1 00:00:48,923 --> 00:00:49,966 Oi. 2 00:00:51,009 --> 00:00:54,804 Poderia me ajudar a encontrar uma revista que saiu hoje de manhã? 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,222 Chama-se Minx. 4 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 - Isso é russo? - Não, isso seria Minsk. 5 00:00:58,433 --> 00:01:00,560 Minx é um modo inteligente de se dizer "piranha". 6 00:01:00,643 --> 00:01:02,979 É irônico, porque é uma revista feminista. 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,230 Como Cosmo? Está na prateleira. 8 00:01:06,191 --> 00:01:06,983 Não. 9 00:01:12,030 --> 00:01:15,158 Ela tem uma inclinação mais erótica. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,494 Já olhou aqui? 11 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 - Estas... - Olhei. Não está aí. 12 00:01:20,371 --> 00:01:22,332 A revista com o pau. 13 00:01:22,415 --> 00:01:25,251 Darius! Você estocou a revista nova que tem o pau? 14 00:01:25,335 --> 00:01:26,753 Dê uma olhada embaixo do balcão, seu idiota. 15 00:01:29,130 --> 00:01:30,715 Não. 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,342 Esta não. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,635 Aqui está. 18 00:01:37,680 --> 00:01:39,641 Falando de lugar de trabalho perigoso. 19 00:01:40,642 --> 00:01:41,559 Que ótimo. 20 00:01:47,148 --> 00:01:49,067 Meu Deus! Muito obrigada. 21 00:01:49,150 --> 00:01:50,193 Divirta-se! 22 00:02:01,538 --> 00:02:03,623 As vendas não têm sido... 23 00:02:03,998 --> 00:02:07,418 Elas não têm sido ideais, mas eu já vi pior. 24 00:02:07,502 --> 00:02:09,878 - Viu? - Vi. E melhor. 25 00:02:09,963 --> 00:02:12,131 - Definitivamente melhor. - Isso não é surpresa, está bem? 26 00:02:12,215 --> 00:02:15,885 Nenhuma mulher quer comprar uma revista se ela é tratada como pervertida. 27 00:02:15,969 --> 00:02:18,721 Temos que pensar em uma maneira de tirá-la debaixo do balcão. 28 00:02:18,805 --> 00:02:22,267 Isso mesmo. Precisamos criar consciência. Fazer as pessoas falarem sobre a revista. 29 00:02:22,350 --> 00:02:23,268 Perguntarem sobre ela. 30 00:02:23,351 --> 00:02:24,269 Isso mesmo. 31 00:02:24,352 --> 00:02:25,270 Alguém está lendo? 32 00:02:25,353 --> 00:02:30,567 Claro que estão. Somos grandes em Greenwich Village, Provincetown. 33 00:02:31,568 --> 00:02:33,111 No Castro. Somos grandes no Castro. 34 00:02:33,194 --> 00:02:34,112 Interessante. 35 00:02:34,195 --> 00:02:38,783 Então, vamos criar esse embalo. Vamos fazer a segunda edição um arraso. 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,243 Que tal entrevistar uma celebridade? 37 00:02:40,326 --> 00:02:41,411 - Isso. - É uma boa. 38 00:02:42,078 --> 00:02:44,080 Bella Abzug. Deve ter umas belas histórias para contar. 39 00:02:44,163 --> 00:02:45,206 Histórias sensuais? 40 00:02:45,290 --> 00:02:46,207 Talvez. 41 00:02:46,291 --> 00:02:48,001 Tenho contatos próximos de Jackie O. 42 00:02:48,084 --> 00:02:49,460 - Bobby ou Teddy? - Sim. 43 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 Acho que precisamos de alguém um pouco mais interessante. 44 00:02:53,047 --> 00:02:53,965 Um nome maior. 45 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Que tal... Vou jogar aqui. 46 00:02:55,800 --> 00:02:57,176 Que tal Billie Brunson? 47 00:02:57,260 --> 00:02:58,261 - Quem é esse? - Certo. 48 00:02:58,344 --> 00:03:00,138 Billie Brunson. O Bode. Billie Brunson. 49 00:03:00,221 --> 00:03:02,056 O jogador de futebol que socou Warren Beatty? 50 00:03:02,140 --> 00:03:04,350 Não! Absolutamente, não. 51 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 Eles precisam se alinhar à missão da revista, não importa se são famosos. 52 00:03:07,937 --> 00:03:09,856 Ele é bem famoso. Acho que poderíamos usar... 53 00:03:10,356 --> 00:03:11,441 Doug, entrega. 54 00:03:11,858 --> 00:03:13,234 Está bem, então pode assinar. 55 00:03:13,568 --> 00:03:14,611 Não posso. 56 00:03:16,738 --> 00:03:18,573 O que está acontecendo? 57 00:03:18,656 --> 00:03:20,325 Eles mandaram de volta 25 mil? 58 00:03:20,408 --> 00:03:21,784 Algo sobre material indecente. 59 00:03:22,327 --> 00:03:24,203 Desert Rat de Tempe. Não deram nem um aviso. 60 00:03:24,287 --> 00:03:25,663 Não sei o que dizer, cara. 61 00:03:25,747 --> 00:03:29,500 Eles ligaram. Gary Brechner, vice-presidente de operações. 62 00:03:29,584 --> 00:03:30,668 Você nunca ligou de volta. 63 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 - Pensei que devíamos dinheiro a eles. - Nós devemos. 64 00:03:32,879 --> 00:03:33,963 Viu, eu estava certo. 65 00:03:34,047 --> 00:03:35,798 Alguém precisa assinar isto. 66 00:03:35,882 --> 00:03:36,966 Vou dizer uma coisa, Ron. 67 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Eu pago o dobro que a Thrifty está te pagando. 68 00:03:39,135 --> 00:03:40,970 Pode ficar por aqui até eu resolver isso? 69 00:03:50,063 --> 00:03:51,105 Ótimo. 70 00:03:51,189 --> 00:03:52,065 Muito bom. 71 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 Doug. 72 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 Não podemos arcar com o prejuízo das revistas. 73 00:03:57,737 --> 00:03:58,947 Você acha que não sei? 74 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Não temos dinheiro para cobrir o custo. 75 00:04:01,407 --> 00:04:02,367 Não é só a Thrifty. 76 00:04:02,450 --> 00:04:03,785 O que você está falando? 77 00:04:03,868 --> 00:04:04,786 Piggly Wiggly ligou. 78 00:04:09,707 --> 00:04:11,459 Que porra. 79 00:04:13,461 --> 00:04:16,047 Tudo bem. Porra! 80 00:04:21,886 --> 00:04:25,223 Esta é a parte divertida. 81 00:04:25,306 --> 00:04:27,892 Temos um bom produto agora. Só precisamos falar para as pessoas. 82 00:04:27,976 --> 00:04:29,227 É isso que precisamos fazer agora. 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,479 Tenho alguns contatos grandes na mídia, 84 00:04:31,562 --> 00:04:34,649 e eles poderiam conseguir alguém grande para a capa. 85 00:04:34,732 --> 00:04:36,317 Uma feminista com frisson. 86 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 É disso que estou falando. Muito bem, Joycie. Esforço. 87 00:04:38,820 --> 00:04:40,989 - Está bem. - Como acha que construímos este lugar? 88 00:04:41,322 --> 00:04:43,199 Construímos com esforço. 89 00:04:43,282 --> 00:04:44,575 Tina, venha aqui, por favor. 90 00:04:45,827 --> 00:04:51,457 Eu e Tina, dirigindo por aí, distribuindo Lusty Lesbos para quem quisesse. 91 00:04:51,541 --> 00:04:53,876 E quando nos demos conta, as pessoas estavam suplicando por ela. 92 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 E elas vão fazer isso pela Minx. 93 00:04:55,294 --> 00:04:57,338 Eu sei um pouco sobre nosso público-alvo, 94 00:04:57,422 --> 00:05:00,091 e vou dizer uma coisa, elas são motivadas pelo medo. 95 00:05:00,174 --> 00:05:02,093 Medo de alguém ter algo que elas não têm. 96 00:05:02,593 --> 00:05:04,262 Você mora em um lugar pomposo. Você é rica. 97 00:05:04,345 --> 00:05:05,471 Temos uma vida confortável. 98 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 Bom para você. É isto o que eu quero que faça. 99 00:05:07,432 --> 00:05:09,392 Quero que pegue a Bambi e encha seu carro com revistas. 100 00:05:09,475 --> 00:05:10,768 Distribuam todas as revistas. 101 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 - De graça. - Está bem. 102 00:05:12,103 --> 00:05:13,563 Ótimo. Confiem em mim. 103 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 Sei aonde posso ir. 104 00:05:15,189 --> 00:05:18,317 Ótimo! É disso que estou falando. Boa iniciativa. Muito bem. 105 00:05:18,693 --> 00:05:19,902 É isso que vamos fazer. 106 00:05:19,986 --> 00:05:21,195 - Vamos vencer... - Está bem. 107 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 ...como um time! 108 00:05:23,239 --> 00:05:24,365 Isso! O time de elite! 109 00:05:25,950 --> 00:05:27,201 O que você vai fazer? 110 00:05:27,285 --> 00:05:29,787 Vou pegar o próximo voo para Tempe, Arizona. 111 00:05:29,871 --> 00:05:32,665 E vou colocar nossas revistas de volta nas prateleiras da Thrifty. 112 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Glenn! 113 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Joyce? 114 00:05:46,346 --> 00:05:47,555 - Oi. - Oi! 115 00:05:47,638 --> 00:05:48,723 O que está fazendo aqui? 116 00:05:48,806 --> 00:05:51,726 Estava por perto e nunca saímos para almoçar, então... 117 00:05:51,809 --> 00:05:54,979 Eu sei, deixei algumas mensagens. Eu só... 118 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 Eu sei, me desculpe. Tem sido uma loucura. 119 00:05:56,981 --> 00:06:01,027 Mas trouxe uns bolinhos da padaria que gostamos em Burton. 120 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Pensei em falar "oi". 121 00:06:02,904 --> 00:06:04,655 Que fofo. Obrigado. 122 00:06:06,032 --> 00:06:06,949 Quer abrir? 123 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 Quero. 124 00:06:09,243 --> 00:06:11,662 Você tem uma reunião perto ou... 125 00:06:11,746 --> 00:06:15,500 Tenho. Preciso conseguir um nome grande para a segunda edição. 126 00:06:17,543 --> 00:06:21,089 O assessor da Jane Fonda disse que ela pode estar interessada. 127 00:06:22,715 --> 00:06:23,758 Isso seria grandioso. 128 00:06:23,841 --> 00:06:26,344 Seria. Sabe de uma coisa? Não me passam todas as informações. 129 00:06:26,719 --> 00:06:28,805 Não tenho os contatos ainda. 130 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Isso pode levar anos para cultivar. 131 00:06:31,766 --> 00:06:32,683 Em quem mais está pensando? 132 00:06:33,518 --> 00:06:36,312 Não quero incomodá-lo com meus dilemas tediosos de trabalho. 133 00:06:36,771 --> 00:06:38,648 Pare, por favor. O prazer é meu. 134 00:06:38,731 --> 00:06:39,899 Aqui estão algumas primeiras ideias. 135 00:06:41,776 --> 00:06:42,693 Certo. 136 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 Susan Sontag. Ela vai dizer não. 137 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 Victoria Hartnett. 138 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 - Eu adoro ela. - Eu sei. 139 00:06:47,365 --> 00:06:49,742 Mas ela só faz coisas sofisticadas. The New Yorker. 140 00:06:54,038 --> 00:06:54,872 Tenho uma ideia. 141 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 Wendy Mah. 142 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Wendy Mah de Aphrodisia? 143 00:07:00,128 --> 00:07:02,213 Isso. Eu iria entrevistá-la para a Queridinha do Mês, 144 00:07:02,296 --> 00:07:03,881 mas não conseguimos antes do prazo. 145 00:07:04,423 --> 00:07:07,176 Não sei. O livro dela é uma banalidade superficial 146 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 que é vista como uma dissertação sobre o empoderamento sexual. 147 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 - Você leu? - Claro que não. 148 00:07:12,223 --> 00:07:14,308 The Times acabou com ele. Você leu? 149 00:07:14,392 --> 00:07:16,060 Li, para o trabalho. 150 00:07:16,144 --> 00:07:19,355 Mas, não sei, achei interessante. 151 00:07:21,440 --> 00:07:22,692 E provocante. 152 00:07:24,443 --> 00:07:27,029 Só porque algo é popular, não quer dizer que seja ruim. 153 00:07:28,823 --> 00:07:29,740 Quer dizer, 154 00:07:29,824 --> 00:07:32,952 ela tirou Jonathan Livingston Seagull da lista de mais vendidos. 155 00:07:33,286 --> 00:07:35,246 Ela está ensinando em Woodbridge. 156 00:07:35,955 --> 00:07:37,081 Eu consigo uma reunião para você. 157 00:07:38,875 --> 00:07:40,751 Parece que vim ao lugar certo. 158 00:07:41,127 --> 00:07:43,296 AEROPORTO DE HOLLYWOOD BURBANK 159 00:07:43,379 --> 00:07:45,673 Não fale sobre as táticas da Gestapo. 160 00:07:45,756 --> 00:07:46,716 Passa um tom errado. 161 00:07:46,799 --> 00:07:47,717 Mas é isso mesmo. 162 00:07:47,800 --> 00:07:51,554 Quem é Gary Brechner para decidir o que é decente para os clientes da Thrifty? 163 00:07:51,637 --> 00:07:54,182 O vice-presidente de operações que tem o direito de fazer isso. 164 00:07:54,265 --> 00:07:56,726 - Ele vende Playboy! - Certo. 165 00:07:56,809 --> 00:08:00,980 Está dizendo que um pau mole é mais ofensivo que um arbusto peludo? 166 00:08:01,063 --> 00:08:03,149 Um arbusto peludo não é o órgão sexual feminino. 167 00:08:03,733 --> 00:08:04,650 É tudo vagina. 168 00:08:04,734 --> 00:08:07,612 Escuta, você tem sorte de ter conseguido a reunião. 169 00:08:07,695 --> 00:08:10,489 Quanto mais as revistas ficarem no caminhão, mais ferrados estamos. 170 00:08:10,573 --> 00:08:13,034 Por favor, recomponha-se e faça dar certo. 171 00:08:13,117 --> 00:08:15,036 - Está bem, eu concordo. - Certo. 172 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Deixa comigo. 173 00:08:17,705 --> 00:08:19,707 Volto para o happy hour. 174 00:08:19,790 --> 00:08:21,250 - Certo. Volto para buscá-lo. - Ótimo. 175 00:08:21,334 --> 00:08:22,376 Tenha um bom voo. 176 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Obrigado. 177 00:08:31,469 --> 00:08:32,510 Com licença. 178 00:08:33,304 --> 00:08:35,514 Acho que assim que o Sr. Brechner escutar o que tenho para dizer... 179 00:08:37,058 --> 00:08:40,102 Poderia dizer a ele que ele precisa achar um horário para mim? 180 00:08:40,186 --> 00:08:42,270 Estou no aeroporto, prestes a embarcar. 181 00:08:42,355 --> 00:08:43,688 Chegarei em uma hora e meia. 182 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 Só estou pedindo uma pequena reunião. 183 00:08:47,485 --> 00:08:49,737 Quem fica acima do vice-presidente de operações? 184 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 Não sei quem é o chefe dele. Não trabalho para a empresa. 185 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 Oi, Sra. Brechner! 186 00:08:54,492 --> 00:08:55,910 Ótimo. Oi, Carole, como está? 187 00:08:55,993 --> 00:08:58,371 Estava me perguntando, qual é o endereço da sua casa? 188 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Agradeço por ter nos encontrado de última hora. 189 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 Fiquei mal por não ter dado certo com a Lad. 190 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Meu Deus. Olá, grandão. 191 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 Pois é. 192 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 Noivas crianças. É uma coisa transar aos 14 anos, 193 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 mas imagina se casar? Um pesadelo. 194 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 É um pesadelo. Em Bangladesh, tem... 195 00:09:17,098 --> 00:09:19,183 Joyce gostou muito de Aphrodisia, Wendy. 196 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Sim! Meu Deus, sim. 197 00:09:22,019 --> 00:09:26,816 Você tem um talento para literatura erótica 198 00:09:26,899 --> 00:09:29,443 que nunca cai no profano. 199 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Diga isso para os eunucos do The Paris Review. 200 00:09:31,862 --> 00:09:33,990 Ou você poderia. Você poderia escrever um artigo inteiro. 201 00:09:34,073 --> 00:09:35,408 Parece divertido. 202 00:09:35,491 --> 00:09:37,868 Mas entre a imprensa e a carga horária do meu curso... 203 00:09:37,952 --> 00:09:39,996 Vamos dar um jeito de encaixar na sua agenda. 204 00:09:40,079 --> 00:09:41,330 Posso voltar depois da aula. 205 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Claro, talvez... 206 00:09:44,333 --> 00:09:46,544 Não. Tenho encontro do coletivo feminista. 207 00:09:46,627 --> 00:09:48,212 Sou a orientadora do corpo docente. 208 00:09:48,296 --> 00:09:49,797 Me desculpe. Irmã do corpo docente. 209 00:09:49,880 --> 00:09:51,924 Joyce liderou um coletivo feminista em Vassar. 210 00:09:52,008 --> 00:09:54,135 Persephone Rising não tinha uma estrutura formal de liderança. 211 00:09:55,136 --> 00:09:58,306 Mas eu intermediei a maioria dos encontros. 212 00:09:58,389 --> 00:10:01,726 É mesmo? Venha para o encontro. Sempre queremos palestrantes. 213 00:10:02,101 --> 00:10:06,188 Não sei se tenho competência suficiente para tal honra. 214 00:10:06,856 --> 00:10:09,859 Você é bem-sucedida no mercado editorial. Elas vão babar por você. 215 00:10:09,942 --> 00:10:13,070 Depois poderíamos falar sobre você e a Minx? 216 00:10:13,821 --> 00:10:15,489 - Vejo você lá. - Está bem. 217 00:10:16,532 --> 00:10:17,450 Isso! 218 00:10:17,533 --> 00:10:19,410 - Bom trabalho. - Você fez um bom trabalho. 219 00:10:19,493 --> 00:10:20,661 - Obrigado. - Foi incrível. 220 00:10:20,745 --> 00:10:21,829 Certo. 221 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 Você tem planos para esta tarde? 222 00:10:24,206 --> 00:10:26,917 Nada urgente. O que você tem em mente? 223 00:10:27,001 --> 00:10:28,878 Um pouco de divulgação. 224 00:10:29,754 --> 00:10:30,921 Lidere o caminho. 225 00:10:36,927 --> 00:10:38,220 - Ei! - Me desculpe. 226 00:10:38,637 --> 00:10:40,639 Estávamos distraídas. 227 00:10:41,515 --> 00:10:42,350 O que é isso? 228 00:10:44,185 --> 00:10:47,063 Meu Deus, que excitante. 229 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 Nunca ouviu falar da Minx? 230 00:10:48,647 --> 00:10:50,399 Está todo mundo falando dela. 231 00:10:50,483 --> 00:10:51,400 Estão? 232 00:10:51,484 --> 00:10:54,362 Estão. Pena que esgotou em todos os lugares. 233 00:10:56,739 --> 00:10:57,656 Sabe de uma coisa? 234 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 Aqui. Por que não fica com a minha cópia? 235 00:10:59,658 --> 00:11:02,036 - Becky! - Está tudo bem, Jane. 236 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Já nos divertimos. 237 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 Obrigada. 238 00:11:06,123 --> 00:11:07,375 Divirta-se! 239 00:11:09,168 --> 00:11:09,960 Certo. 240 00:11:11,170 --> 00:11:14,006 Fusca. Elas são sempre aberrações secretas. 241 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 É o que eu dirijo. 242 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 Obrigado. 243 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 - Oi. - Oi! 244 00:11:23,140 --> 00:11:24,058 Como vai? 245 00:11:24,141 --> 00:11:25,184 Estou bem! Aqui. 246 00:11:26,143 --> 00:11:28,521 Que tal você me dar uma dessas revistas? 247 00:11:29,814 --> 00:11:31,690 Está bem. Divirta-se, Bruno. 248 00:11:32,066 --> 00:11:33,025 Obrigado. 249 00:11:44,203 --> 00:11:45,996 Não me diga que perdi a festa. 250 00:11:46,747 --> 00:11:48,040 Me desculpe. Acabou tudo. 251 00:11:48,124 --> 00:11:50,167 Que tipo de vendedor não traz produto suficiente? 252 00:11:50,251 --> 00:11:51,168 Não sou vendedor. 253 00:11:51,836 --> 00:11:53,295 Sou fotógrafo. 254 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Você está com a câmera? 255 00:11:59,260 --> 00:12:02,930 Certo. Brit, Cam, Brock. Vocês vão para as casas da sororidade. 256 00:12:03,013 --> 00:12:05,015 E Chet, Buck, Dingus. Educação. 257 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 Se não conseguirem nada, tentem as líderes de torcida. 258 00:12:08,185 --> 00:12:11,981 Uma alternativa, Ciência Política. Está cheio de mulheres este ano. 259 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 Maravilha. 260 00:12:13,232 --> 00:12:15,568 Passem por História e Economia também. 261 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 Mexam-se, idiotas! Vamos! 262 00:12:19,613 --> 00:12:21,031 Não me façam recorrer à violência! 263 00:12:22,408 --> 00:12:23,200 O quê? 264 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 Uma vez um Beta, sempre um Beta. 265 00:12:25,703 --> 00:12:28,873 A eficiência da mão-de-obra que você conseguiu é inegável. 266 00:12:28,956 --> 00:12:31,000 Mas os membros da fraternidade estão... 267 00:12:31,083 --> 00:12:34,128 Calouros. Eles ainda não são membros. 268 00:12:34,211 --> 00:12:35,212 Me desculpe. 269 00:12:35,296 --> 00:12:38,424 Os calouros são os emissários certos para espalhar a mensagem da Minx? 270 00:12:39,258 --> 00:12:41,343 Escute, não pense muito nisso. 271 00:12:41,427 --> 00:12:44,430 Estamos divulgando ativamente sua revista agora. 272 00:12:44,889 --> 00:12:45,681 Olhe só. 273 00:12:47,266 --> 00:12:49,477 Você não quer acabar como aquele cara, quer? 274 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 Tenor! 275 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 Não. Não consigo te agradecer o suficiente. 276 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 Temos uma grande chance de conseguir a Wendy, 277 00:12:56,775 --> 00:12:59,737 e posso falar com mulheres para quem a Minx é feita. 278 00:12:59,820 --> 00:13:01,780 Posso até sair com algumas aprendizes. 279 00:13:02,448 --> 00:13:03,407 Muito bem. 280 00:13:04,283 --> 00:13:06,118 Dingus, o que está fazendo? 281 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Qual é, Dingus! Mexa-se! 282 00:13:09,788 --> 00:13:10,539 Isso. 283 00:13:12,917 --> 00:13:15,794 Não esperava que ela falasse do marido falecido daquele jeito. 284 00:13:15,878 --> 00:13:17,546 Estamos fazendo um Mitzvá aqui. 285 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 Tenho um pouco de origem asquenaze. 286 00:13:20,799 --> 00:13:22,551 Quantas caixas ainda temos? 287 00:13:22,635 --> 00:13:23,886 Acho que apenas duas. 288 00:13:23,969 --> 00:13:26,138 Os Jurgensons moram perto da escola da minha filha. 289 00:13:26,222 --> 00:13:27,765 As mães vão adorar. 290 00:13:52,248 --> 00:13:55,084 Todos seus amigos são modelos ou apenas o Dan e Benji? 291 00:13:56,168 --> 00:14:01,382 Modelos, atores, acompanhantes. O que pagar as contas. 292 00:14:02,508 --> 00:14:04,468 Todos fazemos coisas diferentes para pagar as contas. 293 00:14:05,177 --> 00:14:09,765 Hoje é seu dia de sorte, porque você que vai ser pago. 294 00:14:16,897 --> 00:14:18,065 Que lugar! 295 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 O meu grupo se reunia no portão do prédio de ciências 296 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 que fedia a formaldeído. 297 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 Então acho que vai gostar desta peça. 298 00:14:25,489 --> 00:14:26,323 Está bem. 299 00:14:29,535 --> 00:14:30,494 É o útero de uma ovelha. 300 00:14:32,705 --> 00:14:34,665 Mary fez uma pequena histerectomia. 301 00:14:35,249 --> 00:14:37,209 É incrível o que as mulheres podem criar 302 00:14:37,293 --> 00:14:38,752 quando têm os recursos. 303 00:14:39,587 --> 00:14:43,340 Olhe isto. Até o separador é lindo. 304 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 Tanta profundidade de cor. 305 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 É sangue de menstruação. 306 00:14:49,179 --> 00:14:50,306 Irmãs! 307 00:14:50,389 --> 00:14:55,019 Boa tarde! Temos uma convidada especial hoje. 308 00:14:55,686 --> 00:14:59,231 Vejo que algumas de você já formaram uma relação com o material dela. 309 00:14:59,940 --> 00:15:04,737 Que tal uma recepção calorosa das Irmãs da Solidariedade para Joyce Prigger? 310 00:15:12,911 --> 00:15:14,663 Fico aqui ou... 311 00:15:14,747 --> 00:15:15,956 Não há hierarquia aqui. 312 00:15:16,624 --> 00:15:18,917 Devo apenas me integrar? 313 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 Sente ali. 314 00:15:21,920 --> 00:15:23,172 Está bem. 315 00:15:24,590 --> 00:15:29,595 Certo. 316 00:15:32,389 --> 00:15:34,391 A única vez que decido usar saia. 317 00:15:35,100 --> 00:15:37,394 Parece que você está confortável, então... 318 00:15:37,478 --> 00:15:39,647 - Estou. - Tenho umas coisas para fazer. 319 00:15:39,730 --> 00:15:41,023 Vocês vão se dar muito bem. 320 00:15:41,106 --> 00:15:42,399 Você não vai ficar? 321 00:15:43,025 --> 00:15:46,111 Não sou mais novidade. Certo, meninas? Ciao! 322 00:15:47,446 --> 00:15:48,364 Oi! 323 00:15:48,447 --> 00:15:49,490 Tenho uma contribuição. 324 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 Este pênis está flácido. 325 00:15:52,660 --> 00:15:56,538 Me ofendi com a insinuação de que mulheres são fracas para encarar um pênis ereto. 326 00:15:57,456 --> 00:15:59,958 Indo direto ao ponto. 327 00:16:00,751 --> 00:16:02,378 Alguém mais se sente assim? 328 00:16:07,758 --> 00:16:11,387 Tem um guisado de taco no freezer, é só colocar no forno. 329 00:16:11,470 --> 00:16:12,554 Estarei em casa logo. 330 00:16:13,389 --> 00:16:14,556 Em 180 ºC. 331 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Por 45 minutos. 332 00:16:17,184 --> 00:16:18,018 Mantenha o papel alumínio. 333 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 Não o mantenha para comer. Tire para isso. 334 00:16:20,604 --> 00:16:21,438 Te amo. 335 00:16:24,608 --> 00:16:27,152 Gosto de deixar em temperatura ambiente antes de colocar no forno. 336 00:16:27,236 --> 00:16:28,987 Mas é óbvio, se ele tivesse tempo. 337 00:16:30,364 --> 00:16:31,490 Certo! 338 00:16:34,493 --> 00:16:35,744 Obrigada. 339 00:16:41,375 --> 00:16:44,128 Quem diria que era ilegal distribuir pornografia 340 00:16:44,211 --> 00:16:45,879 dentro de um raio de 300 metros de uma escola. 341 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 Agora que falei em voz alta, faz muito sentido. 342 00:16:48,382 --> 00:16:51,009 O Policial McNeil disse que era uma lei nova. 343 00:16:51,385 --> 00:16:53,095 E somos as primeiras mulheres a quebrá-la. 344 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 Meu Deus. 345 00:16:56,056 --> 00:16:58,183 Você é tão legal e normal. 346 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Sua comunidade e todas aquelas mães esnobes 347 00:17:00,352 --> 00:17:01,854 quase viram você ser algemada. 348 00:17:01,937 --> 00:17:02,980 Jesus! 349 00:17:03,897 --> 00:17:05,607 Está tudo bem. 350 00:17:05,941 --> 00:17:07,443 Onde você vai fazer compras? 351 00:17:07,526 --> 00:17:10,404 O gerente assistente parecia bem sério sobre banir você pelo resto da vida. 352 00:17:10,988 --> 00:17:13,323 Vou comprar em outro lugar. 353 00:17:13,781 --> 00:17:15,200 Por que está lidando tão bem com tudo isso? 354 00:17:17,703 --> 00:17:22,332 Sinceramente, nem me lembro da última vez que estive em apuros. 355 00:17:23,625 --> 00:17:25,627 E me senti bem. 356 00:17:34,636 --> 00:17:36,513 Ouvi sua contribuição, Sabrina. 357 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Mas uns dos objetivos da Minx 358 00:17:38,682 --> 00:17:42,603 é revelar a natureza opressiva de todos os relacionamentos tradicionais. 359 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Meu relacionamento lésbico não pode ser tradicional ou opressivo? 360 00:17:46,607 --> 00:17:48,108 Você quer que seja? 361 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 E as histórias de mulheres trabalhadoras? 362 00:17:49,777 --> 00:17:51,278 Ou mulheres que não são brancas. 363 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 Ou a esterilização forçada das comunidades indígenas? 364 00:17:54,031 --> 00:17:58,035 São ideias boas, mas só podemos ter um número de artigos por edição 365 00:17:58,118 --> 00:17:59,912 baseados em anúncios que podemos vender. 366 00:18:00,287 --> 00:18:03,916 Então os monstros da Madison Avenue ditam seu conteúdo. 367 00:18:04,541 --> 00:18:08,253 Gostaria que fosse Madison Avenue, está mais para Ventura Boulevard. 368 00:18:08,337 --> 00:18:10,839 Claramente, os lucros são mais importantes do que a liberação. 369 00:18:10,923 --> 00:18:14,635 Entendo que esta revista não vai agradar a todas, 370 00:18:14,718 --> 00:18:18,305 mas trazemos atenção para problemas importantes. 371 00:18:18,388 --> 00:18:20,724 Problemas que vocês levantaram muitas vezes. 372 00:18:20,808 --> 00:18:24,144 Clitoridectomia em Alto Volta, estupro marital... 373 00:18:24,228 --> 00:18:26,605 Era promissor, mas você não avançou. 374 00:18:27,773 --> 00:18:29,691 Todo casamento é estupro. 375 00:18:30,359 --> 00:18:33,362 Qual é? Isso merece palmas silenciosas? 376 00:18:33,445 --> 00:18:35,614 Sim, casamento é problemático. 377 00:18:35,697 --> 00:18:38,659 Mas não acham que deveríamos parar 378 00:18:38,742 --> 00:18:40,869 de chamar todos os pais de estupradores? 379 00:18:40,953 --> 00:18:43,789 Eu só tenho uma mãe, e o nome dela é Gaia. 380 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 Bom para você, Linda. Bom para todas vocês. 381 00:18:46,834 --> 00:18:50,921 É maravilhoso que vocês possam sentar em seu pequeno círculo 382 00:18:51,004 --> 00:18:55,217 com suas menstruações espalhadas pelas paredes da casa que vocês não pagam, 383 00:18:55,300 --> 00:18:59,263 discutindo semânticas que não tem nada a ver com a vida fora deste prédio. 384 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 - Vendida. - Criança. 385 00:19:02,057 --> 00:19:08,021 Atenção, passageiros, o voo número 37 está atrasado... 386 00:19:22,077 --> 00:19:23,453 Uísque, puro. 387 00:19:38,594 --> 00:19:40,304 Você ficou sentado aqui o dia todo? 388 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Fiquei. 389 00:19:41,430 --> 00:19:44,224 Ir para o aeroporto sem uma reunião é tão você. 390 00:19:44,308 --> 00:19:46,143 Pensei que ele cederia mais cedo ou mais tarde. 391 00:19:46,643 --> 00:19:48,395 Então, sem chaveiros de cacto. 392 00:19:48,729 --> 00:19:50,397 Você vê todas as implicações. 393 00:19:51,690 --> 00:19:55,736 Não sei. Quando eu era criança, tinha um menino chamado Jimmy McGurgin. 394 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 E ele abriu uma barraca de limonada. 395 00:20:01,116 --> 00:20:01,950 Era um bom negócio. 396 00:20:02,910 --> 00:20:05,162 E o moleque não me deixava participar. 397 00:20:05,245 --> 00:20:08,123 Sabe o que fiz? Abri a minha barraca, com uma diferença. 398 00:20:09,207 --> 00:20:12,294 Coloquei bourbon na limonada. Foi um sucesso. 399 00:20:12,377 --> 00:20:14,171 Mães, pais, crianças mais velhas. 400 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Todos adoravam. 401 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Eu era o rei deles. 402 00:20:18,800 --> 00:20:20,427 Fiz o Jimmy fechar o negócio dele. 403 00:20:21,136 --> 00:20:22,596 Um dos dias mais felizes da minha vida. 404 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 Isso é muito triste. 405 00:20:26,016 --> 00:20:27,434 Sempre tem uma perspectiva. 406 00:20:27,517 --> 00:20:29,353 Eu não sei o que está acontecendo. 407 00:20:31,855 --> 00:20:34,608 Se você quiser me falar "eu te avisei", 408 00:20:34,691 --> 00:20:35,817 agora seria a hora. 409 00:20:36,526 --> 00:20:38,737 A revista é um transtorno. 410 00:20:38,820 --> 00:20:39,738 Você estava certa. 411 00:20:42,449 --> 00:20:43,700 Não vou fazer isso. 412 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Você é patético. 413 00:20:47,412 --> 00:20:48,914 E não chuto um homem quando ele está para baixo. 414 00:20:50,499 --> 00:20:51,708 Mas já passamos por isso antes. 415 00:20:52,292 --> 00:20:55,671 - Precisa ser criativo. - Sim. 416 00:20:55,754 --> 00:20:58,048 Você vai descobrir como adicionar bourbon na limonada. 417 00:20:59,841 --> 00:21:00,842 Podemos ir embora? 418 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Tem um pássaro preso no teto há duas horas 419 00:21:03,720 --> 00:21:05,138 e está me deixando triste. 420 00:21:10,102 --> 00:21:11,353 Precisamos fazer uma parada. 421 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 Joyce está levando as revistas para Woodbridge. 422 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 Tenho um monte no porta-malas. 423 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Alunos sem dinheiro? 424 00:21:16,233 --> 00:21:17,442 - Perfeito. - Sim. 425 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 - Fantástico. Pronta para ir? - Oi. 426 00:21:30,831 --> 00:21:32,958 Estou, por quê? O que está acontecendo? 427 00:21:33,041 --> 00:21:34,251 Os calouros trabalharam bem. 428 00:21:34,334 --> 00:21:37,546 Mas, em sua vontade de impressionar, foram até o Estudo Bíblico 429 00:21:37,629 --> 00:21:39,214 e deixaram algumas revistas lá. 430 00:21:39,298 --> 00:21:40,757 Isso levou a um protesto 431 00:21:40,841 --> 00:21:42,217 e trouxe a Frente de Liberação Gay, 432 00:21:42,300 --> 00:21:44,011 que, a propósito, amaram sua revista. 433 00:21:45,345 --> 00:21:46,388 E aquele é o reitor Oliver. 434 00:21:46,471 --> 00:21:48,724 Vai explicar a opinião da faculdade sobre liberdade de expressão. 435 00:21:48,807 --> 00:21:49,725 Certo. 436 00:21:49,808 --> 00:21:52,894 Que, obviamente, chamou a atenção da Associação de Liberdade Civil. 437 00:21:53,478 --> 00:21:56,231 Me diga que foi melhor lá dentro. A Wendy concordou? 438 00:21:56,314 --> 00:21:57,858 Meu Deus, Wendy. 439 00:21:59,026 --> 00:22:01,862 - O quê? - Wendy! Ei, Wendy! 440 00:22:03,905 --> 00:22:06,575 Como foi? Elas são especiais, não são? 441 00:22:06,658 --> 00:22:08,618 Aquelas meninas são aterrorizantes. 442 00:22:08,702 --> 00:22:09,995 Mas você sabia, não sabia? 443 00:22:10,078 --> 00:22:11,955 Bem-vinda ao feminismo sob o olhar público. 444 00:22:12,998 --> 00:22:13,915 Complicado? 445 00:22:13,999 --> 00:22:16,126 Aparentemente, sim. Mas tudo bem. 446 00:22:16,209 --> 00:22:18,837 Essa pode ser a perspectiva do seu artigo na Minx. 447 00:22:18,920 --> 00:22:19,838 Eu adoraria, 448 00:22:19,921 --> 00:22:22,424 mas esqueci da cláusula de exclusividade em meu acordo com a Harper's. 449 00:22:23,675 --> 00:22:26,553 E você só se lembrou disso agora? Muito conveniente. 450 00:22:26,636 --> 00:22:27,554 Nada legal, Wendy. 451 00:22:27,637 --> 00:22:30,390 Pode ligar para meu advogado. Veja se conseguimos quebrar a cláusula. 452 00:22:30,724 --> 00:22:34,144 Ele está em Positano, convalescente. Então pode demorar um pouco. 453 00:22:34,728 --> 00:22:35,771 Boa sorte, irmã. 454 00:22:36,354 --> 00:22:37,355 Estou torcendo por você. 455 00:22:40,609 --> 00:22:42,444 A propósito, nunca li seu livro! 456 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 - Meu Deus! - Jesus Cristo. 457 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 Eu realmente achei que elas gostariam de mim. 458 00:22:54,581 --> 00:22:55,373 Faculdade. 459 00:22:58,919 --> 00:23:00,087 Meu Deus. 460 00:23:00,170 --> 00:23:01,922 Vou chegar cedo para a festa. 461 00:23:02,005 --> 00:23:03,507 Entramos e saímos muito rápido. 462 00:23:03,590 --> 00:23:05,592 Lembre-me de sempre ser presa em Pasadena. 463 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 Aonde você está indo? 464 00:23:07,761 --> 00:23:09,971 Você vem comigo. 465 00:23:10,055 --> 00:23:13,391 O dublê de Elliot Gould está dando uma festa no Canyon. 466 00:23:14,142 --> 00:23:15,977 Os Hell's Angels estão cuidando da segurança. 467 00:23:16,061 --> 00:23:19,147 Mas eu costumava transar com o líder, então vamos entrar. 468 00:23:19,856 --> 00:23:20,774 LJ! 469 00:23:20,857 --> 00:23:22,526 Acabaram com esses porcos? 470 00:23:22,609 --> 00:23:24,152 Você sabe que sim. 471 00:23:25,403 --> 00:23:27,072 Shelly, esse é Long John. 472 00:23:27,989 --> 00:23:29,908 - Oi. Certo. - É. 473 00:23:31,326 --> 00:23:33,662 Alguém gosta de patchouli. 474 00:23:34,746 --> 00:23:35,497 Vamos. 475 00:23:36,123 --> 00:23:37,249 Ligue essa merda. 476 00:23:38,500 --> 00:23:41,711 Sei que os olhos dele estão arregalados, mas é um motorista chapado acima da média. 477 00:23:42,254 --> 00:23:44,464 E Mulholland fica apenas a 30 km daqui. 478 00:23:44,548 --> 00:23:46,133 Então, vamos chegar lá. 479 00:23:46,591 --> 00:23:48,510 Eu deveria ir para casa. 480 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 O quê? Não! O ex-baterista do Bread vai tocar, 481 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 e ouvi dizer que ele foi expulso porque ele ficava empolgadão. 482 00:23:54,599 --> 00:23:56,059 Eu adoro Bread. 483 00:23:56,643 --> 00:23:59,146 Acabamos de tirar a Millie do berço esta semana, 484 00:23:59,229 --> 00:24:02,149 e prometi que checaria por monstros debaixo da cama dela. 485 00:24:02,607 --> 00:24:05,902 O que é algo bobo, todos sabem que eles moram no armário. 486 00:24:06,486 --> 00:24:07,863 Vamos levá-la até seu carro. 487 00:24:07,946 --> 00:24:10,115 Quero dar uma andada. 488 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 Eu acho. 489 00:24:16,079 --> 00:24:17,122 Ei. 490 00:24:17,205 --> 00:24:17,998 Sim? 491 00:24:18,665 --> 00:24:19,958 Use uma lata de spray de cabelo. 492 00:24:20,584 --> 00:24:22,502 Diga que é spray para monstro. 493 00:24:23,003 --> 00:24:24,629 Era o que minha mãe fazia para mim. 494 00:24:25,839 --> 00:24:26,798 Está bem. 495 00:24:31,553 --> 00:24:33,680 - Esta revista não tem lugar... - Com licença. 496 00:24:33,763 --> 00:24:34,681 ...no futuro desejado! 497 00:24:34,764 --> 00:24:36,641 A Minx destruirá o movimento antes de termos chance. 498 00:24:36,725 --> 00:24:37,684 - Fiquem firmes! - Atenção! 499 00:24:39,352 --> 00:24:40,395 Aqui está. 500 00:24:40,478 --> 00:24:44,566 Depositem este pedaço de imposterismo feminista no lixo! 501 00:24:44,649 --> 00:24:51,114 Pênis é errado! 502 00:24:55,035 --> 00:24:58,371 Joguem esse lixo fora! Quero ouvir vocês dizerem. 503 00:24:58,455 --> 00:25:01,249 Acabem com a Minx! 504 00:25:01,958 --> 00:25:03,668 Nem sei por que estamos fazendo isso. 505 00:25:03,752 --> 00:25:06,171 Porque são suas revistas! 506 00:25:06,254 --> 00:25:08,715 Jogue fora as que tem cuspe. 507 00:25:08,798 --> 00:25:09,799 Meu Deus. 508 00:25:14,930 --> 00:25:16,348 Foda-se o Reagan! 509 00:25:16,848 --> 00:25:18,808 Difícil discordar disso, amigo. 510 00:25:19,351 --> 00:25:20,101 Idiota. 511 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 Acredita nessa merda? 512 00:25:25,815 --> 00:25:27,192 Acredito. 513 00:25:27,943 --> 00:25:28,818 Pode falar. 514 00:25:29,444 --> 00:25:30,946 Está bem. Eu te disse. 515 00:25:31,029 --> 00:25:33,114 Eu te disse desde o começo que era uma má ideia. 516 00:25:33,657 --> 00:25:34,908 Você perdeu, Doug. 517 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Minx já era. 518 00:25:36,451 --> 00:25:38,411 Não temos muitos fãs, temos? 519 00:25:38,495 --> 00:25:40,038 Eu fiz tudo que você pediu. 520 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 Fiquei em silêncio quando eu queria gritar. 521 00:25:42,207 --> 00:25:44,626 Eu te defendi quando sabia que era culpado. 522 00:25:45,043 --> 00:25:46,253 Tudo a serviço de quê? 523 00:25:46,795 --> 00:25:49,756 Um experimento muito caro e inferior. 524 00:25:50,131 --> 00:25:52,676 Esta legitimidade estranha que, se não pararmos agora, 525 00:25:52,759 --> 00:25:54,552 levará a empresa à falência. 526 00:25:55,971 --> 00:25:58,807 E vai se ferrar por me fazer dizer tudo isso. 527 00:25:59,391 --> 00:26:01,643 Sou a pessoa mais bêbada na festa de Natal. 528 00:26:02,435 --> 00:26:03,645 Sou a "Tina Diversão". 529 00:26:04,271 --> 00:26:05,105 Ei, garota. 530 00:26:06,356 --> 00:26:08,316 Você, não. Continue pedalando, moleque. 531 00:26:15,699 --> 00:26:18,034 Quem arremessa uma Bíblia de capa dura? 532 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 - Ainda está sangrando? - Está. 533 00:26:21,079 --> 00:26:23,206 Eu me sinto responsável. 534 00:26:23,290 --> 00:26:25,959 Sou responsável? 535 00:26:26,626 --> 00:26:28,753 Você está falando legalmente ou moralmente? 536 00:26:28,837 --> 00:26:30,463 Não sei. Os dois, eu acho. 537 00:26:30,547 --> 00:26:32,257 Talvez poderíamos perguntar para o advogado da Wendy. 538 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 Só me diga que tudo isso vai acabar. 539 00:26:36,720 --> 00:26:38,013 Vai ficar tudo bem. 540 00:26:38,096 --> 00:26:39,764 Sei que parece o fim do mundo, 541 00:26:39,848 --> 00:26:42,017 um bando de universitários gritando uns com os outros, 542 00:26:42,100 --> 00:26:43,268 mas isso acontece todos os dias. 543 00:26:43,643 --> 00:26:45,020 Fogo!