1
00:00:20,543 --> 00:00:22,834
Napad!
2
00:00:22,834 --> 00:00:27,834
Oui, želim kupiti kriptovalutu
koju je pokrenuo slavni DJ.
3
00:00:27,834 --> 00:00:28,959
Molim?
4
00:00:31,709 --> 00:00:32,918
Potratio sam život.
5
00:00:44,459 --> 00:00:46,793
DOBRO DOŠLI U NEBRASKU, DRŽAVU KUKURUZA
6
00:01:00,334 --> 00:01:01,876
Europa je pala.
7
00:01:01,876 --> 00:01:04,334
Ostao je još samo Washington D. C.
8
00:01:04,334 --> 00:01:07,501
Bilo mi je drago služiti sa svima vama,
9
00:01:08,001 --> 00:01:09,293
osim s Randallom.
10
00:01:10,168 --> 00:01:11,626
Moj vam je tata šef.
11
00:01:11,626 --> 00:01:12,959
Više nije, kompa.
12
00:01:32,209 --> 00:01:33,334
Tko su pak ovi?
13
00:01:41,876 --> 00:01:43,043
{\an8}MISS AMERIKE
14
00:01:43,043 --> 00:01:44,459
Lucy, pazi!
15
00:01:47,501 --> 00:01:51,501
Da sam prije tri dana znao
da će vanzemaljci raznijeti planet,
16
00:01:51,501 --> 00:01:53,126
ali i da ću upoznati tebe...
17
00:01:53,793 --> 00:01:55,834
Joj, dobro. Sad?
18
00:01:55,834 --> 00:01:57,709
Malo je čudan trenutak, ali...
19
00:02:03,918 --> 00:02:05,501
Spasi planet, Matty!
20
00:02:05,501 --> 00:02:07,084
Mogu ja to.
21
00:02:07,084 --> 00:02:08,793
Možda nisam pametan.
22
00:02:08,793 --> 00:02:12,959
Imao sam jedan pravi posao.
U labosu su mi prskali parfem u oči.
23
00:02:12,959 --> 00:02:15,126
Možda mi ne ide slaganje popisa
24
00:02:15,126 --> 00:02:17,543
ni smišljanje kako da se vratim kući...
25
00:02:17,543 --> 00:02:20,084
Dobro, super! Zemlja računa na tebe.
26
00:02:20,084 --> 00:02:24,168
Ali ako išta znam,
to je servirati neobranjivu loptu.
27
00:02:35,459 --> 00:02:36,751
Potratio sam život!
28
00:02:40,126 --> 00:02:41,043
To!
29
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Matty!
30
00:02:50,043 --> 00:02:51,459
Drži se!
31
00:02:53,668 --> 00:02:56,751
Tako mi mlijeka u prahu, momak je uspio.
32
00:02:56,751 --> 00:02:59,376
Uništio je kolektivni um vanzemaljaca.
33
00:03:11,918 --> 00:03:15,501
E to je bio pravi zgoditak.
34
00:03:21,793 --> 00:03:23,459
I što ćemo sad?
35
00:03:23,459 --> 00:03:25,876
Sad ćemo opet graditi
36
00:03:26,376 --> 00:03:27,626
ili što već.
37
00:03:33,793 --> 00:03:36,084
Dobro, skinuli ste me do kraja.
38
00:03:38,418 --> 00:03:40,959
A onaj me tip porazio? Super.
39
00:03:40,959 --> 00:03:43,501
Totalno sam raznio onaj brod.
40
00:03:43,501 --> 00:03:45,876
Jako lijepo! Moja žena!
41
00:03:45,876 --> 00:03:48,876
Nisam vam zapamtio ime, mladiću.
42
00:03:48,876 --> 00:03:51,001
Mulligan. Matty Mulligan.
43
00:03:51,001 --> 00:03:53,043
Senator Cartwright LaMarr.
44
00:03:53,043 --> 00:03:54,293
Čast mi je, doista.
45
00:03:54,293 --> 00:03:58,084
Zahvaljujući vama preživjela je
ova dragocjena šačica ljudi.
46
00:03:58,084 --> 00:04:00,668
Ali netko će ih trebati voditi.
47
00:04:01,251 --> 00:04:03,584
Novi junak za novi svijet.
48
00:04:03,584 --> 00:04:05,584
Predsjedniče Mulligan?
49
00:04:06,251 --> 00:04:08,376
Zvuči odlično, senatore.
50
00:04:08,876 --> 00:04:12,876
Naravno, trebat ćete iskusnu desnu ruku.
51
00:04:13,959 --> 00:04:18,126
Iskusnu desnu ruku!
Ma može. Dobro došli, šefe.
52
00:04:19,001 --> 00:04:22,251
Znam i koga želim za prvu damu.
53
00:04:25,001 --> 00:04:26,709
Osigurač ručne bombe!
54
00:04:26,709 --> 00:04:28,293
Ovo je kao u bajci.
55
00:04:28,293 --> 00:04:32,001
Tek smo se upoznali,
a prije toga bila sam u nesvijesti.
56
00:04:32,793 --> 00:04:36,793
Matty i Lucy!
57
00:04:36,793 --> 00:04:40,709
Bez brige, ja i Lucy sve ćemo popraviti.
58
00:04:40,709 --> 00:04:42,209
Kraj.
59
00:04:42,209 --> 00:04:46,334
Matty i Lucy!
60
00:04:46,334 --> 00:04:48,043
SLJEDEĆI DAN
61
00:04:54,251 --> 00:04:56,043
Nisam smio spavati na nastavi.
62
00:04:56,043 --> 00:04:58,251
Matty... Predsjedniče.
63
00:04:58,251 --> 00:05:01,459
Znači li inflammable zapaljivo
ili nezapaljivo?
64
00:05:02,918 --> 00:05:05,918
Aha, zapaljivo.
Engleski je čudan jezik, zar ne?
65
00:05:17,584 --> 00:05:20,501
{\an8}POLICIJSKI SAT OD 19 H,
DOK SE NE VRATI STRUJA
66
00:05:26,959 --> 00:05:28,959
{\an8}MUZEJ ZRAKOPLOVSTVA I ASTRONAUTIKE
67
00:05:28,959 --> 00:05:31,209
{\an8}- Baš tužno.
- Da, znam.
68
00:05:31,209 --> 00:05:34,834
{\an8}Nema više ni zrakoplova ni astronauta.
69
00:05:34,834 --> 00:05:38,168
Ovo je najgore moguće vrijeme
da budem predsjednik.
70
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
Nemamo ni struje.
71
00:05:43,043 --> 00:05:45,168
Toplo je! Zašto?!
72
00:05:45,168 --> 00:05:47,584
Mislim, zbog bolnica i svega toga.
73
00:05:47,584 --> 00:05:49,959
Pa, barem imamo jedni druge
74
00:05:49,959 --> 00:05:52,793
i maskotu Washington Wizardsa
da nas nasmijava.
75
00:05:52,793 --> 00:05:55,834
Ajme! Kostim mi se stopio s kožom!
76
00:05:56,751 --> 00:05:57,709
Obožavam ga.
77
00:05:57,709 --> 00:05:59,376
Lijepo ste to rekli.
78
00:05:59,376 --> 00:06:04,834
Zbilja smo sretni što imamo
tako elokventnu i egzotičnu prvu damu.
79
00:06:04,834 --> 00:06:07,543
Još nisam prva dama, ali veselim se tome.
80
00:06:07,543 --> 00:06:12,043
Kao Miss Nevade spojila sam
stare cirkuske tigrove sa zatvorenicima.
81
00:06:12,043 --> 00:06:14,084
Što bih tek mogla kao prva dama!
82
00:06:14,084 --> 00:06:16,584
Ajme, to su Matty i Lucy!
83
00:06:16,584 --> 00:06:18,334
Bome jesu.
84
00:06:18,334 --> 00:06:25,126
- Matty i Lucy!
- Matty i Lucy!
85
00:06:25,126 --> 00:06:27,709
Tako je! Držite se knjige.
86
00:06:28,626 --> 00:06:30,251
Matty i Lucy!
87
00:06:36,126 --> 00:06:38,043
MOBITELI, HRANA, HLADNO PIVO
88
00:06:38,626 --> 00:06:39,501
Mobiteli.
89
00:06:40,001 --> 00:06:43,418
- Sjećaš se kad se nismo javljali na njih?
- Nedostaje mi to.
90
00:06:43,918 --> 00:06:45,834
Nego, odakle si?
91
00:06:45,834 --> 00:06:49,918
- Joj, da. Iz Rena. A ti?
- Iz Bostona. Veliki navijač.
92
00:06:49,918 --> 00:06:52,376
Dakle, prvi si put u Washingtonu?
93
00:06:52,376 --> 00:06:53,959
Prvi put igdje.
94
00:06:53,959 --> 00:06:56,001
Što još? Kakva si katolkinja?
95
00:06:56,001 --> 00:07:00,959
Gle, htjela bih te upoznati,
ali sad imamo važnijeg posla.
96
00:07:00,959 --> 00:07:03,293
Da, naravno. Sve mi je jasno.
97
00:07:05,626 --> 00:07:06,626
Čovječe.
98
00:07:08,126 --> 00:07:08,959
Isuse.
99
00:07:08,959 --> 00:07:11,543
OŽIVI BRZE I ŽESTOKE, DOKUČI ŽARGON MLADIH
100
00:07:11,543 --> 00:07:14,084
Hajde, Matty. Vjerujem u tebe.
101
00:07:14,876 --> 00:07:18,251
- Stvarno?
- Raznio si cijelu vojsku vanzemaljaca.
102
00:07:18,251 --> 00:07:22,501
Sigurno ćeš smisliti
kako oživjeti Brze i žestoke.
103
00:07:22,501 --> 00:07:25,834
Ili bilo što drugo.
I ne moraš sve raditi sam.
104
00:07:25,834 --> 00:07:27,834
Imaš mene i LaMarra.
105
00:07:27,834 --> 00:07:29,459
Da, kamo je on nestao?
106
00:07:29,459 --> 00:07:32,709
Tko je za? Tko je protiv?
Opet nula - nula?
107
00:07:32,709 --> 00:07:35,043
Dakle, potpredsjednik će presuditi.
108
00:07:35,043 --> 00:07:36,668
Ja sam za.
109
00:07:36,668 --> 00:07:40,626
Novac se odsad smatra osobom
u skladu sa zakonom.
110
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
Idemo dalje.
111
00:07:41,626 --> 00:07:46,293
Samo kažem, ima ti tko pomoći.
G. LaMarr već se bavi politikom.
112
00:07:46,293 --> 00:07:48,918
A za ostalo možemo zaposliti stručnjake.
113
00:07:48,918 --> 00:07:53,001
Lucy, čovječe, odlična ideja! Može.
114
00:07:53,001 --> 00:07:56,126
Ja ću se onda usredotočiti
na stvari koje mi idu.
115
00:07:56,126 --> 00:07:59,126
Svima ću smisliti fora nadimak, L-Dog,
116
00:07:59,126 --> 00:08:02,959
a stručnjaci će se baviti vodom,
hranom i tim stvarima.
117
00:08:02,959 --> 00:08:06,584
Valjda će odgonetnuti
zašto su ptice tako napaljene.
118
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
{\an8}LOKATOR DOMINO'S PIZZA
119
00:08:17,251 --> 00:08:22,251
Odlično ste se sjetili
okupiti vladu ovdje, gđice Suwan.
120
00:08:22,251 --> 00:08:26,709
Obožavam kad ljepotice diktiraju
politiku izvršne vlasti.
121
00:08:26,709 --> 00:08:28,626
Baš vam hvala.
122
00:08:29,751 --> 00:08:33,001
Ovo su najpametniji ljudi na Zemlji.
123
00:08:33,001 --> 00:08:37,293
Tako je. Dok su nas napadali,
većina znanstvenika i intelektualaca
124
00:08:37,293 --> 00:08:39,793
pobjegla je letjelicom Jeffa Bezosa.
125
00:08:39,793 --> 00:08:43,209
Svi su se smijali Bezosu,
a tko se sad smije?
126
00:08:43,209 --> 00:08:44,376
Pa Bezos!
127
00:08:46,501 --> 00:08:48,126
Bezos je pobijedio...
128
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
Ali zato imate mene.
Ja ću se baviti dosadnim zakonima.
129
00:08:53,251 --> 00:08:59,209
Od malih sam nogu predsjednik
Pododbora senata za rupe u zakonu.
130
00:08:59,209 --> 00:09:01,418
Naravno. Vi ste mi glavni čovjek.
131
00:09:01,418 --> 00:09:03,001
Ali treba nam pomoć.
132
00:09:03,001 --> 00:09:06,584
Krenimo od dr. Farrah Braun,
ženskog znanstvenika.
133
00:09:06,584 --> 00:09:09,376
Znanstvenice. Radila sam za DARPA-u.
134
00:09:09,376 --> 00:09:13,668
Sada samo želim
da voda iz slavine prestane biti ovakva.
135
00:09:13,668 --> 00:09:14,876
Ajme.
136
00:09:14,876 --> 00:09:17,209
Ali dečki mi ne daju mira.
137
00:09:17,209 --> 00:09:20,001
- Mama, Yu-Gi-Oh! ne radi!
- Hoću Yu-Gi-Oh!
138
00:09:20,001 --> 00:09:22,293
Rekla sam vam, interneta više nema.
139
00:09:22,293 --> 00:09:23,584
Nema ekrana.
140
00:09:24,084 --> 00:09:27,001
Dadilja mi se rastopila, a nema ni ekrana!
141
00:09:27,001 --> 00:09:29,793
Bez električne struje nema ni elektronike?
142
00:09:29,793 --> 00:09:33,751
Znači li to „elek”?
Što će sad svirati u klubovima na Ibizi?
143
00:09:33,751 --> 00:09:38,209
Jeremy je iz britanske ambasade.
Čujete li vi taj naglasak? Genijalac je.
144
00:09:38,209 --> 00:09:41,293
Što, uzet ćemo mrmu
i slušati zvukove tišine?
145
00:09:41,293 --> 00:09:43,918
Neka odgovori profesor povijesti Prioleau.
146
00:09:43,918 --> 00:09:46,584
To nije povijesno, nego retoričko pitanje.
147
00:09:46,584 --> 00:09:48,626
Idemo redom ukrug, pa...
148
00:09:48,626 --> 00:09:51,043
Dobro. Zdravo, ja sam Simon Prioleau.
149
00:09:51,043 --> 00:09:54,459
Postdoktorand iz Georgetowna.
Proučavam pisma iz 19. stoljeća...
150
00:09:54,459 --> 00:09:57,293
Aha, super. Idući će vas tip oduševiti.
151
00:09:57,293 --> 00:09:59,043
General Scarpaccio.
152
00:09:59,043 --> 00:10:02,918
Ja sam važan tip u vojsci.
Hoću li smjeti pucati iz pištolja?
153
00:10:02,918 --> 00:10:05,334
Naravno. Hvala što nam služite.
154
00:10:05,334 --> 00:10:09,251
- Pardon, koliko ima godina?
- Hej, kao prvo, to je rasistički.
155
00:10:09,251 --> 00:10:12,168
Drugo, vojsku treba podržati. Oprostite.
156
00:10:12,168 --> 00:10:15,001
Našli smo i zubaricu i stolaricu.
157
00:10:15,001 --> 00:10:18,334
Ne, ja sam prateći vokal The Carpentersa.
158
00:10:19,043 --> 00:10:21,751
I vlasnika trgovine obućom
koja nije raznesena.
159
00:10:21,751 --> 00:10:25,293
Krhotine su posvuda.
Ljudima će itekako trebati cipele.
160
00:10:25,293 --> 00:10:27,876
Kao buduća prva dama i vaša Miss Amerike,
161
00:10:27,876 --> 00:10:31,543
bavim se životinjama,
pretilošću djece i pismenošću starijih.
162
00:10:31,543 --> 00:10:34,126
Lucy Suwan, iz okruga Washoe, 170 cm.
163
00:10:34,126 --> 00:10:38,001
Ali ako nema hrane,
nema ni pretilosti, zar ne?
164
00:10:38,001 --> 00:10:39,668
Riješila si problem!
165
00:10:39,668 --> 00:10:43,084
Da. A napad nije preživjelo
ni puno starijih ljudi.
166
00:10:43,084 --> 00:10:47,376
Vanzemaljci su ih prve napali
jer su mislili da ih štujemo.
167
00:10:47,376 --> 00:10:49,584
Ali brinem se za životinje.
168
00:10:49,584 --> 00:10:52,584
Jutros sam provjerila stanje
u zoološkom vrtu
169
00:10:52,584 --> 00:10:54,584
i stanje nije u dobrom stanju.
170
00:10:54,584 --> 00:10:57,793
Da slon nije eksplodirao,
već bismo ostali bez hrane.
171
00:10:58,293 --> 00:11:00,126
Struja je najveći problem.
172
00:11:00,126 --> 00:11:04,543
Generator je jedva proizvodi dovoljno
za hladnjak i elekrični roštilj.
173
00:11:04,543 --> 00:11:07,501
Sigurno nećete kušati slona?
174
00:11:07,501 --> 00:11:08,459
Ne, hvala.
175
00:11:09,834 --> 00:11:12,584
Slon mi je bio prijatelj.
176
00:11:12,584 --> 00:11:14,709
Ne govorim gorilski!
177
00:11:14,709 --> 00:11:17,126
Dakle, u zoološkom postoji generator?
178
00:11:17,126 --> 00:11:20,334
Jadne životinje
možda su zadnji primjerci na Zemlji.
179
00:11:20,334 --> 00:11:21,626
Ne smiju izumrijeti.
180
00:11:21,626 --> 00:11:23,834
Kad smo kod trajnih gubitaka,
181
00:11:23,834 --> 00:11:26,709
u Muzeju zrakoplovstva još bukti požar.
182
00:11:26,709 --> 00:11:29,584
Što ako izgori
kapuljača KKK-a Woodrowa Wilsona?
183
00:11:29,584 --> 00:11:30,959
Zašto taj primjer?
184
00:11:30,959 --> 00:11:34,626
Da, naravno,
ali ponestaje nam flaširane vode.
185
00:11:34,626 --> 00:11:38,376
I ljudima treba glazba
186
00:11:39,001 --> 00:11:40,293
Odakle krećemo?
187
00:11:41,209 --> 00:11:45,168
Zašto svi mene gledate?
Ne znam. Vi ste stručnjaci.
188
00:11:45,168 --> 00:11:49,334
Jesmo, ali vi ste predsjednik
jer dobro gađate.
189
00:11:49,334 --> 00:11:52,459
LaMarre, kako se zove
ono što uvijek potpisujem?
190
00:11:52,459 --> 00:11:55,084
Izvršni nalog. Vi ćete sve napraviti.
191
00:11:55,084 --> 00:11:59,501
Predsjednik ima pravo.
Ove su mu bezvezarije ispod časti.
192
00:11:59,501 --> 00:12:03,459
Gospodine, dosadni sastanci
i odluke nisu vaš posao.
193
00:12:03,459 --> 00:12:06,918
Vaš je i Lucyn posao dati ljudima nadu.
194
00:12:06,918 --> 00:12:09,501
Ljudi moraju nekoga podupirati.
195
00:12:09,501 --> 00:12:12,043
Trebaju junake koji će ih odvratiti od...
196
00:12:12,043 --> 00:12:13,293
Jao meni.
197
00:12:13,293 --> 00:12:15,918
Jesmo li uopće imali
paradu pobjede za vas?
198
00:12:15,918 --> 00:12:17,793
Ne, nismo!
199
00:12:18,293 --> 00:12:20,501
- Pa koji vrag?!
- Smijem li mahati?
200
00:12:20,501 --> 00:12:23,209
POBJEDA
201
00:12:28,293 --> 00:12:30,043
- Zdravo, kako ste?
202
00:12:30,043 --> 00:12:31,709
- Hvala.
- Nema na čemu.
203
00:12:31,709 --> 00:12:34,959
Volim vući vozilo.
To je častan čin u mojoj kulturi.
204
00:12:34,959 --> 00:12:36,668
Nitko ti ne vjeruje, stari.
205
00:12:36,668 --> 00:12:39,459
Bio sam general. Po meni su nazvali kapu.
206
00:12:39,459 --> 00:12:42,043
Nije loše, Luce, ha?
207
00:12:42,043 --> 00:12:43,876
Svi izgledaju sretno.
208
00:12:43,876 --> 00:12:47,126
Kao kad se u pekari dijele
besplatne krafne.
209
00:12:48,043 --> 00:12:49,001
Za nas.
210
00:12:49,584 --> 00:12:52,751
Kako to da je hladno?
Gdje si nabavio generator?
211
00:12:54,293 --> 00:12:57,168
U trgovini s generatorima. Još radi.
212
00:12:57,168 --> 00:13:01,459
Žao mi je, Kojo. Hrana se pokvarila
jer je neka budala ukrala generator.
213
00:13:01,459 --> 00:13:04,543
Odsad se svi morate sami brinuti o sebi.
214
00:13:04,543 --> 00:13:06,001
Geri dobra.
215
00:13:06,001 --> 00:13:10,126
Kojo je poštedi
u novom svijetu koji izgradi.
216
00:13:11,626 --> 00:13:14,043
Tko uopće određuje što je hladno?
217
00:13:14,043 --> 00:13:18,418
Ono što je meni hladno,
ledenoj osobi može biti kipuće.
218
00:13:20,084 --> 00:13:21,168
Ajme meni!
219
00:13:22,959 --> 00:13:23,876
Matty!
220
00:13:24,793 --> 00:13:25,959
Nema veze s ovim!
221
00:13:25,959 --> 00:13:27,626
Za sve je on kriv.
222
00:13:27,626 --> 00:13:29,209
Hej, začepi!
223
00:13:29,209 --> 00:13:30,543
Kako si mogao?
224
00:13:30,543 --> 00:13:32,334
- Životinjo!
- Najgori si!
225
00:13:34,043 --> 00:13:35,376
Što njih muči?
226
00:13:35,376 --> 00:13:37,793
Pobjeglo je par životinja iz zoološkog.
227
00:13:37,793 --> 00:13:40,751
Samo sam svima htio dati hladno pivo.
228
00:13:40,751 --> 00:13:43,251
Divno, ali publika zna biti hirovita.
229
00:13:43,251 --> 00:13:44,501
Prilagodit ćemo se,
230
00:13:44,501 --> 00:13:47,626
kao Stonewall Jackson
u bici kod Chancellorsvillea
231
00:13:47,626 --> 00:13:49,459
ili dr. Martin Luther King.
232
00:13:49,459 --> 00:13:51,251
Ovo će nas stvarno omesti?
233
00:13:51,251 --> 00:13:55,126
Ponestaje nam lijekova
i pilećih medaljona u obliku dinosaura.
234
00:13:55,126 --> 00:13:57,376
Ne, moji dečki ne jedu obične.
235
00:13:57,376 --> 00:14:00,626
Jeste im probali reći
da su to jaja dinosaura?
236
00:14:00,626 --> 00:14:03,376
Naravno, potpredsjedniče.
Imam dva doktorata.
237
00:14:03,376 --> 00:14:04,918
Sve će se ovo smiriti.
238
00:14:04,918 --> 00:14:09,376
Kad je princ Charles odjenuo služavku
u kraljicu i htio je utopiti u kadi,
239
00:14:09,376 --> 00:14:11,251
vijest je trajala jedan dan.
240
00:14:11,251 --> 00:14:14,376
Daj, prinčevi ne postoje.
Ovo je stvarni život.
241
00:14:14,376 --> 00:14:17,751
A bojim se
da se ni vijesti više ne šire tako brzo.
242
00:14:17,751 --> 00:14:18,793
Hej, ljudi!
243
00:14:18,793 --> 00:14:22,376
Predsjednik je uzeo generator
i sve su životinje pobjegle.
244
00:14:22,376 --> 00:14:25,626
Vidite? Zbog njega životinje su posvuda!
245
00:14:25,626 --> 00:14:28,793
Ja se slažem s prosvjednicima. Bu!
246
00:14:28,793 --> 00:14:30,501
Sram te bilo!
247
00:14:30,501 --> 00:14:32,709
Znao si da se borim za životinje.
248
00:14:32,709 --> 00:14:36,626
Dobro, ovo je izvršni nalog!
Svi morate biti dobri prema meni.
249
00:14:36,626 --> 00:14:38,626
Slušajte, trebamo dobre vijesti
250
00:14:38,626 --> 00:14:41,418
koje će odvući pažnju glupavim biračima.
251
00:14:41,418 --> 00:14:43,168
Imam popust na Reebokice.
252
00:14:43,168 --> 00:14:46,293
Mogla bih prenamijeniti svoju vojnu opremu
253
00:14:46,293 --> 00:14:49,668
i pročistiti vodu,
ali nema mi tko popodne čuvati djecu.
254
00:14:50,418 --> 00:14:52,959
A tko vam sad čuva djecu?
255
00:14:53,626 --> 00:14:55,376
TOD-209.
256
00:14:55,376 --> 00:15:00,418
Kiborg supervojnik iz mog laboratorija.
Borio se protiv vanzemaljaca.
257
00:15:01,418 --> 00:15:05,293
Ne! Zločesti TOD!
Bori se protiv vanzemaljaca!
258
00:15:08,084 --> 00:15:10,043
Rekla sam im da nije spreman.
259
00:15:10,043 --> 00:15:12,293
Oprostite, on vam čuva djecu?
260
00:15:12,293 --> 00:15:16,001
Morate odabrati, doktorice.
Ili karijera ili obitelj.
261
00:15:16,001 --> 00:15:17,126
I dalje?
262
00:15:18,293 --> 00:15:22,084
Pa, ako spasimo artefakte
iz starog Muzeja zrakoplovstva...
263
00:15:23,668 --> 00:15:24,959
„Predsjednik opak.”
264
00:15:24,959 --> 00:15:26,543
Što piše s druge strane?
265
00:15:26,543 --> 00:15:28,793
- „Moćan, jak?”
- Samo je jedna strana.
266
00:15:28,793 --> 00:15:33,001
Moramo ovo sasjeći u korijenu.
Dakle, treba nam nešto veliko.
267
00:15:33,001 --> 00:15:37,834
- Vi i gđica Suwan sutra ćete se vjenčati.
- Sutra?
268
00:15:37,834 --> 00:15:41,501
Veliko kraljevsko vjenčanje
postat će nova tema
269
00:15:41,501 --> 00:15:44,001
i ljudi će se imati čemu veseliti.
270
00:15:44,001 --> 00:15:46,918
Za prvi ples odaberi bilo što
s albuma Jock Jams.
271
00:15:46,918 --> 00:15:48,584
Neću se udati za tebe.
272
00:15:49,501 --> 00:15:53,543
Mislila sam da ja to mogu,
ali životinje su ostale bez doma,
273
00:15:53,543 --> 00:15:54,543
i to zbog tebe!
274
00:15:54,543 --> 00:15:56,001
Koga briga?
275
00:15:56,001 --> 00:15:58,709
Ljudi zaslužuju generator, a ne životinje.
276
00:15:58,709 --> 00:16:02,626
Prvo ide Bog, pa Isus,
pa ljudi, pa životinje,
277
00:16:02,626 --> 00:16:05,501
pa biljke, pa ribe, pa kukci, pa smeće...
278
00:16:05,501 --> 00:16:07,793
Vratimo se mi na vjenčanje.
279
00:16:07,793 --> 00:16:09,959
Što još zaokuplja obični puk?
280
00:16:10,543 --> 00:16:12,709
Ima li tko trampolin?
281
00:16:12,709 --> 00:16:14,209
NORMALNA POSLOVNA ZGRADA
282
00:16:16,168 --> 00:16:17,584
- Kuc-kuc.
- Simon.
283
00:16:18,293 --> 00:16:22,084
Nazvao bih vas, ali nemamo mobitele.
284
00:16:22,709 --> 00:16:25,626
- U mojoj je glavi ovo bila šala.
- Da? Kako to?
285
00:16:25,626 --> 00:16:29,251
Uglavnom, mislio sam,
dr. Braun je znanstvenica,
286
00:16:29,251 --> 00:16:32,459
možda zna znanstveni način
da se ugasi požar u muzeju.
287
00:16:32,459 --> 00:16:36,584
Lani sam za Ministarstvo obrane radila
program zasijavanja oblaka.
288
00:16:36,584 --> 00:16:40,709
Cilj je bio izazvati kišu
da Kim-Jong Un otkaže sve piknike.
289
00:16:40,709 --> 00:16:44,043
Ali sad ne mogu pristupiti
DARPA-inu intranetu.
290
00:16:44,043 --> 00:16:47,001
Morala bih pregledati
zbrkane papirnate spise.
291
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Ovi nisu ni u pravoj kutiji.
292
00:16:49,084 --> 00:16:50,834
Kutije su koma, zar ne?
293
00:16:51,793 --> 00:16:53,918
Molim? Oprostite, rastresena sam.
294
00:16:53,918 --> 00:16:57,084
Zbog posla i djece.
Od invazije imaju samo mene.
295
00:16:57,751 --> 00:16:58,834
Divovske bube.
296
00:16:59,334 --> 00:17:01,751
Nemojte bombardirati trgovinu videoigara!
297
00:17:02,668 --> 00:17:03,626
Premorena sam.
298
00:17:03,626 --> 00:17:07,543
Nas smo dvoje možda
dvije najpametnije osobe na Zemlji.
299
00:17:07,543 --> 00:17:10,793
Ali zar bismo trebali
sami spasiti civilizaciju?
300
00:17:10,793 --> 00:17:14,001
TOD razumije. Stresna vremena.
301
00:17:14,001 --> 00:17:16,334
Svima treba opuštanje.
302
00:17:16,334 --> 00:17:17,709
Pa...
303
00:17:18,334 --> 00:17:21,168
{\an8}MEDICINSKI ALKOHOL, 99,9 %
304
00:17:24,126 --> 00:17:26,168
NIXONOVA KUGLANA
305
00:17:28,543 --> 00:17:31,668
Prvo mi razneseš planet,
a sad mi blokiraš kuglanu?
306
00:17:31,668 --> 00:17:34,043
Pusti me, pa kuglaj do mile volje.
307
00:17:34,043 --> 00:17:36,543
Još ne volim ovakve čunjeve.
308
00:17:36,543 --> 00:17:38,751
Nije ni čudo da svi mrze Nixona.
309
00:17:39,584 --> 00:17:41,043
Što će još poći po zlu?
310
00:17:41,626 --> 00:17:44,626
Axatraxe, prije dva dana bio sam junak,
311
00:17:44,626 --> 00:17:47,543
predsjednik, zaručen s vrhunskim komadom,
312
00:17:47,543 --> 00:17:49,834
a sad se svi ljute na mene.
313
00:17:49,834 --> 00:17:50,876
Gle,
314
00:17:52,293 --> 00:17:53,251
sve mi je jasno.
315
00:17:53,251 --> 00:17:55,876
Bio sam zapovjednik nezaustavljive vojske,
316
00:17:55,876 --> 00:17:58,543
imao sam kuhinju iz snova.
317
00:17:58,543 --> 00:18:01,293
- A sad...
- Luzer si. Svi te mrze.
318
00:18:01,293 --> 00:18:04,293
- Razumijem te, stari.
- Krasno, zbližavamo se.
319
00:18:04,793 --> 00:18:06,418
Znate li vi za sarkazam?
320
00:18:06,418 --> 00:18:09,834
Ne znam kako si živio
prije nego što si zeznuo invaziju,
321
00:18:09,834 --> 00:18:12,126
ali ja sam sve u životu zaribao.
322
00:18:12,126 --> 00:18:16,459
Školarinu, bejzbolsku karijeru,
hokejsku ligu s psima koju sam pokrenuo,
323
00:18:16,459 --> 00:18:19,126
a onda sam bacio bombu u onaj otvor...
324
00:18:19,126 --> 00:18:22,376
Tražio sam ih poklopce.
Čemu svi oni sastanci?
325
00:18:22,376 --> 00:18:23,876
Napokon sam uspio.
326
00:18:23,876 --> 00:18:27,751
Spašavanje planeta prva je stvar
koju sam napravio kako treba.
327
00:18:27,751 --> 00:18:29,751
Zašto ne mogu tako svaki dan?
328
00:18:29,751 --> 00:18:31,876
Želiš da vas opet napadnemo?
329
00:18:31,876 --> 00:18:32,834
Ne, ali...
330
00:18:33,918 --> 00:18:34,751
Što?
331
00:18:35,834 --> 00:18:36,668
Što je?
332
00:18:37,668 --> 00:18:39,834
Ljudi, pazite! Pobjegao je!
333
00:18:40,709 --> 00:18:43,834
Nisam pobjegao! Ovaj me tip pustio...
334
00:18:45,293 --> 00:18:46,376
Prestani!
335
00:18:46,959 --> 00:18:48,459
Ma daj!
336
00:18:49,459 --> 00:18:51,418
Gubi se s mog aviona!
337
00:18:51,918 --> 00:18:54,876
Lucy, gledaj!
Opet te spašavam od vanzemaljaca!
338
00:18:54,876 --> 00:18:56,126
Idemo se ljubiti!
339
00:18:56,126 --> 00:18:57,543
Ovo je jadno.
340
00:18:57,543 --> 00:19:00,251
Pustio si ga samo da ga opet uhvatiš?
341
00:19:00,251 --> 00:19:04,084
- Je li tko vidio moju ruku?
- I molim lijepo, nisi me „spasio”.
342
00:19:04,084 --> 00:19:05,876
Ja sam upravljala zmajem.
343
00:19:05,876 --> 00:19:09,501
Misice nekad osvoje
i tečaj pilotiranja zmajem.
344
00:19:09,501 --> 00:19:11,626
Visio si kao beba u nosiljci.
345
00:19:11,626 --> 00:19:14,126
Nisam. Stopala su mi se dodirivala.
346
00:19:14,126 --> 00:19:15,251
Zelena, ovolika.
347
00:19:15,251 --> 00:19:17,834
Možda ti ide bacanje bombi, Mulligane,
348
00:19:17,834 --> 00:19:21,501
ali predsjedničarenje ti ne ide
jer si sebičan.
349
00:19:21,501 --> 00:19:25,043
Da? E pa tvoje su glupe borbe glupe.
350
00:19:25,043 --> 00:19:28,043
Starci čudno mirišu,
debela su djeca smiješna,
351
00:19:28,043 --> 00:19:30,293
a životinje služe za hranu.
352
00:19:30,293 --> 00:19:32,251
Ono tamo trebamo jesti.
353
00:19:32,793 --> 00:19:35,793
Ajme meni, najgori si!
354
00:19:37,334 --> 00:19:40,043
Ne, čekaj, vrati se.
Malo sam te ponižavao,
355
00:19:40,043 --> 00:19:42,793
kao u onoj knjizi. Lucy!
356
00:19:43,793 --> 00:19:44,959
Ma sviđa ti se to.
357
00:19:52,584 --> 00:19:55,668
- Doći će. Ponižavanje uvijek pali.
- Ma nema žurbe.
358
00:19:55,668 --> 00:19:58,543
Ja sam presretan što sam opet svećenik.
359
00:19:58,543 --> 00:20:00,334
Opet nosim halju, čovječe.
360
00:20:00,334 --> 00:20:02,834
Predsjedniče, Lucy neće doći.
361
00:20:02,834 --> 00:20:05,334
Ako mene pitate, ovo vam je prilika.
362
00:20:05,334 --> 00:20:09,543
Niste valjda mislili oženiti
neku brbljavicu s velikim ambicijama?
363
00:20:09,543 --> 00:20:12,959
Ali ako se ne pojavi,
užasno ću se osramotiti.
364
00:20:12,959 --> 00:20:14,876
Da uključim protupožarni alarm?
365
00:20:14,876 --> 00:20:15,959
Ma ne.
366
00:20:15,959 --> 00:20:18,751
Ljudi su željni kruha i igara.
367
00:20:18,751 --> 00:20:19,959
Da, i fritula.
368
00:20:19,959 --> 00:20:23,793
Vjerujte, znam što slijedi
kad se narod razočara u pokret.
369
00:20:23,793 --> 00:20:28,584
Hipiji moraju u nešto vjerovati,
inače će svi postati Charlie Manson.
370
00:20:28,584 --> 00:20:31,543
Zato sam sredio plan B.
371
00:20:34,001 --> 00:20:36,793
- Čekajte, što?
- Sandra je bila navijačica NFL-a.
372
00:20:36,793 --> 00:20:39,501
Znate da one ne smiju nositi donje rublje?
373
00:20:39,501 --> 00:20:41,709
Čekajte. Prvo je moram upoznati.
374
00:20:41,709 --> 00:20:44,334
Vi i ja smo tim, sinko.
375
00:20:44,334 --> 00:20:46,834
Ja sam mozak i ruka Amerike,
376
00:20:46,834 --> 00:20:49,126
a vi ste njezino lijepo lice.
377
00:20:49,126 --> 00:20:50,834
Da bih ja radio svoj posao,
378
00:20:50,834 --> 00:20:54,876
vi se morate smješkati
i narodu prirediti malu predstavu.
379
00:20:56,459 --> 00:20:58,376
Lijepa kao slika, zar ne?
380
00:20:58,876 --> 00:21:00,459
Obavite to.
381
00:21:01,293 --> 00:21:04,834
Imate prsten ili želite da ja to sredim?
382
00:21:07,918 --> 00:21:10,668
Propustit ćemo predsjednikovo vjenčanje.
383
00:21:10,668 --> 00:21:12,084
Nabijem ga.
384
00:21:12,084 --> 00:21:15,459
On je valjda
četvrti najgori predsjednik u povijesti.
385
00:21:15,459 --> 00:21:18,418
Totalno! A riješili smo se kukolja.
386
00:21:18,418 --> 00:21:19,709
Smrtonosnim laserom.
387
00:21:19,709 --> 00:21:22,126
Bez brige, ima još bijelaca na vlasti.
388
00:21:22,126 --> 00:21:26,459
Da! Prije napada LaMarr je htio
da se Mjesec afroameričke povijesti
389
00:21:26,459 --> 00:21:29,918
obilježava jedan dan, 31. veljače.
390
00:21:29,918 --> 00:21:34,084
Predsjedniku je omiljena knjiga
scenarij za Svece protiv mafije.
391
00:21:34,084 --> 00:21:35,376
Da.
392
00:21:35,376 --> 00:21:37,918
Dakle, trebamo dati otkaz.
393
00:21:37,918 --> 00:21:43,209
Apsolutno. Čemu boriti se za svijet
koji ionako nitko nije cijenio?
394
00:21:43,209 --> 00:21:46,918
Istina. Svima osim nas
iz nacionalnog muzeja nedostajat će
395
00:21:46,918 --> 00:21:48,334
samo Fonziejeva jakna.
396
00:21:48,334 --> 00:21:51,001
Joj, ne! Ne smijemo ostati bez jakne!
397
00:21:51,001 --> 00:21:53,001
Djeca moraju znati za Fonzieja!
398
00:21:55,293 --> 00:21:57,043
TOD ukrao mimoze.
399
00:21:57,043 --> 00:21:58,251
- To!
- To!
400
00:21:59,834 --> 00:22:02,334
Sretno bez nas, predsjedniče.
401
00:22:02,959 --> 00:22:06,293
- Unutra je hrpa stakla.
- TOD živa Miranda.
402
00:22:09,709 --> 00:22:13,793
- Nisam to mogao napraviti.
- Hoćemo sad stalno ovako?
403
00:22:13,793 --> 00:22:17,543
LaMarr je htio da oženim navijačicu
koju uopće ne poznajem.
404
00:22:17,543 --> 00:22:19,709
Mislim, ne poznajem baš ni Lucy,
405
00:22:19,709 --> 00:22:23,168
ali ona je hrabra i mari za razne stvari.
406
00:22:23,168 --> 00:22:26,709
- I skroz je moj tip.
- Sjećam se tvog velikog govora.
407
00:22:26,709 --> 00:22:30,001
Nikako ne podržavam pjegice i točka.
408
00:22:30,001 --> 00:22:32,459
Spetljao sam se sa ženskom, lice joj je...
409
00:22:32,459 --> 00:22:33,959
LaMarr je bio bijesan.
410
00:22:33,959 --> 00:22:36,626
Skinuo je rukavicu s leša i opalio me.
411
00:22:36,626 --> 00:22:40,376
Ali ne znam.
Lucy mi nikako ne izlazi iz glave.
412
00:22:40,376 --> 00:22:43,084
Zmajem je uletjela u svemirski brod.
413
00:22:43,084 --> 00:22:45,543
I rekla je da vjeruje u mene.
414
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Nitko mi to još nije rekao.
415
00:22:47,543 --> 00:22:50,793
Tata je tvrtku ostavio
mojoj mlađoj sestri.
416
00:22:51,751 --> 00:22:55,459
Zabrljao sam s Lucy
kao i sa svime ostalim.
417
00:22:55,459 --> 00:22:57,459
- Moj Axie...
- Ne zovi me tako.
418
00:22:57,459 --> 00:22:59,876
Dio mene želi da nisi ni došao ovamo.
419
00:22:59,876 --> 00:23:02,043
- Smola.
- Zašto si uopće došao?
420
00:23:02,043 --> 00:23:04,459
Zemlja je danas srednja žalost.
421
00:23:05,793 --> 00:23:07,418
Moj planet izumire.
422
00:23:07,918 --> 00:23:10,959
Iscrpili smo
sve prirodne resurse na Cardi-B-ju...
423
00:23:10,959 --> 00:23:12,251
Tvoj se planet zove...
424
00:23:12,251 --> 00:23:13,959
Puka slučajnost!
425
00:23:13,959 --> 00:23:15,876
Kad smo zatrovali okoliš,
426
00:23:15,876 --> 00:23:19,209
došli smo na Zemlju
da je očistimo i preselimo se.
427
00:23:19,209 --> 00:23:23,209
Htjeli smo novi početak,
priliku da sve napravimo kako treba.
428
00:23:23,709 --> 00:23:25,418
To! Imam ideju!
429
00:23:25,918 --> 00:23:27,293
Genijalac sam!
430
00:23:27,918 --> 00:23:30,751
- Ruka će ti ponovno izrasti!
- Ne vjerujem ti.
431
00:23:31,834 --> 00:23:35,459
Mjera je usvojena.
Posjedovanje oružja počinje začećem.
432
00:23:35,459 --> 00:23:36,543
LaMarre!
433
00:23:36,543 --> 00:23:38,543
Dajem izvršni nalog!
434
00:23:40,126 --> 00:23:42,959
Ekipa ima nekoliko sati
do policijskog sata.
435
00:23:42,959 --> 00:23:46,918
Provjera rasporeda filmova.
Prikazuju se sljedeći filmovi.
436
00:23:46,918 --> 00:23:48,168
Nema filmova.
437
00:23:48,168 --> 00:23:49,834
- Ma nemoguće.
- Hej
438
00:23:49,834 --> 00:23:52,376
Morate doći u državni trgovački centar.
439
00:23:52,376 --> 00:23:53,543
Izvršni nalog.
440
00:23:56,834 --> 00:23:59,501
Ne bojte se, životinjice. Rok-rok.
441
00:23:59,501 --> 00:24:00,918
Grrrr!
442
00:24:01,418 --> 00:24:02,959
Glasanje žirafe?
443
00:24:02,959 --> 00:24:06,168
- Lucy.
- Kvragu, Matty. Kako si me našao?
444
00:24:06,168 --> 00:24:08,668
Dvije riječi: helikopter.
445
00:24:08,668 --> 00:24:11,001
Zdravo, Lucy. Helikopterirao sam!
446
00:24:11,001 --> 00:24:12,584
Zdravo, generale.
447
00:24:12,584 --> 00:24:13,751
Što ti hoćeš?
448
00:24:13,751 --> 00:24:15,793
Dođi, moram ti nešto pokazati.
449
00:24:17,293 --> 00:24:19,251
- Molim te.
- Dobro.
450
00:24:24,418 --> 00:24:25,459
Glasanje žirafe?
451
00:24:30,876 --> 00:24:32,459
Čekaj, ti si ovo napravio?
452
00:24:32,459 --> 00:24:35,043
Da, izdao sam izvršni nalog
453
00:24:35,043 --> 00:24:37,918
i sad svi pokvarenim pivom
gase požar u muzeju.
454
00:24:37,918 --> 00:24:40,334
Mislim, da spase sva ona sranja.
455
00:24:40,918 --> 00:24:42,876
Ne mislim uvijek samo na sebe.
456
00:24:43,376 --> 00:24:45,668
Predsjedniče, pa ovo je sjajno!
457
00:24:45,668 --> 00:24:46,918
Mislite?
458
00:24:46,918 --> 00:24:49,376
Iz ovog kaosa može proizaći nešto dobro.
459
00:24:50,209 --> 00:24:54,334
Ovo je novi početak. Amerika 2: Nastavak!
460
00:24:54,334 --> 00:24:57,376
Prije nova verzija
nego nastavak, ali dobro.
461
00:24:57,376 --> 00:24:59,751
Prije smo rasturali.
462
00:24:59,751 --> 00:25:03,626
Sjećate se sendviča
s pohanom piletinom umjesto kruha?
463
00:25:03,626 --> 00:25:04,793
Ali dobro.
464
00:25:04,793 --> 00:25:07,584
Priznajem. Amerika nije bila savršena.
465
00:25:07,584 --> 00:25:09,959
- Molim? Amerika?
- Stvarno? Ma kako to?
466
00:25:09,959 --> 00:25:12,793
Neki ljudi nisu dobili poštenu priliku,
467
00:25:13,459 --> 00:25:15,793
nakon tolikih prijava
na Gospodina savršenog.
468
00:25:16,668 --> 00:25:18,376
Idemo izgraditi novi svijet.
469
00:25:18,959 --> 00:25:21,793
Svijet u kojem tip kao ja može pobijediti.
470
00:25:22,668 --> 00:25:24,376
Dobro, možda.
471
00:25:24,376 --> 00:25:28,126
A možemo ispuniti
i obećanje iz Deklaracije o neovisnosti.
472
00:25:28,126 --> 00:25:31,709
I imati jednake plaće
i jedinstven sustav skrbi o djeci.
473
00:25:33,376 --> 00:25:35,209
- Da.
- Dobra, Farah.
474
00:25:35,209 --> 00:25:38,459
- Kvragu.
- Da, neke ćemo stvari sačuvati.
475
00:25:38,459 --> 00:25:40,584
Ali samo one dobre.
476
00:25:40,584 --> 00:25:42,793
Znam koliko volite povijest.
477
00:25:43,418 --> 00:25:44,709
Evo Fonziejeve jakne.
478
00:25:44,709 --> 00:25:46,793
Da, povijest.
479
00:25:47,293 --> 00:25:48,584
Hvala, predsjedniče.
480
00:25:49,209 --> 00:25:51,626
Što kažeš? Hoćemo početi ispočetka?
481
00:25:51,626 --> 00:25:54,459
Pa, svi zaslužuju drugu priliku,
482
00:25:54,959 --> 00:25:56,543
čak i cijeli svijet.
483
00:25:56,543 --> 00:25:59,709
Znači, ti i ja idemo na prvi pravi spoj?
484
00:25:59,709 --> 00:26:03,876
Ne znam ima li još talijanskih restorana,
ali nećemo onamo, dobro?
485
00:26:04,543 --> 00:26:07,001
Idemo početi ispočetka! Tabula rasa!
486
00:26:07,001 --> 00:26:10,584
- I ovaj put sve napraviti kako treba.
- Da, ovo je novi...
487
00:26:10,584 --> 00:26:13,501
Pogreška. Zamijeni tekućinu za mozak.
488
00:26:13,501 --> 00:26:14,501
Pogreška.
489
00:26:16,918 --> 00:26:17,876
- Čuj njega.
- TOD.
490
00:26:17,876 --> 00:26:19,251
- TOD k'o TOD.
- Bome.
491
00:26:19,251 --> 00:26:20,543
Gdje su mi djeca?
492
00:26:21,793 --> 00:26:24,293
Ovaj je mo
493
00:26:34,709 --> 00:26:36,918
Ljudi, našao sam trubu!
494
00:27:26,001 --> 00:27:27,918
Prijevod titlova: Martina Grujić