1 00:00:48,923 --> 00:00:49,966 Hola. 2 00:00:51,009 --> 00:00:54,804 ¿Me ayudarías a encontrar una revista que ingresaba hoy? 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,222 Se llama Minx. 4 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 - ¿Eso es ruso? - No, es inglés. 5 00:00:58,433 --> 00:01:00,560 Es un juego de palabras que quiere decir "mujerzuela". 6 00:01:00,643 --> 00:01:02,979 Tiene ironía porque la revista es feminista. 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,230 ¿Las Cosmopolitan? Están en el estante. 8 00:01:06,191 --> 00:01:06,983 No. 9 00:01:12,030 --> 00:01:15,158 Tiene una inclinación más... erótica. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,494 ¿Revisaste aquí? 11 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 - Estas... - Sí, no está. 12 00:01:20,371 --> 00:01:22,332 Ah, es la que tiene el pene. 13 00:01:22,415 --> 00:01:25,251 Oye, Darius, ¿acomodaste las revistas nuevas del pene? 14 00:01:25,335 --> 00:01:26,753 Revisa debajo del mostrador, idiota. 15 00:01:29,130 --> 00:01:30,715 No. 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,342 Esa no. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,635 Sí, aquí está. 18 00:01:37,680 --> 00:01:39,641 Vaya con el lugar de trabajo inseguro. 19 00:01:40,642 --> 00:01:41,559 Genial. 20 00:01:47,148 --> 00:01:49,067 Dios mío. Muchas gracias. 21 00:01:49,150 --> 00:01:50,193 ¡Diviértete! 22 00:02:01,496 --> 00:02:03,915 Las ventas hasta ahora no han sido... 23 00:02:03,998 --> 00:02:07,418 No han sido las ideales, pero he visto cosas peores. 24 00:02:07,502 --> 00:02:09,878 - ¿Sí? - Sí, y mejores. 25 00:02:09,963 --> 00:02:12,131 - Mejores, sin duda. - No es ninguna sorpresa, ¿no? 26 00:02:12,215 --> 00:02:15,885 Ninguna mujer quiere comprar una revista si la hacen sentir una pervertida. 27 00:02:15,969 --> 00:02:18,721 Tenemos que pensar en una forma de sacarla de debajo del mostrador. 28 00:02:18,805 --> 00:02:22,267 Así es. Necesitamos crear conciencia. Debemos hacer que la gente hable de ella, 29 00:02:22,350 --> 00:02:23,268 que pregunte. 30 00:02:23,351 --> 00:02:24,269 Así es. 31 00:02:24,352 --> 00:02:25,270 ¿Alguien la lee? 32 00:02:25,353 --> 00:02:30,567 Por supuesto que sí. Nos va bien en Greenwich Village... Provincetown. 33 00:02:31,568 --> 00:02:33,111 El Castro. Nos va bien en el Castro. 34 00:02:33,194 --> 00:02:34,112 Qué intriga. 35 00:02:34,195 --> 00:02:38,783 Aprovechemos ese impulso. Hagamos de la segunda un golpe de gracia. 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,243 ¿Y una entrevista con una celebridad? 37 00:02:40,326 --> 00:02:41,411 - Sí, sí. - Bien. Sí. 38 00:02:42,078 --> 00:02:44,080 Bella Abzug. Seguro tiene historias que contar. 39 00:02:44,163 --> 00:02:45,206 ¿Historias sexis? 40 00:02:45,290 --> 00:02:46,207 Quizás. 41 00:02:46,291 --> 00:02:48,001 Yo estoy a un contacto de Jackie O. 42 00:02:48,084 --> 00:02:49,460 - ¿Bobby o Teddy? - Sí. 43 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 Creo que necesitamos a alguien con un poco más de chispa, ¿verdad? 44 00:02:53,047 --> 00:02:53,965 Alguien más famoso. 45 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 ¿Qué tal...? Les tiro esta. 46 00:02:55,800 --> 00:02:57,176 ¿Qué tal Billie Brunson? 47 00:02:57,260 --> 00:02:58,261 - ¿Quién es? - Bien. 48 00:02:58,344 --> 00:03:00,138 Billie Brunson. La cabra. Billie Brunson. 49 00:03:00,221 --> 00:03:02,056 El jugador de fútbol que golpeó a Warren Beatty. 50 00:03:02,140 --> 00:03:04,350 ¡No! Dios, no. Absolutamente no. 51 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 No. Tienen que relacionarse con la idea de la revista, más allá de su fama. 52 00:03:07,937 --> 00:03:09,856 Es bastante famoso. Creo que podríamos usar... 53 00:03:10,356 --> 00:03:11,441 Doug, entrega. 54 00:03:11,858 --> 00:03:13,234 Bueno, firma. 55 00:03:13,568 --> 00:03:14,611 No puedo. 56 00:03:16,738 --> 00:03:18,573 Hola. ¿Qué pasa? 57 00:03:18,656 --> 00:03:20,325 ¿Devolvieron 25 mil? 58 00:03:20,408 --> 00:03:21,784 Material indecente, me dijeron. 59 00:03:22,327 --> 00:03:24,203 Desert Rat, de Tempe. Ni siquiera un aviso. 60 00:03:24,287 --> 00:03:25,663 No sé qué decirte, hombre. 61 00:03:25,747 --> 00:03:29,500 Llamaron un par de veces. Gary Brechner, el vice de Operaciones. 62 00:03:29,584 --> 00:03:30,668 Nunca devolviste el llamado. 63 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 - Pensé que les debíamos dinero. - Se lo debemos. 64 00:03:32,879 --> 00:03:33,963 Bueno, ¿ves? Tenía razón. 65 00:03:34,047 --> 00:03:35,798 Alguien tiene que firmar esto. 66 00:03:35,882 --> 00:03:36,966 Te diré algo, Ron. 67 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Lo que sea que Thrifty te esté pagando, te lo duplicaré. 68 00:03:39,135 --> 00:03:40,970 ¿Te quedarías hasta que resuelva esto? 69 00:03:50,063 --> 00:03:51,105 Genial. 70 00:03:51,189 --> 00:03:52,065 Muy bien. 71 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 Doug. 72 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 No nos podemos quedar con las revistas. 73 00:03:57,737 --> 00:03:58,947 ¿Crees que no lo sé? 74 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 No tenemos el dinero para cubrir el costo. 75 00:04:01,407 --> 00:04:02,367 No es solo Thrifty. 76 00:04:02,450 --> 00:04:03,785 ¿De qué estás hablando? 77 00:04:03,868 --> 00:04:04,786 Llamó Piggly Wiggly. 78 00:04:09,707 --> 00:04:11,459 Mierda. 79 00:04:13,461 --> 00:04:16,047 ¡Mierda! 80 00:04:21,886 --> 00:04:25,223 ¡Bien! Esta es la parte divertida. 81 00:04:25,306 --> 00:04:27,892 Tenemos un buen producto. Solo debemos mostrárselo a la gente. 82 00:04:27,976 --> 00:04:29,227 Es todo lo que debemos hacer. 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,479 Tengo unos contactos bastante buenos en los medios, 84 00:04:31,562 --> 00:04:34,649 y cualquiera podría ayudarnos a buscar una celebridad para la portada. 85 00:04:34,732 --> 00:04:36,317 Una feminista con entusiasmo. 86 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 A eso me refiero. Joyce, bien. Date prisa. 87 00:04:38,820 --> 00:04:40,989 - De acuerdo. - ¿Cómo creen que construimos este lugar? 88 00:04:41,322 --> 00:04:43,199 Construimos este lugar con prisa. 89 00:04:43,282 --> 00:04:44,575 Tina, ven aquí. Por favor. 90 00:04:45,827 --> 00:04:51,457 Tina y yo, manejando, repartiendo porno a cualquiera que aceptara, 91 00:04:51,541 --> 00:04:53,876 que, sin darnos cuenta, la gente empezó a pedirla. 92 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Y harán eso con revista Minx. 93 00:04:55,294 --> 00:04:57,338 Sé un par de cosas sobre nuestro público objetivo, 94 00:04:57,422 --> 00:05:00,091 y te diré una cosa, los motiva el miedo, 95 00:05:00,174 --> 00:05:02,093 miedo de que alguien tenga algo que ellos no. 96 00:05:02,593 --> 00:05:04,262 Vives en un lugar de alta clase, ¿verdad? Tienes dinero. 97 00:05:04,345 --> 00:05:05,471 Sí, vivimos bien. 98 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 Me alegro por ti. Quiero que hagas esto. 99 00:05:07,432 --> 00:05:09,392 Quiero que te lleves a Bambi, que llenes el auto con revistas. 100 00:05:09,475 --> 00:05:10,768 Quiero que las des a todas. 101 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 - Gratis. - De acuerdo. 102 00:05:12,103 --> 00:05:13,563 Bueno. Sí. Confía en mí. 103 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 Tengo una idea de adónde puedo ir. 104 00:05:15,189 --> 00:05:18,317 ¡Bien! A eso me refiero. Genial. Buena iniciativa. Buen material. 105 00:05:18,693 --> 00:05:19,902 Esto es lo que vamos a hacer. 106 00:05:19,986 --> 00:05:21,195 - ¡Vamos a ganar... - Bueno. 107 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 como equipo! 108 00:05:23,239 --> 00:05:24,365 ¡Bien! ¡El equipo A! 109 00:05:25,950 --> 00:05:27,201 ¿Qué vas a hacer? 110 00:05:27,285 --> 00:05:29,787 Voy a tomar el próximo vuelo a Tempe, Arizona. 111 00:05:29,871 --> 00:05:32,665 Y voy a devolver nuestras revistas a los estantes de Thrifty. 112 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 ¡Glenn! 113 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 ¿Joyce? 114 00:05:46,346 --> 00:05:47,555 - Hola. - ¡Oye! 115 00:05:47,638 --> 00:05:48,723 ¿Qué haces aquí? 116 00:05:48,806 --> 00:05:51,726 Estaba en el vecindario, y nunca almorzamos, así que... 117 00:05:51,809 --> 00:05:54,979 Lo sé. Te dejé algunos mensajes. Yo... 118 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 Lo sé. Lo siento. Estuve muy ocupada, 119 00:05:56,981 --> 00:06:01,027 pero conseguí unos mini pasteles de esa panadería que nos gusta en Burton 120 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 y quise saludar. 121 00:06:02,904 --> 00:06:04,655 Qué dulce. Gracias. 122 00:06:06,032 --> 00:06:06,949 ¿Quieres abrilos? 123 00:06:07,033 --> 00:06:07,867 Sí. 124 00:06:09,243 --> 00:06:11,662 ¿Tienes una reunión cerca o...? 125 00:06:11,746 --> 00:06:15,500 Sí. Tengo que conseguir una persona grande y llamativa para la edición número dos. 126 00:06:17,543 --> 00:06:21,089 El publicista de Jane Fonda dice que podría estar interesada. 127 00:06:22,715 --> 00:06:23,758 Sería un gran logro. 128 00:06:23,841 --> 00:06:26,344 Sí. ¿Pero, sabes qué? Me traen de aquí para allá. 129 00:06:26,719 --> 00:06:28,805 Todavía no tengo los contactos. 130 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Sí, bueno, te puede llevar años en tener. 131 00:06:31,766 --> 00:06:32,683 ¿En quién más piensas? 132 00:06:33,518 --> 00:06:36,312 Dios, no, no quiero aburrirte con mis tediosos dilemas laborales. 133 00:06:36,771 --> 00:06:38,648 Basta, para mí es un placer. 134 00:06:38,731 --> 00:06:39,899 Estas son las primeras ideas. 135 00:06:41,776 --> 00:06:42,693 De acuerdo. 136 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 Susan Sontag. Te dirá que no. 137 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 Victoria Hartnet. 138 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 - Me encanta. - Yo sé que sí. 139 00:06:47,365 --> 00:06:49,742 Pero ella elige lo elegante como The New Yorker. 140 00:06:54,038 --> 00:06:54,872 Tengo una idea. 141 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 Wendy Mah. 142 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ¿Wendy Mah de Afrodisia? 143 00:07:00,128 --> 00:07:02,213 Sí, debía entrevistarla para Crush of the Month, 144 00:07:02,296 --> 00:07:03,881 pero no pudimos lograrlo antes de la fecha límite. 145 00:07:04,423 --> 00:07:07,176 No sé. Su libro es basura mediocre 146 00:07:07,260 --> 00:07:09,679 haciéndose pasar por un tratado sobre el empoderamiento sexual. 147 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 - ¿Lo leíste? - No, claro que no. 148 00:07:12,223 --> 00:07:14,308 Sin embargo, el Times lo aniquiló. ¿Lo leíste? 149 00:07:14,392 --> 00:07:16,060 Sí, tuve que hacerlo por trabajo, 150 00:07:16,144 --> 00:07:19,355 pero no sé, a mí me pareció entretenido. 151 00:07:21,440 --> 00:07:22,692 Y provocativo. 152 00:07:24,443 --> 00:07:27,029 El hecho de que algo sea popular no significa que sea malo. 153 00:07:29,824 --> 00:07:32,952 Sí quitó a Juan Salvador Gaviota de los más vendidos. 154 00:07:33,286 --> 00:07:35,246 Está enseñando en Woodbridge, 155 00:07:35,955 --> 00:07:37,081 pero te puedo conseguir una reunión. 156 00:07:38,875 --> 00:07:40,751 Entonces, supongo que vine al lugar correcto. 157 00:07:41,127 --> 00:07:43,296 HOLLYWOOD - BURBANK - AEROPUERTO 158 00:07:43,379 --> 00:07:45,673 Está bien, pero no menciones las tácticas de la Gestapo. 159 00:07:45,756 --> 00:07:46,716 No queda bien. 160 00:07:46,799 --> 00:07:47,717 Pero es así. 161 00:07:47,800 --> 00:07:51,554 ¿Quién es Gary Brechner para decidir qué conviene para los clientes de Thrifty? 162 00:07:51,637 --> 00:07:54,182 El vicepresidente de Operaciones que tiene el derecho de hacerlo. 163 00:07:54,265 --> 00:07:56,726 - ¡Él vende Playboy! - De acuerdo. 164 00:07:56,809 --> 00:08:00,980 ¿Estás diciendo que un pene blando es más ofensivo que un pubis peludo? 165 00:08:01,063 --> 00:08:03,149 Un arbusto peludo no es el órgano sexual femenino. 166 00:08:03,733 --> 00:08:04,650 Es toda la vagina. 167 00:08:04,734 --> 00:08:07,612 Tienes suerte de tener una reunión, ¿de acuerdo? 168 00:08:07,695 --> 00:08:10,489 Cuanto más permanezcan esas revistas en ese camión, más jodidos estamos, 169 00:08:10,573 --> 00:08:13,034 así que, por favor, concéntrate y no lo eches a perder. 170 00:08:13,117 --> 00:08:15,036 - Está bien. Coincido. - Bien. 171 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Yo me encargo. 172 00:08:17,705 --> 00:08:19,707 Bueno. Llegaré rápido a casa. 173 00:08:19,790 --> 00:08:21,250 - Volveré a buscarte. - Genial. 174 00:08:21,334 --> 00:08:22,376 Buen vuelo. 175 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Gracias. 176 00:08:31,469 --> 00:08:32,510 Disculpa. 177 00:08:33,304 --> 00:08:35,514 Y una vez que el Sr. Brechner escuche lo que tengo para decir... 178 00:08:37,058 --> 00:08:40,102 ¿Podrías decirle que tiene que hacerse tiempo para mí hoy? 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,270 Porque estoy en el aeropuerto ahora. Estoy a punto de abordar. 180 00:08:42,355 --> 00:08:43,688 Estaré allí en una hora y media. 181 00:08:43,773 --> 00:08:46,317 Nada más le pido un momento en persona. 182 00:08:47,485 --> 00:08:49,737 ¿Quién está por encima del vicepresidente de Operaciones? 183 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 No sé quién es su jefe. No trabajo para la empresa. 184 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 ¡Hola, Sra. Brechner! 185 00:08:54,492 --> 00:08:55,910 Bien. Hola, Carole. ¿Cómo estás? 186 00:08:55,993 --> 00:08:58,371 Dime, ¿cuál es la dirección de tu casa? 187 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Aprecio mucho que te hayas reunido con nosotros sobre la marcha. 188 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 Me sentí mal porque no pudimos lograr lo de Lad. 189 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Dios. Qué grandulón. 190 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 Sí. 191 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 Niñas novias. Una cosa es tener relaciones a los 14, 192 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 pero ¿te imaginas estar casada? Qué pesadilla. 193 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 Lo es. En Bangladesh, hay... 194 00:09:17,098 --> 00:09:19,183 A Joyce le gustó mucho Afrodisia, Wendy. 195 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 ¡Sí! Dios, sí. 196 00:09:22,019 --> 00:09:26,816 Sí, ¿sabes qué? Tienes un don para la literatura erótica 197 00:09:26,899 --> 00:09:29,443 sin caer nunca en lo profano. 198 00:09:29,527 --> 00:09:31,779 Díselo a los eunucos de The Paris Review. 199 00:09:31,862 --> 00:09:33,990 O podrías hacerlo tú. Podrías escribir un reportaje completo. 200 00:09:34,073 --> 00:09:35,408 Parece divertido, 201 00:09:35,491 --> 00:09:37,868 pero entre la prensa y mi carga de cursos... 202 00:09:37,952 --> 00:09:39,996 Encontraríamos la manera de lograrlo con tus horarios. 203 00:09:40,079 --> 00:09:41,330 Puedo volver después de clase. 204 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 Claro, tal vez... 205 00:09:44,333 --> 00:09:46,544 No. Tengo un encuentro colectivo feminista. 206 00:09:46,627 --> 00:09:48,212 Soy consejera de la facultad. 207 00:09:48,296 --> 00:09:49,797 Lo siento. Hermana del cuerpo docente. 208 00:09:49,880 --> 00:09:51,924 Joyce dirigía el colectivo feminista en Vassar. 209 00:09:52,008 --> 00:09:54,135 Persephone Rising no tenía una estructura de liderazgo formal, 210 00:09:55,136 --> 00:09:58,306 pero facilité la mayoría de las reuniones. 211 00:09:58,389 --> 00:10:01,726 ¿En serio? ¡Ven! Siempre estamos a la caza de oradores invitados. 212 00:10:02,101 --> 00:10:06,188 ¡Dios! No estoy segura de tener los logros suficientes para merecer ese honor. 213 00:10:06,856 --> 00:10:09,859 Eres una mujer exitosa en la industria editorial. Te aceptarán. 214 00:10:09,942 --> 00:10:13,070 ¿Y después podríamos hablar de ti y Minx? 215 00:10:13,821 --> 00:10:15,489 - Te veré allá. - De acuerdo. 216 00:10:16,532 --> 00:10:17,450 ¡Sí! 217 00:10:17,533 --> 00:10:19,410 - Buen trabajo. - Tú hiciste un buen trabajo. 218 00:10:19,493 --> 00:10:20,661 - Gracias. - Asombroso. 219 00:10:20,745 --> 00:10:21,829 De acuerdo. Oye. 220 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 ¿Tienes planes para esta tarde? 221 00:10:24,206 --> 00:10:26,917 Nada por lo que tenga que volver corriendo. ¿Qué tienes en mente? 222 00:10:27,001 --> 00:10:28,878 Está bien. Solo un poco de marketing de base. 223 00:10:29,754 --> 00:10:30,921 Lidera el camino. 224 00:10:36,927 --> 00:10:38,220 - ¡Oye! - Lo siento. 225 00:10:38,637 --> 00:10:40,639 Sí, estábamos tan distraídas. 226 00:10:41,515 --> 00:10:42,350 ¿Qué es eso? 227 00:10:44,185 --> 00:10:47,063 Dios mío, qué emoción. 228 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 ¿Nunca habías oído hablar de Minx? 229 00:10:48,647 --> 00:10:50,399 Todo el mundo está hablando de eso. 230 00:10:50,483 --> 00:10:51,400 ¿Sí? 231 00:10:51,484 --> 00:10:54,362 Si. Lástima que está agotada en todas partes. 232 00:10:56,739 --> 00:10:57,656 ¿Sabes qué? 233 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 Toma. Llévate la mía. 234 00:10:59,658 --> 00:11:02,036 - ¡Becky! - Tranquila, Jane. 235 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Nosotras ya nos divertimos. 236 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 Gracias. 237 00:11:06,123 --> 00:11:07,375 ¡Que la disfrutes! 238 00:11:09,168 --> 00:11:09,960 De acuerdo. 239 00:11:11,170 --> 00:11:14,006 Volkswagen Beetle. Siempre buenos para los secretos. 240 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Ese conduzco yo. 241 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 Gracias. 242 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 - Hola. - ¡Hola! 243 00:11:23,140 --> 00:11:24,058 ¿Cómo estás? 244 00:11:24,141 --> 00:11:25,184 ¡Estoy bien! Aquí tienes. 245 00:11:26,143 --> 00:11:28,521 ¿Qué tal si me das una de esas revistas mejor? 246 00:11:29,814 --> 00:11:31,690 Bueno. Que la disfrutes, Bruno. 247 00:11:32,066 --> 00:11:33,025 Gracias. 248 00:11:44,203 --> 00:11:45,996 No me digas que me perdí la fiesta. 249 00:11:46,747 --> 00:11:48,040 Lo siento. Recién salida. 250 00:11:48,124 --> 00:11:50,167 ¿Qué clase de vendedor no trae suficientes productos? 251 00:11:50,251 --> 00:11:51,168 No soy vendedor. 252 00:11:51,836 --> 00:11:53,295 Soy fotógrafo. 253 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 ¿Tienes cámara? 254 00:11:59,260 --> 00:12:02,930 Bueno. Brit, Cam, Brock. Irán a Sororidad. 255 00:12:03,013 --> 00:12:05,015 Y Chet, Buck, Dingus, a Educación. 256 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 Y si se quedan allí, prueben con la práctica de porristas. 257 00:12:08,185 --> 00:12:11,981 De lo contrario, Ciencias Políticas este año está repleto de mujeres mayores. 258 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 Maravilloso. 259 00:12:13,232 --> 00:12:15,568 También podrían chequear Historia y Economía. 260 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 ¡Muévanse, gusanos! ¡Vamos! 261 00:12:19,613 --> 00:12:21,031 ¡No me hagan sacar la cuchara! 262 00:12:22,408 --> 00:12:23,200 ¿La qué? 263 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 Por siempre chicos de fraternidad. 264 00:12:25,703 --> 00:12:28,873 Bueno, la eficiencia de la mano de obra que has convocado es innegable, 265 00:12:28,956 --> 00:12:31,000 pero ¿los hermanos de fraternidad son los mejores...? 266 00:12:31,083 --> 00:12:34,128 Son promesas. Todavía no se lo han ganado. 267 00:12:34,211 --> 00:12:35,212 Lo siento. 268 00:12:35,296 --> 00:12:38,424 ¿Las promesas son los mejores medios para difundir Minx? 269 00:12:39,258 --> 00:12:41,343 Escucha. No lo pienses demasiado, ¿de acuerdo? 270 00:12:41,427 --> 00:12:44,430 Estamos haciendo conocer tu revista muy bien ahora. 271 00:12:44,889 --> 00:12:45,681 Mira. 272 00:12:47,266 --> 00:12:49,477 No querrás terminar como ese tipo, ¿verdad? 273 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 ¡Tenor! 274 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 La verdad que no. No sé cómo más agradecerte. 275 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 Tenemos una oportunidad concreta de contratar a Wendy, 276 00:12:56,775 --> 00:12:59,737 y puedo hablar con las mujeres para las que realmente hice Minx. 277 00:12:59,820 --> 00:13:01,780 Incluso podría salir de esto con algunas aprendices. 278 00:13:02,448 --> 00:13:03,407 Eso es. 279 00:13:04,283 --> 00:13:06,118 Dingus, ¿qué estás haciendo? 280 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Vamos, Dingus. ¡A un lado! 281 00:13:09,788 --> 00:13:10,539 Sí. 282 00:13:12,917 --> 00:13:15,794 No esperaba que hablara de su marido muerto de esa manera. 283 00:13:15,878 --> 00:13:17,546 Estamos haciendo una celebración Mitzvah aquí. 284 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 Tengo algo de askenazí. 285 00:13:20,799 --> 00:13:22,551 ¿Cuántas cajas nos quedan? 286 00:13:22,635 --> 00:13:23,886 Creo que dos nada más. 287 00:13:23,969 --> 00:13:26,138 Vamos a ver a las Jurgenson, cerca de la escuela de mi hijo. 288 00:13:26,222 --> 00:13:27,765 A las mamás de la asociación les encantará. 289 00:13:52,248 --> 00:13:55,084 ¿Todos tus amigos son modelos o solo Dan y Benji? 290 00:13:56,168 --> 00:14:01,382 Modelos, actores, acompañantes... Lo que sea para pagar las cuentas. 291 00:14:02,508 --> 00:14:04,468 Todos hacemos cosas muy diferentes para pagar las cuentas. 292 00:14:05,177 --> 00:14:09,765 Hoy es tu día de suerte porque eres tú el que está a punto de recibir el pago. 293 00:14:16,897 --> 00:14:18,065 ¡Qué lindo lugar! 294 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 Mi grupo se reunía en el sótano de un edificio de ciencias 295 00:14:20,985 --> 00:14:22,486 que apestaba a formaldehído. 296 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 Entonces, esta pieza te gustará. 297 00:14:25,489 --> 00:14:26,323 Bueno. 298 00:14:29,535 --> 00:14:30,494 Es un útero de oveja. 299 00:14:32,705 --> 00:14:34,665 "Mary tuvo una pequeña histerectomía". 300 00:14:35,249 --> 00:14:37,209 Es increíble lo que las mujeres pueden crear 301 00:14:37,293 --> 00:14:38,752 cuando tienen los recursos, ¿no? 302 00:14:39,587 --> 00:14:43,340 Mira esto. Incluso lo cotidiano es tan hermoso. 303 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 Mira la profundidad de color aquí. 304 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 Esos son líquidos menstruales. 305 00:14:49,179 --> 00:14:50,306 ¡Hermanas! 306 00:14:50,389 --> 00:14:55,019 ¡Buena tardes! Como saben, hoy tenemos una invitada muy especial. 307 00:14:55,686 --> 00:14:59,231 Veo que algunas ya se familiarizaron con su material. 308 00:14:59,940 --> 00:15:04,737 ¿Qué tal una cálida bienvenida de las Hermanas para Joyce Prigger? 309 00:15:12,911 --> 00:15:14,663 ¿Me quedo aquí o...? 310 00:15:14,747 --> 00:15:15,956 Aquí no hay jerarquías. 311 00:15:16,624 --> 00:15:18,917 Muy bien, ¿me meto? 312 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 Por aquí. 313 00:15:21,920 --> 00:15:23,172 Sí, de acuerdo. 314 00:15:24,590 --> 00:15:25,341 De acuerdo. 315 00:15:26,550 --> 00:15:29,595 Bien. 316 00:15:32,389 --> 00:15:34,391 La vez que decido ponerme una falda. 317 00:15:35,100 --> 00:15:37,394 Parece que estás cómoda, así que... 318 00:15:37,478 --> 00:15:39,647 - Sí. - Tengo que hacer unos trámites. 319 00:15:39,730 --> 00:15:41,023 Se llevarán muy bien todas. 320 00:15:41,106 --> 00:15:42,399 ¿No te vas a quedar? 321 00:15:43,025 --> 00:15:46,111 La protagonista eres tú, ¿no, chicas? Ciao! 322 00:15:47,446 --> 00:15:48,364 ¡Hola! 323 00:15:48,447 --> 00:15:49,490 Tengo un aporte para hacer. 324 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 Este pene está flácido. 325 00:15:52,660 --> 00:15:56,538 Me molesta que se insinúe que las mujeres son demasiado mansas para un falo erecto. 326 00:15:57,456 --> 00:15:59,958 Directo a la cuestión, ya veo. De acuerdo. 327 00:16:00,751 --> 00:16:02,378 ¿Alguien más se siente así? 328 00:16:07,758 --> 00:16:11,387 Hay una cazuela de tacos en el congelador, métela en el horno. 329 00:16:11,470 --> 00:16:12,554 Estaré en casa en un santiamén. 330 00:16:13,389 --> 00:16:14,556 A 350. 331 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Cuarenta y cinco minutos. 332 00:16:17,184 --> 00:16:18,018 No le quites el aluminio. 333 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 No, para comerlo no. Quítalo después. 334 00:16:20,604 --> 00:16:21,438 Te amo. 335 00:16:24,608 --> 00:16:27,152 Al mío me gusta ponerlo a temperatura ambiente y después al horno. 336 00:16:27,236 --> 00:16:28,987 Bueno, obviamente, si él tuviera tiempo. 337 00:16:30,364 --> 00:16:31,490 ¡De acuerdo! 338 00:16:34,493 --> 00:16:35,744 Gracias. 339 00:16:41,375 --> 00:16:44,128 ¿Quién iba a decir que era ilegal repartir pornografía 340 00:16:44,211 --> 00:16:45,879 en un radio de 300 metros en una escuela? 341 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 Ahora que lo digo en voz alta, tiene mucho sentido. 342 00:16:48,382 --> 00:16:51,009 El oficial McNeil dijo que era una nueva ordenanza. 343 00:16:51,385 --> 00:16:53,095 Y somos las primeras mujeres en violarla. 344 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 Dios mío. 345 00:16:56,056 --> 00:16:58,183 Eres tan agradable y normal. 346 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Tu comunidad y todas esas mamás presumidas 347 00:17:00,352 --> 00:17:01,854 casi ven que te esposan. 348 00:17:01,937 --> 00:17:02,980 ¡Carajo! 349 00:17:03,897 --> 00:17:05,607 No hay problema. 350 00:17:05,941 --> 00:17:07,443 ¿Dónde harás tus compras? 351 00:17:07,526 --> 00:17:10,404 Ese subgerente hablaba muy serio acerca de prohibírtelo de por vida. 352 00:17:10,988 --> 00:17:13,323 Sí, compraré en otro lugar. 353 00:17:13,781 --> 00:17:15,200 ¿Por qué estás tan tranquila? 354 00:17:17,703 --> 00:17:22,332 Honestamente, ni siquiera recuerdo la última vez que me metí en problemas. 355 00:17:23,625 --> 00:17:25,627 Pero estuvo bueno. 356 00:17:34,636 --> 00:17:36,513 Acepto tu contribución, Sabrina, 357 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 pero uno de los objetivos de Minx 358 00:17:38,682 --> 00:17:42,603 es revelar la naturaleza opresiva de todas las relaciones tradicionales. 359 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Entonces, ¿ahora mi relación lésbica no puede ser tradicional ni opresiva? 360 00:17:46,607 --> 00:17:48,108 ¿Quieres que sí? 361 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 ¿Y las historias de mujeres de clase trabajadora? 362 00:17:49,777 --> 00:17:51,278 O mujeres negras. 363 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 ¿O la esterilización forzada de comunidades indígenas? 364 00:17:54,031 --> 00:17:58,035 Son buenas ideas, pero solo podemos tener un número de artículos por edición 365 00:17:58,118 --> 00:17:59,912 basándonos en los anuncios que podemos vender. 366 00:18:00,287 --> 00:18:03,916 Entonces, los monstruos de Madison Avenue dictan tu contenido. 367 00:18:04,541 --> 00:18:08,253 ¡Dios! Ojalá fuera Madison Avenue. Es más como Ventura Boulevard. 368 00:18:08,337 --> 00:18:10,839 Sin duda, las ganancias te importan más que la liberación. 369 00:18:10,923 --> 00:18:14,635 Entiendo que esta revista no puede complacer a todas, 370 00:18:14,718 --> 00:18:18,305 pero estamos llamando la atención sobre cuestiones importantes, 371 00:18:18,388 --> 00:18:20,724 cuestiones que han planteado muchas veces. 372 00:18:20,808 --> 00:18:24,144 Clitoridectomía en el Alto Volta, violación conyugal... 373 00:18:24,228 --> 00:18:26,605 Esa era la idea, pero te detuviste antes. 374 00:18:27,773 --> 00:18:29,691 Todo matrimonio es violación. 375 00:18:30,359 --> 00:18:33,362 Vamos. ¿Eso merece un extraño aplauso silencioso? 376 00:18:33,445 --> 00:18:35,614 Sí, el matrimonio es problemático. 377 00:18:35,697 --> 00:18:38,659 Lo es, pero no crees que deberíamos abstenernos 378 00:18:38,742 --> 00:18:40,869 de llamar simplemente violador al padre de todos? 379 00:18:40,953 --> 00:18:43,789 Solo tengo madre, y se llama Gea. 380 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 Bien por ti, Linda. Eso es super. Bien por todas ustedes. 381 00:18:46,834 --> 00:18:50,921 Es maravilloso que puedan sentarte aquí en su pequeño círculo 382 00:18:51,004 --> 00:18:55,217 con su sangre menstrual untada por las paredes de su vivienda libre 383 00:18:55,300 --> 00:18:59,263 argumentando semánticas que nada tienen que ver con la vida fuera de este lugar. 384 00:18:59,346 --> 00:19:00,848 - Traidora. - ¡Infantil! 385 00:19:02,057 --> 00:19:08,021 Atención pasajeros, el vuelo número 37 está retrasado debido a... 386 00:19:22,077 --> 00:19:23,453 Un whisky, sin hielo. 387 00:19:38,594 --> 00:19:40,304 ¿Estuviste sentado aquí todo el día? 388 00:19:40,387 --> 00:19:41,346 Sí. 389 00:19:41,430 --> 00:19:44,224 Ir al aeropuerto sin una reunión es tan típico de ti. 390 00:19:44,308 --> 00:19:46,143 Pensé que eventualmente cedería. 391 00:19:46,643 --> 00:19:48,395 Entonces, nada de llaveros de cactus. 392 00:19:48,729 --> 00:19:50,397 Te fijas en todas las implicancias. 393 00:19:51,690 --> 00:19:55,736 No sé. Cuando era niño, había un chico llamado Jimmy McGurgin, 394 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 que abrió un puesto de limonada. 395 00:20:01,116 --> 00:20:01,950 Le iba bien, 396 00:20:02,910 --> 00:20:05,162 pero el gamberro no me dejaba entrar al negocio. 397 00:20:05,245 --> 00:20:08,123 Entonces, ¿sabes lo que hice? Abrí el mío, pero con una novedad. 398 00:20:09,207 --> 00:20:12,294 Le puse bourbon. Fue el hit del vecindario. 399 00:20:12,377 --> 00:20:14,171 Mamás, papás, niños más grandes. 400 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 A todos les encantó. 401 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Yo era su rey. 402 00:20:18,800 --> 00:20:20,427 Dejé a Jimmy sin negocio. 403 00:20:21,136 --> 00:20:22,596 Uno de los días más felices de mi vida. 404 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 Es muy triste. 405 00:20:26,016 --> 00:20:27,434 Siempre hay una perspectiva. 406 00:20:27,517 --> 00:20:29,353 No sé que está pasando. 407 00:20:31,855 --> 00:20:34,608 Entonces, mira, si quieres decirme: "te lo dije", 408 00:20:34,691 --> 00:20:35,817 ahora sería el momento. 409 00:20:36,526 --> 00:20:38,737 La revista es un lastre. 410 00:20:38,820 --> 00:20:39,738 Tenías razón. 411 00:20:42,449 --> 00:20:43,700 No voy a hacer eso. 412 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 Eres patético, 413 00:20:47,412 --> 00:20:48,914 pero no pateo a un hombre caído. 414 00:20:50,499 --> 00:20:51,708 Hemos estado aquí antes. 415 00:20:52,292 --> 00:20:55,671 - Ahora te vuelves ingenioso. Creativo. - Sí. 416 00:20:55,754 --> 00:20:58,048 Ya verás cómo agregarle un poco de bourbon a la limonada. 417 00:20:59,841 --> 00:21:00,842 ¿Podemos irnos? 418 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Hay un pájaro atrapado en el techo hace dos horas, 419 00:21:03,720 --> 00:21:05,138 y realmente me está fastidiando. 420 00:21:10,102 --> 00:21:11,353 Debemos hacer una parada técnica. 421 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 Joyce está distribuyendo revistas en Woodbridge. 422 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 Tengo un montón de cajas en el auto. 423 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 ¿Universitarios pobres? 424 00:21:16,233 --> 00:21:17,442 - Perfecto. - Sí. 425 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 - Fantástico. Aquí estás. ¿Lista? - Hola. 426 00:21:30,831 --> 00:21:32,958 Sí. ¿Por qué? ¿Qué está sucediendo? 427 00:21:33,041 --> 00:21:34,251 Los muchachos hicieron un gran trabajo, 428 00:21:34,334 --> 00:21:37,546 pero, en su celo por impresionar, hicieron parada en el estudio de la Biblia 429 00:21:37,629 --> 00:21:39,214 y se olvidaron algunas revistas. 430 00:21:39,298 --> 00:21:40,757 Eso llevó a una protesta, 431 00:21:40,841 --> 00:21:42,217 que hizo salir al Frente de Liberación Gay, 432 00:21:42,300 --> 00:21:44,011 quienes, por cierto, aman tu revista. 433 00:21:45,345 --> 00:21:46,388 Y ese es el decano Oliver. 434 00:21:46,471 --> 00:21:48,724 Intenta explicar la postura sobre la libertad de expresión... 435 00:21:48,807 --> 00:21:49,725 Claro. 436 00:21:49,808 --> 00:21:52,894 ...que, obviamente, llamó la atención de la Asociación de Libertad Civil. 437 00:21:53,478 --> 00:21:56,231 Dime que no estabas mejor dentro. ¿Wendy se interesó? 438 00:21:56,314 --> 00:21:57,858 Dios, Wendy. 439 00:21:59,026 --> 00:22:01,862 - ¿Qué? - ¡Wendy! ¡Hola, Wendy! ¡Wendy! 440 00:22:03,905 --> 00:22:06,575 ¿Cómo te fue? Llaman la atención, ¿no? 441 00:22:06,658 --> 00:22:08,618 Esas chicas eran aterradoras, 442 00:22:08,702 --> 00:22:09,995 y lo sabías, ¿no? 443 00:22:10,078 --> 00:22:11,955 Bienvenida a ser feminista a los ojos del público. 444 00:22:12,998 --> 00:22:13,915 ¿Difícil? 445 00:22:13,999 --> 00:22:16,126 Sí, aparentemente sí, pero bueno, está bien. 446 00:22:16,209 --> 00:22:18,837 Esa puede ser la perspectiva de tu reportaje para Minx. 447 00:22:18,920 --> 00:22:19,838 Me encantaría, 448 00:22:19,921 --> 00:22:22,424 pero tengo una cláusula de no competencia en mi trato con Harper's. 449 00:22:23,675 --> 00:22:26,553 ¿Y justo ahora te acuerdas? Qué casualidad. 450 00:22:26,636 --> 00:22:27,554 Qué mal, Wendy. 451 00:22:27,637 --> 00:22:30,390 Pueden llamar a mi abogado, a ver si podemos hacernos un lugar. 452 00:22:30,724 --> 00:22:34,144 Ahora está en Positano, recuperándose, puede tardar un tiempo. 453 00:22:34,728 --> 00:22:35,771 Buena suerte, hermana. 454 00:22:36,354 --> 00:22:37,355 Yo te apoyo. 455 00:22:40,609 --> 00:22:42,444 ¡Nunca leí tu libro, por cierto! 456 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 - ¡Dios mío! - ¡Carajo! 457 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 Realmente pensé que yo les caía bien. 458 00:22:54,581 --> 00:22:55,373 La universidad. 459 00:22:58,919 --> 00:23:00,087 Dios mío. 460 00:23:00,170 --> 00:23:01,922 Voy a llegar temprano a esa fiesta. 461 00:23:02,005 --> 00:23:03,507 Entramos y salimos tan rápido. 462 00:23:03,590 --> 00:23:05,592 Recuérdame que siempre me arresten en Pasadena. 463 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 Dime a dónde vas de nuevo. 464 00:23:07,761 --> 00:23:09,971 Vienes conmigo. ¡Sí! 465 00:23:10,055 --> 00:23:13,391 El doble de acción de Elliott Gould está arrasando en el Canyon. 466 00:23:14,142 --> 00:23:15,977 Los motociclistas están a cargo de la seguridad, 467 00:23:16,061 --> 00:23:19,147 pero me acostaba con el capitán de ruta, así que podremos entrar las dos. 468 00:23:19,856 --> 00:23:20,774 ¡LJ! 469 00:23:20,857 --> 00:23:22,526 ¿Le diste su merecido a esos policías? 470 00:23:22,609 --> 00:23:24,152 ¡Ya lo sabes! 471 00:23:25,403 --> 00:23:27,072 Shelly, él es Long John. 472 00:23:27,989 --> 00:23:29,908 - Hola. Bueno. - Sí. 473 00:23:31,326 --> 00:23:33,662 A alguien le gusta el pachulí. Bueno. 474 00:23:34,746 --> 00:23:35,497 Vamos. 475 00:23:36,123 --> 00:23:37,249 Enciende esa mierda. 476 00:23:38,500 --> 00:23:41,711 Sé que sus ojos son enormes, pero es un conductor drogado más que el promedio. 477 00:23:42,254 --> 00:23:44,464 Además, Mulholland está a solo 19 millas de distancia. 478 00:23:44,548 --> 00:23:46,133 Vamos a llegar bien. 479 00:23:46,591 --> 00:23:48,510 Quizás deba irme a casa. 480 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 ¿Qué? ¡No! El exbaterista de Bread va a tocar, 481 00:23:51,638 --> 00:23:53,765 y me enteré de que lo echaron porque se movía demasiado. 482 00:23:54,599 --> 00:23:56,059 No es por Bread. 483 00:23:56,643 --> 00:23:59,146 Es que esta semana, sacamos a Millie de su cuna, 484 00:23:59,229 --> 00:24:02,149 y le prometí que esta noche revisaría si había monstruos debajo de su cama. 485 00:24:02,607 --> 00:24:05,902 Una tontería, todo el mundo sabe que los monstruos viven en el armario. 486 00:24:06,486 --> 00:24:07,863 Te llevaremos hasta tu coche. 487 00:24:07,946 --> 00:24:10,115 Me vendría bien ir caminando. 488 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 Eso creo. 489 00:24:16,079 --> 00:24:17,122 Oye. 490 00:24:17,205 --> 00:24:17,998 ¿Sí? 491 00:24:18,665 --> 00:24:19,958 Usa spray para el cabello. 492 00:24:20,584 --> 00:24:22,502 Dile que es spray para monstruos. 493 00:24:23,003 --> 00:24:24,629 Eso hacía mi mamá conmigo. 494 00:24:25,839 --> 00:24:26,798 De acuerdo. 495 00:24:31,553 --> 00:24:33,680 - ¡Esta revista no merece lugar.. - Disculpe. 496 00:24:33,763 --> 00:24:34,681 ...en el futuro que queremos! 497 00:24:34,764 --> 00:24:36,641 Minx destruirá nuestro movimiento antes de que tengamos la oportunidad. 498 00:24:36,725 --> 00:24:37,684 - ¡Manténganse firmes! - ¡Cuidado! 499 00:24:39,352 --> 00:24:40,395 Aquí tienes. 500 00:24:40,478 --> 00:24:44,566 ¡Así que sube y tira esta pieza de impostoras feministas al basurero! 501 00:24:44,649 --> 00:24:51,114 ¡No más pito! 502 00:24:55,035 --> 00:24:58,371 Tiren esa porquería a la basura. Quiero oír como lo dicen. 503 00:24:58,455 --> 00:25:01,249 Fuera Minx. 504 00:25:01,958 --> 00:25:03,668 No sé por qué estamos haciendo esto. 505 00:25:03,752 --> 00:25:06,171 ¡Porque son tus revistas! 506 00:25:06,254 --> 00:25:08,715 Suelta las que tienen saliva. 507 00:25:08,798 --> 00:25:09,799 ¡Dios! 508 00:25:14,930 --> 00:25:16,348 ¡A la mierda Reagan! 509 00:25:16,848 --> 00:25:18,808 Es difícil discutir con eso, amigo. 510 00:25:19,351 --> 00:25:20,101 Tarado. 511 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 ¿Puedes creer? 512 00:25:25,815 --> 00:25:27,192 Sí. 513 00:25:27,943 --> 00:25:28,818 Dilo. 514 00:25:29,444 --> 00:25:30,946 Bien, ya te dije. 515 00:25:31,029 --> 00:25:33,114 Te lo dije al principio, esta era una mala apuesta. 516 00:25:33,657 --> 00:25:34,908 Perdiste, Doug. 517 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Minx es porquería. 518 00:25:36,451 --> 00:25:38,411 No tenemos muchos fans en este momento, ¿no? 519 00:25:38,495 --> 00:25:40,038 Hice todo lo que me has pedido. 520 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 Me callé cuando quise expresarme. 521 00:25:42,207 --> 00:25:44,626 Te defendí cuando sabía que eras culpable. 522 00:25:45,043 --> 00:25:46,253 ¿Y todo para qué? 523 00:25:46,795 --> 00:25:49,756 Por un experimento fuera de marca y muy caro, 524 00:25:50,131 --> 00:25:52,676 y este asunto de la legitimidad de que, si no reducimos pérdidas, 525 00:25:52,759 --> 00:25:54,552 la compañía se quemará por completo. 526 00:25:55,971 --> 00:25:58,807 Y vete a la mierda por hacerme tener que decir todas estas cosas. 527 00:25:59,391 --> 00:26:01,643 Soy la persona más borracha en la fiesta de Navidad. 528 00:26:02,435 --> 00:26:03,645 Soy Tina, la buena onda. 529 00:26:04,271 --> 00:26:05,105 Hola. 530 00:26:06,356 --> 00:26:08,316 A ti no te hablé. Sigue andando, pequeño. 531 00:26:15,699 --> 00:26:18,034 Dios, ¿quién tira así una Biblia? 532 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 - ¿Sigue sangrando? - Sí. 533 00:26:21,079 --> 00:26:23,206 Mira, soy tan... Me siento responsable. 534 00:26:23,290 --> 00:26:25,959 ¿Soy responsable de esto? 535 00:26:26,626 --> 00:26:28,753 ¿Legal o moralmente? 536 00:26:28,837 --> 00:26:30,463 No sé. Las dos, creo. 537 00:26:30,547 --> 00:26:32,257 Podríamos preguntarle al abogado de Wendy. 538 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 Dime que todo esto se va a acabar. 539 00:26:36,720 --> 00:26:38,013 Todo estará bien, ¿de acuerdo? 540 00:26:38,096 --> 00:26:39,764 Sé que parece el fin del mundo, 541 00:26:39,848 --> 00:26:42,017 un montón de universitarios gritándose unos a otros, 542 00:26:42,100 --> 00:26:43,268 pero sucede todos los días. 543 00:26:43,643 --> 00:26:45,020 ¡Fuego!