1 00:00:20,500 --> 00:00:22,791 Serang! 2 00:00:22,875 --> 00:00:25,291 Oui, aku ingin membeli mata uang kripto 3 00:00:25,375 --> 00:00:27,791 yang dibuat oleh seorang DJ terkenal. 4 00:00:27,875 --> 00:00:28,916 Apa? 5 00:00:31,583 --> 00:00:32,875 Aku menyia-nyiakan hidupku. 6 00:00:44,416 --> 00:00:46,583 SELAMAT DATANG DI NEBRASKA RUMAH TIM CORNHUSKER 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,833 Eropa telah jatuh. 8 00:01:01,916 --> 00:01:04,291 Hanya Washington DC yang tersisa. 9 00:01:04,375 --> 00:01:07,791 Suatu kehormatan bisa bertugas dengan kalian, 10 00:01:07,875 --> 00:01:08,833 kecuali Randall. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,583 Ayahku adalah bosmu. 12 00:01:11,666 --> 00:01:12,916 Tidak lagi, Jagoan. 13 00:01:32,166 --> 00:01:33,291 Siapa mereka? 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,000 MISS AMERIKA 15 00:01:43,083 --> 00:01:44,416 Lucy, awas! 16 00:01:47,458 --> 00:01:48,791 {\an8}Kau tahu, tiga hari lalu, 17 00:01:48,875 --> 00:01:51,458 {\an8}jika ada yang bilang alien akan meledakkan planet ini, 18 00:01:51,541 --> 00:01:53,083 {\an8}tapi aku bisa bertemu kau… 19 00:01:53,750 --> 00:01:55,791 Baiklah. Sekarang? 20 00:01:55,875 --> 00:01:57,583 Waktunya kurang tepat, tapi… 21 00:02:03,875 --> 00:02:05,416 Selamatkan planet ini, Matty! 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,041 Serahkan padaku. 23 00:02:07,125 --> 00:02:08,708 Aku mungkin tak pintar. 24 00:02:08,791 --> 00:02:10,500 Satu-satunya pekerjaanku 25 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 hanya membiarkan ilmuwan menyemprot parfum ke mataku. 26 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 Aku mungkin tak pandai membuat daftar 27 00:02:15,000 --> 00:02:17,500 atau merencanakan bagaimana aku pulang… 28 00:02:17,583 --> 00:02:20,041 Baiklah, bagus! Bumi mengandalkanmu. 29 00:02:20,125 --> 00:02:24,166 Satu hal yang bisa kulakukan adalah melakukan aksi menegangkan. 30 00:02:35,416 --> 00:02:36,708 Aku menyia-nyiakan hidupku! 31 00:02:40,083 --> 00:02:41,000 Ya! 32 00:02:48,375 --> 00:02:50,000 Matty! 33 00:02:50,083 --> 00:02:51,416 Pegangan! 34 00:02:53,583 --> 00:02:55,500 Ya ampun. 35 00:02:55,583 --> 00:02:59,291 Pemuda itu berhasil. Dia menghancurkan sarang alien. 36 00:03:12,375 --> 00:03:15,416 Itu yang kusebut home run. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,416 Sekarang kita harus apa? 38 00:03:23,500 --> 00:03:26,166 Sekarang kita membangun kembali 39 00:03:26,250 --> 00:03:27,541 atau apa pun itu. 40 00:03:33,750 --> 00:03:36,041 Baiklah, sekarang aku telanjang bulat. 41 00:03:38,375 --> 00:03:40,916 Dia orang yang mengalahkanku? Bagus. 42 00:03:41,000 --> 00:03:43,458 Kuledakkan kapal itu sampai hancur. 43 00:03:43,541 --> 00:03:45,833 Bagus sekali! Istriku! 44 00:03:45,916 --> 00:03:48,833 Aku belum tahu namamu, Anak Muda. 45 00:03:48,916 --> 00:03:50,958 Mulligan. Matty Mulligan. 46 00:03:51,041 --> 00:03:53,000 Senator Cartwright LaMarr. 47 00:03:53,083 --> 00:03:54,250 Suatu kehormatan. 48 00:03:54,333 --> 00:03:58,041 Berkat kau, segelintir umat manusia yang berharga bisa selamat. 49 00:03:58,125 --> 00:04:00,625 Tapi orang-orang ini butuh pemimpin. 50 00:04:01,250 --> 00:04:03,541 Pahlawan baru untuk dunia baru. 51 00:04:03,625 --> 00:04:05,541 Presiden Mulligan? 52 00:04:06,166 --> 00:04:08,333 Aku suka itu, Senator. 53 00:04:08,833 --> 00:04:12,833 Kau butuh orang berpengalaman untuk bekerja di bawahmu. 54 00:04:13,875 --> 00:04:14,833 Di bawahku. 55 00:04:14,916 --> 00:04:18,083 Tapi ya, tentu, selamat bergabung, Pak Kepala. 56 00:04:18,958 --> 00:04:22,208 Aku tahu persis siapa yang ingin kujadikan Ibu Negara. 57 00:04:24,958 --> 00:04:26,666 Pin granat! 58 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 Ini seperti dongeng 59 00:04:28,333 --> 00:04:31,958 karena kita baru bertemu dan sebelumnya, aku sempat pingsan. 60 00:04:32,750 --> 00:04:36,750 Matty dan Lucy! 61 00:04:36,833 --> 00:04:40,666 Jangan khawatir, aku dan Lucy akan memperbaiki semuanya. 62 00:04:40,750 --> 00:04:42,041 Tamat. 63 00:04:42,125 --> 00:04:46,291 Matty dan Lucy! 64 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 ESOK HARINYA 65 00:04:54,208 --> 00:04:56,000 Seharusnya aku tak tidur di kelas. 66 00:04:56,083 --> 00:04:58,166 Matty… Pak Presiden. 67 00:04:58,250 --> 00:05:01,625 Apa "inflammable" artinya mudah terbakar atau sebaliknya? 68 00:05:02,833 --> 00:05:04,208 Baiklah, itu artinya. 69 00:05:04,291 --> 00:05:05,958 Bahasa Inggris itu lucu, ya? 70 00:05:17,541 --> 00:05:20,500 {\an8}JAM MALAM PUKUL 19,00 SAMPAI LISTRIK KEMBALI NORMAL 71 00:05:21,000 --> 00:05:22,541 TAHAN API 72 00:05:28,291 --> 00:05:29,750 Menyedihkan sekali. 73 00:05:29,833 --> 00:05:31,166 Aku tahu. 74 00:05:31,250 --> 00:05:34,791 {\an8}Semua ruang udara dan antariksa itu lenyap begitu saja. 75 00:05:34,875 --> 00:05:38,125 Astaga, ini pasti masa terburuk untuk menjadi presiden. 76 00:05:38,208 --> 00:05:39,791 Listrik pun tak ada. 77 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 Ini hangat! Kenapa? 78 00:05:45,208 --> 00:05:47,500 Untuk rumah sakit atau semacamnya. 79 00:05:47,583 --> 00:05:49,875 Setidaknya kita saling memiliki 80 00:05:49,958 --> 00:05:52,750 dan maskot Washington Wizards yang konyol itu menghibur kita. 81 00:05:52,833 --> 00:05:55,791 Astaga! Kostumnya menyatu dengan kulitku! 82 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Aku suka dia. 83 00:05:57,750 --> 00:05:59,291 Itu bagus, Nyonya. 84 00:05:59,375 --> 00:06:04,791 Kami beruntung memiliki Ibu Negara yang pandai berbahasa dan eksotis. 85 00:06:04,875 --> 00:06:07,500 Aku belum menjadi Ibu Negara, tapi aku menantikannya. 86 00:06:07,583 --> 00:06:09,416 Sebagai Miss Nevada, kumulai program 87 00:06:09,500 --> 00:06:12,041 yang memasangkan harimau acara sulap dan tahanan. 88 00:06:12,125 --> 00:06:14,041 Pikirkan saat aku menjadi Ibu Negara. 89 00:06:14,125 --> 00:06:16,541 Astaga, itu Matty dan Lucy! 90 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 Ya, itu benar. 91 00:06:18,375 --> 00:06:25,125 Matty dan Lucy! 92 00:06:25,208 --> 00:06:27,666 Itu benar! Tetap bersekolah. 93 00:06:28,583 --> 00:06:30,208 Matty dan Lucy! 94 00:06:36,083 --> 00:06:38,000 LISTRIK, PONSEL, MAKANAN! 95 00:06:38,583 --> 00:06:41,666 Ponsel. Ingat saat tak menjawab telepon? 96 00:06:42,250 --> 00:06:43,375 Aku merindukan itu. 97 00:06:43,875 --> 00:06:45,791 Jadi, dari mana asalmu? 98 00:06:45,875 --> 00:06:48,208 Benar juga. Reno. Kau? 99 00:06:48,291 --> 00:06:49,875 Boston. Maju, olahraga. 100 00:06:49,958 --> 00:06:52,333 Jadi, ini kali pertama di DC? 101 00:06:52,416 --> 00:06:53,916 Kali pertama di mana pun. 102 00:06:54,000 --> 00:06:55,958 Apa lagi? Kau Katolik aliran apa? 103 00:06:56,041 --> 00:06:57,875 Dengar, aku sungguh ingin mengenalmu, 104 00:06:57,958 --> 00:07:00,875 tapi kita harus lakukan tugas lebih penting dulu. 105 00:07:00,958 --> 00:07:03,250 Ya, benar. Segera. 106 00:07:05,541 --> 00:07:06,583 Astaga. 107 00:07:08,083 --> 00:07:09,083 Ya ampun. 108 00:07:10,166 --> 00:07:11,500 AIR (MINUM) (TAMAN) AIR 109 00:07:11,583 --> 00:07:14,041 Ayolah, Matty, aku percaya padamu. 110 00:07:14,791 --> 00:07:18,166 - Sungguh? - Kau meledakkan seluruh pasukan alien. 111 00:07:18,250 --> 00:07:22,458 Kau pasti bisa "memulai ulang waralaba film Fast & Furious". 112 00:07:22,541 --> 00:07:23,625 Atau yang lain. 113 00:07:23,708 --> 00:07:25,791 Kau tak harus lakukan semuanya sendiri. 114 00:07:25,875 --> 00:07:27,791 Kau punya aku dan LaMarr. 115 00:07:27,875 --> 00:07:29,416 Ya, ke mana dia pergi? 116 00:07:29,500 --> 00:07:32,666 Siapa setuju? Siapa menentang? Suara 0-0 lagi. 117 00:07:32,750 --> 00:07:35,000 Berarti wakil presiden yang memutuskan, 118 00:07:35,083 --> 00:07:36,583 aku memilih "ya". 119 00:07:36,666 --> 00:07:40,583 Uang kini dianggap manusia di bawah hukum. 120 00:07:40,666 --> 00:07:41,583 Lanjutkan. 121 00:07:41,666 --> 00:07:44,333 Aku hanya bilang, pasti banyak orang bisa membantu. 122 00:07:44,416 --> 00:07:46,291 Pak LaMarr sudah mengurus politik. 123 00:07:46,375 --> 00:07:48,875 Kenapa tak meminta ahli untuk mengurus bidang lain? 124 00:07:48,958 --> 00:07:52,125 Lucy, itu ide bagus! 125 00:07:52,208 --> 00:07:56,041 Ya. Dengan begitu, aku bisa fokus pada keahlianku, 126 00:07:56,125 --> 00:07:58,125 seperti memberi nama panggilan keren, 127 00:07:58,208 --> 00:07:59,041 L-Dog. 128 00:07:59,125 --> 00:08:02,958 Sementara para ahli mengurus soal air, makanan, dan lainnya. 129 00:08:03,041 --> 00:08:05,958 Dan semoga bisa tahu kenapa burung-burung itu terangsang. 130 00:08:14,541 --> 00:08:16,166 {\an8}PELACAK DOMINO'S PIZZA 131 00:08:17,166 --> 00:08:22,208 Membentuk kabinet ini sungguh ide bagus, Nona Suwan. 132 00:08:22,291 --> 00:08:26,666 Aku sangat suka saat ratu kecantikan mendikte kebijakan cabang eksekutif. 133 00:08:26,750 --> 00:08:28,583 Sama-sama. 134 00:08:30,208 --> 00:08:32,958 Baik, mereka orang terpintar di Bumi. 135 00:08:33,041 --> 00:08:34,541 Ya. Selama serangan itu, 136 00:08:34,625 --> 00:08:37,250 banyak ilmuwan dan kaum intelektual kita 137 00:08:37,333 --> 00:08:39,750 kabur menaiki bahtera ruang angkasa milik Jeff Bezos. 138 00:08:39,833 --> 00:08:43,125 Semua mentertawakan Bezos, kini siapa yang tertawa? 139 00:08:43,208 --> 00:08:44,375 Bezos! 140 00:08:46,375 --> 00:08:48,083 Bezos menang… 141 00:08:49,666 --> 00:08:53,208 Itu sebabnya ada aku untuk mengurus persoalan legislasi. 142 00:08:53,291 --> 00:08:56,583 Aku Ketua Subkomite Senat untuk Celah dan Detail Kecil 143 00:08:56,666 --> 00:08:59,166 sejak aku masih muda. 144 00:08:59,250 --> 00:09:01,375 Tepat sekali. Kau tangan kananku. 145 00:09:01,458 --> 00:09:02,958 Tapi kita butuh bantuan. 146 00:09:03,041 --> 00:09:06,541 Dimulai dengan Dr. Farrah Braun. Dia ilmuwan wanita. 147 00:09:06,625 --> 00:09:08,291 Cukup ilmuwan saja. 148 00:09:08,375 --> 00:09:09,333 Aku bekerja di DARPA. 149 00:09:09,416 --> 00:09:13,625 Saat ini, fokusku adalah membuat air keran agar tak seperti ini. 150 00:09:13,708 --> 00:09:14,833 Astaga. 151 00:09:14,916 --> 00:09:17,041 Tapi aku sibuk mengurus anak-anak. 152 00:09:17,125 --> 00:09:19,958 - Bu, Yu-Gi-Oh! tak bisa diputar! - Aku ingin tonton Yu-Gi-Oh! 153 00:09:20,041 --> 00:09:22,250 Sudah Ibu bilang, Internet tak ada lagi. 154 00:09:22,333 --> 00:09:23,458 Tak ada layar. 155 00:09:24,000 --> 00:09:26,958 Pengasuhku meleleh dan sekarang tak ada layar! 156 00:09:27,041 --> 00:09:29,750 Jika tak ada listrik, apa tak ada elektronika? 157 00:09:29,833 --> 00:09:31,750 Bukankah itu arti dari "elek"? 158 00:09:31,833 --> 00:09:33,708 Klub di Ibiza akan memutar musik apa? 159 00:09:33,791 --> 00:09:35,916 Kami menemukan Jeremy di Kedutaan Inggris. 160 00:09:36,000 --> 00:09:38,166 Dengarkan aksen itu. Dia genius. 161 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 Kita akan konsumsi Molly dan mendengarkan kesunyian? 162 00:09:41,333 --> 00:09:43,875 Mungkin Prof. Prioleau bisa menjawab. Dia ahli sejarah. 163 00:09:43,958 --> 00:09:46,541 Itu bukan pertanyaan sejarah, tapi retorik. 164 00:09:46,625 --> 00:09:48,583 Kita harus bergiliran, jadi… 165 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 Ya, baiklah. Hai. Aku Simon Prioleau. 166 00:09:51,083 --> 00:09:54,416 Aku peneliti di Georgetown, berfokus pada sejarah abad ke-19… 167 00:09:54,500 --> 00:09:57,250 Keren. Kalian akan suka pria satu ini. 168 00:09:57,333 --> 00:09:59,000 Jenderal Scarpaccio, Pak. 169 00:09:59,083 --> 00:10:02,875 Ya, sebagai tentara penting, apa aku boleh menembak senjata? 170 00:10:02,958 --> 00:10:05,291 Tentu, Pak. Terima kasih atas jasamu. 171 00:10:05,375 --> 00:10:06,750 Maaf, berapa usianya? 172 00:10:07,333 --> 00:10:09,208 Astaga. Pertama, itu rasis. 173 00:10:09,291 --> 00:10:12,125 Kedua, dukung tentara. Maaf. 174 00:10:12,208 --> 00:10:14,916 Kami juga temukan dokter gigi dan tukang kayu. 175 00:10:15,000 --> 00:10:18,291 Bukan, aku penyanyi latar untuk The Carpenters. 176 00:10:18,958 --> 00:10:21,666 Juga pemilik toko sepatu yang tidak hancur. 177 00:10:21,750 --> 00:10:25,250 Banyak puing di luar sana. Orang akan butuh sepatu! 178 00:10:25,333 --> 00:10:27,833 Sebagai calon Ibu Negara dan Miss Amerika, 179 00:10:27,916 --> 00:10:31,458 misiku adalah hewan, obesitas anak, dan melek huruf bagi manula. 180 00:10:31,541 --> 00:10:34,083 Lucy Suwan, Wilayah Washoe, 168 cm. 181 00:10:34,166 --> 00:10:37,958 Tunggu, jika tak ada makanan, berarti tak ada obesitas, 'kan? 182 00:10:38,041 --> 00:10:38,958 Sudah teratasi! 183 00:10:39,666 --> 00:10:43,041 Ya. Aku tak melihat banyak manula sejak serangan itu. 184 00:10:43,125 --> 00:10:45,041 Tampaknya alien mengincar mereka lebih dulu 185 00:10:45,125 --> 00:10:47,333 karena mengira kita menghormati orang tua. 186 00:10:47,416 --> 00:10:49,541 Tapi aku mencemaskan soal hewan. 187 00:10:49,625 --> 00:10:52,500 Aku mencari fakta di Kebun Binatang Nasional pagi ini, 188 00:10:52,583 --> 00:10:54,541 dan faktanya tidak bagus. 189 00:10:54,625 --> 00:10:57,708 Kami pasti kehabisan makanan jika gajah tak meledak. 190 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 Masalah terbesar kami listrik. 191 00:11:00,166 --> 00:11:02,458 Daya generator cadangan hanya cukup 192 00:11:02,541 --> 00:11:04,500 untuk pendingin dan pemanggangku. 193 00:11:04,583 --> 00:11:07,458 Kau yakin tak mau daging gajah? 194 00:11:07,541 --> 00:11:08,416 Tidak usah. 195 00:11:09,791 --> 00:11:12,541 Gajah adalah temanku. 196 00:11:12,625 --> 00:11:14,666 Aku tak mengerti bahasa gorila! 197 00:11:14,750 --> 00:11:17,083 Kebun binatang punya generator? 198 00:11:17,166 --> 00:11:20,291 Hewan-hewan malang itu mungkin yang terakhir di Bumi. 199 00:11:20,375 --> 00:11:21,583 Jangan sampai mati. 200 00:11:21,666 --> 00:11:23,750 Bicara soal kehilangan sesuatu selamanya, 201 00:11:23,833 --> 00:11:26,666 Museum Smithsonian masih terbakar. 202 00:11:26,750 --> 00:11:29,541 Bayangkan jika kita kehilangan tudung Klan Woodrow Wilson. 203 00:11:29,625 --> 00:11:30,875 Kenapa itu contohnya? 204 00:11:30,958 --> 00:11:34,583 Baiklah, tentu, tapi air minum kemasan hampir habis. 205 00:11:34,666 --> 00:11:38,333 Dan rakyat butuh musik 206 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 Mulai dari mana, Pak? 207 00:11:41,166 --> 00:11:45,083 Kenapa kalian menatapku? Entahlah. Kalian ahlinya. 208 00:11:45,166 --> 00:11:49,291 Ya, tapi kau presiden karena kau pandai melempar. 209 00:11:49,375 --> 00:11:52,375 LaMarr, apa yang selalu kau minta aku tanda tangani? 210 00:11:52,458 --> 00:11:55,041 Perintah eksekutif. Lakukan itu. 211 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 Pak Presiden benar. 212 00:11:56,541 --> 00:11:59,458 Semua masalah remeh ini bukan urusannya. 213 00:11:59,541 --> 00:12:03,416 Pak, tugasmu bukan ikut rapat dan membuat keputusan membosankan. 214 00:12:03,500 --> 00:12:06,875 Kau dan Lucy, tugas kalian memberi orang harapan. 215 00:12:06,958 --> 00:12:09,458 Mereka butuh sesuatu untuk didukung. 216 00:12:09,541 --> 00:12:12,000 Mereka butuh pahlawan untuk mengalihkan perhatian… 217 00:12:12,083 --> 00:12:13,208 Astaga. 218 00:12:13,291 --> 00:12:15,875 Apa kita sudah adakan parade kemenangan untuk kalian? 219 00:12:15,958 --> 00:12:19,250 Belum! Apa-apaan itu? 220 00:12:19,333 --> 00:12:20,458 Aku boleh melambai? 221 00:12:20,541 --> 00:12:23,166 KEMENANGAN 222 00:12:28,250 --> 00:12:29,958 - Hai, apa kabar? - Terima kasih. 223 00:12:30,041 --> 00:12:31,666 - Terima kasih. - Sama-sama. 224 00:12:31,750 --> 00:12:34,916 Aku suka ini. Menarik kendaraan adalah kehormatan di budayaku. 225 00:12:35,000 --> 00:12:36,583 Tak ada yang percaya kau. 226 00:12:36,666 --> 00:12:39,416 Aku dulu jenderal. Sejenis topi dinamai dengan namaku. 227 00:12:39,500 --> 00:12:42,000 Lumayan, 'kan, Luce? 228 00:12:42,083 --> 00:12:43,833 Semua orang tampak senang. 229 00:12:43,916 --> 00:12:47,083 Seperti pembukaan dealer mobil dan kita penggila mobil. 230 00:12:48,000 --> 00:12:48,958 Untuk kita. 231 00:12:49,541 --> 00:12:52,708 Kenapa ini dingin? Dari mana kau dapat generator? 232 00:12:54,208 --> 00:12:57,125 Toko generator. Itu masih buka. 233 00:12:57,208 --> 00:12:58,458 Maaf, Kojo. 234 00:12:58,541 --> 00:13:01,416 Orang bodoh mencuri generator, makanannya busuk. 235 00:13:01,500 --> 00:13:04,500 Mulai sekarang, kalian harus bertahan sendiri. 236 00:13:04,583 --> 00:13:10,083 Geri adalah teman. Geri selamat di dunia baru Kojo. 237 00:13:11,583 --> 00:13:14,000 Siapa yang tahu apa artinya dingin? 238 00:13:14,083 --> 00:13:15,875 Ya, 'kan? Yang dingin bagiku 239 00:13:15,958 --> 00:13:18,375 mungkin panas mendidih bagi manusia es. 240 00:13:20,041 --> 00:13:21,125 Astaga! 241 00:13:22,875 --> 00:13:23,833 Matty! 242 00:13:24,708 --> 00:13:25,916 Tak ada hubungannya! 243 00:13:26,000 --> 00:13:27,541 Ini semua kesalahannya. 244 00:13:27,625 --> 00:13:29,166 Bung, diam! 245 00:13:29,250 --> 00:13:30,500 Teganya kau! 246 00:13:30,583 --> 00:13:32,708 - Dasar binatang! - Kau yang terburuk! 247 00:13:33,916 --> 00:13:35,333 Apa masalah mereka? 248 00:13:35,416 --> 00:13:37,750 Ya, banyak hewan kebun binatang kabur. 249 00:13:37,833 --> 00:13:40,708 Aku hanya ingin memberi semua orang bir gratis. 250 00:13:40,791 --> 00:13:43,208 Ya, bagus. Tapi publik mudah berubah pikiran. 251 00:13:43,291 --> 00:13:47,583 Kita harus membalik keadaan seperti Stonewall Jackson saat perang 252 00:13:47,666 --> 00:13:49,416 atau Dr. Martin Luther King juga. 253 00:13:49,500 --> 00:13:51,208 Ini mengalihkan perhatian kita? 254 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 Kita kehabisan obat dan nuget ayam dinosaurus. 255 00:13:55,083 --> 00:13:57,333 Anak-anakku tak mau nuget ayam biasa. 256 00:13:57,416 --> 00:14:00,583 Sudah coba bilang bahwa itu telur dinosaurus? 257 00:14:00,666 --> 00:14:03,333 Tentu, Pak Wakil Presiden. Aku punya dua gelar doktor. 258 00:14:03,416 --> 00:14:04,833 Ini semua akan berlalu. 259 00:14:04,916 --> 00:14:07,833 Ingat saat Pangeran Charles mendandani gadis pelayan seperti ratu 260 00:14:07,916 --> 00:14:09,333 dan dia tenggelamkan ke bak? 261 00:14:09,416 --> 00:14:11,208 Itu hanya diberitakan sehari. 262 00:14:11,291 --> 00:14:14,333 Astaga, pangeran tidak nyata. Ini kehidupan nyata. 263 00:14:14,416 --> 00:14:17,708 Aku khawatir siklus berita tidak secepat dulu. 264 00:14:17,791 --> 00:14:18,708 Hei, Semuanya! 265 00:14:18,791 --> 00:14:22,333 Presiden mengambil generator dan hewan kebun binatang kabur. 266 00:14:22,416 --> 00:14:25,583 Kau lihat? Ada hewan berkeliaran gara-gara presiden! 267 00:14:25,666 --> 00:14:27,416 Aku setuju dengan para pemrotes. 268 00:14:27,500 --> 00:14:30,416 Jadi, hu! Hu padamu! 269 00:14:30,500 --> 00:14:32,666 Kau tahu hewan salah satu misiku. 270 00:14:32,750 --> 00:14:36,541 Baik, perintah eksekutif! Semua orang harus baik padaku lagi! 271 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 Dengar, kita butuh kabar baik. 272 00:14:38,625 --> 00:14:41,375 Untuk mengalihkan konstituen kita yang berkepala kosong. 273 00:14:41,458 --> 00:14:43,083 Akan ada diskon Reebok. 274 00:14:43,166 --> 00:14:46,291 Aku bisa merekayasa balik beberapa teknologi militerku 275 00:14:46,375 --> 00:14:47,708 untuk memurnikan air, 276 00:14:47,791 --> 00:14:49,625 tapi tak ada penitipan anak saat siang. 277 00:14:50,333 --> 00:14:52,916 Siapa yang menjaga anak-anakmu sekarang? 278 00:14:53,541 --> 00:14:55,333 TOD-209 menjaga mereka. 279 00:14:55,416 --> 00:15:00,375 Itu prajurit super cyborg buatan labku. Dia membantu melawan alien. 280 00:15:01,375 --> 00:15:05,250 Jangan! Jangan, TOD nakal! Lawan alien! 281 00:15:08,041 --> 00:15:10,000 Sudah kubilang dia belum siap. 282 00:15:10,083 --> 00:15:12,250 Maaf, dia yang menjaga anak-anakmu? 283 00:15:12,333 --> 00:15:15,958 Kau harus memilih antara karier dan keluargamu, Doktor. 284 00:15:16,041 --> 00:15:17,083 Masih saja? 285 00:15:18,208 --> 00:15:21,458 Mungkin selamatkan artefak di Museum Smithsonian… 286 00:15:23,583 --> 00:15:24,916 "Presiden jahat." 287 00:15:25,000 --> 00:15:27,791 Periksa sisi satunya. Apa ada koreksi "dahsyat"? 288 00:15:27,875 --> 00:15:28,750 Hanya satu sisi. 289 00:15:28,833 --> 00:15:32,958 Keresahan ini harus dihentikan, Pak, dengan sesuatu yang besar. 290 00:15:33,041 --> 00:15:34,833 Kau dan Nona Suwan 291 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 - akan menikah besok. - Besok? 292 00:15:37,875 --> 00:15:41,416 Pernikahan yang megah akan mengubah topik perbincangan, 293 00:15:41,500 --> 00:15:43,958 buat agar rakyat bersemangat. 294 00:15:44,041 --> 00:15:46,875 Untuk dansa pertama kita, pilih lagu dari album Jock Jams. 295 00:15:46,958 --> 00:15:48,541 Aku tak mau menikahimu. 296 00:15:49,458 --> 00:15:53,541 Kupikir aku bisa melakukan ini, tapi hewan-hewan itu tak punya rumah 297 00:15:53,625 --> 00:15:54,500 karena kau! 298 00:15:54,583 --> 00:15:55,916 Siapa peduli? 299 00:15:56,000 --> 00:15:58,666 Manusia layak mendapat generator, bukan hewan. 300 00:15:58,750 --> 00:16:02,583 Urutannya Tuhan, Yesus, manusia, hewan, 301 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 tanaman, ikan, serangga, kotoran… 302 00:16:05,541 --> 00:16:07,666 Kita bahas pernikahan nanti saja. 303 00:16:07,750 --> 00:16:09,916 Rakyat jelata teralihkan oleh apa lagi? 304 00:16:10,500 --> 00:16:12,666 Ada yang punya trampolin? 305 00:16:12,750 --> 00:16:14,166 NB GEDUNG KANTOR BIASA 306 00:16:16,125 --> 00:16:17,541 - Tok, tok. - Simon. 307 00:16:18,250 --> 00:16:22,041 Aku ingin menelepon lebih dulu, tapi tak ada telepon. 308 00:16:22,625 --> 00:16:25,583 - Di benakku, itu lucu. - Sungguh? Bagaimana bisa? 309 00:16:25,666 --> 00:16:29,208 Omong-omong, kupikir, hei, Dr. Braun seorang ilmuwan. 310 00:16:29,291 --> 00:16:32,416 Mungkin dia punya penemuan untuk memadamkan kebakaran museum. 311 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Tahun lalu, aku mengerjakan program penyemaian awan untuk Kemhan. 312 00:16:36,625 --> 00:16:38,541 Idenya, jika kami bisa turunkan hujan, 313 00:16:38,625 --> 00:16:40,666 Kim Jong-un harus batalkan pikniknya. 314 00:16:40,750 --> 00:16:44,000 Tapi kini, aku tak bisa mengakses internet DARPA, 315 00:16:44,083 --> 00:16:46,958 jadi aku harus memeriksa berkas berantakan ini. 316 00:16:47,041 --> 00:16:49,041 Ini bahkan salah kotak. 317 00:16:49,125 --> 00:16:50,791 Kotak, benar? 318 00:16:51,708 --> 00:16:53,833 Apa? Maaf, aku agak kewalahan. 319 00:16:53,916 --> 00:16:57,166 Pekerjaan dan sejak invasi, anak-anakku hanya punya aku. 320 00:16:57,708 --> 00:16:58,791 Serangga raksasa. 321 00:16:59,291 --> 00:17:01,708 Tidak, jangan bom GameStop! 322 00:17:02,583 --> 00:17:03,583 Ini melelahkan. 323 00:17:03,666 --> 00:17:07,500 Kita mungkin dua orang terpintar yang tersisa di Bumi, Simon. 324 00:17:07,583 --> 00:17:11,250 Tapi apa kita harus selamatkan peradaban hanya berdua? 325 00:17:11,333 --> 00:17:13,958 TOD mengerti. Ini masa penuh tekanan. 326 00:17:14,041 --> 00:17:16,291 Sepertinya kita perlu bersantai. 327 00:17:16,375 --> 00:17:17,666 Kalau begitu… 328 00:17:18,291 --> 00:17:21,125 ALKOHOL MEDIS 99,9% 329 00:17:24,083 --> 00:17:26,125 ARENA BOLING NIXON 330 00:17:28,000 --> 00:17:31,625 Pertama, kau ledakkan planetku, kini kau halangi arena bolingku? 331 00:17:31,708 --> 00:17:34,000 Jika kau melepasku, kau bisa main sepuasnya. 332 00:17:34,083 --> 00:17:36,500 Itu bahkan bukan pin bentuk lilin. 333 00:17:36,583 --> 00:17:38,708 Tak heran semua orang benci Nixon. 334 00:17:39,500 --> 00:17:41,000 Ada kesialan apa lagi hari ini? 335 00:17:41,583 --> 00:17:44,583 Axatrax, dua hari lalu, aku pahlawan, 336 00:17:44,666 --> 00:17:47,458 presiden, tunangan wanita tercantik. 337 00:17:47,541 --> 00:17:49,791 Sekarang, semua orang marah padaku. 338 00:17:49,875 --> 00:17:53,208 Dengar, aku mengerti. 339 00:17:53,291 --> 00:17:55,833 Aku memimpin pasukan tak terkalahkan, 340 00:17:55,916 --> 00:17:58,916 aku punya dapur impianku, dan sekarang… 341 00:17:59,000 --> 00:18:01,250 Kau pecundang. Semua orang membencimu. 342 00:18:01,333 --> 00:18:02,333 Aku mengerti. 343 00:18:02,416 --> 00:18:06,375 Bagus, kita menjadi akrab. Apa ada sarkasme di sini? 344 00:18:06,458 --> 00:18:09,791 Entah seperti apa hidupmu sebelum invasimu gagal total, 345 00:18:09,875 --> 00:18:12,083 tapi aku selalu saja gagal. 346 00:18:12,166 --> 00:18:16,375 Beasiswaku, karier bisbolku, liga hoki anjing yang kubuat, 347 00:18:16,458 --> 00:18:19,083 lalu kulempar granat ke ventilasi… 348 00:18:19,166 --> 00:18:22,333 Sudah kubilang perlu tutup ventilasi. Apa gunanya semua rapat itu? 349 00:18:22,416 --> 00:18:23,833 Akhirnya aku menang. 350 00:18:23,916 --> 00:18:27,625 Menyelamatkan planet ini adalah kali pertama aku berbuat benar. 351 00:18:27,708 --> 00:18:29,708 Kenapa tak setiap hari begitu? 352 00:18:29,791 --> 00:18:31,833 Kau ingin kami menyerang lagi? 353 00:18:31,916 --> 00:18:32,791 Tidak, tapi… 354 00:18:33,875 --> 00:18:34,708 Apa? 355 00:18:35,750 --> 00:18:36,625 Apa? 356 00:18:37,625 --> 00:18:39,791 Semuanya, hati-hati! Dia kabur! 357 00:18:40,666 --> 00:18:43,791 Aku tak kabur! Pria ini melepaskanku… 358 00:18:45,250 --> 00:18:46,291 Hentikan itu! 359 00:18:46,916 --> 00:18:49,291 Ayolah! Aduh! 360 00:18:49,375 --> 00:18:51,750 Pergi dari wilayahku! 361 00:18:51,833 --> 00:18:54,833 Lucy, lihat! Aku menyelamatkanmu dari alien lagi! 362 00:18:54,916 --> 00:18:56,083 Ayo berciuman! 363 00:18:56,166 --> 00:18:57,500 Ini menyedihkan. 364 00:18:57,583 --> 00:19:00,208 Kau bebaskan dia hanya untuk menangkapnya lagi? 365 00:19:00,291 --> 00:19:04,000 - Ada yang lihat lenganku? - Dengar, kau tak "menyelamatkanku". 366 00:19:04,083 --> 00:19:05,791 Aku yang terbangkan gantole itu. 367 00:19:05,875 --> 00:19:09,458 Hadiah kontes tak selalu beasiswa, kadang les layang gantung. 368 00:19:09,541 --> 00:19:11,583 Kau terikat padaku seperti bayi. 369 00:19:11,666 --> 00:19:14,125 Aku bukan bayi. Kakiku menyentuh tanah. 370 00:19:14,208 --> 00:19:15,208 Hijau, sepanjang ini. 371 00:19:15,291 --> 00:19:17,791 Kau mungkin pandai melempar granat, Matthew Mulligan, 372 00:19:17,875 --> 00:19:21,458 tapi kau tak becus menjadi presiden karena kau egois. 373 00:19:21,541 --> 00:19:25,000 Oh, ya? Misi bodohmu itu bodoh. 374 00:19:25,083 --> 00:19:26,750 Manula baunya aneh, 375 00:19:26,833 --> 00:19:28,041 anak gemuk itu lucu, 376 00:19:28,125 --> 00:19:30,250 dan hewan seharusnya dimakan. 377 00:19:30,333 --> 00:19:32,125 Kita harus makan hewan itu. 378 00:19:32,708 --> 00:19:35,750 Astaga, kau yang terburuk! 379 00:19:37,250 --> 00:19:40,000 Tunggu, kembali. Aku hanya bersikap cuek, 380 00:19:40,083 --> 00:19:41,166 seperti di buku. 381 00:19:41,250 --> 00:19:42,750 Lucy! 382 00:19:43,666 --> 00:19:44,916 Kau menyukainya. 383 00:19:52,541 --> 00:19:54,375 Dia akan datang. Taktik cuek ampuh. 384 00:19:54,458 --> 00:19:55,625 Hei, jangan buru-buru. 385 00:19:55,708 --> 00:19:58,458 Aku hanya antusias menjadi pendeta lagi. 386 00:19:58,541 --> 00:20:00,291 Pendeta beraksi, Sayang. 387 00:20:00,375 --> 00:20:02,750 Pak Presiden, Lucy tak akan datang. 388 00:20:02,833 --> 00:20:05,291 Jika kau tanya aku, ini kesempatan. 389 00:20:05,375 --> 00:20:06,833 Kau sungguh ingin menikahi 390 00:20:06,916 --> 00:20:10,000 wanita cerewet dengan banyak ide besar? 391 00:20:10,083 --> 00:20:12,916 Tapi jika dia tak muncul, itu sangat memalukan. 392 00:20:13,000 --> 00:20:14,833 Harus kubunyikan alarm kebakaran? 393 00:20:14,916 --> 00:20:15,875 Tidak perlu. 394 00:20:15,958 --> 00:20:18,708 Tidak, rakyat butuh sesuatu yang menarik. 395 00:20:18,791 --> 00:20:19,916 Ya, seperti churro. 396 00:20:20,000 --> 00:20:23,750 Percayalah, aku tahu yang terjadi saat rakyat kecewa pada suatu gerakan. 397 00:20:23,833 --> 00:20:25,625 Jika tak memberi mereka harapan, 398 00:20:25,708 --> 00:20:28,541 hippie di luar sana akan menjadi Charlie Manson, 399 00:20:28,625 --> 00:20:31,500 itu sebabnya kusediakan cadangan. 400 00:20:33,958 --> 00:20:36,750 - Tunggu, apa? - Sandra adalah pemandu sorak NFL. 401 00:20:36,833 --> 00:20:39,458 Kau tahu mereka dilarang memakai pakaian dalam? 402 00:20:39,541 --> 00:20:41,666 Tunggu. Aku harus temui dia dulu. 403 00:20:41,750 --> 00:20:44,291 Kau dan aku adalah tim, Nak. 404 00:20:44,375 --> 00:20:46,708 Aku otak dan jari-jari Amerika, 405 00:20:46,791 --> 00:20:49,083 tapi kau adalah wajah tampannya. 406 00:20:49,166 --> 00:20:50,791 Agar aku bisa menjalankan tugas, 407 00:20:50,875 --> 00:20:54,833 kau hanya perlu tersenyum dan memberi rakyat pertunjukan. 408 00:20:56,458 --> 00:20:58,750 Cantik seperti lukisan, 'kan? 409 00:20:58,833 --> 00:21:00,416 Lakukan saja! 410 00:21:01,208 --> 00:21:04,791 Kau membawa cincin atau perlu kusiapkan? 411 00:21:07,875 --> 00:21:10,625 Kurasa kita melewatkan pernikahan presiden. 412 00:21:10,708 --> 00:21:12,083 Persetan dengannya. 413 00:21:12,166 --> 00:21:15,416 Dia presiden terburuk keempat yang pernah ada. 414 00:21:15,500 --> 00:21:18,375 Benar! Pejabat korup sudah tersingkir sekarang. 415 00:21:18,458 --> 00:21:19,666 Karena sinar maut. 416 00:21:19,750 --> 00:21:22,083 Jangan khawatir. Pria kulit putih masih memimpin. 417 00:21:22,166 --> 00:21:24,041 Ya! Kau tahu, sebelum alien, 418 00:21:24,125 --> 00:21:26,416 Senator LaMarr ingin ubah Bulan Sejarah Kulit Hitam 419 00:21:26,500 --> 00:21:29,875 menjadi hari libur satu hari pada tanggal 31 Februari. 420 00:21:29,958 --> 00:21:34,041 Presiden bilang buku favoritnya adalah naskah untuk Boondock Saints. 421 00:21:34,125 --> 00:21:34,958 Ya. 422 00:21:35,458 --> 00:21:37,875 Baiklah, kita harus berhenti. 423 00:21:37,958 --> 00:21:41,166 Tentu saja. Untuk apa repot-repot melestarikan dunia 424 00:21:41,250 --> 00:21:43,166 yang tak pernah dihargai siapa pun? 425 00:21:43,250 --> 00:21:46,458 Benar. Yang akan orang rindukan dari Museum Smithsonian 426 00:21:46,541 --> 00:21:48,291 hanya jaket Fonzie. 427 00:21:48,375 --> 00:21:50,958 Tidak, jangan sampai jaket Fonzie lenyap. 428 00:21:51,041 --> 00:21:52,958 Bagaimana anak-anak tahu tentang Fonzie? 429 00:21:55,208 --> 00:21:57,000 TOD menjarah mimosa. 430 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Ya! 431 00:21:59,791 --> 00:22:02,291 Semoga berhasil tanpa kami, Pak Presiden. 432 00:22:02,875 --> 00:22:06,250 - Ini penuh pecahan kaca. - TOD ceroboh sekali. 433 00:22:09,625 --> 00:22:13,750 - Tak bisa kulakukan, Bung. - Apa kita akan terus begini? 434 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 LaMarr ingin aku menikahi pemandu sorak, 435 00:22:15,958 --> 00:22:17,500 tapi aku tak mengenalnya. 436 00:22:17,583 --> 00:22:19,708 Aku tak begitu mengenal Lucy, 437 00:22:19,791 --> 00:22:23,125 tapi dia berani, punya kepedulian besar, 438 00:22:23,208 --> 00:22:24,833 dan dia tipeku. 439 00:22:24,916 --> 00:22:26,666 Ya, aku ingat pidato besarmu. 440 00:22:26,750 --> 00:22:30,000 Dan aku tak suka bintik, titik. 441 00:22:30,083 --> 00:22:32,416 Aku tidur dengan gadis yang wajahnya… 442 00:22:32,500 --> 00:22:33,916 LaMarr sangat marah. 443 00:22:34,000 --> 00:22:36,583 Dia mengambil sarung tangan dari mayat dan menamparku. 444 00:22:36,666 --> 00:22:40,291 Tapi entahlah. Aku tak bisa melupakan Lucy. 445 00:22:40,375 --> 00:22:43,041 Dia melayang gantung ke kapal luar angkasa 446 00:22:43,125 --> 00:22:45,500 dan berkata dia percaya padaku. 447 00:22:45,583 --> 00:22:47,500 Belum pernah ada yang mengatakan itu. 448 00:22:47,583 --> 00:22:50,750 Ayahku mewariskan bisnis gipsumnya pada adik perempuanku. 449 00:22:50,833 --> 00:22:51,666 Aduh. 450 00:22:51,750 --> 00:22:55,416 Tapi aku mengacaukannya dengan Lucy, seperti yang lainnya. 451 00:22:55,500 --> 00:22:57,416 - Jujur, Axie… - Jangan panggil begitu. 452 00:22:57,500 --> 00:22:59,833 Sebagian diriku berharap kau tak pernah kemari. 453 00:22:59,916 --> 00:23:02,000 - Sial. - Kenapa kau kemari? 454 00:23:02,083 --> 00:23:04,416 Bumi kacau balau akhir-akhir ini. 455 00:23:05,708 --> 00:23:07,291 Planetku sekarat. 456 00:23:07,833 --> 00:23:10,916 Kami menghabiskan semua sumber daya alam di Cardi-B… 457 00:23:11,000 --> 00:23:12,208 Planetmu bernama… 458 00:23:12,291 --> 00:23:13,916 Itu kebetulan! 459 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 Setelah lingkungan kami tercemar, 460 00:23:15,833 --> 00:23:17,875 armadaku dikirim untuk mengosongkan Bumi 461 00:23:17,958 --> 00:23:19,166 untuk kami tinggali. 462 00:23:19,250 --> 00:23:21,166 Kami akan membuka lembaran baru. 463 00:23:21,250 --> 00:23:23,541 Kesempatan untuk berbuat benar kali ini. 464 00:23:23,625 --> 00:23:25,333 Ya! Itu dia! 465 00:23:25,875 --> 00:23:27,250 Aku genius! 466 00:23:27,750 --> 00:23:30,708 - Aku tahu lenganmu akan tumbuh lagi! - Aku tak percaya. 467 00:23:31,791 --> 00:23:35,458 Undang-undang disahkan. Kepemilikan senjata sejak di kandungan. 468 00:23:35,541 --> 00:23:36,500 LaMarr! 469 00:23:36,583 --> 00:23:38,500 Perintah eksekutif! 470 00:23:40,041 --> 00:23:42,916 Masih ada beberapa jam sebelum jam malam. 471 00:23:43,000 --> 00:23:44,458 Memeriksa daftar film. 472 00:23:44,541 --> 00:23:46,875 Film-film berikut sedang diputar. 473 00:23:46,958 --> 00:23:48,125 Tak ada film. 474 00:23:48,208 --> 00:23:49,791 - Tak heran. - Hei. 475 00:23:49,875 --> 00:23:53,500 Kalian harus ke National Mall. Perintah eksekutif. 476 00:23:54,583 --> 00:23:56,208 KEBUN BINATANG 477 00:23:56,791 --> 00:23:59,458 Jangan takut, hewan kecil. Oing, oing. 478 00:23:59,541 --> 00:24:00,791 Aum! 479 00:24:01,375 --> 00:24:02,375 Suara jerapah? 480 00:24:03,000 --> 00:24:04,833 - Lucy. - Astaga, Matty. 481 00:24:04,916 --> 00:24:06,125 Bagaimana kau menemukanku? 482 00:24:06,208 --> 00:24:08,500 Dua kata, helikopter. 483 00:24:08,583 --> 00:24:10,958 Hai, Lucy. Aku naik helikopter! 484 00:24:11,041 --> 00:24:12,500 Hai, Jenderal Scarpaccio. 485 00:24:12,583 --> 00:24:13,708 Apa maumu, Matty? 486 00:24:13,791 --> 00:24:15,916 Ayo, aku ingin tunjukkan sesuatu. 487 00:24:17,208 --> 00:24:18,250 Kumohon? 488 00:24:18,333 --> 00:24:19,208 Baiklah. 489 00:24:24,333 --> 00:24:25,416 Suara jerapah? 490 00:24:30,791 --> 00:24:32,416 Tunggu, kau melakukan ini? 491 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Ya. Aku memerintahkan semua orang 492 00:24:35,083 --> 00:24:37,875 untuk menyiram bir basi ke kebakaran museum. 493 00:24:37,958 --> 00:24:40,291 {\an8}Kau tahu, untuk selamatkan barang-barang. 494 00:24:40,875 --> 00:24:42,791 Aku tak selalu egois. 495 00:24:43,333 --> 00:24:45,625 Pak Presiden, ini luar biasa! 496 00:24:45,708 --> 00:24:46,833 Menurutmu? 497 00:24:46,916 --> 00:24:50,083 Aku sadar kekacauan ini bisa menjadi hal baik. 498 00:24:50,166 --> 00:24:54,291 Ini lembaran baru. Amerika 2: Sekuel! 499 00:24:54,375 --> 00:24:57,333 Itu film buatan ulang, bukan sekuel. Tapi tentu. 500 00:24:57,416 --> 00:24:59,708 Kita berjaya sebelumnya. 501 00:24:59,791 --> 00:25:03,541 Ingat roti lapis ayam goreng yang rotinya adalah ayam goreng? 502 00:25:03,625 --> 00:25:07,541 Tapi baiklah, akan kukatakan, Amerika tak sempurna. 503 00:25:07,625 --> 00:25:09,916 - Apa? Mustahil! - Ya? Kenapa aku tak tahu? 504 00:25:10,000 --> 00:25:12,791 Karena beberapa orang tak diperlakukan adil, 505 00:25:13,375 --> 00:25:15,750 tak peduli berapa kali dia mendaftar ke The Bachelor. 506 00:25:16,625 --> 00:25:18,333 Ayo buat dunia baru. 507 00:25:18,916 --> 00:25:21,750 Dunia di mana orang sepertiku bisa menang. 508 00:25:21,833 --> 00:25:24,375 Wah. Baiklah, mungkin. 509 00:25:24,458 --> 00:25:28,083 Mungkin kita bisa memenuhi janji Deklarasi Kemerdekaan. 510 00:25:28,166 --> 00:25:31,791 Juga bisa mendapat gaji setara dan penitipan anak universal. 511 00:25:33,250 --> 00:25:35,166 - Benar. - Lelucon bagus, Farrah. 512 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Sial. 513 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Ya, ayo selamatkan beberapa barang. 514 00:25:38,458 --> 00:25:40,541 Tapi hanya yang bagus. 515 00:25:40,625 --> 00:25:42,791 Aku tahu kau sangat peduli sejarah. 516 00:25:43,375 --> 00:25:44,666 Ini jaket Fonzie. 517 00:25:44,750 --> 00:25:48,541 Ya, sejarah. Terima kasih, Pak Presiden. 518 00:25:49,208 --> 00:25:51,583 Bagaimana? Bisa kita mulai lagi? 519 00:25:51,666 --> 00:25:54,375 Semua orang berhak mendapat kesempatan kedua, 520 00:25:54,875 --> 00:25:56,500 bahkan seluruh dunia. 521 00:25:56,583 --> 00:25:59,666 Jadi, kau dan aku akan kencan pertama sungguhan? 522 00:25:59,750 --> 00:26:01,833 Entah apakah Olive Garden selamat, 523 00:26:01,916 --> 00:26:03,833 tapi jangan ke Olive Garden, ya? 524 00:26:04,458 --> 00:26:07,000 Ayo kita semua mulai lagi. Tabula rasa! 525 00:26:07,083 --> 00:26:09,125 Ayo lakukan dengan benar kali ini. 526 00:26:09,208 --> 00:26:10,541 Ya, ini dunia… 527 00:26:10,625 --> 00:26:14,375 Kesalahan. Ganti cairan tangki otak. Kesalahan. 528 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 - Dasar kau. - TOD. 529 00:26:17,958 --> 00:26:19,166 - Begitulah TOD. - Benar. 530 00:26:19,250 --> 00:26:20,500 Di mana anak-anakku? 531 00:26:21,750 --> 00:26:24,291 Pemuda itu bisa menjadi masalah. 532 00:26:34,666 --> 00:26:36,875 Semuanya, aku menemukan trompet! 533 00:27:25,958 --> 00:27:27,875 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina