1 00:00:20,543 --> 00:00:22,834 Napad! 2 00:00:22,834 --> 00:00:27,834 Oui, želim kupiti kriptovalutu koju je pokrenuo slavni DJ. 3 00:00:27,834 --> 00:00:28,959 Molim? 4 00:00:31,709 --> 00:00:32,918 Potratio sam život. 5 00:00:44,459 --> 00:00:46,793 DOBRO DOŠLI U NEBRASKU, DRŽAVU KUKURUZA 6 00:01:00,334 --> 00:01:01,876 Europa je pala. 7 00:01:01,876 --> 00:01:04,334 Ostao je još samo Washington D. C. 8 00:01:04,334 --> 00:01:07,501 Bilo mi je drago služiti sa svima vama, 9 00:01:08,001 --> 00:01:09,293 osim s Randallom. 10 00:01:10,168 --> 00:01:11,626 Moj vam je tata šef. 11 00:01:11,626 --> 00:01:12,959 Više nije, kompa. 12 00:01:32,209 --> 00:01:33,334 Tko su pak ovi? 13 00:01:41,876 --> 00:01:43,043 {\an8}MISS AMERIKE 14 00:01:43,043 --> 00:01:44,459 Lucy, pazi! 15 00:01:47,501 --> 00:01:51,501 Da sam prije tri dana znao da će vanzemaljci raznijeti planet, 16 00:01:51,501 --> 00:01:53,126 ali i da ću upoznati tebe... 17 00:01:53,793 --> 00:01:55,834 Joj, dobro. Sad? 18 00:01:55,834 --> 00:01:57,709 Malo je čudan trenutak, ali... 19 00:02:03,918 --> 00:02:05,501 Spasi planet, Matty! 20 00:02:05,501 --> 00:02:07,084 Mogu ja to. 21 00:02:07,084 --> 00:02:08,793 Možda nisam pametan. 22 00:02:08,793 --> 00:02:12,959 Imao sam jedan pravi posao. U labosu su mi prskali parfem u oči. 23 00:02:12,959 --> 00:02:15,126 Možda mi ne ide slaganje popisa 24 00:02:15,126 --> 00:02:17,543 ni smišljanje kako da se vratim kući... 25 00:02:17,543 --> 00:02:20,084 Dobro, super! Zemlja računa na tebe. 26 00:02:20,084 --> 00:02:24,168 Ali ako išta znam, to je servirati neobranjivu loptu. 27 00:02:35,459 --> 00:02:36,751 Potratio sam život! 28 00:02:40,126 --> 00:02:41,043 To! 29 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Matty! 30 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 Drži se! 31 00:02:53,668 --> 00:02:56,751 Tako mi mlijeka u prahu, momak je uspio. 32 00:02:56,751 --> 00:02:59,376 Uništio je kolektivni um vanzemaljaca. 33 00:03:11,918 --> 00:03:15,501 E to je bio pravi zgoditak. 34 00:03:21,793 --> 00:03:23,459 I što ćemo sad? 35 00:03:23,459 --> 00:03:25,876 Sad ćemo opet graditi 36 00:03:26,376 --> 00:03:27,626 ili što već. 37 00:03:33,793 --> 00:03:36,084 Dobro, skinuli ste me do kraja. 38 00:03:38,418 --> 00:03:40,959 A onaj me tip porazio? Super. 39 00:03:40,959 --> 00:03:43,501 Totalno sam raznio onaj brod. 40 00:03:43,501 --> 00:03:45,876 Jako lijepo! Moja žena! 41 00:03:45,876 --> 00:03:48,876 Nisam vam zapamtio ime, mladiću. 42 00:03:48,876 --> 00:03:51,001 Mulligan. Matty Mulligan. 43 00:03:51,001 --> 00:03:53,043 Senator Cartwright LaMarr. 44 00:03:53,043 --> 00:03:54,293 Čast mi je, doista. 45 00:03:54,293 --> 00:03:58,084 Zahvaljujući vama preživjela je ova dragocjena šačica ljudi. 46 00:03:58,084 --> 00:04:00,668 Ali netko će ih trebati voditi. 47 00:04:01,251 --> 00:04:03,584 Novi junak za novi svijet. 48 00:04:03,584 --> 00:04:05,584 Predsjedniče Mulligan? 49 00:04:06,251 --> 00:04:08,376 Zvuči odlično, senatore. 50 00:04:08,876 --> 00:04:12,876 Naravno, trebat ćete iskusnu desnu ruku. 51 00:04:13,959 --> 00:04:18,126 Iskusnu desnu ruku! Ma može. Dobro došli, šefe. 52 00:04:19,001 --> 00:04:22,251 Znam i koga želim za prvu damu. 53 00:04:25,001 --> 00:04:26,709 Osigurač ručne bombe! 54 00:04:26,709 --> 00:04:28,293 Ovo je kao u bajci. 55 00:04:28,293 --> 00:04:32,001 Tek smo se upoznali, a prije toga bila sam u nesvijesti. 56 00:04:32,793 --> 00:04:36,793 Matty i Lucy! 57 00:04:36,793 --> 00:04:40,709 Bez brige, ja i Lucy sve ćemo popraviti. 58 00:04:40,709 --> 00:04:42,209 Kraj. 59 00:04:42,209 --> 00:04:46,334 Matty i Lucy! 60 00:04:46,334 --> 00:04:48,043 SLJEDEĆI DAN 61 00:04:54,251 --> 00:04:56,043 Nisam smio spavati na nastavi. 62 00:04:56,043 --> 00:04:58,251 Matty... Predsjedniče. 63 00:04:58,251 --> 00:05:01,459 Znači li inflammable zapaljivo ili nezapaljivo? 64 00:05:02,918 --> 00:05:05,918 Aha, zapaljivo. Engleski je čudan jezik, zar ne? 65 00:05:17,584 --> 00:05:20,501 {\an8}POLICIJSKI SAT OD 19 H, DOK SE NE VRATI STRUJA 66 00:05:26,959 --> 00:05:28,959 {\an8}MUZEJ ZRAKOPLOVSTVA I ASTRONAUTIKE 67 00:05:28,959 --> 00:05:31,209 {\an8}- Baš tužno. - Da, znam. 68 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 {\an8}Nema više ni zrakoplova ni astronauta. 69 00:05:34,834 --> 00:05:38,168 Ovo je najgore moguće vrijeme da budem predsjednik. 70 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Nemamo ni struje. 71 00:05:43,043 --> 00:05:45,168 Toplo je! Zašto?! 72 00:05:45,168 --> 00:05:47,584 Mislim, zbog bolnica i svega toga. 73 00:05:47,584 --> 00:05:49,959 Pa, barem imamo jedni druge 74 00:05:49,959 --> 00:05:52,793 i maskotu Washington Wizardsa da nas nasmijava. 75 00:05:52,793 --> 00:05:55,834 Ajme! Kostim mi se stopio s kožom! 76 00:05:56,751 --> 00:05:57,709 Obožavam ga. 77 00:05:57,709 --> 00:05:59,376 Lijepo ste to rekli. 78 00:05:59,376 --> 00:06:04,834 Zbilja smo sretni što imamo tako elokventnu i egzotičnu prvu damu. 79 00:06:04,834 --> 00:06:07,543 Još nisam prva dama, ali veselim se tome. 80 00:06:07,543 --> 00:06:12,043 Kao Miss Nevade spojila sam stare cirkuske tigrove sa zatvorenicima. 81 00:06:12,043 --> 00:06:14,084 Što bih tek mogla kao prva dama! 82 00:06:14,084 --> 00:06:16,584 Ajme, to su Matty i Lucy! 83 00:06:16,584 --> 00:06:18,334 Bome jesu. 84 00:06:18,334 --> 00:06:25,126 - Matty i Lucy! - Matty i Lucy! 85 00:06:25,126 --> 00:06:27,709 Tako je! Držite se knjige. 86 00:06:28,626 --> 00:06:30,251 Matty i Lucy! 87 00:06:36,126 --> 00:06:38,043 MOBITELI, HRANA, HLADNO PIVO 88 00:06:38,626 --> 00:06:39,501 Mobiteli. 89 00:06:40,001 --> 00:06:43,418 - Sjećaš se kad se nismo javljali na njih? - Nedostaje mi to. 90 00:06:43,918 --> 00:06:45,834 Nego, odakle si? 91 00:06:45,834 --> 00:06:49,918 - Joj, da. Iz Rena. A ti? - Iz Bostona. Veliki navijač. 92 00:06:49,918 --> 00:06:52,376 Dakle, prvi si put u Washingtonu? 93 00:06:52,376 --> 00:06:53,959 Prvi put igdje. 94 00:06:53,959 --> 00:06:56,001 Što još? Kakva si katolkinja? 95 00:06:56,001 --> 00:07:00,959 Gle, htjela bih te upoznati, ali sad imamo važnijeg posla. 96 00:07:00,959 --> 00:07:03,293 Da, naravno. Sve mi je jasno. 97 00:07:05,626 --> 00:07:06,626 Čovječe. 98 00:07:08,126 --> 00:07:08,959 Isuse. 99 00:07:08,959 --> 00:07:11,543 OŽIVI BRZE I ŽESTOKE, DOKUČI ŽARGON MLADIH 100 00:07:11,543 --> 00:07:14,084 Hajde, Matty. Vjerujem u tebe. 101 00:07:14,876 --> 00:07:18,251 - Stvarno? - Raznio si cijelu vojsku vanzemaljaca. 102 00:07:18,251 --> 00:07:22,501 Sigurno ćeš smisliti kako oživjeti Brze i žestoke. 103 00:07:22,501 --> 00:07:25,834 Ili bilo što drugo. I ne moraš sve raditi sam. 104 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 Imaš mene i LaMarra. 105 00:07:27,834 --> 00:07:29,459 Da, kamo je on nestao? 106 00:07:29,459 --> 00:07:32,709 Tko je za? Tko je protiv? Opet nula - nula? 107 00:07:32,709 --> 00:07:35,043 Dakle, potpredsjednik će presuditi. 108 00:07:35,043 --> 00:07:36,668 Ja sam za. 109 00:07:36,668 --> 00:07:40,626 Novac se odsad smatra osobom u skladu sa zakonom. 110 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 Idemo dalje. 111 00:07:41,626 --> 00:07:46,293 Samo kažem, ima ti tko pomoći. G. LaMarr već se bavi politikom. 112 00:07:46,293 --> 00:07:48,918 A za ostalo možemo zaposliti stručnjake. 113 00:07:48,918 --> 00:07:53,001 Lucy, čovječe, odlična ideja! Može. 114 00:07:53,001 --> 00:07:56,126 Ja ću se onda usredotočiti na stvari koje mi idu. 115 00:07:56,126 --> 00:07:59,126 Svima ću smisliti fora nadimak, L-Dog, 116 00:07:59,126 --> 00:08:02,959 a stručnjaci će se baviti vodom, hranom i tim stvarima. 117 00:08:02,959 --> 00:08:06,584 Valjda će odgonetnuti zašto su ptice tako napaljene. 118 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 {\an8}LOKATOR DOMINO'S PIZZA 119 00:08:17,251 --> 00:08:22,251 Odlično ste se sjetili okupiti vladu ovdje, gđice Suwan. 120 00:08:22,251 --> 00:08:26,709 Obožavam kad ljepotice diktiraju politiku izvršne vlasti. 121 00:08:26,709 --> 00:08:28,626 Baš vam hvala. 122 00:08:29,751 --> 00:08:33,001 Ovo su najpametniji ljudi na Zemlji. 123 00:08:33,001 --> 00:08:37,293 Tako je. Dok su nas napadali, većina znanstvenika i intelektualaca 124 00:08:37,293 --> 00:08:39,793 pobjegla je letjelicom Jeffa Bezosa. 125 00:08:39,793 --> 00:08:43,209 Svi su se smijali Bezosu, a tko se sad smije? 126 00:08:43,209 --> 00:08:44,376 Pa Bezos! 127 00:08:46,501 --> 00:08:48,126 Bezos je pobijedio... 128 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 Ali zato imate mene. Ja ću se baviti dosadnim zakonima. 129 00:08:53,251 --> 00:08:59,209 Od malih sam nogu predsjednik Pododbora senata za rupe u zakonu. 130 00:08:59,209 --> 00:09:01,418 Naravno. Vi ste mi glavni čovjek. 131 00:09:01,418 --> 00:09:03,001 Ali treba nam pomoć. 132 00:09:03,001 --> 00:09:06,584 Krenimo od dr. Farrah Braun, ženskog znanstvenika. 133 00:09:06,584 --> 00:09:09,376 Znanstvenice. Radila sam za DARPA-u. 134 00:09:09,376 --> 00:09:13,668 Sada samo želim da voda iz slavine prestane biti ovakva. 135 00:09:13,668 --> 00:09:14,876 Ajme. 136 00:09:14,876 --> 00:09:17,209 Ali dečki mi ne daju mira. 137 00:09:17,209 --> 00:09:20,001 - Mama, Yu-Gi-Oh! ne radi! - Hoću Yu-Gi-Oh! 138 00:09:20,001 --> 00:09:22,293 Rekla sam vam, interneta više nema. 139 00:09:22,293 --> 00:09:23,584 Nema ekrana. 140 00:09:24,084 --> 00:09:27,001 Dadilja mi se rastopila, a nema ni ekrana! 141 00:09:27,001 --> 00:09:29,793 Bez električne struje nema ni elektronike? 142 00:09:29,793 --> 00:09:33,751 Znači li to „elek”? Što će sad svirati u klubovima na Ibizi? 143 00:09:33,751 --> 00:09:38,209 Jeremy je iz britanske ambasade. Čujete li vi taj naglasak? Genijalac je. 144 00:09:38,209 --> 00:09:41,293 Što, uzet ćemo mrmu i slušati zvukove tišine? 145 00:09:41,293 --> 00:09:43,918 Neka odgovori profesor povijesti Prioleau. 146 00:09:43,918 --> 00:09:46,584 To nije povijesno, nego retoričko pitanje. 147 00:09:46,584 --> 00:09:48,626 Idemo redom ukrug, pa... 148 00:09:48,626 --> 00:09:51,043 Dobro. Zdravo, ja sam Simon Prioleau. 149 00:09:51,043 --> 00:09:54,459 Postdoktorand iz Georgetowna. Proučavam pisma iz 19. stoljeća... 150 00:09:54,459 --> 00:09:57,293 Aha, super. Idući će vas tip oduševiti. 151 00:09:57,293 --> 00:09:59,043 General Scarpaccio. 152 00:09:59,043 --> 00:10:02,918 Ja sam važan tip u vojsci. Hoću li smjeti pucati iz pištolja? 153 00:10:02,918 --> 00:10:05,334 Naravno. Hvala što nam služite. 154 00:10:05,334 --> 00:10:09,251 - Pardon, koliko ima godina? - Hej, kao prvo, to je rasistički. 155 00:10:09,251 --> 00:10:12,168 Drugo, vojsku treba podržati. Oprostite. 156 00:10:12,168 --> 00:10:15,001 Našli smo i zubaricu i stolaricu. 157 00:10:15,001 --> 00:10:18,334 Ne, ja sam prateći vokal The Carpentersa. 158 00:10:19,043 --> 00:10:21,751 I vlasnika trgovine obućom koja nije raznesena. 159 00:10:21,751 --> 00:10:25,293 Krhotine su posvuda. Ljudima će itekako trebati cipele. 160 00:10:25,293 --> 00:10:27,876 Kao buduća prva dama i vaša Miss Amerike, 161 00:10:27,876 --> 00:10:31,543 bavim se životinjama, pretilošću djece i pismenošću starijih. 162 00:10:31,543 --> 00:10:34,126 Lucy Suwan, iz okruga Washoe, 170 cm. 163 00:10:34,126 --> 00:10:38,001 Ali ako nema hrane, nema ni pretilosti, zar ne? 164 00:10:38,001 --> 00:10:39,668 Riješila si problem! 165 00:10:39,668 --> 00:10:43,084 Da. A napad nije preživjelo ni puno starijih ljudi. 166 00:10:43,084 --> 00:10:47,376 Vanzemaljci su ih prve napali jer su mislili da ih štujemo. 167 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 Ali brinem se za životinje. 168 00:10:49,584 --> 00:10:52,584 Jutros sam provjerila stanje u zoološkom vrtu 169 00:10:52,584 --> 00:10:54,584 i stanje nije u dobrom stanju. 170 00:10:54,584 --> 00:10:57,793 Da slon nije eksplodirao, već bismo ostali bez hrane. 171 00:10:58,293 --> 00:11:00,126 Struja je najveći problem. 172 00:11:00,126 --> 00:11:04,543 Generator je jedva proizvodi dovoljno za hladnjak i elekrični roštilj. 173 00:11:04,543 --> 00:11:07,501 Sigurno nećete kušati slona? 174 00:11:07,501 --> 00:11:08,459 Ne, hvala. 175 00:11:09,834 --> 00:11:12,584 Slon mi je bio prijatelj. 176 00:11:12,584 --> 00:11:14,709 Ne govorim gorilski! 177 00:11:14,709 --> 00:11:17,126 Dakle, u zoološkom postoji generator? 178 00:11:17,126 --> 00:11:20,334 Jadne životinje možda su zadnji primjerci na Zemlji. 179 00:11:20,334 --> 00:11:21,626 Ne smiju izumrijeti. 180 00:11:21,626 --> 00:11:23,834 Kad smo kod trajnih gubitaka, 181 00:11:23,834 --> 00:11:26,709 u Muzeju zrakoplovstva još bukti požar. 182 00:11:26,709 --> 00:11:29,584 Što ako izgori kapuljača KKK-a Woodrowa Wilsona? 183 00:11:29,584 --> 00:11:30,959 Zašto taj primjer? 184 00:11:30,959 --> 00:11:34,626 Da, naravno, ali ponestaje nam flaširane vode. 185 00:11:34,626 --> 00:11:38,376 I ljudima treba glazba 186 00:11:39,001 --> 00:11:40,293 Odakle krećemo? 187 00:11:41,209 --> 00:11:45,168 Zašto svi mene gledate? Ne znam. Vi ste stručnjaci. 188 00:11:45,168 --> 00:11:49,334 Jesmo, ali vi ste predsjednik jer dobro gađate. 189 00:11:49,334 --> 00:11:52,459 LaMarre, kako se zove ono što uvijek potpisujem? 190 00:11:52,459 --> 00:11:55,084 Izvršni nalog. Vi ćete sve napraviti. 191 00:11:55,084 --> 00:11:59,501 Predsjednik ima pravo. Ove su mu bezvezarije ispod časti. 192 00:11:59,501 --> 00:12:03,459 Gospodine, dosadni sastanci i odluke nisu vaš posao. 193 00:12:03,459 --> 00:12:06,918 Vaš je i Lucyn posao dati ljudima nadu. 194 00:12:06,918 --> 00:12:09,501 Ljudi moraju nekoga podupirati. 195 00:12:09,501 --> 00:12:12,043 Trebaju junake koji će ih odvratiti od... 196 00:12:12,043 --> 00:12:13,293 Jao meni. 197 00:12:13,293 --> 00:12:15,918 Jesmo li uopće imali paradu pobjede za vas? 198 00:12:15,918 --> 00:12:17,793 Ne, nismo! 199 00:12:18,293 --> 00:12:20,501 - Pa koji vrag?! - Smijem li mahati? 200 00:12:20,501 --> 00:12:23,209 POBJEDA 201 00:12:28,293 --> 00:12:30,043 - Zdravo, kako ste? 202 00:12:30,043 --> 00:12:31,709 - Hvala. - Nema na čemu. 203 00:12:31,709 --> 00:12:34,959 Volim vući vozilo. To je častan čin u mojoj kulturi. 204 00:12:34,959 --> 00:12:36,668 Nitko ti ne vjeruje, stari. 205 00:12:36,668 --> 00:12:39,459 Bio sam general. Po meni su nazvali kapu. 206 00:12:39,459 --> 00:12:42,043 Nije loše, Luce, ha? 207 00:12:42,043 --> 00:12:43,876 Svi izgledaju sretno. 208 00:12:43,876 --> 00:12:47,126 Kao kad se u pekari dijele besplatne krafne. 209 00:12:48,043 --> 00:12:49,001 Za nas. 210 00:12:49,584 --> 00:12:52,751 Kako to da je hladno? Gdje si nabavio generator? 211 00:12:54,293 --> 00:12:57,168 U trgovini s generatorima. Još radi. 212 00:12:57,168 --> 00:13:01,459 Žao mi je, Kojo. Hrana se pokvarila jer je neka budala ukrala generator. 213 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Odsad se svi morate sami brinuti o sebi. 214 00:13:04,543 --> 00:13:06,001 Geri dobra. 215 00:13:06,001 --> 00:13:10,126 Kojo je poštedi u novom svijetu koji izgradi. 216 00:13:11,626 --> 00:13:14,043 Tko uopće određuje što je hladno? 217 00:13:14,043 --> 00:13:18,418 Ono što je meni hladno, ledenoj osobi može biti kipuće. 218 00:13:20,084 --> 00:13:21,168 Ajme meni! 219 00:13:22,959 --> 00:13:23,876 Matty! 220 00:13:24,793 --> 00:13:25,959 Nema veze s ovim! 221 00:13:25,959 --> 00:13:27,626 Za sve je on kriv. 222 00:13:27,626 --> 00:13:29,209 Hej, začepi! 223 00:13:29,209 --> 00:13:30,543 Kako si mogao? 224 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 - Životinjo! - Najgori si! 225 00:13:34,043 --> 00:13:35,376 Što njih muči? 226 00:13:35,376 --> 00:13:37,793 Pobjeglo je par životinja iz zoološkog. 227 00:13:37,793 --> 00:13:40,751 Samo sam svima htio dati hladno pivo. 228 00:13:40,751 --> 00:13:43,251 Divno, ali publika zna biti hirovita. 229 00:13:43,251 --> 00:13:44,501 Prilagodit ćemo se, 230 00:13:44,501 --> 00:13:47,626 kao Stonewall Jackson u bici kod Chancellorsvillea 231 00:13:47,626 --> 00:13:49,459 ili dr. Martin Luther King. 232 00:13:49,459 --> 00:13:51,251 Ovo će nas stvarno omesti? 233 00:13:51,251 --> 00:13:55,126 Ponestaje nam lijekova i pilećih medaljona u obliku dinosaura. 234 00:13:55,126 --> 00:13:57,376 Ne, moji dečki ne jedu obične. 235 00:13:57,376 --> 00:14:00,626 Jeste im probali reći da su to jaja dinosaura? 236 00:14:00,626 --> 00:14:03,376 Naravno, potpredsjedniče. Imam dva doktorata. 237 00:14:03,376 --> 00:14:04,918 Sve će se ovo smiriti. 238 00:14:04,918 --> 00:14:09,376 Kad je princ Charles odjenuo služavku u kraljicu i htio je utopiti u kadi, 239 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 vijest je trajala jedan dan. 240 00:14:11,251 --> 00:14:14,376 Daj, prinčevi ne postoje. Ovo je stvarni život. 241 00:14:14,376 --> 00:14:17,751 A bojim se da se ni vijesti više ne šire tako brzo. 242 00:14:17,751 --> 00:14:18,793 Hej, ljudi! 243 00:14:18,793 --> 00:14:22,376 Predsjednik je uzeo generator i sve su životinje pobjegle. 244 00:14:22,376 --> 00:14:25,626 Vidite? Zbog njega životinje su posvuda! 245 00:14:25,626 --> 00:14:28,793 Ja se slažem s prosvjednicima. Bu! 246 00:14:28,793 --> 00:14:30,501 Sram te bilo! 247 00:14:30,501 --> 00:14:32,709 Znao si da se borim za životinje. 248 00:14:32,709 --> 00:14:36,626 Dobro, ovo je izvršni nalog! Svi morate biti dobri prema meni. 249 00:14:36,626 --> 00:14:38,626 Slušajte, trebamo dobre vijesti 250 00:14:38,626 --> 00:14:41,418 koje će odvući pažnju glupavim biračima. 251 00:14:41,418 --> 00:14:43,168 Imam popust na Reebokice. 252 00:14:43,168 --> 00:14:46,293 Mogla bih prenamijeniti svoju vojnu opremu 253 00:14:46,293 --> 00:14:49,668 i pročistiti vodu, ali nema mi tko popodne čuvati djecu. 254 00:14:50,418 --> 00:14:52,959 A tko vam sad čuva djecu? 255 00:14:53,626 --> 00:14:55,376 TOD-209. 256 00:14:55,376 --> 00:15:00,418 Kiborg supervojnik iz mog laboratorija. Borio se protiv vanzemaljaca. 257 00:15:01,418 --> 00:15:05,293 Ne! Zločesti TOD! Bori se protiv vanzemaljaca! 258 00:15:08,084 --> 00:15:10,043 Rekla sam im da nije spreman. 259 00:15:10,043 --> 00:15:12,293 Oprostite, on vam čuva djecu? 260 00:15:12,293 --> 00:15:16,001 Morate odabrati, doktorice. Ili karijera ili obitelj. 261 00:15:16,001 --> 00:15:17,126 I dalje? 262 00:15:18,293 --> 00:15:22,084 Pa, ako spasimo artefakte iz starog Muzeja zrakoplovstva... 263 00:15:23,668 --> 00:15:24,959 „Predsjednik opak.” 264 00:15:24,959 --> 00:15:26,543 Što piše s druge strane? 265 00:15:26,543 --> 00:15:28,793 - „Moćan, jak?” - Samo je jedna strana. 266 00:15:28,793 --> 00:15:33,001 Moramo ovo sasjeći u korijenu. Dakle, treba nam nešto veliko. 267 00:15:33,001 --> 00:15:37,834 - Vi i gđica Suwan sutra ćete se vjenčati. - Sutra? 268 00:15:37,834 --> 00:15:41,501 Veliko kraljevsko vjenčanje postat će nova tema 269 00:15:41,501 --> 00:15:44,001 i ljudi će se imati čemu veseliti. 270 00:15:44,001 --> 00:15:46,918 Za prvi ples odaberi bilo što s albuma Jock Jams. 271 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 Neću se udati za tebe. 272 00:15:49,501 --> 00:15:53,543 Mislila sam da ja to mogu, ali životinje su ostale bez doma, 273 00:15:53,543 --> 00:15:54,543 i to zbog tebe! 274 00:15:54,543 --> 00:15:56,001 Koga briga? 275 00:15:56,001 --> 00:15:58,709 Ljudi zaslužuju generator, a ne životinje. 276 00:15:58,709 --> 00:16:02,626 Prvo ide Bog, pa Isus, pa ljudi, pa životinje, 277 00:16:02,626 --> 00:16:05,501 pa biljke, pa ribe, pa kukci, pa smeće... 278 00:16:05,501 --> 00:16:07,793 Vratimo se mi na vjenčanje. 279 00:16:07,793 --> 00:16:09,959 Što još zaokuplja obični puk? 280 00:16:10,543 --> 00:16:12,709 Ima li tko trampolin? 281 00:16:12,709 --> 00:16:14,209 NORMALNA POSLOVNA ZGRADA 282 00:16:16,168 --> 00:16:17,584 - Kuc-kuc. - Simon. 283 00:16:18,293 --> 00:16:22,084 Nazvao bih vas, ali nemamo mobitele. 284 00:16:22,709 --> 00:16:25,626 - U mojoj je glavi ovo bila šala. - Da? Kako to? 285 00:16:25,626 --> 00:16:29,251 Uglavnom, mislio sam, dr. Braun je znanstvenica, 286 00:16:29,251 --> 00:16:32,459 možda zna znanstveni način da se ugasi požar u muzeju. 287 00:16:32,459 --> 00:16:36,584 Lani sam za Ministarstvo obrane radila program zasijavanja oblaka. 288 00:16:36,584 --> 00:16:40,709 Cilj je bio izazvati kišu da Kim-Jong Un otkaže sve piknike. 289 00:16:40,709 --> 00:16:44,043 Ali sad ne mogu pristupiti DARPA-inu intranetu. 290 00:16:44,043 --> 00:16:47,001 Morala bih pregledati zbrkane papirnate spise. 291 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Ovi nisu ni u pravoj kutiji. 292 00:16:49,084 --> 00:16:50,834 Kutije su koma, zar ne? 293 00:16:51,793 --> 00:16:53,918 Molim? Oprostite, rastresena sam. 294 00:16:53,918 --> 00:16:57,084 Zbog posla i djece. Od invazije imaju samo mene. 295 00:16:57,751 --> 00:16:58,834 Divovske bube. 296 00:16:59,334 --> 00:17:01,751 Nemojte bombardirati trgovinu videoigara! 297 00:17:02,668 --> 00:17:03,626 Premorena sam. 298 00:17:03,626 --> 00:17:07,543 Nas smo dvoje možda dvije najpametnije osobe na Zemlji. 299 00:17:07,543 --> 00:17:10,793 Ali zar bismo trebali sami spasiti civilizaciju? 300 00:17:10,793 --> 00:17:14,001 TOD razumije. Stresna vremena. 301 00:17:14,001 --> 00:17:16,334 Svima treba opuštanje. 302 00:17:16,334 --> 00:17:17,709 Pa... 303 00:17:18,334 --> 00:17:21,168 {\an8}MEDICINSKI ALKOHOL, 99,9 % 304 00:17:24,126 --> 00:17:26,168 NIXONOVA KUGLANA 305 00:17:28,543 --> 00:17:31,668 Prvo mi razneseš planet, a sad mi blokiraš kuglanu? 306 00:17:31,668 --> 00:17:34,043 Pusti me, pa kuglaj do mile volje. 307 00:17:34,043 --> 00:17:36,543 Još ne volim ovakve čunjeve. 308 00:17:36,543 --> 00:17:38,751 Nije ni čudo da svi mrze Nixona. 309 00:17:39,584 --> 00:17:41,043 Što će još poći po zlu? 310 00:17:41,626 --> 00:17:44,626 Axatraxe, prije dva dana bio sam junak, 311 00:17:44,626 --> 00:17:47,543 predsjednik, zaručen s vrhunskim komadom, 312 00:17:47,543 --> 00:17:49,834 a sad se svi ljute na mene. 313 00:17:49,834 --> 00:17:50,876 Gle, 314 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 sve mi je jasno. 315 00:17:53,251 --> 00:17:55,876 Bio sam zapovjednik nezaustavljive vojske, 316 00:17:55,876 --> 00:17:58,543 imao sam kuhinju iz snova. 317 00:17:58,543 --> 00:18:01,293 - A sad... - Luzer si. Svi te mrze. 318 00:18:01,293 --> 00:18:04,293 - Razumijem te, stari. - Krasno, zbližavamo se. 319 00:18:04,793 --> 00:18:06,418 Znate li vi za sarkazam? 320 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Ne znam kako si živio prije nego što si zeznuo invaziju, 321 00:18:09,834 --> 00:18:12,126 ali ja sam sve u životu zaribao. 322 00:18:12,126 --> 00:18:16,459 Školarinu, bejzbolsku karijeru, hokejsku ligu s psima koju sam pokrenuo, 323 00:18:16,459 --> 00:18:19,126 a onda sam bacio bombu u onaj otvor... 324 00:18:19,126 --> 00:18:22,376 Tražio sam ih poklopce. Čemu svi oni sastanci? 325 00:18:22,376 --> 00:18:23,876 Napokon sam uspio. 326 00:18:23,876 --> 00:18:27,751 Spašavanje planeta prva je stvar koju sam napravio kako treba. 327 00:18:27,751 --> 00:18:29,751 Zašto ne mogu tako svaki dan? 328 00:18:29,751 --> 00:18:31,876 Želiš da vas opet napadnemo? 329 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 Ne, ali... 330 00:18:33,918 --> 00:18:34,751 Što? 331 00:18:35,834 --> 00:18:36,668 Što je? 332 00:18:37,668 --> 00:18:39,834 Ljudi, pazite! Pobjegao je! 333 00:18:40,709 --> 00:18:43,834 Nisam pobjegao! Ovaj me tip pustio... 334 00:18:45,293 --> 00:18:46,376 Prestani! 335 00:18:46,959 --> 00:18:48,459 Ma daj! 336 00:18:49,459 --> 00:18:51,418 Gubi se s mog aviona! 337 00:18:51,918 --> 00:18:54,876 Lucy, gledaj! Opet te spašavam od vanzemaljaca! 338 00:18:54,876 --> 00:18:56,126 Idemo se ljubiti! 339 00:18:56,126 --> 00:18:57,543 Ovo je jadno. 340 00:18:57,543 --> 00:19:00,251 Pustio si ga samo da ga opet uhvatiš? 341 00:19:00,251 --> 00:19:04,084 - Je li tko vidio moju ruku? - I molim lijepo, nisi me „spasio”. 342 00:19:04,084 --> 00:19:05,876 Ja sam upravljala zmajem. 343 00:19:05,876 --> 00:19:09,501 Misice nekad osvoje i tečaj pilotiranja zmajem. 344 00:19:09,501 --> 00:19:11,626 Visio si kao beba u nosiljci. 345 00:19:11,626 --> 00:19:14,126 Nisam. Stopala su mi se dodirivala. 346 00:19:14,126 --> 00:19:15,251 Zelena, ovolika. 347 00:19:15,251 --> 00:19:17,834 Možda ti ide bacanje bombi, Mulligane, 348 00:19:17,834 --> 00:19:21,501 ali predsjedničarenje ti ne ide jer si sebičan. 349 00:19:21,501 --> 00:19:25,043 Da? E pa tvoje su glupe borbe glupe. 350 00:19:25,043 --> 00:19:28,043 Starci čudno mirišu, debela su djeca smiješna, 351 00:19:28,043 --> 00:19:30,293 a životinje služe za hranu. 352 00:19:30,293 --> 00:19:32,251 Ono tamo trebamo jesti. 353 00:19:32,793 --> 00:19:35,793 Ajme meni, najgori si! 354 00:19:37,334 --> 00:19:40,043 Ne, čekaj, vrati se. Malo sam te ponižavao, 355 00:19:40,043 --> 00:19:42,793 kao u onoj knjizi. Lucy! 356 00:19:43,793 --> 00:19:44,959 Ma sviđa ti se to. 357 00:19:52,584 --> 00:19:55,668 - Doći će. Ponižavanje uvijek pali. - Ma nema žurbe. 358 00:19:55,668 --> 00:19:58,543 Ja sam presretan što sam opet svećenik. 359 00:19:58,543 --> 00:20:00,334 Opet nosim halju, čovječe. 360 00:20:00,334 --> 00:20:02,834 Predsjedniče, Lucy neće doći. 361 00:20:02,834 --> 00:20:05,334 Ako mene pitate, ovo vam je prilika. 362 00:20:05,334 --> 00:20:09,543 Niste valjda mislili oženiti neku brbljavicu s velikim ambicijama? 363 00:20:09,543 --> 00:20:12,959 Ali ako se ne pojavi, užasno ću se osramotiti. 364 00:20:12,959 --> 00:20:14,876 Da uključim protupožarni alarm? 365 00:20:14,876 --> 00:20:15,959 Ma ne. 366 00:20:15,959 --> 00:20:18,751 Ljudi su željni kruha i igara. 367 00:20:18,751 --> 00:20:19,959 Da, i fritula. 368 00:20:19,959 --> 00:20:23,793 Vjerujte, znam što slijedi kad se narod razočara u pokret. 369 00:20:23,793 --> 00:20:28,584 Hipiji moraju u nešto vjerovati, inače će svi postati Charlie Manson. 370 00:20:28,584 --> 00:20:31,543 Zato sam sredio plan B. 371 00:20:34,001 --> 00:20:36,793 - Čekajte, što? - Sandra je bila navijačica NFL-a. 372 00:20:36,793 --> 00:20:39,501 Znate da one ne smiju nositi donje rublje? 373 00:20:39,501 --> 00:20:41,709 Čekajte. Prvo je moram upoznati. 374 00:20:41,709 --> 00:20:44,334 Vi i ja smo tim, sinko. 375 00:20:44,334 --> 00:20:46,834 Ja sam mozak i ruka Amerike, 376 00:20:46,834 --> 00:20:49,126 a vi ste njezino lijepo lice. 377 00:20:49,126 --> 00:20:50,834 Da bih ja radio svoj posao, 378 00:20:50,834 --> 00:20:54,876 vi se morate smješkati i narodu prirediti malu predstavu. 379 00:20:56,459 --> 00:20:58,376 Lijepa kao slika, zar ne? 380 00:20:58,876 --> 00:21:00,459 Obavite to. 381 00:21:01,293 --> 00:21:04,834 Imate prsten ili želite da ja to sredim? 382 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 Propustit ćemo predsjednikovo vjenčanje. 383 00:21:10,668 --> 00:21:12,084 Nabijem ga. 384 00:21:12,084 --> 00:21:15,459 On je valjda četvrti najgori predsjednik u povijesti. 385 00:21:15,459 --> 00:21:18,418 Totalno! A riješili smo se kukolja. 386 00:21:18,418 --> 00:21:19,709 Smrtonosnim laserom. 387 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 Bez brige, ima još bijelaca na vlasti. 388 00:21:22,126 --> 00:21:26,459 Da! Prije napada LaMarr je htio da se Mjesec afroameričke povijesti 389 00:21:26,459 --> 00:21:29,918 obilježava jedan dan, 31. veljače. 390 00:21:29,918 --> 00:21:34,084 Predsjedniku je omiljena knjiga scenarij za Svece protiv mafije. 391 00:21:34,084 --> 00:21:35,376 Da. 392 00:21:35,376 --> 00:21:37,918 Dakle, trebamo dati otkaz. 393 00:21:37,918 --> 00:21:43,209 Apsolutno. Čemu boriti se za svijet koji ionako nitko nije cijenio? 394 00:21:43,209 --> 00:21:46,918 Istina. Svima osim nas iz nacionalnog muzeja nedostajat će 395 00:21:46,918 --> 00:21:48,334 samo Fonziejeva jakna. 396 00:21:48,334 --> 00:21:51,001 Joj, ne! Ne smijemo ostati bez jakne! 397 00:21:51,001 --> 00:21:53,001 Djeca moraju znati za Fonzieja! 398 00:21:55,293 --> 00:21:57,043 TOD ukrao mimoze. 399 00:21:57,043 --> 00:21:58,251 - To! - To! 400 00:21:59,834 --> 00:22:02,334 Sretno bez nas, predsjedniče. 401 00:22:02,959 --> 00:22:06,293 - Unutra je hrpa stakla. - TOD živa Miranda. 402 00:22:09,709 --> 00:22:13,793 - Nisam to mogao napraviti. - Hoćemo sad stalno ovako? 403 00:22:13,793 --> 00:22:17,543 LaMarr je htio da oženim navijačicu koju uopće ne poznajem. 404 00:22:17,543 --> 00:22:19,709 Mislim, ne poznajem baš ni Lucy, 405 00:22:19,709 --> 00:22:23,168 ali ona je hrabra i mari za razne stvari. 406 00:22:23,168 --> 00:22:26,709 - I skroz je moj tip. - Sjećam se tvog velikog govora. 407 00:22:26,709 --> 00:22:30,001 Nikako ne podržavam pjegice i točka. 408 00:22:30,001 --> 00:22:32,459 Spetljao sam se sa ženskom, lice joj je... 409 00:22:32,459 --> 00:22:33,959 LaMarr je bio bijesan. 410 00:22:33,959 --> 00:22:36,626 Skinuo je rukavicu s leša i opalio me. 411 00:22:36,626 --> 00:22:40,376 Ali ne znam. Lucy mi nikako ne izlazi iz glave. 412 00:22:40,376 --> 00:22:43,084 Zmajem je uletjela u svemirski brod. 413 00:22:43,084 --> 00:22:45,543 I rekla je da vjeruje u mene. 414 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Nitko mi to još nije rekao. 415 00:22:47,543 --> 00:22:50,793 Tata je tvrtku ostavio mojoj mlađoj sestri. 416 00:22:51,751 --> 00:22:55,459 Zabrljao sam s Lucy kao i sa svime ostalim. 417 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 - Moj Axie... - Ne zovi me tako. 418 00:22:57,459 --> 00:22:59,876 Dio mene želi da nisi ni došao ovamo. 419 00:22:59,876 --> 00:23:02,043 - Smola. - Zašto si uopće došao? 420 00:23:02,043 --> 00:23:04,459 Zemlja je danas srednja žalost. 421 00:23:05,793 --> 00:23:07,418 Moj planet izumire. 422 00:23:07,918 --> 00:23:10,959 Iscrpili smo sve prirodne resurse na Cardi-B-ju... 423 00:23:10,959 --> 00:23:12,251 Tvoj se planet zove... 424 00:23:12,251 --> 00:23:13,959 Puka slučajnost! 425 00:23:13,959 --> 00:23:15,876 Kad smo zatrovali okoliš, 426 00:23:15,876 --> 00:23:19,209 došli smo na Zemlju da je očistimo i preselimo se. 427 00:23:19,209 --> 00:23:23,209 Htjeli smo novi početak, priliku da sve napravimo kako treba. 428 00:23:23,709 --> 00:23:25,418 To! Imam ideju! 429 00:23:25,918 --> 00:23:27,293 Genijalac sam! 430 00:23:27,918 --> 00:23:30,751 - Ruka će ti ponovno izrasti! - Ne vjerujem ti. 431 00:23:31,834 --> 00:23:35,459 Mjera je usvojena. Posjedovanje oružja počinje začećem. 432 00:23:35,459 --> 00:23:36,543 LaMarre! 433 00:23:36,543 --> 00:23:38,543 Dajem izvršni nalog! 434 00:23:40,126 --> 00:23:42,959 Ekipa ima nekoliko sati do policijskog sata. 435 00:23:42,959 --> 00:23:46,918 Provjera rasporeda filmova. Prikazuju se sljedeći filmovi. 436 00:23:46,918 --> 00:23:48,168 Nema filmova. 437 00:23:48,168 --> 00:23:49,834 - Ma nemoguće. - Hej 438 00:23:49,834 --> 00:23:52,376 Morate doći u državni trgovački centar. 439 00:23:52,376 --> 00:23:53,543 Izvršni nalog. 440 00:23:56,834 --> 00:23:59,501 Ne bojte se, životinjice. Rok-rok. 441 00:23:59,501 --> 00:24:00,918 Grrrr! 442 00:24:01,418 --> 00:24:02,959 Glasanje žirafe? 443 00:24:02,959 --> 00:24:06,168 - Lucy. - Kvragu, Matty. Kako si me našao? 444 00:24:06,168 --> 00:24:08,668 Dvije riječi: helikopter. 445 00:24:08,668 --> 00:24:11,001 Zdravo, Lucy. Helikopterirao sam! 446 00:24:11,001 --> 00:24:12,584 Zdravo, generale. 447 00:24:12,584 --> 00:24:13,751 Što ti hoćeš? 448 00:24:13,751 --> 00:24:15,793 Dođi, moram ti nešto pokazati. 449 00:24:17,293 --> 00:24:19,251 - Molim te. - Dobro. 450 00:24:24,418 --> 00:24:25,459 Glasanje žirafe? 451 00:24:30,876 --> 00:24:32,459 Čekaj, ti si ovo napravio? 452 00:24:32,459 --> 00:24:35,043 Da, izdao sam izvršni nalog 453 00:24:35,043 --> 00:24:37,918 i sad svi pokvarenim pivom gase požar u muzeju. 454 00:24:37,918 --> 00:24:40,334 Mislim, da spase sva ona sranja. 455 00:24:40,918 --> 00:24:42,876 Ne mislim uvijek samo na sebe. 456 00:24:43,376 --> 00:24:45,668 Predsjedniče, pa ovo je sjajno! 457 00:24:45,668 --> 00:24:46,918 Mislite? 458 00:24:46,918 --> 00:24:49,376 Iz ovog kaosa može proizaći nešto dobro. 459 00:24:50,209 --> 00:24:54,334 Ovo je novi početak. Amerika 2: Nastavak! 460 00:24:54,334 --> 00:24:57,376 Prije nova verzija nego nastavak, ali dobro. 461 00:24:57,376 --> 00:24:59,751 Prije smo rasturali. 462 00:24:59,751 --> 00:25:03,626 Sjećate se sendviča s pohanom piletinom umjesto kruha? 463 00:25:03,626 --> 00:25:04,793 Ali dobro. 464 00:25:04,793 --> 00:25:07,584 Priznajem. Amerika nije bila savršena. 465 00:25:07,584 --> 00:25:09,959 - Molim? Amerika? - Stvarno? Ma kako to? 466 00:25:09,959 --> 00:25:12,793 Neki ljudi nisu dobili poštenu priliku, 467 00:25:13,459 --> 00:25:15,793 nakon tolikih prijava na Gospodina savršenog. 468 00:25:16,668 --> 00:25:18,376 Idemo izgraditi novi svijet. 469 00:25:18,959 --> 00:25:21,793 Svijet u kojem tip kao ja može pobijediti. 470 00:25:22,668 --> 00:25:24,376 Dobro, možda. 471 00:25:24,376 --> 00:25:28,126 A možemo ispuniti i obećanje iz Deklaracije o neovisnosti. 472 00:25:28,126 --> 00:25:31,709 I imati jednake plaće i jedinstven sustav skrbi o djeci. 473 00:25:33,376 --> 00:25:35,209 - Da. - Dobra, Farah. 474 00:25:35,209 --> 00:25:38,459 - Kvragu. - Da, neke ćemo stvari sačuvati. 475 00:25:38,459 --> 00:25:40,584 Ali samo one dobre. 476 00:25:40,584 --> 00:25:42,793 Znam koliko volite povijest. 477 00:25:43,418 --> 00:25:44,709 Evo Fonziejeve jakne. 478 00:25:44,709 --> 00:25:46,793 Da, povijest. 479 00:25:47,293 --> 00:25:48,584 Hvala, predsjedniče. 480 00:25:49,209 --> 00:25:51,626 Što kažeš? Hoćemo početi ispočetka? 481 00:25:51,626 --> 00:25:54,459 Pa, svi zaslužuju drugu priliku, 482 00:25:54,959 --> 00:25:56,543 čak i cijeli svijet. 483 00:25:56,543 --> 00:25:59,709 Znači, ti i ja idemo na prvi pravi spoj? 484 00:25:59,709 --> 00:26:03,876 Ne znam ima li još talijanskih restorana, ali nećemo onamo, dobro? 485 00:26:04,543 --> 00:26:07,001 Idemo početi ispočetka! Tabula rasa! 486 00:26:07,001 --> 00:26:10,584 - I ovaj put sve napraviti kako treba. - Da, ovo je novi... 487 00:26:10,584 --> 00:26:13,501 Pogreška. Zamijeni tekućinu za mozak. 488 00:26:13,501 --> 00:26:14,501 Pogreška. 489 00:26:16,918 --> 00:26:17,876 - Čuj njega. - TOD. 490 00:26:17,876 --> 00:26:19,251 - TOD k'o TOD. - Bome. 491 00:26:19,251 --> 00:26:20,543 Gdje su mi djeca? 492 00:26:21,793 --> 00:26:24,293 Ovaj je mo 493 00:26:34,709 --> 00:26:36,918 Ljudi, našao sam trubu! 494 00:27:26,001 --> 00:27:27,918 Prijevod titlova: Martina Grujić