ 159 00:09:46,584 --> 00:09:48,626 ‫אנחנו עושים סבב לפי הסדר, אז...‬ 160 00:09:48,626 --> 00:09:51,001 ‫כן, טוב. היי, אני סיימון פרילו.‬ 161 00:09:51,001 --> 00:09:54,459 ‫אני פוסט-דוקטורנט מג'ורג'טאון‬ ‫שמתמקד בפונטים של המאה ה-19...‬ 162 00:09:54,459 --> 00:09:57,293 ‫טוב, אחלה. עכשיו, כולכם תאהבו את האדם הבא.‬ 163 00:09:57,293 --> 00:09:59,043 ‫הגנרל סקרפצ'יו.‬ 164 00:09:59,043 --> 00:10:02,918 ‫כן, אז כאיש צבא חשוב,‬ ‫אני יכול לירות ברובים וכאלה?‬ 165 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 ‫כמובן, אדוני. תודה על שירותך למדינה.‬ 166 00:10:05,334 --> 00:10:06,793 ‫סליחה, בן כמה הוא?‬ 167 00:10:06,793 --> 00:10:07,959 ‫היי!‬ 168 00:10:07,959 --> 00:10:12,168 ‫קודם כול, זה גזעני.‬ ‫שנית, צריך לתמוך בחיילים. סליחה.‬ 169 00:10:12,168 --> 00:10:14,959 ‫מצאנו גם רופאת שיניים, ונגרית.‬ 170 00:10:14,959 --> 00:10:18,334 ‫לא, הייתי זמרת ליווי של הקרפנטרז.‬ 171 00:10:19,001 --> 00:10:21,668 ‫ומישהו שיש בבעלותו חנות נעליים שלא נחרבה.‬ 172 00:10:21,668 --> 00:10:25,251 ‫יש הרבה הריסות בחוץ.‬ ‫אנשים יצטרכו נעליים יותר מתמיד!‬ 173 00:10:25,251 --> 00:10:27,876 ‫וכגברת ראשונה לעתיד ומיס אמריקה שלכם,‬ 174 00:10:27,876 --> 00:10:31,543 ‫המטרות שלי הם בעלי חיים,‬ ‫השמנה בילדות, ואוריינות בקרב קשישים.‬ 175 00:10:31,543 --> 00:10:34,126 ‫לוסי סוואן, מחוז ואשו, 1.67 מטר.‬ 176 00:10:34,126 --> 00:10:38,001 ‫רגע, אבל אם אין אוכל, אין השמנה, נכון?‬ 177 00:10:38,001 --> 00:10:39,001 ‫פתרת את הבעיה!‬ 178 00:10:39,709 --> 00:10:43,084 ‫כן. ולא ראיתי שום קשישים מאז המתקפה.‬ 179 00:10:43,084 --> 00:10:47,376 ‫אנחנו חושבים שהחייזרים חיסלו אותם קודם,‬ ‫כי הם הניחו שאנחנו מכבדים את הקשישים שלנו.‬ 180 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 ‫אבל אני כן מודאגת בקשר לחיות.‬ 181 00:10:49,584 --> 00:10:52,543 ‫עשיתי הבוקר סיור לימודי בגן החיות הלאומי,‬ 182 00:10:52,543 --> 00:10:54,584 ‫והדברים שלמדתי לא היו טובים.‬ 183 00:10:54,584 --> 00:10:57,793 ‫אם הפיל לא היה מתפוצץ,‬ ‫כבר היה נגמר לנו המזון.‬ 184 00:10:58,293 --> 00:11:00,126 ‫אבל הבעיה העיקרית היא החשמל.‬ 185 00:11:00,126 --> 00:11:04,543 ‫גנרטור הגיבוי בקושי מפיק מספיק כוח‬ ‫בשביל המקפיא ובשביל טוסטר הלחיצה שלי.‬ 186 00:11:04,543 --> 00:11:07,501 ‫את בטוחה שאת לא רוצה קצת פיל?‬ 187 00:11:07,501 --> 00:11:08,459 ‫לא, תודה.‬ 188 00:11:09,793 --> 00:11:12,584 ‫- הפיל היה חבר שלי. -‬ 189 00:11:12,584 --> 00:11:14,709 ‫- אני לא מבין את שפת הגורילות! -‬ 190 00:11:14,709 --> 00:11:17,126 ‫אז לגן החיות יש גנרטור?‬ 191 00:11:17,126 --> 00:11:20,334 ‫בעלי החיים המסכנים האלה‬ ‫עשויים להיות האחרונים ממינם על כדוה"א.‬ 192 00:11:20,334 --> 00:11:21,626 ‫אסור לתת להם להיכחד.‬ 193 00:11:21,626 --> 00:11:23,751 ‫אם כבר מדברים על לאבד דברים לנצח,‬ 194 00:11:23,751 --> 00:11:26,668 ‫מכון הסמית'סוניאן עדיין עולה באש.‬ 195 00:11:26,668 --> 00:11:29,584 ‫תארו לעצמכם שנאבד‬ ‫את מצנפת הקו-קלוקס-קלאן של וודרו וילסון.‬ 196 00:11:29,584 --> 00:11:30,918 ‫למה נתתי את הדוגמה הזו?‬ 197 00:11:30,918 --> 00:11:34,626 ‫טוב, כן, אבל בקבוקי המים אוזלים במהירות.‬ 198 00:11:34,626 --> 00:11:38,376 ‫"ואנשים זקוקים למוזיקה"‬ 199 00:11:38,959 --> 00:11:40,293 ‫אז איפה נתחיל, אדוני?‬ 200 00:11:41,209 --> 00:11:45,126 ‫למה כולם מסתכלים עליי?‬ ‫אני לא יודע. אתם המומחים.‬ 201 00:11:45,126 --> 00:11:49,334 ‫כן, אבל אתה הנשיא, כי אתה טוב בזריקה.‬ 202 00:11:49,334 --> 00:11:52,043 ‫למאר. מה הדברים האלה‬ ‫שאתה תמיד נותן לי לחתום עליהם?‬ 203 00:11:52,043 --> 00:11:55,084 ‫אה! צו נשיאותי. אתם תעשו את זה.‬ 204 00:11:55,084 --> 00:11:56,501 ‫הנשיא צודק.‬ 205 00:11:56,501 --> 00:11:59,501 ‫כל השטויות האלה לא לרמתו.‬ 206 00:11:59,501 --> 00:12:03,459 ‫אדוני, תפקידך הוא לא לשבת בישיבות משעממות‬ ‫ולקבל החלטות משעממות.‬ 207 00:12:03,459 --> 00:12:06,918 ‫התפקיד שלך ושל לוסי הוא לתת לאנשים תקווה.‬ 208 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 ‫האנשים האלה צריכים משהו להתאגד מאחוריו.‬ 209 00:12:09,501 --> 00:12:12,043 ‫הם צריכים שהגיבורים שלהם יסיחו את דעתם מ...‬ 210 00:12:12,043 --> 00:12:13,209 ‫אבוי.‬ 211 00:12:13,209 --> 00:12:15,876 ‫האם כבר ערכנו לכם מצעד ניצחון?‬ 212 00:12:15,876 --> 00:12:19,293 ‫לא, לא ערכנו! מה לעזאזל?‬ 213 00:12:19,293 --> 00:12:20,501 ‫אוכל לנופף לקהל?‬ 214 00:12:20,501 --> 00:12:23,209 ‫- ניצחון -‬ 215 00:12:28,293 --> 00:12:29,668 ‫היי.‬ ‫-תודה.‬ 216 00:12:29,668 --> 00:12:31,709 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה. על הכול.‬ 217 00:12:31,709 --> 00:12:35,043 ‫האמת היא שזה נחמד לי.‬ ‫משיכת רכבים נחשבת לכבוד בתרבות שלי.‬ 218 00:12:35,043 --> 00:12:36,668 ‫אף אחד לא מאמין לך, חביבי.‬ 219 00:12:36,668 --> 00:12:39,459 ‫הייתי גנרל. קראו לסוג של כובע על שמי.‬ 220 00:12:39,459 --> 00:12:41,959 ‫נו? לא רע, נכון, לוס?‬ 221 00:12:41,959 --> 00:12:43,876 ‫כולם נראים מאושרים.‬ 222 00:12:43,876 --> 00:12:47,126 ‫זה כאילו שנפתחה סוכנות רכב של רנו,‬ ‫ואנחנו פרנק סינטרה ג'וניור.‬ 223 00:12:48,043 --> 00:12:49,001 ‫לחיינו.‬ 224 00:12:49,584 --> 00:12:52,751 ‫איך זה קר? איפה השגת גנרטור?‬ 225 00:12:52,751 --> 00:12:57,168 ‫אה, בחנות הגנרטורים. כן, היא עדיין פתוחה.‬ 226 00:12:57,168 --> 00:12:58,501 ‫אני מצטערת, קוג'ו.‬ 227 00:12:58,501 --> 00:13:01,459 ‫איזה אידיוט גנב את הגנרטור,‬ ‫וכל האוכל התקלקל.‬ 228 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 ‫אתה והאחרים תצטרכו להסתדר בעצמכם מעכשיו.‬ 229 00:13:04,543 --> 00:13:10,126 ‫- ג'רי חברה.‬ ‫ג'רי תינצל בעולם החדש שקוג'ו יקים. -‬ 230 00:13:11,626 --> 00:13:14,043 ‫ומי קובע מה זה "קר" בכלל?‬ 231 00:13:14,043 --> 00:13:18,418 ‫נכון? כאילו, מה שמרגיש לי קר‬ ‫יכול להרגיש לוהט לאיש קרח.‬ 232 00:13:20,084 --> 00:13:21,168 ‫אלוהים!‬ 233 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 ‫מאטי!‬ 234 00:13:24,626 --> 00:13:25,959 ‫אין קשר!‬ 235 00:13:25,959 --> 00:13:27,584 ‫הכול באשמתו.‬ 236 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 ‫אחי, תשתוק!‬ 237 00:13:29,209 --> 00:13:30,543 ‫איך יכולת?‬ 238 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 ‫אתה החיה!‬ ‫-אתה מעפן!‬ 239 00:13:34,001 --> 00:13:35,376 ‫מה הבעיה שלהם?‬ 240 00:13:35,376 --> 00:13:37,793 ‫אז כמה חיות ברחו מגן החיות.‬ 241 00:13:37,793 --> 00:13:40,459 ‫זה קרה רק מפני שרציתי לתת לכולם בירה חינם.‬ 242 00:13:40,459 --> 00:13:44,501 ‫כן, נפלא, אבל הציבור האוהב שלך עשוי‬ ‫להיות הפכפך, אז נצטרך להחליף אסטרטגיה,‬ 243 00:13:44,501 --> 00:13:47,626 ‫כמו סטונוול ג'קסון בקרב צ'נסלורסוויל,‬ 244 00:13:47,626 --> 00:13:49,459 ‫או ד"ר מרטין לותר קינג.‬ 245 00:13:49,459 --> 00:13:51,251 ‫באמת ניתן לזה להסיח את דעתנו?‬ 246 00:13:51,251 --> 00:13:55,043 ‫אוזלות לנו התרופות,‬ ‫ונגיסי העוף בצורת דינוזאורים.‬ 247 00:13:55,043 --> 00:13:57,376 ‫ולא, הבנים שלי לא אוכלים נגיסי עוף רגילים.‬ 248 00:13:57,376 --> 00:14:00,626 ‫ניסית לומר להם שאלה ביצי דינוזאורים?‬ 249 00:14:00,626 --> 00:14:03,376 ‫כמובן שניסיתי, אדוני סגן הנשיא.‬ ‫יש לי שני תארי ד"ר.‬ 250 00:14:03,376 --> 00:14:04,876 ‫הסיפור הזה יירגע מעצמו.‬ 251 00:14:04,876 --> 00:14:07,959 ‫אתם זוכרים שהנסיך צ'ארלס‬ ‫הלביש ילדה משרתת בבגדי המלכה‬ 252 00:14:07,959 --> 00:14:11,251 ‫וניסה להטביע אותה באמבטיה?‬ ‫זה הופיע בחדשות רק יום אחד.‬ 253 00:14:11,251 --> 00:14:14,459 ‫ואו. נסיכים לא קיימים במציאות, אחי.‬ ‫אלה החיים האמיתיים.‬ 254 00:14:14,459 --> 00:14:17,751 ‫ואני חושש שמעגל החדשות לא מהיר כפי שהיה.‬ 255 00:14:17,751 --> 00:14:18,751 ‫היי, תקשיבו!‬ 256 00:14:18,751 --> 00:14:22,293 ‫הנשיא לקח את הגנרטור,‬ ‫ועכשיו כל בעלי החיים בגן החיות ברחו.‬ 257 00:14:22,293 --> 00:14:25,626 ‫ראיתם? יש בעלי חיים בכל מקום בגלל הנשיא!‬ 258 00:14:25,626 --> 00:14:27,376 ‫טוב, אני מסכימה עם המוחים.‬ 259 00:14:27,376 --> 00:14:30,459 ‫אז בוז! בוז לך!‬ 260 00:14:30,459 --> 00:14:32,709 ‫ידעת שאחת מהמטרות שלי היא בעלי חיים.‬ 261 00:14:32,709 --> 00:14:36,543 ‫טוב, צו נשיאותי!‬ ‫כולם חייבים להיות נחמדים אליי שוב.‬ 262 00:14:36,543 --> 00:14:38,543 ‫תשמע, אנחנו צריכים חדשות טובות.‬ 263 00:14:38,543 --> 00:14:41,418 ‫משהו שיסיח את ציבור הבוחרים רפה-השכל.‬ 264 00:14:41,418 --> 00:14:43,168 ‫אני עושה מבצע על נעלי ריבוק.‬ 265 00:14:43,168 --> 00:14:47,751 ‫אני חושבת שאוכל להנדס לאחור‬ ‫חלק מהטכנולוגיה הצבאית שלי לטיהור המים,‬ 266 00:14:47,751 --> 00:14:49,668 ‫אבל אין לי סידור לילדים אחה"צ.‬ 267 00:14:50,376 --> 00:14:52,959 ‫ומי מטפל בילדים שלך עכשיו?‬ 268 00:14:53,584 --> 00:14:55,293 ‫הם אצל טוד-209.‬ 269 00:14:55,293 --> 00:15:00,418 ‫"טוד" הוא חייל-על קיבורגי שהמעבדה שלי‬ ‫פיתחה. הוא עזר להילחם בחייזרים.‬ 270 00:15:01,418 --> 00:15:05,293 ‫לא, לא! טוד רע! תילחם בחייזרים!‬ 271 00:15:08,084 --> 00:15:10,043 ‫אמרתי להם שהוא לא מוכן.‬ 272 00:15:10,043 --> 00:15:12,251 ‫מצטער, זה מי ששומר לך על הילדים?‬ 273 00:15:12,251 --> 00:15:16,001 ‫את חייבת לבחור‬ ‫בין הקריירה שלך למשפחה, ד"ר.‬ 274 00:15:16,001 --> 00:15:17,209 ‫עדיין?‬ 275 00:15:18,168 --> 00:15:21,501 ‫טוב, אולי אם נציל‬ ‫את המוצגים במוזאון הסמית'סוניאן...‬ 276 00:15:23,626 --> 00:15:24,959 ‫"הנשיא רע".‬ 277 00:15:24,959 --> 00:15:27,834 ‫תבדוק את הצד השני, גנרל.‬ ‫כתוב שם "מאמא ג'אמה"?‬ 278 00:15:27,834 --> 00:15:28,793 ‫יש רק צד אחד.‬ 279 00:15:28,793 --> 00:15:33,001 ‫חייבים לגדוע את אי-השקט הזה באיבו,‬ ‫אדוני, כלומר לעשות משהו גדול.‬ 280 00:15:33,001 --> 00:15:36,959 ‫אתה וגב' סוואן תינשאו מחר.‬ 281 00:15:36,959 --> 00:15:37,876 ‫מחר?‬ 282 00:15:37,876 --> 00:15:41,376 ‫חתונה מלכותית גדולה תשנה את נושא השיחה,‬ 283 00:15:41,376 --> 00:15:44,001 ‫תיתן לאנשים סיבה להתרגש.‬ 284 00:15:44,001 --> 00:15:46,918 ‫היי, בריקוד הראשון שלנו,‬ ‫את יכולה לבחור מה שבא לך מ"היטמן".‬ 285 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 ‫אני... אני לא רוצה להינשא לך.‬ 286 00:15:49,501 --> 00:15:54,543 ‫חשבתי שאוכל לעשות את זה,‬ ‫אבל לחיות האלה אין בתים עכשיו בגללך!‬ 287 00:15:54,543 --> 00:15:55,918 ‫למי אכפת?‬ 288 00:15:55,918 --> 00:15:58,709 ‫לאנשים מגיע גנרטור, לא לחיות.‬ 289 00:15:58,709 --> 00:16:02,626 ‫הסדר הוא: אלוהים, ישו, אנשים, חיות,‬ 290 00:16:02,626 --> 00:16:05,501 ‫צמחים, דגים, חרקים, אדמה...‬ 291 00:16:05,501 --> 00:16:07,709 ‫נחזור לנושא הכלולות מאוחר יותר.‬ 292 00:16:07,709 --> 00:16:09,959 ‫מה עוד מסיח את דעתם של פשוטי העם?‬ 293 00:16:10,543 --> 00:16:12,709 ‫למישהו יש טרמפולינה?‬ 294 00:16:12,709 --> 00:16:14,209 ‫- אנ-בי‬ ‫בניין משרדים רגיל -‬ 295 00:16:16,126 --> 00:16:17,543 ‫טוק טוק.‬ ‫-סיימון.‬ 296 00:16:18,293 --> 00:16:22,084 ‫הייתי מתקשר קודם, אבל אין טלפונים.‬ 297 00:16:22,626 --> 00:16:25,626 ‫בראש שלי, חשבתי שזו בדיחה.‬ ‫-באמת? איך זה?‬ 298 00:16:25,626 --> 00:16:29,168 ‫בכל מקרה, חשבתי לעצמי:‬ ‫היי, אתה יודע, ד"ר בראון היא מדענית.‬ 299 00:16:29,168 --> 00:16:32,459 ‫אולי יש לה דברים מדעיים‬ ‫שיכולים לכבות את השרפות במוזאון.‬ 300 00:16:32,459 --> 00:16:36,584 ‫טוב, בשנה שעברה עבדתי‬ ‫על תוכנית זריעת עננים למחלקת ההגנה.‬ 301 00:16:36,584 --> 00:16:40,709 ‫הרעיון היה שאם נוריד גשם, קים-ג'ונג' און‬ ‫ייאלץ לבטל את הפיקניקים שלו.‬ 302 00:16:40,709 --> 00:16:44,043 ‫אבל עכשיו אין לי גישה‬ ‫לרשת הפנימית של דרפ"א,‬ 303 00:16:44,043 --> 00:16:49,084 ‫אז אני צריכה לעבור על התיקיות הפיזיות,‬ ‫שמבולגנות לגמרי. זה אפילו לא בארגז הנכון.‬ 304 00:16:49,084 --> 00:16:50,834 ‫אוף, ארגזים. נכון?‬ 305 00:16:51,751 --> 00:16:53,834 ‫מה אמרת? סליחה, אני קצת מחוקה.‬ 306 00:16:53,834 --> 00:16:57,168 ‫יש המון עבודה, ומאז הפלישה,‬ ‫אני כל מה שנשאר לילדים שלי.‬ 307 00:16:57,709 --> 00:17:01,751 ‫חרקים ענקיים. לא, אל תפציצו את גיימסטופ!‬ 308 00:17:02,626 --> 00:17:03,626 ‫זה מציף.‬ 309 00:17:03,626 --> 00:17:07,543 ‫ייתכן שאנחנו שני האנשים החכמים ביותר‬ ‫שנותרו על פני כדור הארץ, סיימון.‬ 310 00:17:07,543 --> 00:17:11,293 ‫אבל האם אנחנו אמורים‬ ‫להציל את הציוויליזציה לבדנו?‬ 311 00:17:11,293 --> 00:17:13,918 ‫טוד מבין. זו תקופה לחוצה.‬ 312 00:17:13,918 --> 00:17:16,334 ‫נשמע שכולנו צריכים לפרוק קצת מתח.‬ 313 00:17:16,334 --> 00:17:17,709 ‫טוב...‬ 314 00:17:18,334 --> 00:17:21,168 ‫- אלכוהול רפואי 99.9% -‬ 315 00:17:24,126 --> 00:17:26,168 ‫- אולם הבאולינג של ניקסון -‬ 316 00:17:28,043 --> 00:17:31,668 ‫לא מספיק שפוצצת את הכוכב שלי,‬ ‫אתה גם תופס לי את אולם הבאולינג?‬ 317 00:17:31,668 --> 00:17:34,043 ‫אם תשחרר אותי,‬ ‫תוכל לשחק באולינג כמה שתרצה.‬ 318 00:17:34,043 --> 00:17:36,543 ‫וזה אפילו לא באולינג "קנדלפין".‬ 319 00:17:36,543 --> 00:17:38,751 ‫לא פלא שכולם שונאים את ניקסון!‬ 320 00:17:39,543 --> 00:17:41,043 ‫מה עוד יכול להשתבש היום?‬ 321 00:17:41,626 --> 00:17:44,543 ‫אקסטרקס, לפני יומיים, הייתי גיבור.‬ 322 00:17:44,543 --> 00:17:47,459 ‫נשיא, מאורס לכוסית-על במונחי טרום-התקפה,‬ 323 00:17:47,459 --> 00:17:49,834 ‫ועכשיו כולם כועסים עליי.‬ 324 00:17:49,834 --> 00:17:53,251 ‫תשמע... אני מבין.‬ 325 00:17:53,251 --> 00:17:55,793 ‫אני פיקדתי על צבא בלתי מנוצח,‬ 326 00:17:55,793 --> 00:17:58,959 ‫היה לי את מטבח חלומותיי, ועכשיו...‬ 327 00:17:58,959 --> 00:18:01,293 ‫אתה לוזר. כולם שונאים אותך.‬ 328 00:18:01,293 --> 00:18:02,376 ‫אני מבין אותך, אחי.‬ 329 00:18:02,376 --> 00:18:06,418 ‫נפלא. אנחנו יוצרים קשר.‬ ‫יש לכם פה סרקזם בכלל?‬ 330 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 ‫אני לא יודע איך החיים שלך היו‬ ‫לפני שפישלת לחלוטין בפלישה,‬ 331 00:18:09,834 --> 00:18:12,168 ‫אבל אני לא עשיתי כלום בחיים חוץ מלפשל.‬ 332 00:18:12,168 --> 00:18:16,376 ‫המלגה שלי, קריירת הבייסבול שלי,‬ ‫ליגת ההוקי שהקמתי עם כלבים.‬ 333 00:18:16,376 --> 00:18:19,126 ‫אבל אז זרקתי רימון לתוך תעלת האוורור ההיא...‬ 334 00:18:19,126 --> 00:18:22,376 ‫אמרתי להם שצריך כיסוי לתעלות האוורור.‬ ‫מה היה הטעם בכל הישיבות האלה?‬ 335 00:18:22,376 --> 00:18:23,834 ‫סוף סוף הצלחתי במשהו.‬ 336 00:18:23,834 --> 00:18:27,668 ‫הצלת כדור הארץ‬ ‫היא הדבר הראשון בחיים שעשיתי כמו שצריך.‬ 337 00:18:27,668 --> 00:18:29,751 ‫למה כל הימים לא יכולים להיות כאלה?‬ 338 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 ‫אה, אז אתה רוצה שנפלוש שוב?‬ 339 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 ‫לא, אבל...‬ 340 00:18:33,918 --> 00:18:34,751 ‫מה?‬ 341 00:18:35,793 --> 00:18:36,668 ‫מה?‬ 342 00:18:37,668 --> 00:18:39,834 ‫זהירות! הוא נמלט!‬ 343 00:18:40,709 --> 00:18:43,793 ‫לא ברחתי! האיש הזה נתן לי לצאת...‬ 344 00:18:45,293 --> 00:18:46,334 ‫איי, תפסיק!‬ 345 00:18:46,959 --> 00:18:49,334 ‫נו, באמת! איי!‬ 346 00:18:49,334 --> 00:18:51,793 ‫תסתלק מהכוכב שלי!‬ 347 00:18:51,793 --> 00:18:54,876 ‫לוסי, תראי! אני מציל אותך מהחייזרים שוב!‬ 348 00:18:54,876 --> 00:18:56,126 ‫בואי נתמזמז!‬ 349 00:18:56,126 --> 00:18:57,543 ‫זה פתטי.‬ 350 00:18:57,543 --> 00:19:00,251 ‫שחררת אותו בשביל לתפוס אותו שוב?‬ 351 00:19:00,251 --> 00:19:04,001 ‫מישהו ראה את הזרוע שלי?‬ ‫-ושיהיה ברור, לא "הצלת" אותי.‬ 352 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 ‫אני הטסתי את גלשן האוויר.‬ 353 00:19:05,793 --> 00:19:09,501 ‫לא כל פרסי תחרויות היופי הם מלגות.‬ ‫לפעמים הם שיעורי גלישה אווירית.‬ 354 00:19:09,501 --> 00:19:11,626 ‫אתה רק היית מחובר אליי‬ ‫במנשא הזה לתינוקות.‬ 355 00:19:11,626 --> 00:19:14,084 ‫לא הייתי תינוק. הרגליים שלי נגעו ברצפה.‬ 356 00:19:14,084 --> 00:19:17,876 ‫ירוקה, בערך באורך הזה.‬ ‫-אתה אולי טוב בהשלכת רימונים, מתיו מליגן,‬ 357 00:19:17,876 --> 00:19:21,501 ‫אבל אתה גרוע ב"נשיאותיות", כי אתה אנוכי.‬ 358 00:19:21,501 --> 00:19:25,043 ‫אה, כן? אז המטרות המטופשות שלך מטופשות.‬ 359 00:19:25,043 --> 00:19:28,001 ‫לזקנים יש ריח מוזר,‬ ‫ילדים שמנים הם מצחיקים,‬ 360 00:19:28,001 --> 00:19:30,293 ‫וחיות אמורות להיות אוכל.‬ 361 00:19:30,293 --> 00:19:32,626 ‫אנחנו אמורים לאכול את הדבר הזה.‬ 362 00:19:32,626 --> 00:19:35,793 ‫אלוהים, אתה נוראי!‬ 363 00:19:37,293 --> 00:19:40,043 ‫לא, רגע, תחזרי. סתם הקנטתי אותך,‬ 364 00:19:40,043 --> 00:19:41,209 ‫כמו שכתוב בספר.‬ 365 00:19:41,209 --> 00:19:42,793 ‫לוסי!‬ 366 00:19:43,709 --> 00:19:44,959 ‫נו, את מתה על זה!‬ 367 00:19:52,584 --> 00:19:55,668 ‫היא תגיע. הקנטה תמיד עובדת.‬ ‫-היי, אין לחץ.‬ 368 00:19:55,668 --> 00:19:58,501 ‫העיקר שיוצא לי לעשות דברים של כמרים שוב.‬ 369 00:19:58,501 --> 00:20:00,126 ‫חזרתי לעניינים, מותק.‬ 370 00:20:00,126 --> 00:20:02,751 ‫אדוני הנשיא, לוסי לא מגיעה.‬ 371 00:20:02,751 --> 00:20:05,334 ‫ואם אתה שואל אותי, זו הזדמנות.‬ 372 00:20:05,334 --> 00:20:06,751 ‫אתה באמת רוצה להתחתן‬ 373 00:20:06,751 --> 00:20:10,043 ‫עם איזו קשקשנית עם רעיונות גדולים?‬ 374 00:20:10,043 --> 00:20:12,918 ‫אבל אם היא לא תגיע, זו תהיה פדיחה ענקית.‬ 375 00:20:12,918 --> 00:20:14,876 ‫שאפעיל את אזעקת האש או משהו?‬ 376 00:20:14,876 --> 00:20:15,918 ‫ממש לא.‬ 377 00:20:15,918 --> 00:20:18,751 ‫לא, הנתינים זקוקים ללחם ושעשועים.‬ 378 00:20:18,751 --> 00:20:19,959 ‫נכון, כמו צ'ורוס.‬ 379 00:20:19,959 --> 00:20:21,751 ‫תאמין לי, ראיתי מה קורה‬ 380 00:20:21,751 --> 00:20:23,793 ‫כשאנשים מתפכחים מתנועה כלשהי.‬ 381 00:20:23,793 --> 00:20:25,668 ‫אם לא ניתן להם משהו להאמין בו,‬ 382 00:20:25,668 --> 00:20:28,584 ‫ההיפים האלה בחוץ יהפכו לצ'ארלי מנסונים,‬ 383 00:20:28,584 --> 00:20:31,543 ‫ולכן ארגנתי תגבורת.‬ 384 00:20:34,001 --> 00:20:36,709 ‫רגע, מה?‬ ‫-סנדרה הייתה מעודדת בליגת הפוטבול הלאומית.‬ 385 00:20:36,709 --> 00:20:39,501 ‫אתה יודע שאסור להן ללבוש תחתונים?‬ 386 00:20:39,501 --> 00:20:41,751 ‫רגע. נראה לי שאני צריך להכיר אותה קודם.‬ 387 00:20:41,751 --> 00:20:44,334 ‫אנחנו צוות, אני ואתה.‬ 388 00:20:44,334 --> 00:20:46,668 ‫אני המוח והאצבעות של אמריקה,‬ 389 00:20:46,668 --> 00:20:49,043 ‫אבל אתה, אתה הפנים היפות.‬ 390 00:20:49,043 --> 00:20:50,751 ‫וכדי לעשות את תפקידי,‬ 391 00:20:50,751 --> 00:20:54,876 ‫אני רק צריך שתחייך ותעשה לאנשים הצגה קטנה.‬ 392 00:20:56,459 --> 00:20:58,793 ‫יפה כמו תמונה, נכון?‬ 393 00:20:58,793 --> 00:21:00,459 ‫עכשיו, תעשה את זה!‬ 394 00:21:01,251 --> 00:21:04,918 ‫אז יש לך טבעת, או שאתה צריך שאארגן לך?‬ 395 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 {\an8}‫כנראה שאנחנו מפספסים את החתונה הנשיאותית.‬ 396 00:21:10,668 --> 00:21:12,043 ‫שיזדיין.‬ 397 00:21:12,043 --> 00:21:15,459 ‫הוא הנשיא הרביעי-הכי-גרוע שהיה אי פעם.‬ 398 00:21:15,459 --> 00:21:18,418 ‫ברצינות! זה כאילו שהביצה יובשה.‬ 399 00:21:18,418 --> 00:21:19,709 ‫קרני המוות הרתיחו אותה.‬ 400 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 ‫אבל אל תדאג.‬ ‫עדיין יש לנו כמה גברים לבנים בשלטון.‬ 401 00:21:22,126 --> 00:21:24,126 ‫כן! את יודעת, לפני החייזרים,‬ 402 00:21:24,126 --> 00:21:26,418 ‫הסנטור למאר ניסה‬ ‫להפוך את חודש ההיסטוריה השחורה‬ 403 00:21:26,418 --> 00:21:29,918 ‫לחג בן יום אחד שיתקיים ב-31 לפברואר.‬ 404 00:21:29,918 --> 00:21:34,084 ‫הנשיא אמר לי שהספר האהוב עליו‬ ‫הוא התסריט של "הקדושים מבוסטון".‬ 405 00:21:34,084 --> 00:21:35,334 ‫כן.‬ 406 00:21:35,334 --> 00:21:37,918 ‫טוב, אז כדאי שנתפטר.‬ 407 00:21:37,918 --> 00:21:43,209 ‫לגמרי. למה שנטרח לנסות לשמר עולם‬ ‫שאף אחד לא העריך מלכתחילה?‬ 408 00:21:43,209 --> 00:21:48,334 ‫ממש. הדבר היחיד שיחסר למישהו חוץ מאיתנו‬ ‫במוזאון הסמית'סוניאן הוא המעיל של פונזי.‬ 409 00:21:48,334 --> 00:21:50,918 ‫אוי, לא. אסור לאבד את המעיל של פונזי!‬ 410 00:21:50,918 --> 00:21:53,001 ‫איך ילדים ילמדו על פונזים?‬ 411 00:21:55,209 --> 00:21:57,043 ‫טוד בזז מימוזות.‬ 412 00:21:57,043 --> 00:21:58,251 ‫יש!‬ 413 00:21:59,834 --> 00:22:02,334 ‫שיהיה בהצלחה בלעדינו, אדוני הנשיא.‬ 414 00:22:02,876 --> 00:22:06,293 ‫אוי, זה מלא בשברי זכוכית.‬ ‫-טוד הוא כזה מירנדה.‬ 415 00:22:09,543 --> 00:22:13,793 ‫לא הייתי מסוגל לעשות את זה.‬ ‫-זה הולך להיות קטע קבוע עכשיו?‬ 416 00:22:13,793 --> 00:22:15,834 ‫למאר רצה שאתחתן עם איזו מעודדת,‬ 417 00:22:15,834 --> 00:22:17,543 ‫אבל אני אפילו לא מכיר אותה.‬ 418 00:22:17,543 --> 00:22:23,084 ‫כאילו, גם את לוסי אני לא כל כך מכיר, ‬ ‫אבל היא אמיצה, ואכפת לה מדברים,‬ 419 00:22:23,084 --> 00:22:24,876 ‫והיא לגמרי הטיפוס שלי.‬ 420 00:22:24,876 --> 00:22:26,709 ‫כן, אני זוכר את הנאום הגדול שלך.‬ 421 00:22:26,709 --> 00:22:30,001 ‫ואני לא בקטע של נמשים, נקודה.‬ 422 00:22:30,001 --> 00:22:32,459 ‫הייתי פעם עם מישהי שהפרצוף שלה נראה כמו...‬ 423 00:22:32,459 --> 00:22:33,959 ‫למאר היה די מעוצבן.‬ 424 00:22:33,959 --> 00:22:36,626 ‫הוא הוריד כפפה מגופה וסטר לי איתה.‬ 425 00:22:36,626 --> 00:22:40,334 ‫אבל אני לא יודע. כאילו,‬ ‫פשוט לא יכולתי להוציא את לוסי מהראש.‬ 426 00:22:40,334 --> 00:22:43,084 ‫היא נחתה עם גלשן אוויר על חללית,‬ 427 00:22:43,084 --> 00:22:45,543 ‫והיא אמרה שהיא מאמינה בי.‬ 428 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 ‫אף אחד לא אמר את זה מעולם.‬ 429 00:22:47,543 --> 00:22:50,793 ‫כאילו, אבא שלי הוריש‬ ‫את עסק הבנייה הגבס שלו לאחותי הקטנה.‬ 430 00:22:50,793 --> 00:22:51,709 ‫אאוץ'.‬ 431 00:22:51,709 --> 00:22:55,459 ‫אבל פישלתי עם לוסי‬ ‫בדיוק כפי שאני מפשל בכל דבר אחר.‬ 432 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 ‫ברצינות, אקסי...‬ ‫-אל תקרא לי ככה.‬ 433 00:22:57,459 --> 00:22:59,876 ‫חלק ממני מצטער שבאת בכלל לכוכב הזה.‬ 434 00:22:59,876 --> 00:23:01,959 ‫שאזבוט.‬ ‫-למה באת לכאן, באמת?‬ 435 00:23:01,959 --> 00:23:04,459 ‫כדור הארץ הוא בינוני מינוס בזמן האחרון.‬ 436 00:23:05,751 --> 00:23:07,793 ‫הכוכב שלי גווע.‬ 437 00:23:07,793 --> 00:23:10,959 ‫כילינו את כל משאבי הטבע על פני קארדי-בי...‬ 438 00:23:10,959 --> 00:23:12,251 ‫לכוכב שלך קוראים...‬ 439 00:23:12,251 --> 00:23:13,876 ‫זה צירוף מקרים!‬ 440 00:23:13,876 --> 00:23:15,793 ‫אחרי שהרעלנו את הסביבה שלנו,‬ 441 00:23:15,793 --> 00:23:19,168 ‫הצי שלי נשלח‬ ‫לפנות את כדור הארץ לצורך יישוב מחדש.‬ 442 00:23:19,168 --> 00:23:21,209 ‫תכננו לפתוח דף חדש.‬ 443 00:23:21,209 --> 00:23:23,584 ‫הזדמנות לעשות הכול כמו שצריך הפעם.‬ 444 00:23:23,584 --> 00:23:25,834 ‫כן! זהו זה!‬ 445 00:23:25,834 --> 00:23:27,334 ‫אני גאון!‬ 446 00:23:27,834 --> 00:23:30,751 ‫וידעתי שהזרוע שלך תצמח בחזרה!‬ ‫-אני לא מאמין לך.‬ 447 00:23:31,834 --> 00:23:35,459 ‫התוכנית עברה. עֻוברים יוכלו לשאת נשק.‬ 448 00:23:35,459 --> 00:23:36,543 ‫למאר!‬ 449 00:23:36,543 --> 00:23:38,543 ‫צו נשיאותי!‬ 450 00:23:40,084 --> 00:23:42,959 ‫לחבורה יש מספר שעות עד לשעת העוצר.‬ 451 00:23:42,959 --> 00:23:44,501 ‫בודק סרטים זמינים.‬ 452 00:23:44,501 --> 00:23:46,918 ‫הסרטים הבאים מציגים עכשיו.‬ 453 00:23:46,918 --> 00:23:48,168 ‫אין סרטים.‬ 454 00:23:48,168 --> 00:23:49,834 ‫מה אתה אומר.‬ ‫-היי!‬ 455 00:23:49,834 --> 00:23:53,543 ‫אתם צריכים להגיע לקניון הלאומי.‬ ‫צו נשיאותי.‬ 456 00:23:54,626 --> 00:23:56,251 ‫- גן חיות -‬ 457 00:23:56,834 --> 00:23:59,501 ‫אל תפחדו, חיות קטנות. חר-חר.‬ 458 00:23:59,501 --> 00:24:00,918 ‫שאגה!‬ 459 00:24:01,418 --> 00:24:02,418 ‫קול של ג'ירפה?‬ 460 00:24:03,043 --> 00:24:04,918 ‫לוסי.‬ ‫-לעזאזל, מאטי.‬ 461 00:24:04,918 --> 00:24:06,168 ‫איך מצאת אותי בכלל?‬ 462 00:24:06,168 --> 00:24:08,543 ‫שתי מילים: מסוק.‬ 463 00:24:08,543 --> 00:24:11,001 ‫היי, לוסי. אני מיסקתי!‬ 464 00:24:11,001 --> 00:24:12,543 ‫היי, הגנרל סקרפצ'יו.‬ 465 00:24:12,543 --> 00:24:13,751 ‫מה אתה רוצה, מאטי?‬ 466 00:24:13,751 --> 00:24:15,959 ‫בואי, אני צריך להראות לך משהו.‬ 467 00:24:17,251 --> 00:24:19,251 ‫בבקשה?‬ ‫-טוב.‬ 468 00:24:24,376 --> 00:24:25,501 ‫קול של ג'ירפה?‬ 469 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 ‫רגע, אתה עשית את זה?‬ 470 00:24:32,459 --> 00:24:35,043 ‫כן. הוצאתי צו נשיאותי שמורה לכולם‬ 471 00:24:35,043 --> 00:24:37,918 ‫לשפוך את כל הבירה המקולקל על האש במוזאון.‬ 472 00:24:37,918 --> 00:24:40,334 {\an8}‫את יודעת, כדי להציל את כל השיט.‬ 473 00:24:40,918 --> 00:24:43,293 ‫אני לא תמיד חושב רק על עצמי.‬ 474 00:24:43,293 --> 00:24:45,668 ‫אדוני הנשיא, זה מדהים!‬ 475 00:24:45,668 --> 00:24:46,834 ‫אתה חושב?‬ 476 00:24:46,834 --> 00:24:50,126 ‫אתה מבין,‬ ‫קלטתי שכל הבלגן הזה יכול להיות דבר טוב.‬ 477 00:24:50,126 --> 00:24:54,334 ‫זה דף חדש. זו אמריקה 2: סרט ההמשך!‬ 478 00:24:54,334 --> 00:24:57,376 ‫טוב, אתה מתאר יותר אתחול‬ ‫מאשר המשך, אבל בסדר.‬ 479 00:24:57,376 --> 00:24:59,751 ‫היינו מעולים לפני כן.‬ 480 00:24:59,751 --> 00:25:03,543 ‫זוכרים את כריך העוף המטוגן‬ ‫שהיה בו עוף מטוגן במקום לחם?‬ 481 00:25:03,543 --> 00:25:07,584 ‫אבל בסדר, אגיד את זה:‬ ‫אמריקה לא הייתה מושלמת.‬ 482 00:25:07,584 --> 00:25:09,959 ‫מה? לא אמריקה!‬ ‫-לא? למה לא סיפרו לי?‬ 483 00:25:09,959 --> 00:25:15,793 ‫כי יש אנשים שלא קיבלו יחס הוגן,‬ ‫לא משנה כמה פעמים הם ניסו להתקבל ל"הרווק".‬ 484 00:25:16,668 --> 00:25:18,376 ‫אז בואו ניצור עולם חדש.‬ 485 00:25:18,959 --> 00:25:21,793 ‫עולם שבו אדם כמוני יכול לנצח, לשם שינוי.‬ 486 00:25:21,793 --> 00:25:24,501 ‫ואו. טוב, אולי.‬ 487 00:25:24,501 --> 00:25:28,126 ‫וגם, אולי נוכל להגשים‬ ‫את החזון של הכרזת העצמאות.‬ 488 00:25:28,126 --> 00:25:31,834 ‫וסוף סוף יהיה לנו‬ ‫שוויון בשכר וקצבאות ילדים!‬ 489 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 ‫כן.‬ ‫-בדיחה טובה, פרה.‬ 490 00:25:35,209 --> 00:25:38,376 ‫לעזאזל.‬ ‫-אז כן, בוא נציל דברים.‬ 491 00:25:38,376 --> 00:25:40,584 ‫אבל רק את הדברים הטובים.‬ 492 00:25:40,584 --> 00:25:42,834 ‫אני יודע כמה שההיסטוריה חשובה לך.‬ 493 00:25:43,418 --> 00:25:44,709 ‫זה המעיל של פונזי.‬ 494 00:25:44,709 --> 00:25:48,584 ‫כן, היסטוריה. תודה לך, אדוני הנשיא.‬ 495 00:25:49,168 --> 00:25:51,626 ‫מה את אומרת? שנתחיל מהתחלה?‬ 496 00:25:51,626 --> 00:25:56,543 ‫טוב, לכולם מגיעה הזדמנות שנייה.‬ ‫אפילו לעולם כולו.‬ 497 00:25:56,543 --> 00:25:59,709 ‫אז אני ואת נצא לדייט ראשון אמיתי?‬ 498 00:25:59,709 --> 00:26:03,876 ‫אני לא יודעת אם סניפי "אוליב גרדן" שרדו,‬ ‫אבל בלי "אוליב גרדן", טוב?‬ 499 00:26:04,459 --> 00:26:07,043 ‫בואו כולנו נפתח דף חדש. טאבולה ראסה.‬ 500 00:26:07,043 --> 00:26:09,126 ‫ובואו נעשה את זה כמו שצריך, הפעם.‬ 501 00:26:09,126 --> 00:26:10,584 ‫כן. העולם הזה הוא...‬ 502 00:26:10,584 --> 00:26:14,418 ‫שגיאה. החלף נוזל במכל המוח. שגיאה.‬ 503 00:26:16,918 --> 00:26:17,918 ‫הבחור הזה.‬ ‫-טוד!‬ 504 00:26:17,918 --> 00:26:19,209 ‫טוד קלסי.‬ ‫-בהחלט.‬ 505 00:26:19,209 --> 00:26:20,543 ‫אוי, איפה הילדים שלי?‬ 506 00:26:21,793 --> 00:26:24,334 ‫הילד הזה עלול להוות בעיה.‬ 507 00:26:34,668 --> 00:26:36,918 ‫היי, מצאתי חצוצרה!‬ 508 00:27:26,001 --> 00:27:27,918 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬