1 00:00:07,590 --> 00:00:08,842 Coma seu brócolis. 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,393 Achei um sofá seccional de veludo para a sala de estar. 3 00:00:19,185 --> 00:00:21,396 Coloquei umas plantas atrás dele. Algumas chefleras. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,525 Tem um loja nova de plantas maravilhosa em Arleta. 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,904 Agora eu gosto de Arleta. Não vá lá à noite. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 E a Theresa precisa de um piano de cauda. 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,619 A quem estamos enganando com esse vertical? 8 00:00:36,953 --> 00:00:37,871 Ela é boa demais para isso. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Precisa adiar as coisas por um tempo, está bem? 10 00:00:44,085 --> 00:00:44,878 Por quê? 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,261 Para onde foi o dinheiro, Vince? Simplesmente sumiu? 12 00:00:53,344 --> 00:00:55,138 Os últimos meses têm sido difíceis. 13 00:00:55,221 --> 00:00:58,057 O ano será difícil se continuar deixando Johnny fazer suas contas. 14 00:00:58,725 --> 00:01:00,351 São negócios. Não é problema seu. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 É, sim. Sabe quem nunca perde dinheiro? 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,940 Quem monitora cada centavo que entra nesta casa feito águia? 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,525 Não que você valorize. 18 00:01:08,193 --> 00:01:09,527 Eu valorizo você! 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,406 E preciso de uma lava-louças nova. 20 00:01:24,626 --> 00:01:25,460 Está quente aqui. 21 00:01:45,313 --> 00:01:47,273 O quão grande é esse piano? 22 00:01:48,024 --> 00:01:51,444 Me diga você. É ótimo em encaixar coisas em espaços apertados. 23 00:01:58,451 --> 00:02:00,161 Pode comprar o piano, mas o resto... 24 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 Não. Eu entendo totalmente. 25 00:02:02,580 --> 00:02:03,748 Que bom. 26 00:02:04,332 --> 00:02:05,166 Tenho uma surpresa. 27 00:02:08,502 --> 00:02:10,505 -Os caras pegaram do caminhão. -Meu Deus! 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Novinho em folha. Pode ajudá-la a entrar no clima. 29 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 Minha nossa... 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 Não me disse que conseguiu outro emprego como modelo. 31 00:02:25,520 --> 00:02:26,437 AGORA MOÇAS SOLTEIRAS PODEM CONSEGUIR A PÍLULA 32 00:02:26,521 --> 00:02:27,313 O que diabos é isso? 33 00:02:27,689 --> 00:02:31,609 MINX: UMA PARA ELAS 34 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 NOTÍCIAS SOBRE UMA COBRA REBELDE 35 00:02:34,737 --> 00:02:36,614 Não. Não, Louis. Pode deixar. 36 00:02:36,698 --> 00:02:38,366 Sem problemas. Consertarei isso. Tudo bem. 37 00:02:38,449 --> 00:02:39,409 Não, obrigado você. 38 00:02:40,368 --> 00:02:41,995 Com quem eu falo para receber dinheiro vivo? 39 00:02:42,078 --> 00:02:44,330 Precisamos de peças que pareçam do Renascimento italiano. 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,541 Coloque em espera, Prigger. Temos um problema maior. 41 00:02:46,624 --> 00:02:49,002 Fazemos negócios com a máfia, a máfia de verdade, 42 00:02:49,085 --> 00:02:51,838 que executa pessoas e contrabandeia uísque. 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 Não estamos nos anos 20, mas sim. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,218 Por que não me disse que a máfia entrega minha revista? 45 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 Caminhoneiros entregam nossas revistas 46 00:02:59,846 --> 00:03:03,141 e são empregados por empresas de transporte que podem ou não ter, 47 00:03:03,224 --> 00:03:05,560 mas com certeza têm ligações com o crime organizado. 48 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 Então vamos arranjar outro distribuidor. 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 Claro. Conhece alguém que quer todos os caminhões incendiados amanhã? 50 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Então eles são católicos o suficiente para se ofenderem 51 00:03:13,192 --> 00:03:14,777 com um artigo sobre contraceptivo, 52 00:03:14,861 --> 00:03:17,196 mas não estão nem aí para freiras safadas? 53 00:03:17,280 --> 00:03:19,198 São pessoas complicadas, Joyce. 54 00:03:19,282 --> 00:03:20,325 Eles contêm multidões. 55 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Não cite meus heróis para mim. 56 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 É tão irritante quando faz isso. Não... 57 00:03:25,955 --> 00:03:29,208 Mas provavelmente ignoraram as nuances do meu artigo. 58 00:03:29,292 --> 00:03:32,921 E se eu falar com ele e explicar os benefícios do planejamento familiar? 59 00:03:33,004 --> 00:03:35,798 É uma daquelas pessoas que fica excitada minutos antes de morrer? 60 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 Qualquer um responde a isso com qualquer atriz. 61 00:03:40,386 --> 00:03:41,554 Vai simplesmente ceder? 62 00:03:41,638 --> 00:03:46,476 Não, vou devolver Minx às prateleiras. Agora é uma revista enviável. 63 00:03:46,559 --> 00:03:49,562 Uma pronta, faltam mais 499 mil. 64 00:03:50,605 --> 00:03:52,440 De nada. Pegue uma revista. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,785 E aí! 66 00:04:07,038 --> 00:04:08,790 Não se preocupe conosco, vamos entrar e sair 67 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 mais rápido que senador em bordel. 68 00:04:11,542 --> 00:04:13,920 Aqui está. Doug Renetti, Bottom Dollar. 69 00:04:14,003 --> 00:04:16,130 Doug Renetti, Bottom Dollar. Obrigado. 70 00:04:16,589 --> 00:04:19,634 Sabe que sua revista já está separada por região 71 00:04:19,716 --> 00:04:21,135 por todo o depósito. 72 00:04:21,552 --> 00:04:24,430 Terá de andar por aí puxando pacotes. Vai levar a semana toda. 73 00:04:29,894 --> 00:04:34,107 Certo, Bambi, você abre a página. Richie, você remove os grampos. 74 00:04:34,190 --> 00:04:39,153 Shelly, extraia o artigo. E Tina vai organizar tudo como "regrampeadora". 75 00:04:40,363 --> 00:04:41,990 Sim, acho que nós só... 76 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 Sou melhor em remover grampos. 77 00:04:44,534 --> 00:04:47,286 É dia de fotos amanhã. Elas não deveriam ficar perto de nada afiado. 78 00:04:47,370 --> 00:04:48,162 Saquei. 79 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 Gostei disso. 80 00:04:50,415 --> 00:04:52,834 -Não estou tentando morrer hoje. -Claro. 81 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Grande página central amanhã. Faremos David. 82 00:04:55,503 --> 00:04:56,421 Niven? 83 00:04:56,504 --> 00:04:57,797 Não, Michelangelo. 84 00:04:57,880 --> 00:04:58,840 Essa é minha Joycinha! 85 00:04:58,923 --> 00:05:00,508 É disso que estou falando. 86 00:05:00,591 --> 00:05:02,468 A melhor equipe, estabelecendo o padrão. Adoro isso. 87 00:05:02,552 --> 00:05:03,678 Quanto tempo isso vai levar? 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 Tenho muito o que fazer no escritório. 89 00:05:05,263 --> 00:05:06,681 Saímos quando acabarmos. Que tal? 90 00:05:06,764 --> 00:05:07,890 Eu sugiro autônomos. 91 00:05:07,974 --> 00:05:09,726 Sim, mas não se importam. São mercenários. 92 00:05:09,809 --> 00:05:12,937 Vão rasgar nossa revista como uma matilha de lobos. 93 00:05:13,021 --> 00:05:15,690 Eu contrato pessoas boas que se importam. 94 00:05:20,069 --> 00:05:21,112 Vou falar com ele. 95 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 E eu vou buscar o café. 96 00:05:25,658 --> 00:05:28,619 Não tenho tara por pés, mas olha só esses dedinhos. 97 00:05:28,703 --> 00:05:30,621 Quero levá-los para casa. 98 00:05:35,376 --> 00:05:38,796 Prossigam, senhores. Nada que eu não veja todos os dias. 99 00:05:39,839 --> 00:05:43,259 Na verdade, fui consultora nessa sessão de fotos. 100 00:05:44,052 --> 00:05:47,680 Por isso nossa professora safada está segurando o livro do lado certo. 101 00:05:48,765 --> 00:05:51,142 Poderiam me dizer onde fica o café? 102 00:05:51,642 --> 00:05:53,394 Está no armário, mas a jarra está quebrada. 103 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Desculpe. Depois de um turno de 18 horas, pode ficar atrapalhado também. 104 00:05:57,315 --> 00:06:00,026 Dezoito horas? É um dia longo! 105 00:06:00,109 --> 00:06:01,194 A fita está no armário. 106 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 O que houve com a sua mão? 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 Empilhadeira um, Carlos zero. 108 00:06:08,409 --> 00:06:09,410 Entendi. 109 00:06:10,578 --> 00:06:11,412 Obrigada. 110 00:06:11,788 --> 00:06:13,206 Meu Deus. 111 00:06:16,084 --> 00:06:17,043 O que você tem? 112 00:06:17,126 --> 00:06:22,131 A ventilação do depósito é uma merda. Foi a fumaça dos caminhões. 113 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Senhores, sem dar muito crédito ao nosso governo atual, 114 00:06:25,760 --> 00:06:28,763 mas aprovaram regulamentos federais de segurança do trabalho dois anos atrás. 115 00:06:29,222 --> 00:06:31,057 -Com certeza conhecem a SSST. -SSST? 116 00:06:32,892 --> 00:06:35,436 Sim. Não precisam trabalhar nestas condições terríveis. 117 00:06:35,937 --> 00:06:37,438 Vocês, como todo trabalhador, têm direitos. 118 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 Quantos dias faltam, Tina? 119 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 Não é comigo, Phil. Quando estiver feito, estará feito. 120 00:06:44,195 --> 00:06:49,158 Mas consertar a Minx não é nosso trabalho. Tenho quatro títulos lucrativos próprios. 121 00:06:49,242 --> 00:06:52,995 Ontem passei o dia todo carregando pacotes de revistas feito um maldito fazendeiro. 122 00:06:53,079 --> 00:06:54,288 A van parte às 9h. 123 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Não parece a Eddie. 124 00:07:07,343 --> 00:07:08,803 -Não é a Eddie. -Quem é Eddie? 125 00:07:08,886 --> 00:07:10,930 A cobra que contratamos para as sessões. Mas não é a Eddie! 126 00:07:11,013 --> 00:07:12,890 Certo. Olha, nós fomos... 127 00:07:13,349 --> 00:07:14,809 socializadas pelo patriarcado 128 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 para pensar em nós mesmas como vítimas que precisam de resgate. 129 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 Mas somos mulheres livres. 130 00:07:20,106 --> 00:07:22,733 Claramente podemos resgatar nós mesmas... 131 00:07:23,109 --> 00:07:24,569 Certo, tudo bem. 132 00:07:24,652 --> 00:07:25,611 Tudo bem. 133 00:07:27,572 --> 00:07:31,909 Oi, amiga. Está perdida? Tudo bem. Vamos encontrar um novo lar para você. 134 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 Que tal o estacionamento? 135 00:07:34,620 --> 00:07:36,330 Tem uma vala por lá, vi um monte de ratos. 136 00:07:36,956 --> 00:07:38,875 Parece divertido. Sim. 137 00:07:39,417 --> 00:07:40,376 Fofura. 138 00:07:40,459 --> 00:07:42,170 Certo, precisamos de uma placa. 139 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Para que as pessoas não deixem a porta aberta. 140 00:07:43,921 --> 00:07:46,924 Acha que ela rastejou até lá sozinha? Isso foi uma ameaça. 141 00:07:49,802 --> 00:07:51,220 Mensagem recebida, Louis. 142 00:07:51,304 --> 00:07:52,930 E cobra recebida. 143 00:07:53,556 --> 00:07:55,391 Não. Não estou acusando você. 144 00:07:55,474 --> 00:07:58,519 Estou apenas relatando sobre uma cobra rebelde. 145 00:07:59,729 --> 00:08:01,856 Enfim, pode deixar comigo. 146 00:08:01,939 --> 00:08:03,608 Você é tão razoável quanto gentil. 147 00:08:04,442 --> 00:08:05,276 Obrigado. 148 00:08:05,735 --> 00:08:06,485 Tchau. 149 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 Prigger! 150 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Por que sempre acha que é minha culpa? 151 00:08:12,200 --> 00:08:15,786 Foi um outro idiota com gravata feminina incitando os caras do depósito? 152 00:08:15,870 --> 00:08:17,997 Educando-os sobre direitos dos trabalhadores? 153 00:08:18,080 --> 00:08:20,333 É um ambiente extremamente perigoso. 154 00:08:20,416 --> 00:08:23,127 Certamente, nem a máfia quer que seus funcionários morram no trabalho. 155 00:08:23,211 --> 00:08:26,839 São mafiosos! São famosos por não ligarem para isso. 156 00:08:27,757 --> 00:08:28,883 E eu que sou a vilã. 157 00:08:30,092 --> 00:08:33,971 Ouça, garota. Primeiro, eu estava sem a Minx, agora estou sem nada. 158 00:08:34,472 --> 00:08:37,933 Não entregarão nada meu por sua causa. 159 00:08:38,017 --> 00:08:40,811 Fiz negócios por 15 anos com essas pessoas sem problemas. 160 00:08:40,895 --> 00:08:43,438 Está aqui há seis semanas e não sei se tenho mais negócio. 161 00:08:43,522 --> 00:08:47,485 Se é tão frágil assim, posso argumentar que nunca teve um. 162 00:08:47,985 --> 00:08:49,946 Não queira dar uma de certinha. 163 00:08:50,029 --> 00:08:52,365 Então está com os trabalhadores agora. É a heroína deles. É isso? 164 00:08:52,448 --> 00:08:53,366 Claro. 165 00:08:53,449 --> 00:08:54,575 Levante-se. Olhe pela janela. 166 00:08:54,659 --> 00:08:55,826 É sério! Levante-se, por favor. 167 00:08:56,452 --> 00:08:57,370 Olhe pela janela. 168 00:08:59,455 --> 00:09:00,957 Vê todas essas pessoas? 169 00:09:02,458 --> 00:09:05,461 A batata deles está assando por sua causa. 170 00:09:06,254 --> 00:09:08,714 Está bem, entendi. Certamente, existe uma solução simples. 171 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 Sim, existe. 172 00:09:10,466 --> 00:09:11,550 Seu desejo irá se realizar. 173 00:09:12,176 --> 00:09:13,302 Você vai falar com a máfia. 174 00:09:20,309 --> 00:09:21,769 Não acredito que estou perdendo isso, 175 00:09:21,852 --> 00:09:24,021 mas com certeza tudo o que precisa está bem aqui. 176 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 E Shelly sabe o que eu quero. 177 00:09:25,731 --> 00:09:28,276 Não sei para onde exatamente ele deveria estar olhando. 178 00:09:28,359 --> 00:09:30,278 Longe da câmera. Essa é a sacada da Minx. 179 00:09:30,945 --> 00:09:33,489 David é a beleza masculina idealizada. 180 00:09:33,572 --> 00:09:35,658 É uma escultura que convida à objetificação. 181 00:09:36,117 --> 00:09:38,035 Mas assim como rejeitamos homens olhando para mulheres, 182 00:09:38,119 --> 00:09:40,454 também rejeitamos homens olhando para mulheres olhando para homens. 183 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 Mas ele já está olhando para longe. 184 00:09:44,959 --> 00:09:48,087 Sim. Por isso que o temos olhando para longe, mas na direção oposta. 185 00:09:48,170 --> 00:09:49,380 Subverte a expectativa. 186 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 Certo. Dane, suba lá. 187 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Devo desviar o olhar? 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,269 Você vai se acostumar. 189 00:10:09,025 --> 00:10:11,902 Sim, essa é a ideia geral, eu acho. 190 00:10:11,986 --> 00:10:14,071 Mas tenho de ir, então, sei que deixará tudo nos trinques. 191 00:10:14,822 --> 00:10:15,698 Joyce... 192 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Ele vai deixar isso aí? 193 00:10:25,249 --> 00:10:26,042 Senhor do Céu. 194 00:10:28,127 --> 00:10:29,378 Quanto tempo é a viagem? 195 00:10:29,462 --> 00:10:31,630 Esses paus de chocolate não vão aguentar o sol. 196 00:10:31,714 --> 00:10:32,840 Acha que vão derreter? 197 00:10:33,966 --> 00:10:36,552 Vai para lá. Você não tem talento para apresentação. 198 00:10:36,635 --> 00:10:37,720 Certo. Obrigado. 199 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 Hoje vai correr bem. Vou a uma festinha do Pequeno Vito, 200 00:10:42,475 --> 00:10:44,393 falo cara a cara com o chefão e, bum. 201 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 Os negócios estarão de volta. 202 00:10:45,978 --> 00:10:48,356 Se soubesse que o destino da nossa empresa estaria numa camiseta, 203 00:10:48,439 --> 00:10:50,066 teria investido em 100% algodão. 204 00:10:51,025 --> 00:10:52,777 Tem certeza que aguenta assumir o comando? 205 00:10:52,860 --> 00:10:54,945 Aguenta entrar na casa de um chefe da máfia? 206 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 Até parece. São gângsteres de LA. 207 00:10:57,323 --> 00:10:59,992 O perigo diminui à medida que você se afasta da Sicília. 208 00:11:04,705 --> 00:11:06,540 O que está havendo? Está preocupada comigo? 209 00:11:08,000 --> 00:11:11,837 Não sei se levar o problema para resolver o problema, resolve o problema. 210 00:11:13,464 --> 00:11:17,635 A menos que tenha alguma conexão com uma família rival do crime, 211 00:11:17,718 --> 00:11:19,595 acho que essa é nossa única chance. 212 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 Ei, o que você acha? 213 00:11:24,100 --> 00:11:26,102 Sapatos de cimento ficarão ótimos com essas calças. 214 00:11:29,688 --> 00:11:32,149 Tudo bem. Vá em frente. Deixe eu ouvir você praticar. 215 00:11:33,567 --> 00:11:34,568 Com ânimo. 216 00:11:35,486 --> 00:11:38,239 Lamento ter semeado sementes do ressentimento em seu depósito. 217 00:11:38,322 --> 00:11:39,115 Joyce. 218 00:11:40,866 --> 00:11:43,160 Está indo lá para beijar o anel. Está bem? 219 00:11:43,244 --> 00:11:44,829 Por favor, ele não é o papa! 220 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 Não que esse cara seja grande coisa, aliás. 221 00:11:47,248 --> 00:11:48,874 -Sua política sobre homossexuais... -Não! 222 00:11:48,958 --> 00:11:52,753 Joyce! Está indo lá para se desculpar 223 00:11:52,837 --> 00:11:56,715 e para parabenizar o Pequeno Vito por ter ascendido, se casado ou saído da cadeia. 224 00:11:56,799 --> 00:12:02,304 Sob nenhuma circunstância irá pregar, agitar ou falar a verdade diante do poder. 225 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 Sem Joycear. 226 00:12:05,141 --> 00:12:06,684 Não sabia que eu era um verbo agora. 227 00:12:06,767 --> 00:12:09,019 E talvez, sabe, sendo advogada do diabo, 228 00:12:09,103 --> 00:12:11,522 não estamos aqui porque Joycear é eficaz? 229 00:12:11,939 --> 00:12:14,066 Eu ativei aqueles trabalhadores, não é? 230 00:12:14,150 --> 00:12:16,235 Desculpe. Qual é o seu argumento aqui? 231 00:12:16,318 --> 00:12:17,653 Que talvez eu seja a pessoa perfeita 232 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 para mudar alguns corações e mentes sobre direitos reprodutivos. 233 00:12:20,072 --> 00:12:20,990 Certo, quer saber? 234 00:12:21,073 --> 00:12:25,035 Acho que eles deixaram a posição deles sobre a pílula muito clara, Prigger. 235 00:12:25,119 --> 00:12:28,330 Por que não acreditamos na palavra deles e paramos de irritá-los? 236 00:12:30,499 --> 00:12:31,375 Você está bem? 237 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 Sim, ótimo, sim! 238 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 Certo, pratique. De novo. 239 00:12:36,589 --> 00:12:37,465 Meu Deus! 240 00:12:58,569 --> 00:13:00,529 Pequeno Vito! Não vá muito longe. 241 00:13:01,071 --> 00:13:03,741 E nada de fazer xixi no quintal dos Larson! 242 00:13:05,534 --> 00:13:06,577 Devem estar aqui pelo Vince. 243 00:13:08,871 --> 00:13:09,705 Me sigam. 244 00:13:10,080 --> 00:13:10,998 Abra a porta. 245 00:13:11,081 --> 00:13:12,082 Pequeno Vito? 246 00:13:12,166 --> 00:13:15,503 Pensei que fosse irônico, tipo Joey Magrelo ou Don Bonitão. Certo? 247 00:13:37,525 --> 00:13:41,278 Oi, Vince. Alguns amigos do trabalho estão aqui no aniversário do seu filho. 248 00:13:41,362 --> 00:13:44,114 Doug Renetti. Bottom Dollar. E esta é... 249 00:13:44,198 --> 00:13:46,200 Vamos, querida. As meninas estão na cozinha. 250 00:13:46,951 --> 00:13:47,701 Não, estou bem aqui. 251 00:13:49,828 --> 00:13:51,372 Eu diria para ir para a cozinha. 252 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 Não, é aqui que a coisa está rolando. 253 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 Acredite em mim, vai ficar entediada, querida. Vá. 254 00:13:56,168 --> 00:13:58,587 Planos mudam. Vá fazer amigos. Eu te trago para cá se puder. 255 00:13:59,255 --> 00:14:00,631 Vamos. Preciso de ajuda na cozinha. 256 00:14:06,220 --> 00:14:07,680 Me ajude a acertar uma aposta, sim? 257 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 Eu digo que todo homem de barba tem queixo fraco. 258 00:14:15,563 --> 00:14:16,397 Me pegou. 259 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 Tire os sapatos, querida. Acabamos de polir o chão. 260 00:14:21,902 --> 00:14:23,445 Meninas, esta é a Joyce. 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 Ela veio com um cara muito bonito. 262 00:14:26,407 --> 00:14:28,075 Não. Meu Deus, não. Ele não é meu namorado. 263 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 Que não é o namorado dela. 264 00:14:32,413 --> 00:14:36,208 Parece que há muito trabalho não reconhecido acontecendo por aqui. 265 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 Os homens levantam um dedo para ajudar? 266 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 Certo, mexa o molho. Preciso cobrir o bolo. 267 00:14:39,712 --> 00:14:44,341 Então, tínhamos apenas um carro, o GTO, e só o Freddy podia dirigi-lo. 268 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 A propósito, Freddy odeia curvas à esquerda. 269 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 Fazemos círculos cada vez menores até chegarmos a algum lugar. 270 00:14:49,597 --> 00:14:53,142 Não queremos estragar sua roupa bonita. Quanto foi, US$ 30? Bullocks na Wilshire? 271 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 -Na verdade, sim. -Esperei Freddy sair da cidade. 272 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 E comprei uma daquelas cadeirinhas de bebê, uma rosa, 273 00:14:58,772 --> 00:15:00,149 e coloquei no GTO. 274 00:15:00,983 --> 00:15:02,985 O Freddy chega em casa. Agora, é um carro de mulher. 275 00:15:03,944 --> 00:15:06,989 Ele foi e comprou um Cadillac para ele. Eu fiquei com o GTO. 276 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 Foi muito inteligente, mas reforça estereótipos de... 277 00:15:11,285 --> 00:15:12,536 Pode segurar a Steffi um segundo? 278 00:15:12,620 --> 00:15:15,039 Certo. Meu Deus, acho que ela não gosta de mim. 279 00:15:15,122 --> 00:15:16,123 Não se esqueça do molho. 280 00:15:18,000 --> 00:15:18,751 Mexa rápido. 281 00:15:19,335 --> 00:15:22,463 Há um novo movimento chamado Salários por Trabalho Domés... 282 00:15:26,091 --> 00:15:26,842 Gostou? 283 00:15:27,801 --> 00:15:28,552 Está incrível. 284 00:15:32,139 --> 00:15:34,016 Não é o ângulo, é o conceito. 285 00:15:34,099 --> 00:15:35,768 Então por que não tentamos outra coisa? 286 00:15:35,851 --> 00:15:38,270 Quer dizer, já não estamos fazendo o David. 287 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Olhe para as mãos gigantes desse cara e seu amiguinho fofo. 288 00:15:41,190 --> 00:15:43,651 Você tem um pênis muito maior que o David. 289 00:15:43,734 --> 00:15:44,485 Muito. 290 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Os padrões de masculinidade eram diferentes na Florença renascentista. 291 00:15:48,572 --> 00:15:52,534 Pênis grandes eram associados com tolice, feiura e luxúria. 292 00:15:54,703 --> 00:15:55,663 RENASCENÇA ITALIANA 293 00:15:56,914 --> 00:15:57,665 Certo. 294 00:15:58,707 --> 00:16:01,335 Joyce nos contou sua visão, e precisamos executá-la. 295 00:16:01,418 --> 00:16:03,545 Mas estamos mesmo incitando o tesão aqui? 296 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 Se dermos a Joyce algo que brilhe, 297 00:16:06,215 --> 00:16:07,966 ela encontra um sentido que nem sabíamos que existia. 298 00:16:09,718 --> 00:16:10,928 Ela é muito boa nisso. 299 00:16:11,762 --> 00:16:14,139 É a coisa do rosto. Eu quero ver o rosto dele. 300 00:16:14,223 --> 00:16:16,183 Essa é a única coisa sobre a qual ela foi clara. O rosto. 301 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Não pode apenas usar uma lente diferente? 302 00:16:17,976 --> 00:16:19,228 Querida, a fotografia não é assim. 303 00:16:21,522 --> 00:16:23,607 Ponha-o lá em cima. Vou trocar a lente. 304 00:16:23,691 --> 00:16:27,736 Faz um ciclo sanitizante. Lava os copos sem deixar manchas. 305 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 Louie ainda não sabe, mas vai me dar uma dessas. 306 00:16:32,157 --> 00:16:34,410 O design é muito elegante. 307 00:16:34,493 --> 00:16:36,203 Mas é só... Quer saber? 308 00:16:36,286 --> 00:16:38,956 Aparelhos como este apenas dão às mulheres a ilusão de mais tempo. 309 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 Eu quero uma. Mas o Freddy é tão mão de vaca. 310 00:16:42,334 --> 00:16:44,545 É consistente com o Freddy que você descreveu. 311 00:16:44,628 --> 00:16:46,004 Querida, Stef acabou de derramar suco. 312 00:16:46,088 --> 00:16:47,047 -Cuida disso para mim? -Sim. 313 00:16:48,924 --> 00:16:50,300 Derramou seu suco? 314 00:16:51,009 --> 00:16:53,887 Freddy, viu a nova lava-louças da Francie? Deixa de molho e esfrega. 315 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Parece cara. 316 00:16:55,639 --> 00:16:57,891 Não estava sugerindo, sei que não podemos pagar. 317 00:16:57,975 --> 00:17:01,603 Mas talvez em alguns anos, quando Francesca ou Brenda atualizarem, 318 00:17:01,687 --> 00:17:02,730 podemos ficar com a velha delas. 319 00:17:03,772 --> 00:17:04,565 Louie vai te dar uma? 320 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Falamos nisso. 321 00:17:09,528 --> 00:17:10,319 Escolha uma no sábado. 322 00:17:11,613 --> 00:17:12,698 Você que manda. 323 00:17:15,032 --> 00:17:18,412 Você viu aquilo? Ela o manipulou completamente. 324 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 Hora do bolo de aniversário. 325 00:17:25,002 --> 00:17:25,752 Ela é boa. 326 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Que perda difícil, não? 327 00:17:32,509 --> 00:17:33,927 Mas acho que todos sabemos como é 328 00:17:34,011 --> 00:17:35,512 ter algo puxado debaixo do seu... 329 00:17:35,596 --> 00:17:36,722 Pós-jogo. 330 00:17:36,805 --> 00:17:38,515 Sim, vamos terminar o pós-jogo. 331 00:17:38,599 --> 00:17:40,392 HOJE MAIS CEDO 332 00:17:40,476 --> 00:17:42,644 Os linebackers estavam em cima de mim como carrapatos. 333 00:17:42,728 --> 00:17:46,148 Só me restou superar a derrota, sair pela cidade 334 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 e ver o que Buffalo tem a oferecer. 335 00:17:49,985 --> 00:17:51,236 Você mereceu, Billy. 336 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 Não se fazem mais caras como ele, não é? 337 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 Não mesmo. 338 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 Um cara que erra, 339 00:17:57,785 --> 00:18:00,871 mas que de alguma forma volta ainda mais forte para a vitória quando... 340 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Sim, é a única posição na liga 341 00:18:03,040 --> 00:18:05,083 que ainda permitem que os brancos joguem. 342 00:18:05,167 --> 00:18:07,711 Sim, a mais importante. Precisam de alguém com boas estratégias. 343 00:18:07,795 --> 00:18:09,922 Não deixam essa raça entrar nos times pela inteligência. 344 00:18:10,756 --> 00:18:12,591 Quando eu era jovem, tínhamos os Yankees, certo? 345 00:18:12,674 --> 00:18:15,219 E eles tinham a Liga Negra. E estava tudo bem. 346 00:18:15,302 --> 00:18:17,221 Funcionava bem. 347 00:18:17,304 --> 00:18:19,431 Jackie Robinson aparece, e antes que se dê conta, 348 00:18:19,515 --> 00:18:20,641 preciso contratar essa gente. 349 00:18:20,724 --> 00:18:22,643 É quando o dinheiro começa a sair porta afora. 350 00:18:22,726 --> 00:18:24,645 É por isso que falta dinheiro o tempo todo. 351 00:18:24,728 --> 00:18:26,814 Mão-leve. Todos eles. 352 00:18:26,897 --> 00:18:28,774 Sabe o que dizem sobre os sicilianos. 353 00:18:28,857 --> 00:18:30,651 São gângsteres inúteis e bandidos. 354 00:18:30,734 --> 00:18:31,652 Todos eles. 355 00:18:34,613 --> 00:18:35,447 O que você disse? 356 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 Pensei que iam rir. 357 00:18:38,659 --> 00:18:40,285 Estava fazendo uma piada. Também sou italiano. 358 00:18:40,369 --> 00:18:42,746 É mesmo? Deve ser um napolitano, com certeza. 359 00:18:42,830 --> 00:18:43,789 Não falo o idioma. 360 00:18:43,872 --> 00:18:45,040 Você não é italiano. 361 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 Não quis desrespeitar. Tenho todo o respeito por vocês. 362 00:18:49,962 --> 00:18:53,131 Na minha empresa, Bottom Dollar, eu tenho todo mundo 363 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 da face da Terra trabalhando para mim. 364 00:18:55,551 --> 00:18:57,886 Minha melhor funcionária é negra. Uma mulher, uma mulher negra. 365 00:18:58,637 --> 00:19:00,138 Ela é boa, cara. Ela é boa. 366 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 Quando sumiu dinheiro, foi ela quem descobriu quem pegou. 367 00:19:04,309 --> 00:19:05,394 Quem roubou? O irmão dela? 368 00:19:07,020 --> 00:19:08,063 Engraçado. Não. 369 00:19:09,356 --> 00:19:11,567 O que estou dizendo é que se alguém está roubando do topo, 370 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 provavelmente não é um cara de baixo nível que acabou de contratar, 371 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 é alguém que conhece melhor o seu negócio. 372 00:19:16,572 --> 00:19:19,324 É do círculo pessoal, as pessoas com quem baixa a guarda, 373 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 aquelas que considera seus amigos. 374 00:19:21,159 --> 00:19:23,495 E se você me perguntar, isso é senso... 375 00:19:36,550 --> 00:19:37,885 Aumento de 40% no orçamento, 376 00:19:37,968 --> 00:19:41,555 melhoria das câmeras, papel brilhante... O que é isso? 377 00:19:41,638 --> 00:19:44,141 Lista de demandas. Sabe que Doug pirou. 378 00:19:44,766 --> 00:19:48,186 Queremos um ambiente de trabalho justo. Queremos o que a Minx tem. 379 00:19:48,270 --> 00:19:49,438 Não deveria estar trabalhando? 380 00:19:49,521 --> 00:19:52,983 Não podemos. Minx está duas horas a mais do tempo deles no estúdio. 381 00:19:53,901 --> 00:19:54,693 Grande surpresa. 382 00:20:00,657 --> 00:20:02,618 Vittorio, está na hora! 383 00:20:13,045 --> 00:20:13,795 Vittorio! 384 00:20:26,141 --> 00:20:26,892 Finalmente! 385 00:20:27,684 --> 00:20:28,435 Então? 386 00:20:29,269 --> 00:20:31,438 Então, é uma negociação complexa. 387 00:20:31,521 --> 00:20:34,149 Nem mencionou a revista ainda, não é? 388 00:20:34,232 --> 00:20:35,275 Por que está tão suado? 389 00:20:36,526 --> 00:20:38,278 Sua barba está suando muito. 390 00:20:38,362 --> 00:20:40,072 -Merda. -Está pingando. 391 00:20:46,662 --> 00:20:48,538 Vince precisa falar com você. Só vocês dois. 392 00:20:49,289 --> 00:20:50,832 Eu ia comer um pedaço de bolo primeiro. 393 00:20:51,458 --> 00:20:53,210 Aconselho que não faça isso. Vamos. 394 00:20:59,758 --> 00:21:02,260 Feliz aniversário! 395 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 Sete seguidos. 396 00:21:09,810 --> 00:21:12,688 Como está fazendo isso? Você é mesmo David? 397 00:21:12,771 --> 00:21:14,439 Eu cresci numa fazenda. 398 00:21:14,523 --> 00:21:16,566 Certo, temos de voltar ao trabalho. 399 00:21:16,650 --> 00:21:17,818 Mudei toda a iluminação. 400 00:21:17,901 --> 00:21:20,278 Vamos fingir que nunca fizemos nada disso antes. 401 00:21:20,362 --> 00:21:23,031 Não sou sua mãe, Dane. Graças a Deus. 402 00:21:23,115 --> 00:21:24,032 Suba aqui. 403 00:21:26,326 --> 00:21:27,327 Cãibra. 404 00:21:27,411 --> 00:21:28,453 -Você está bem? -Sim. 405 00:21:28,537 --> 00:21:30,038 -Só um segundo. -Certo. 406 00:21:38,880 --> 00:21:39,631 Onde aprendeu isso? 407 00:21:40,882 --> 00:21:41,633 Juilliard. 408 00:21:42,676 --> 00:21:43,593 Aula de calistenia, cara. 409 00:21:44,094 --> 00:21:46,680 Frequentei por um semestre. Competitivo demais. 410 00:21:50,350 --> 00:21:51,268 Certo, estou bem. 411 00:21:51,351 --> 00:21:53,020 Não. Continue fazendo o que está fazendo. É ótimo. 412 00:21:57,315 --> 00:21:59,651 Excelente. Fique assim. Estenda. 413 00:22:01,570 --> 00:22:02,696 Maravilhoso. Segure a pose. 414 00:22:04,448 --> 00:22:05,323 Ei, você pode... 415 00:22:05,866 --> 00:22:06,783 Entre. Vamos. 416 00:22:07,909 --> 00:22:10,537 -Phil, ainda estamos fotografando aqui. -Não estão mais. 417 00:22:10,620 --> 00:22:11,538 Phil, o que está havendo? 418 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 Estamos prestes a filmar. Só isso. 419 00:22:13,123 --> 00:22:14,124 -O que está havendo? -Não sei. 420 00:22:14,708 --> 00:22:17,377 Não, Phil, nós temos o estúdio... 421 00:22:17,461 --> 00:22:19,004 O show acabou. Já ficaram aqui o suficiente. 422 00:22:19,087 --> 00:22:20,380 Estou no meio de uma sessão. 423 00:22:20,464 --> 00:22:21,965 Não. Não faça... 424 00:22:22,549 --> 00:22:24,342 Senhoritas, por favor. Se puderem se cobrir. 425 00:22:24,426 --> 00:22:25,343 Estamos esperando demais. 426 00:22:25,427 --> 00:22:27,596 -Ei! Parem! -Eu sei, mas estamos quase terminando. 427 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 -Parem com isso! -Precisam ir. 428 00:22:29,097 --> 00:22:30,974 Sei que não me respeita, mas precisa... 429 00:22:31,725 --> 00:22:32,851 É um livro da biblioteca. 430 00:22:32,934 --> 00:22:33,727 É nosso acessório de cena. 431 00:22:37,314 --> 00:22:39,566 Eu disse, parem com essa porra! 432 00:22:42,444 --> 00:22:43,195 Tudo bem. 433 00:22:43,653 --> 00:22:47,532 Minx, ultrapassaram o tempo de estúdio. São uma revista dentre 15. 434 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 É, acabe com eles. 435 00:22:48,617 --> 00:22:49,576 Cale a boca, idiota! 436 00:22:49,659 --> 00:22:51,912 Não pode invadir uma sessão de fotos porque está infeliz. 437 00:22:51,995 --> 00:22:53,705 O equipamento é de todos. 438 00:22:53,789 --> 00:22:57,375 Montaremos um sistema que garanta igualdade de acesso. 439 00:22:57,459 --> 00:23:00,003 -Falarei com o Doug. -O Doug está pirando. 440 00:23:00,087 --> 00:23:03,673 Se ele estiver, ganhou o direito de estar, mais do que qualquer um aqui. 441 00:23:03,757 --> 00:23:04,674 E preciso lembrá-lo 442 00:23:04,758 --> 00:23:07,594 que ele deu uma chance a cada um de nós aqui nesta sala. 443 00:23:08,386 --> 00:23:11,723 Então, se não gosta do que está rolando nesta empresa, fique à vontade para sair. 444 00:23:12,641 --> 00:23:13,391 A porta é ali. 445 00:23:16,645 --> 00:23:17,771 Agora, limpem essa merda! 446 00:23:17,854 --> 00:23:19,523 Minx, vocês têm dez minutos para terminar. 447 00:23:19,606 --> 00:23:20,357 Tudo bem. 448 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Por favor. 449 00:23:26,196 --> 00:23:26,947 Obrigada, querido. 450 00:23:31,576 --> 00:23:33,954 O pau dele parece mais com o de Golias do que com o de David, certo? 451 00:23:34,037 --> 00:23:35,080 -Sim, é enorme. -Estamos cientes. 452 00:23:35,539 --> 00:23:36,998 Parece ser até muito grande. 453 00:23:45,006 --> 00:23:45,757 Renetti. 454 00:23:48,176 --> 00:23:53,598 Pouquíssimos homens vêm à minha casa e falam comigo como você fala comigo. 455 00:23:56,101 --> 00:23:57,435 Interrompe o pós-jogo... 456 00:23:57,519 --> 00:23:58,311 Primeiramente, quero... 457 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 Agora está me interrompendo. 458 00:24:04,484 --> 00:24:05,485 E ainda por cima, 459 00:24:07,362 --> 00:24:09,114 acusa os meus caras, 460 00:24:10,198 --> 00:24:13,118 os meus caras, de roubar de mim. 461 00:24:14,786 --> 00:24:15,537 Sobre isso. 462 00:24:16,955 --> 00:24:18,456 A verdade é que não conheço seus caras. 463 00:24:19,291 --> 00:24:20,041 Bem, eu conheço. 464 00:24:21,668 --> 00:24:23,128 Eles são meus primos. 465 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 São meus cunhados. Meus sobrinhos. 466 00:24:27,132 --> 00:24:30,552 E cada um deles é um pedaço de bosta. 467 00:24:32,179 --> 00:24:34,764 Acertou em cheio, Renetti. Realmente. 468 00:24:34,848 --> 00:24:37,434 Às vezes, é preciso alguém de fora para... 469 00:24:38,727 --> 00:24:41,229 fazer alguém confrontar uma verdade terrível. 470 00:24:42,981 --> 00:24:45,901 Minha família inteira, estão todos roubando de mim, e eu sei disso. 471 00:24:47,402 --> 00:24:52,157 Estou preso numa teia de nepotismo e incompetência, 472 00:24:52,240 --> 00:24:55,076 e, francamente, estou com inveja do que você e a garota de cor conseguiram. 473 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Então me diga, Renetti, qual é o seu segredo? 474 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 Acho que se há um segredo, o segredo é... 475 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 contratar as melhores pessoas para o trabalho. 476 00:25:11,176 --> 00:25:15,305 Preto, branco, gay, hétero, rostinho bonito, olho torto... 477 00:25:16,681 --> 00:25:20,393 Pessoas boas são pessoas boas, ponto final. 478 00:25:20,477 --> 00:25:23,980 Sim, bem, obviamente não recebo currículos aqui na minha mesa. 479 00:25:24,064 --> 00:25:28,401 Ei, se eu consigo juntar um time vencedor no pornô... 480 00:25:29,527 --> 00:25:31,905 certamente pode com todos os seus 481 00:25:31,988 --> 00:25:37,953 negócios legítimos e impressionantes pelos quais tenho tanto respeito. 482 00:25:38,036 --> 00:25:39,996 O que houve? Está sem dinheiro, Vince? 483 00:25:41,248 --> 00:25:46,503 Deixe-me perguntar, em quem confia mais com suas finanças? 484 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Obrigada por recolher os pratos. 485 00:25:58,348 --> 00:25:59,099 Claro. 486 00:26:00,809 --> 00:26:03,311 Sinceramente, neste momento, é bom estar ocupada. 487 00:26:04,938 --> 00:26:05,689 Problemas em casa? 488 00:26:06,564 --> 00:26:07,482 No trabalho. 489 00:26:07,565 --> 00:26:08,441 Com o cara bonito? 490 00:26:11,152 --> 00:26:14,406 Estou em parceria com um homem que não me respeita nem me valoriza. 491 00:26:16,783 --> 00:26:18,285 Tudo bem. Não querem ouvir sobre isso. 492 00:26:18,368 --> 00:26:20,912 Queremos, sim. Ouvimos a história do carro da Sylvia três vezes. 493 00:26:21,663 --> 00:26:22,580 Foram duas. 494 00:26:22,664 --> 00:26:24,165 Não sei o que estamos fazendo aqui hoje. 495 00:26:24,916 --> 00:26:26,042 Ele me traz aqui, 496 00:26:26,126 --> 00:26:29,337 supostamente queremos a mesma coisa, lançar nossa revista juntos, 497 00:26:29,421 --> 00:26:31,673 e ele me joga para escanteio. 498 00:26:31,756 --> 00:26:34,634 E ele não tem ideia de como é difícil fazer o que faço. 499 00:26:35,385 --> 00:26:37,429 Aposto que está bem feliz em receber o crédito também. 500 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 -Conhece o Doug? -Conheço os homens. 501 00:26:41,891 --> 00:26:45,812 Quer saber? Eu vejo vocês mulheres e vejo tudo que vocês têm, 502 00:26:45,895 --> 00:26:48,398 e eu fiz uma escolha diferente. 503 00:26:49,524 --> 00:26:51,693 Mas certos dias, me pergunto... 504 00:26:53,695 --> 00:26:55,030 Me pergunto se foi o caminho certo. 505 00:26:56,656 --> 00:26:57,490 Eu vi sua revista. 506 00:26:58,325 --> 00:26:59,075 Achei fofa. 507 00:26:59,993 --> 00:27:02,412 Mas o artigo dos contraceptivos, inaceitável. 508 00:27:02,495 --> 00:27:03,413 Você leu? 509 00:27:03,496 --> 00:27:06,291 Não precisei. Sou uma boa católica. Conheço os ensinamentos da igreja. 510 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Eu respeito e entendo completamente essa fé, está bem? 511 00:27:09,127 --> 00:27:12,964 Eu mesma sou uma boa episcopaliana. Bem, uma episcopaliana. 512 00:27:18,720 --> 00:27:21,890 Eu poderia ao menos falar sobre o artigo? 513 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 Acho que vai me fazer sentir melhor. 514 00:27:28,772 --> 00:27:29,564 Está bem, docinho. 515 00:27:33,443 --> 00:27:34,194 Coma um pedaço de bolo. 516 00:27:40,825 --> 00:27:44,120 Todas as revistas estarão de volta nos caminhões amanhã, exceto a Minx. 517 00:27:44,204 --> 00:27:46,122 Eu tentei, garota. Não havia nada que eu pudesse fazer. 518 00:27:46,206 --> 00:27:48,458 Esse cara respeita a esposa como ninguém. 519 00:27:48,541 --> 00:27:49,459 Bem, na verdade... 520 00:27:49,542 --> 00:27:50,502 Achei que estava ferrado. 521 00:27:51,294 --> 00:27:53,254 Apagado. Pensei que ele fosse me matar. 522 00:27:54,047 --> 00:27:57,342 Ele me encarou e... meu coração estava explodindo nos meus ouvidos. 523 00:27:57,425 --> 00:27:58,676 Eu sei. Certo. Mas é que... 524 00:27:58,760 --> 00:28:03,139 Mas não se preocupe, está bem? Vou trazer a Minx de volta. 525 00:28:03,223 --> 00:28:05,642 Não vou desistir da Minx. Vou achar um jeito. 526 00:28:06,851 --> 00:28:07,602 Eu sei que vai. 527 00:28:11,064 --> 00:28:11,898 Ficaram incríveis. 528 00:28:13,066 --> 00:28:15,693 Tirá-lo do pedestal em uma série de fotos 529 00:28:15,777 --> 00:28:20,156 elimina a opressão endêmica à beleza idealizada. 530 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 Fizemos com que esteja tudo bem olhar. 531 00:28:22,450 --> 00:28:23,910 É exatamente o que queríamos. 532 00:28:23,993 --> 00:28:25,703 Um ótimo trabalho, pessoal! 533 00:28:34,462 --> 00:28:36,256 Ei, como foi ontem? 534 00:28:37,215 --> 00:28:38,842 Monótono. E você? 535 00:28:38,925 --> 00:28:39,884 Também. 536 00:28:41,177 --> 00:28:43,721 Fiz algumas mudanças na política de tempo e de equipamento de estúdio. 537 00:28:43,805 --> 00:28:44,722 Quer aprovar? 538 00:28:44,806 --> 00:28:45,640 Aprovadas. 539 00:28:47,016 --> 00:28:49,144 Ei, fiz uma boa escolha quando te contratei. 540 00:28:50,061 --> 00:28:53,356 E eu sou grato por isso todos os dias desde então. 541 00:28:53,440 --> 00:28:55,275 Me desculpe se não digo isso o suficiente. 542 00:28:57,235 --> 00:28:58,027 Telefonema, Doug. 543 00:28:59,946 --> 00:29:00,780 Eu deveria atender. 544 00:29:02,824 --> 00:29:03,575 Deveria. 545 00:29:07,537 --> 00:29:08,288 Obrigado. 546 00:29:10,623 --> 00:29:13,918 A Minx está de volta aos caminhões! Com o artigo de contraceptivos e tudo. 547 00:29:14,002 --> 00:29:15,378 É mesmo? 548 00:29:15,462 --> 00:29:17,714 Acho que causei uma impressão melhor no Vince do que pensava. 549 00:29:17,797 --> 00:29:20,884 Ainda bem que não avançamos muito na missão de arrancar seus artigos. 550 00:29:20,967 --> 00:29:25,513 Olhando para trás, foi uma ideia muito engenhosa que você teve. 551 00:29:25,597 --> 00:29:27,807 Obrigado. É legal ouvir você dizer isso. 552 00:29:28,558 --> 00:29:29,309 Você é quem manda.