1 00:00:07,590 --> 00:00:08,842 Come el brócoli. 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,393 Encontré un sofá modular de terciopelo para la sala de estar. 3 00:00:19,185 --> 00:00:21,396 Puse algunas plantas detrás. Ya sabes, scheffleras. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,525 Hay una nueva y hermosa tienda de plantas en Arleta. 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,904 Resulta que ahora me gusta Arleta. No vayas allí a la noche. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 Y Theresa necesita un piano de cola. 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,619 Digo, ¿a quién engañamos con este piano vertical? 8 00:00:36,953 --> 00:00:37,871 Ella es muy buena. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Tendrás que dejar esas cosas para después, ¿de acuerdo? 10 00:00:44,085 --> 00:00:44,878 ¿Por qué? 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,261 ¿Adónde fue el dinero, Vince? ¿Solo desapareció? 12 00:00:53,344 --> 00:00:55,138 Fueron meses muy duros. 13 00:00:55,221 --> 00:00:58,057 Será un año difícil si dejas que Johnny lleve las cuentas. 14 00:00:58,725 --> 00:01:00,351 Eso es negocio. No es tu problema. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 Sí, lo es. ¿Sabes quién nunca pierde dinero? 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,940 ¿Quién cuida cada centavo que entra en esta casa? 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,525 Aunque no lo valores. 18 00:01:08,193 --> 00:01:09,527 ¡Te valoro! 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,406 Y necesito un lavavajillas nuevo. 20 00:01:24,626 --> 00:01:25,460 Hace calor aquí. 21 00:01:45,313 --> 00:01:47,273 ¿De qué tamaño es el piano? 22 00:01:48,024 --> 00:01:51,444 Dime tú. Eres el mejor encajando cosas en espacios pequeños. 23 00:01:58,451 --> 00:02:00,161 Está bien, el piano, pero lo otro... 24 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 No. Entiendo. Comprendo totalmente. 25 00:02:02,580 --> 00:02:03,748 Está bien. 26 00:02:04,332 --> 00:02:05,166 Te tengo una sorpresa. 27 00:02:08,502 --> 00:02:10,505 - Los chicos sacaron esto del camión. - ¡Santo cielo! 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Completamente nuevo. Puede ponerte de humor. 29 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 Cielos... 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 No me contaste que conseguiste un trabajo nuevo como modelo. 31 00:02:25,520 --> 00:02:26,437 AHORA LAS SOLTERAS PUEDEN CONSEGUIR LA PÍLDORA 32 00:02:26,521 --> 00:02:27,313 ¿Qué rayos es esto? 33 00:02:27,689 --> 00:02:31,609 MINX: UNA PARA ELLAS 34 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 NOTICIAS SOBRE UNA VÍBORA REBELDE 35 00:02:34,737 --> 00:02:36,614 No. No, Louie. Entiendo. 36 00:02:36,698 --> 00:02:38,366 No hay problema. Lo arreglaré. Bien. 37 00:02:38,449 --> 00:02:39,409 No, gracias a ti. 38 00:02:40,368 --> 00:02:41,995 ¿A quién acudo por la caja chica? 39 00:02:42,078 --> 00:02:44,330 Necesitamos escenografía que diga renacimiento italiano. 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,541 Déjalo para después, Prigger. Hay un problema mayor. 41 00:02:46,624 --> 00:02:49,002 Estamos en el negocio con la mafia, la mafia literal, 42 00:02:49,085 --> 00:02:51,838 la que mata gente y contrabandea whisky. 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 Bueno, no es la década del 20, pero sí. 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,218 ¿Cuándo me ibas a decir que la mafia distribuye mi revista? 45 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 Los camioneros distribuyen las revistas, 46 00:02:59,846 --> 00:03:03,141 y son empleados de compañías navieras que pueden o no tener, 47 00:03:03,224 --> 00:03:05,560 pero que sin duda tienen vínculos con la mafia. 48 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 Entonces, consigamos otro distribuidor. 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 Bien. ¿Conoces a alguien que quiera incendiar sus camiones mañana? 50 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Entonces, son lo suficientemente católicos para ofenderse 51 00:03:13,192 --> 00:03:14,777 por un artículo sobre anticoncepción, 52 00:03:14,861 --> 00:03:17,196 pero ¿no dicen nada sobre las monjas traviesas? 53 00:03:17,280 --> 00:03:19,198 Esta es gente complicada, Joyce. 54 00:03:19,282 --> 00:03:20,325 Controlan mucha gente. 55 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 No cites a mis héroes contra mi. 56 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 Me molesta cuando haces eso. No... 57 00:03:25,955 --> 00:03:29,208 Probablemente pasaron por alto los detalles de mi artículo. 58 00:03:29,292 --> 00:03:32,921 ¿Y si hablo con él y le explico las ventajas de la planificación familiar? 59 00:03:33,004 --> 00:03:35,798 ¿Eres una de esas personas que se excitan justo antes de morir? 60 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 Cualquiera responde eso a una actriz. 61 00:03:40,386 --> 00:03:41,554 ¿Te estás rindiendo? 62 00:03:41,638 --> 00:03:46,476 No, pondré a Minx en los mostradores. Ahora es una revista para despachar. 63 00:03:46,559 --> 00:03:49,562 Una menos y quedan 499.000. 64 00:03:50,605 --> 00:03:52,440 De nada. Toma una revista. 65 00:04:02,533 --> 00:04:03,785 ¡Hola! 66 00:04:07,038 --> 00:04:08,790 No te preocupes, entraremos y saldremos 67 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 más rápido que un senador en un burdel. 68 00:04:11,542 --> 00:04:13,920 Ahí tienes. Doug Renetti, Bottom Dollar. 69 00:04:14,003 --> 00:04:16,130 Doug Renetti, Bottom Dollar. Gracias. 70 00:04:16,589 --> 00:04:19,634 Te das cuenta que la revista ya está separada por regiones, 71 00:04:19,716 --> 00:04:21,135 por todo el depósito. 72 00:04:21,552 --> 00:04:24,430 Tendrás que sacar los bultos. Tomará toda la semana. 73 00:04:29,894 --> 00:04:34,107 Muy bien, Bambi. Abrirás las páginas. Richie, quitagrapas. 74 00:04:34,190 --> 00:04:39,153 Shelly, extraerás los artículos y Tina completarás como la engrapadora. 75 00:04:40,363 --> 00:04:41,990 Sí, creo que solo... 76 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 Soy una quitagrapas natural. 77 00:04:44,534 --> 00:04:47,286 Es un día de rodaje mañana. No debes darle nada afilado. 78 00:04:47,370 --> 00:04:48,162 Entendido. 79 00:04:49,372 --> 00:04:50,331 Me gusta eso. 80 00:04:50,415 --> 00:04:52,834 - No quiero morir hoy. - Seguro. 81 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Gran página central mañana. Haremos el David. 82 00:04:55,503 --> 00:04:56,421 ¿Niven? 83 00:04:56,504 --> 00:04:57,797 No, el de Miguel Ángel. 84 00:04:57,880 --> 00:04:58,840 ¡Esa es mi Joycie! 85 00:04:58,923 --> 00:05:00,508 A esto me refiero. 86 00:05:00,591 --> 00:05:02,468 El equipo A, fijando el estándar. Amo verlo. 87 00:05:02,552 --> 00:05:03,678 ¿Cuánto tiempo llevará? 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 Tengo mucho trabajo en la oficina. 89 00:05:05,263 --> 00:05:06,681 Nos vamos cuando terminemos. ¿Está bien? 90 00:05:06,764 --> 00:05:07,890 Sugerí jornaleros. 91 00:05:07,974 --> 00:05:09,726 Sí, pero no les importa. Son mercenarios. 92 00:05:09,809 --> 00:05:12,937 Destrozan nuestra revista como una manada de lobos. 93 00:05:13,021 --> 00:05:15,690 Contrato a buenas personas a quienes les importa. 94 00:05:20,069 --> 00:05:21,112 Hablaré con él. 95 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Y yo tomaré café. 96 00:05:25,658 --> 00:05:28,619 Bueno, no tengo nada contra los pies, pero mira esos deditos. 97 00:05:28,703 --> 00:05:30,621 Me gustaría llevarlos a la cama. 98 00:05:35,376 --> 00:05:38,796 Quédense cómo están, señores. Nada que no vea todos los días. 99 00:05:39,839 --> 00:05:43,259 De hecho, consulté sobre esta sesión de fotos, 100 00:05:44,052 --> 00:05:47,680 y es por eso que el maestro travieso toma el libro del lado derecho hacia arriba. 101 00:05:48,765 --> 00:05:51,142 Me pregunto si podrían decirme dónde está el café. 102 00:05:51,642 --> 00:05:53,394 En el armario, pero la cafetera está rota. 103 00:05:53,478 --> 00:05:57,231 Perdón. Después de un turno de 18 horas, también podrías tener hidropesía. 104 00:05:57,315 --> 00:06:00,026 ¿Dieciocho horas? ¡Es un día largo! 105 00:06:00,109 --> 00:06:01,194 La cinta está en el gabinete. 106 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 e¿Qué te pasó en la mano? 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,283 Montacargas uno, Carlos cero. 108 00:06:08,409 --> 00:06:09,410 Entiendo. 109 00:06:10,578 --> 00:06:11,412 Gracias. 110 00:06:11,788 --> 00:06:13,206 Santo cielo. 111 00:06:16,084 --> 00:06:17,043 ¿Qué te pasa? 112 00:06:17,126 --> 00:06:22,131 Sí. La ventilación del depósito es mala. Los escapes de los camiones. 113 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Bueno, caballeros, no quiero darle tanto crédito a la gestión actual, 114 00:06:25,760 --> 00:06:28,763 pero aprobaron las normas federales de seguridad laboral hace dos años. 115 00:06:29,222 --> 00:06:31,057 - Seguro escucharon hablar de OSHA. - ¿OSHA? 116 00:06:32,892 --> 00:06:35,436 ¡Sí! No tienen que trabajar en estas pésimas condiciones. 117 00:06:35,937 --> 00:06:37,438 Tienen derechos, como todos los trabajadores. 118 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 ¿Cuántos días más, Tina? 119 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 No decido yo, Phil. Cuando el trabajo termine, se acabará. 120 00:06:44,195 --> 00:06:49,158 Pero arreglar Minx no es nuestro trabajo. Soy responsable de 4 títulos rentables. 121 00:06:49,242 --> 00:06:52,995 Ayer pasé todo el día acarreando fardos de revistas como un granjero. 122 00:06:53,079 --> 00:06:54,288 La camioneta sale a las 9:00. 123 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Bueno, eso no se parece a Eddie. 124 00:07:07,343 --> 00:07:08,803 - No es Eddie. - ¿Quién es Eddie? 125 00:07:08,886 --> 00:07:10,930 La serpiente con la que grabamos. ¡Pero esa no es! 126 00:07:11,013 --> 00:07:12,890 Está bien, okay. Mira, fuimos 127 00:07:13,349 --> 00:07:14,809 socializados por el patriarcado 128 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 para pensarnos como víctimas que deben ser rescatadas. 129 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 Pero somos mujeres libres. 130 00:07:20,106 --> 00:07:22,733 Claramente, podemos rescatarnos nosotras mismas... 131 00:07:23,109 --> 00:07:25,611 Está bien. Bueno. 132 00:07:27,572 --> 00:07:31,909 ¡Hola, amigo! ¿Estás perdido? Está bien. Te encontraremos un nuevo hogar. 133 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 ¿Qué tal el estacionamiento? 134 00:07:34,620 --> 00:07:36,330 Allí, en una zanja, vi un montón de ratones. 135 00:07:36,956 --> 00:07:38,875 Parece un momento de diversión. Sí. 136 00:07:39,417 --> 00:07:40,376 Lindura. 137 00:07:40,459 --> 00:07:42,170 Bueno, tenemos que poner un cartel. 138 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Para que la gente cierre la puerta. 139 00:07:43,921 --> 00:07:46,924 ¿Crees que esa cosa se deslizó por sí sola? Eso fue una amenaza. 140 00:07:49,802 --> 00:07:51,220 Mensaje recibido, Louis. 141 00:07:51,304 --> 00:07:52,930 Y serpiente recibida. 142 00:07:53,556 --> 00:07:55,391 No. No te estoy acusando. 143 00:07:55,474 --> 00:07:58,519 Simplemente, estoy transmitiendo noticias de una serpiente descarriada. 144 00:07:59,729 --> 00:08:01,856 El punto es que manejaré esto al 100%. 145 00:08:01,939 --> 00:08:03,608 Eres tan razonable como amable. 146 00:08:04,442 --> 00:08:05,276 Gracias. 147 00:08:05,735 --> 00:08:06,485 Adiós. 148 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 ¡Prigger! 149 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 ¿Por qué siempre supones que es mi culpa? 150 00:08:12,200 --> 00:08:15,786 ¿Hay alguna otra tonta con un moño que irrita a los muchachos del depósito? 151 00:08:15,870 --> 00:08:17,997 ¿Que los educa sobre los derechos de los trabajadores? 152 00:08:18,080 --> 00:08:20,333 Es un entorno muy inseguro. 153 00:08:20,416 --> 00:08:23,127 Seguro que ni la mafia quiere que sus empleados mueran trabajando. 154 00:08:23,211 --> 00:08:26,839 ¡Son la mafia! Son famosos por estar de acuerdo con eso. 155 00:08:27,757 --> 00:08:28,883 Y yo soy la chica mala aquí. 156 00:08:30,092 --> 00:08:33,971 Escúchame, nena. Pasé de no tener Minx a no tener ninguna revista. 157 00:08:34,472 --> 00:08:37,933 No van a distribuir nada mío por tu culpa. 158 00:08:38,017 --> 00:08:40,811 Hace quince años que hago negocios con esta gente sin problema. 159 00:08:40,895 --> 00:08:43,438 Estás aquí hace seis semanas y ya no sé si tengo un negocio. 160 00:08:43,522 --> 00:08:47,485 Bueno, si es tan frágil, podría decir que no tienes ningún negocio. 161 00:08:47,985 --> 00:08:49,946 No te hagas la correcta conmigo. 162 00:08:50,029 --> 00:08:52,365 Ahora estás con los empleados. Eres su defensora. ¿Es así? 163 00:08:52,448 --> 00:08:53,366 Por supuesto. 164 00:08:53,449 --> 00:08:54,575 Párate. Mira por la ventana. 165 00:08:54,659 --> 00:08:55,826 ¡Es en serio! Párate, por favor. 166 00:08:56,452 --> 00:08:57,370 Mira por la ventana. 167 00:08:59,455 --> 00:09:00,957 ¿Ves a toda esta gente? 168 00:09:02,458 --> 00:09:05,461 Bueno, sus traseros están en juego por tu culpa. 169 00:09:06,254 --> 00:09:08,714 Está bien. Debe haber una solución sencilla. 170 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 Sí, la hay. 171 00:09:10,466 --> 00:09:11,550 Vas a conseguir tu deseo. 172 00:09:12,176 --> 00:09:13,302 Vas a hablar con la mafia. 173 00:09:20,309 --> 00:09:21,769 No puedo creer que me pierda esto, 174 00:09:21,852 --> 00:09:24,021 pero estoy segura que todo lo necesario está aquí. 175 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Y Shelly sabe lo que quiero. 176 00:09:25,731 --> 00:09:28,276 No estoy seguro hacia dónde exactamente debe mirar. 177 00:09:28,359 --> 00:09:30,278 Lejos de la cámara. Es el enfoque de Minx. 178 00:09:30,945 --> 00:09:33,489 David es la belleza masculina idealizada. 179 00:09:33,572 --> 00:09:35,658 Es una escultura que invita a la objetivación, 180 00:09:36,117 --> 00:09:38,035 pero como no aceptamos que los hombres miren mujeres, 181 00:09:38,119 --> 00:09:40,454 tampoco aceptamos hombres mirando mujeres que miran hombres. 182 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 Pero él ya mira hacia otro lado. 183 00:09:44,959 --> 00:09:48,087 Sí. Por eso lo tenemos mirará al otro lado, en la dirección opuesta. 184 00:09:48,170 --> 00:09:49,380 Socava la expectativa. 185 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 Bueno. Dane, sube ahí. 186 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 ¿Debo mirar hacia otro lado? 187 00:10:02,435 --> 00:10:03,269 Te acostumbrarás. 188 00:10:09,025 --> 00:10:11,902 Sí, es una idea aproximada. Supongo. 189 00:10:11,986 --> 00:10:14,071 Tengo que irme así que... Sé que lo harás excelente. 190 00:10:14,822 --> 00:10:15,698 Joyce... 191 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 ¿Va a dejar eso ahí? 192 00:10:25,249 --> 00:10:26,042 Santo cielo. 193 00:10:28,127 --> 00:10:29,378 ¿Cuánto dura este paseo? 194 00:10:29,462 --> 00:10:31,630 Esas penes de chocolate no resistirán al sol. 195 00:10:31,714 --> 00:10:32,840 ¿Crees que se derretirán? 196 00:10:33,966 --> 00:10:36,552 Muévete. No tienes talento para la presentación. 197 00:10:36,635 --> 00:10:37,720 Muy bien. Gracias. 198 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 Hoy nos irá bien. Iré a esta pequeña fiesta del Pequeño Vito, 199 00:10:42,475 --> 00:10:44,393 estaré cara a cara con el gran jefe, y bum. 200 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 Volveremos al negocio. 201 00:10:45,978 --> 00:10:48,356 Si hubiera sabido que el destino de la empresa dependería de una remera, 202 00:10:48,439 --> 00:10:50,066 hubiera elegido una 100% de algodón. 203 00:10:51,025 --> 00:10:52,777 ¿Estarás bien quedándote a cargo? 204 00:10:52,860 --> 00:10:54,945 ¿Estarás bien entrando sin más a la casa de un gánster? 205 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 Vamos. Estos son gánsters de Los Ángeles. 206 00:10:57,323 --> 00:10:59,992 El peligro pasa cuanto más te alejas de Sicilia. 207 00:11:04,705 --> 00:11:06,540 ¿Qué pasa? ¿Estás preocupada por mí? 208 00:11:08,000 --> 00:11:11,837 No estoy segura que llevando el problema a resolver el problema, lo resuelva. 209 00:11:13,464 --> 00:11:17,635 Está bien. A menos que tengas conexión con una familia criminal rival, 210 00:11:17,718 --> 00:11:19,595 creo que esta es nuestra única salida. 211 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 Oye, ¿qué te parece? 212 00:11:24,100 --> 00:11:26,102 Los zapatos de cemento irán bien con esos pantalones. 213 00:11:29,688 --> 00:11:32,149 Muy bien. Comienza. Quiero oírte practicar. 214 00:11:33,567 --> 00:11:34,568 Con ánimo. 215 00:11:35,486 --> 00:11:38,239 Lamento haber sembrado semillas de resentimiento en su depósito. 216 00:11:38,322 --> 00:11:39,115 Joyce. 217 00:11:40,866 --> 00:11:43,160 Irás ahí para besar el anillo. ¿Entiendes? 218 00:11:43,244 --> 00:11:44,829 ¡Por favor, no es el Papa! 219 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 No es que ese tipo sea bueno tampoco, por cierto. 220 00:11:47,248 --> 00:11:48,874 - Su política sobre la homosexualidad... - ¡No! 221 00:11:48,958 --> 00:11:52,753 ¡Joyce! Vas a disculparte 222 00:11:52,837 --> 00:11:56,715 y para felicitar al Pequeño Vito por haberse casado o salido de la cárcel. 223 00:11:56,799 --> 00:12:02,304 Bajo ningún concepto sermonees, discutas o digas la verdad sobre el poder. 224 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 Sin Joycear. 225 00:12:05,141 --> 00:12:06,684 No sabía que era un verbo. 226 00:12:06,767 --> 00:12:09,019 Quizás, solo para hacer de abogado del diablo. 227 00:12:09,103 --> 00:12:11,522 ¿Estamos aquí porque Joycear es efectivo? 228 00:12:11,939 --> 00:12:14,066 Activé a esos trabajadores, ¿no? 229 00:12:14,150 --> 00:12:16,235 Perdón. ¿Cuál es tu argumento? 230 00:12:16,318 --> 00:12:17,653 Que quizás soy perfecta 231 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 para cambiar corazones y mentes sobre la anticoncepción. 232 00:12:20,072 --> 00:12:20,990 Bien, ¿sabes qué? 233 00:12:21,073 --> 00:12:25,035 Creo que tienen una posición clara sobre la píldora, Prigger. 234 00:12:25,119 --> 00:12:28,330 ¿Por qué no confiamos en su palabra y dejamos de molestarlos? 235 00:12:30,499 --> 00:12:31,375 ¿Estás bien? 236 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 ¡Sí, genial! ¡Sí! 237 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 Está bien, practica. Otra vez. 238 00:12:36,589 --> 00:12:37,465 ¡Ay, Santo Cielo! 239 00:12:58,569 --> 00:13:00,529 ¡Pequeño Vito! No vayan muy lejos. 240 00:13:01,071 --> 00:13:03,741 ¡Y nada de orinar en el jardín de los Larson! 241 00:13:05,534 --> 00:13:06,577 Deben estar aquí por Vince. 242 00:13:08,871 --> 00:13:09,705 Síganme. 243 00:13:10,080 --> 00:13:10,998 Cierren la puerta. 244 00:13:11,081 --> 00:13:12,082 ¿Pequeño Vito? 245 00:13:12,166 --> 00:13:15,503 Pensé que era irónico, como el delgado Joey o el apuesto Don. 246 00:13:37,525 --> 00:13:41,278 Oye, Vince. Unos amigos del trabajo están aquí en el cumpleaños de tu hijo. 247 00:13:41,362 --> 00:13:44,114 Doug Renetti. Bottom Dollar. Y ella es... 248 00:13:44,198 --> 00:13:46,200 Vamos, cariño. Las chicas están en la cocina. 249 00:13:46,951 --> 00:13:47,701 No, estoy bien aquí. 250 00:13:49,828 --> 00:13:51,372 Diría que vayas a la cocina. 251 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 No, aquí es donde está la acción. 252 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 Créeme, te aburrirás mucho, cariño. Ve. 253 00:13:56,168 --> 00:13:58,587 Cambio de planes. Ve a hacer amigos. Te traeré si puedo. 254 00:13:59,255 --> 00:14:00,631 Vamos. Necesito ayuda en la cocina. 255 00:14:06,220 --> 00:14:07,680 Ayúdame con una apuesta, ¿quieres? 256 00:14:09,390 --> 00:14:12,393 Yo digo que todo hombre con barba tiene el mentón hundido. 257 00:14:15,563 --> 00:14:16,397 Me descubrieron. 258 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 Sin zapatos, cariño. Acabamos de pulir el piso. 259 00:14:21,902 --> 00:14:23,445 Chicas, ella es Joyce. 260 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 Vino con un tipo muy guapo. 261 00:14:26,407 --> 00:14:28,075 No. Cielos, no. Él no es mi novio. 262 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 Quien no es su novio. 263 00:14:32,413 --> 00:14:36,208 Así que hay mucho trabajo no reconocido aquí. 264 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 ¿Los hombres alguna vez ayudan? 265 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 Sí, revuelve la salsa. Debo glasear la torta. 266 00:14:39,712 --> 00:14:44,341 Así que solo teníamos un auto, el GTO, y Freddy era el único que manejaba. 267 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 Por cierto, Freddy odia doblar a la izquierda. 268 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 Hace círculos pequeños hasta que llegamos a alguna parte. 269 00:14:49,597 --> 00:14:53,142 No queremos arruinar tu bonito atuendo. ¿Te costó $30? ¿Bullocks en Wilshire? 270 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 - En realidad, si. - Esperé a que Freddy salga 271 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 y fui a comprar una de esas sillas de bebé, una rosa, 272 00:14:58,772 --> 00:15:00,149 y la puse en el GTO. 273 00:15:00,983 --> 00:15:02,985 Freddy llegó a casa. Y ahora era un auto de mujer. 274 00:15:03,944 --> 00:15:06,989 Y se fue a comprar un Caddy. Yo me quedé con el GTO. 275 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 Eso es muy inteligente, pero refuerza que el sexo... 276 00:15:11,285 --> 00:15:12,536 ¿Puedes tener a Steffi un segundo? 277 00:15:12,620 --> 00:15:15,039 Por supuesto. Cielos, no creo que le guste. 278 00:15:15,122 --> 00:15:16,123 No olvides la salsa. 279 00:15:18,000 --> 00:15:18,751 Rápido. 280 00:15:19,335 --> 00:15:22,463 Saben, hay un nuevo movimiento llamado Salarios por Casa... 281 00:15:26,091 --> 00:15:26,842 ¿Te gusta? 282 00:15:27,801 --> 00:15:28,552 Está increíble. 283 00:15:32,139 --> 00:15:34,016 No es angular, es conceptual. 284 00:15:34,099 --> 00:15:35,768 ¿Por qué no intentamos otra cosa? 285 00:15:35,851 --> 00:15:38,270 Digo, ya no estamos haciendo el David. 286 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Mira las manos gigantes de este chico y su lindo amiguito. 287 00:15:41,190 --> 00:15:43,651 Tienes un pene mucho más grande que el David. 288 00:15:43,734 --> 00:15:44,485 Mucho más. 289 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Los estándares masculinos eran diferentes en la Florencia renacentista. 290 00:15:48,572 --> 00:15:52,534 Los penes grandes estaban relacionados con la estupidez, la fealdad y la lujuria. 291 00:15:54,703 --> 00:15:55,663 RENACIMIENTO ITALIANO 292 00:15:56,914 --> 00:15:57,665 Bueno. 293 00:15:58,707 --> 00:16:01,335 Escucha, Joyce nos contó su visión y tenemos que ejecutarla. 294 00:16:01,418 --> 00:16:03,545 Pero ¿estamos bordeando un estado de excitación aquí? 295 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 Si le damos a Joyce algo que brille, 296 00:16:06,215 --> 00:16:07,966 encontrará un sentido que nosotros no. 297 00:16:09,718 --> 00:16:10,928 Ella es muy buena en eso. 298 00:16:11,762 --> 00:16:14,139 Es lo de la cara. Quiero ver su cara. 299 00:16:14,223 --> 00:16:16,183 Es lo único que dijo bien claro. La cara. 300 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 ¿Puedes usar otra lente o algo así? 301 00:16:17,976 --> 00:16:19,228 Nena, así no funciona la fotografía. 302 00:16:21,522 --> 00:16:23,607 Llévenlo allí. Cambiaré la lente. 303 00:16:23,691 --> 00:16:27,736 Y hace un sani-ciclo. Lava vasos sin dejar manchas. 304 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 Louie aún no lo sabe, pero me comprará uno de estos. 305 00:16:32,157 --> 00:16:34,410 El diseño es muy elegante. 306 00:16:34,493 --> 00:16:36,203 Pero solo... ¿Sabes qué? 307 00:16:36,286 --> 00:16:38,956 Los electrodomésticos como este solo nos dan la ilusión de más tiempo. 308 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 Quiero uno, pero Freddy es muy tacaño. 309 00:16:42,334 --> 00:16:44,545 Eso es consistente con el Freddy que describiste. 310 00:16:44,628 --> 00:16:46,004 Cariño, Stef derramó su jugo. 311 00:16:46,088 --> 00:16:47,047 - ¿Puedes encargarte? - Sí. 312 00:16:48,924 --> 00:16:50,300 ¿Derramaste tu jugo? 313 00:16:51,009 --> 00:16:53,887 Freddy, ¿viste el nuevo lavavajillas de Francie? Empapa y friega. 314 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Parece caro. 315 00:16:55,639 --> 00:16:57,891 No estaba sugiriendo. Sé que no podemos pagarlo. 316 00:16:57,975 --> 00:17:01,603 Pero tal vez en unos años, cuando Francesca o Brenda se actualicen, 317 00:17:01,687 --> 00:17:02,730 podemos comprarles el viejo. 318 00:17:03,772 --> 00:17:04,565 ¿Louie te comprará uno? 319 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Lo discutimos. 320 00:17:09,528 --> 00:17:10,319 Busca uno el fin de semana. 321 00:17:11,613 --> 00:17:12,698 Tú eres el jefe. 322 00:17:15,032 --> 00:17:18,412 ¿Viste eso? Ella lo manipuló completamente. 323 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 Es hora de la torta. 324 00:17:25,002 --> 00:17:25,752 Ella es buena. 325 00:17:29,840 --> 00:17:31,800 Qué dura derrota, ¿verdad? 326 00:17:32,509 --> 00:17:33,927 Pero sabemos cómo se siente 327 00:17:34,011 --> 00:17:35,512 sacar algo de abajo de tu... 328 00:17:35,596 --> 00:17:36,722 Pospartido. 329 00:17:36,805 --> 00:17:38,515 Sí, terminemos el pospartido. 330 00:17:38,599 --> 00:17:40,392 HOY 331 00:17:40,476 --> 00:17:42,644 Esos backers estaban sobre mí como una garrapata. 332 00:17:42,728 --> 00:17:46,148 Solo queda una cosa por hacer, olvidarse de la derrota, ir la ciudad, 333 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 ver qué tiene Buffalo para ofrecer. 334 00:17:49,985 --> 00:17:51,236 Te lo ganaste, Billy. 335 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 Ya no los hacen como él, ¿verdad? 336 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 No, es cierto. 337 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 Un chico que comete errores, 338 00:17:57,785 --> 00:18:00,871 pero de alguna forma vuelve más fuerte por la victoria cuando... 339 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Sí, es la única posición en la liga 340 00:18:03,040 --> 00:18:05,083 donde todavía permiten que los blancos jueguen. 341 00:18:05,167 --> 00:18:07,711 Sí, es la más importante. Necesitan un estratega. 342 00:18:07,795 --> 00:18:09,922 Digo, no dejan a los muligans en un equipo por su cerebro. 343 00:18:10,756 --> 00:18:12,591 Cuando era joven, teníamos a los Yankees, ¿no? 344 00:18:12,674 --> 00:18:15,219 Y luego tuvieron una Liga Negra. Y estaba bien. 345 00:18:15,302 --> 00:18:17,221 Funcionaba bien. 346 00:18:17,304 --> 00:18:19,431 Jackie Robinson aparece, y antes de que te des cuenta, 347 00:18:19,515 --> 00:18:20,641 debo contratarlos. 348 00:18:20,724 --> 00:18:22,643 Ahí es cuando el dinero comienza a desaparecer. 349 00:18:22,726 --> 00:18:24,645 Por eso falta efectivo todo el tiempo. 350 00:18:24,728 --> 00:18:26,814 Dedos pegajosos. Cada uno de ellos. 351 00:18:26,897 --> 00:18:28,774 Bueno, ya saben qué dicen de los sicilianos. 352 00:18:28,857 --> 00:18:30,651 Que son gánsters inútiles y son matones. 353 00:18:30,734 --> 00:18:31,652 Cada uno de ellos. 354 00:18:34,613 --> 00:18:35,447 ¿Qué dijiste? 355 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 Pensé que se reirían. 356 00:18:38,659 --> 00:18:40,285 Era una broma. Soy italiano también. 357 00:18:40,369 --> 00:18:42,746 ¿En serio? Tienes que ser un napolitano, por supuesto. 358 00:18:42,830 --> 00:18:43,789 No hablo el idioma. 359 00:18:43,872 --> 00:18:45,040 No eres italiano. 360 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 No quise faltar el respeto. No tengo más que respeto por ti. 361 00:18:49,962 --> 00:18:53,131 Sabes, en mi compañía, Bottom Dollar, tengo a todos 362 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 bajo el sol trabajando para mí. 363 00:18:55,551 --> 00:18:57,886 La oficial superior es negra. Una mujer negra. 364 00:18:58,637 --> 00:19:00,138 Ella es buena, hombre. Ella es buena. 365 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 Cuando me faltó dinero, ella descubrió quién lo tomó. 366 00:19:04,309 --> 00:19:05,394 ¿Quién lo robó? ¿Su hermano? 367 00:19:07,020 --> 00:19:08,063 Es gracioso. No. 368 00:19:09,356 --> 00:19:11,567 Lo que digo es que si alguien está sacando provecho, 369 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 seguramente no sea alguien de bajo nivel que acabas de contratar, 370 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 sino alguien que conoce bien el negocio. 371 00:19:16,572 --> 00:19:19,324 Son los del círculo íntimo, la gente con la que bajas la guardia, 372 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 los que consideras tus amigos. 373 00:19:21,159 --> 00:19:23,495 Y si me preguntan, eso es común... 374 00:19:36,550 --> 00:19:37,885 Aumento del presupuesto del 40%, 375 00:19:37,968 --> 00:19:41,555 actualizaciones de cámara, fondo brillante de 60 libras. ¿Qué es esto? 376 00:19:41,638 --> 00:19:44,141 Lista de necesidades. Sabes que Doug enloqueció. 377 00:19:44,766 --> 00:19:48,186 Queremos un lugar de trabajo justo. Queremos lo que tienen en Minx. 378 00:19:48,270 --> 00:19:49,438 ¿No deberías estar trabajando? 379 00:19:49,521 --> 00:19:52,983 No podemos. Minx se pasó dos horas del tiempo en el estudio. 380 00:19:53,901 --> 00:19:54,693 Qué gran sorpresa. 381 00:20:00,657 --> 00:20:02,618 ¡Vittorio, llegó el momento! 382 00:20:08,123 --> 00:20:10,250 CHOCOLATE CALIENTE 383 00:20:13,045 --> 00:20:13,795 ¡Vittorio! 384 00:20:26,141 --> 00:20:26,892 ¡Por fin! 385 00:20:27,684 --> 00:20:28,435 ¿Entonces? 386 00:20:29,269 --> 00:20:31,438 Entonces, es una negociación compleja. 387 00:20:31,521 --> 00:20:34,149 Ni siquiera sacaste el tema de la revista todavía, ¿no? 388 00:20:34,232 --> 00:20:35,275 ¿Por qué estás tan sudado? 389 00:20:36,526 --> 00:20:38,278 Tu barba está muy sudada. 390 00:20:38,362 --> 00:20:40,072 - Rayos. - Está goteando. 391 00:20:46,662 --> 00:20:48,538 Vince necesita hablar contigo. A solas. 392 00:20:49,289 --> 00:20:50,832 Iba a comer un poco de torta primero. 393 00:20:51,458 --> 00:20:53,210 Te recomiendo que no lo haga. Vamos. 394 00:20:59,758 --> 00:21:02,260 ¡Feliz cumpleaños! 395 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 Siete al hilo. 396 00:21:09,810 --> 00:21:12,688 ¿Cómo haces eso? ¿Eres realmente David? 397 00:21:12,771 --> 00:21:14,439 Crecí en una granja. 398 00:21:14,523 --> 00:21:16,566 Bueno, volvamos al trabajo. 399 00:21:16,650 --> 00:21:17,818 Cambié toda la iluminación. 400 00:21:17,901 --> 00:21:20,278 Hagamos como si nunca hubiéramos hecho esto antes. 401 00:21:20,362 --> 00:21:23,031 No soy tu madre, Dane. Por suerte. 402 00:21:23,115 --> 00:21:24,032 Aquí arriba. 403 00:21:26,326 --> 00:21:27,327 Calambre. 404 00:21:27,411 --> 00:21:28,453 - ¿Estás bien? - Sí. 405 00:21:28,537 --> 00:21:30,038 - Solo dame un segundo. - Bueno. 406 00:21:38,880 --> 00:21:39,631 ¿Dónde aprendiste eso? 407 00:21:40,882 --> 00:21:41,633 Juilliard. 408 00:21:42,676 --> 00:21:43,593 Calistenia, amigo. 409 00:21:44,094 --> 00:21:46,680 Fui allí por un semestre. Demasiado competitivo. 410 00:21:50,350 --> 00:21:51,268 Bien. Estoy bien. 411 00:21:51,351 --> 00:21:53,020 No. Continua haciendo eso. Es genial. 412 00:21:57,315 --> 00:21:59,651 Excelente. Mantén esa posición. Extiende. 413 00:22:01,570 --> 00:22:02,696 Precioso. Quédate así. 414 00:22:04,448 --> 00:22:05,323 Oye, ¿puedes...? 415 00:22:05,866 --> 00:22:06,783 Entra. Vamos. 416 00:22:07,909 --> 00:22:10,537 - Phil, la sesión de fotos no terminó. - Ahora sí. 417 00:22:10,620 --> 00:22:11,538 Phil, ¿qué pasa? 418 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 Tenemos una sesión. Eso pasa. 419 00:22:13,123 --> 00:22:14,124 - ¿Qué sucede? - No sé. 420 00:22:14,708 --> 00:22:17,377 No. No, Phil, tomamos el estudio. 421 00:22:17,461 --> 00:22:19,004 Se acabó. Ya estuvieron lo suficiente. 422 00:22:19,087 --> 00:22:20,380 Estoy en medio de una sesión. 423 00:22:20,464 --> 00:22:21,965 No. No lo hagas... 424 00:22:22,549 --> 00:22:24,342 Señoritas, por favor. ¿Podrían cubrirse? 425 00:22:24,426 --> 00:22:25,343 Esperamos demasiado. 426 00:22:25,427 --> 00:22:27,596 - ¡Oye! ¡Basta! - Lo sé, pero ya casi terminamos. 427 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 - ¡Ya basta! - Debes irte. 428 00:22:29,097 --> 00:22:30,974 Sé que no me respetas, pero tienes que... 429 00:22:31,725 --> 00:22:32,851 Es de la biblioteca. 430 00:22:32,934 --> 00:22:33,727 Es nuestra utilería. 431 00:22:37,314 --> 00:22:39,566 ¡Dije, basta ya, maldita sea! 432 00:22:42,444 --> 00:22:43,195 Muy bien. 433 00:22:43,653 --> 00:22:47,532 Minx, se pasaron del tiempo de estudio. Son una revista de 15. 434 00:22:47,616 --> 00:22:48,533 Sí, diles. 435 00:22:48,617 --> 00:22:49,576 ¡Cállate, idiota! 436 00:22:49,659 --> 00:22:51,912 No puedes arruinar una sesión porque no estás contento. 437 00:22:51,995 --> 00:22:53,705 Es todo nuestro equipo. 438 00:22:53,789 --> 00:22:57,375 Entonces, crearemos un sistema que garantice igualdad de acceso. 439 00:22:57,459 --> 00:23:00,003 - Hablaré con Doug. - Doug está loco. 440 00:23:00,087 --> 00:23:03,673 Bueno, si lo es, se ha ganado el derecho, más que nadie aquí 441 00:23:03,757 --> 00:23:04,674 y les recordaré 442 00:23:04,758 --> 00:23:07,594 que se arriesgó por cada uno de nosotros en esta sala. 443 00:23:08,386 --> 00:23:11,723 Así que, si no les gusta lo que pasa en esta empresa, son libres de irse. 444 00:23:12,641 --> 00:23:13,391 Ahí está la puerta. 445 00:23:16,645 --> 00:23:17,771 ¡Ahora, limpien todo esto! 446 00:23:17,854 --> 00:23:19,523 Minx, tienen diez minutos para terminar. 447 00:23:19,606 --> 00:23:20,357 De acuerdo. 448 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Por favor. 449 00:23:26,196 --> 00:23:26,947 Gracias, cariño. 450 00:23:31,576 --> 00:23:33,954 Saben que el pene parece más el de Goliat que el de David, ¿no? 451 00:23:34,037 --> 00:23:35,080 - Sí, es enorme. - Lo sabemos. 452 00:23:35,539 --> 00:23:36,998 Parece demasiado grande. 453 00:23:45,006 --> 00:23:45,757 Renetti. 454 00:23:48,176 --> 00:23:53,598 Pocos hombres vienen a mi casa y me hablan como tú. 455 00:23:56,101 --> 00:23:57,435 Interrumpes el pospartido... 456 00:23:57,519 --> 00:23:58,311 Primero, quiero... 457 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 Ahora me interrumpes a mí. 458 00:24:04,484 --> 00:24:05,485 Y encima, 459 00:24:07,362 --> 00:24:09,114 acusas a mis muchachos, 460 00:24:10,198 --> 00:24:13,118 a mis muchachos, de robarme. 461 00:24:14,786 --> 00:24:15,537 Acerca de eso, 462 00:24:16,955 --> 00:24:18,456 la verdad, no conozco a tus muchachos. 463 00:24:19,291 --> 00:24:20,041 Bueno, yo sí. 464 00:24:21,668 --> 00:24:23,128 Son mis primos, 465 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 son mis cuñados, son mis sobrinos. 466 00:24:27,132 --> 00:24:30,552 Y cada uno de ellos es un maldito desgraciado. 467 00:24:32,179 --> 00:24:34,764 Diste en el clavo, Renetti. Lo hiciste. 468 00:24:34,848 --> 00:24:37,434 A veces se necesita a alguien de afuera 469 00:24:38,727 --> 00:24:41,229 para hacernos enfrentar una verdad horrible. 470 00:24:42,981 --> 00:24:45,901 Toda mi familia, todos me están estafando, y lo sé. 471 00:24:47,402 --> 00:24:52,157 Estoy atrapado en una red de nepotismo e incompetencia, 472 00:24:52,240 --> 00:24:55,076 y, francamente, envidio lo que tienes con esa mujer de color. 473 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Así que dime, Renetti, ¿cuál es tu secreto? 474 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 Supongo que si hay un secreto, el secreto es 475 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 contratar las mejores personas para el trabajo. 476 00:25:11,176 --> 00:25:15,305 Negro, blanco, gay, heterosexual, cara bonita, con un ojo vago... 477 00:25:16,681 --> 00:25:20,393 La buena gente es buena gente, punto. 478 00:25:20,477 --> 00:25:23,980 Bueno, obviamente no me llegan currículos a mi escritorio. 479 00:25:24,064 --> 00:25:28,401 Oye, si puedo armar un equipo ganador para hacer pornografía, 480 00:25:29,527 --> 00:25:31,905 tú también puedes hacerlo 481 00:25:31,988 --> 00:25:37,953 en tus negocios legítimos e impresionantes a los que les tengo mucho respeto. 482 00:25:38,036 --> 00:25:39,996 ¿Qué pasa? ¿Tienes problemas de dinero, Vince? 483 00:25:41,248 --> 00:25:46,503 Así que déjame preguntarte, ¿en quién confías más para manejar tus finanzas? 484 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Gracias por los platos, cielo. 485 00:25:58,348 --> 00:25:59,099 Está bien. 486 00:26:00,809 --> 00:26:03,311 Sabes, honestamente, en este momento prefiero estar ocupada. 487 00:26:04,938 --> 00:26:05,689 ¿Problemas en casa? 488 00:26:06,564 --> 00:26:07,482 Trabajo. 489 00:26:07,565 --> 00:26:08,441 ¿El tipo guapo? 490 00:26:11,152 --> 00:26:14,406 Estoy en una sociedad con un hombre que no me respeta ni me valora. 491 00:26:16,783 --> 00:26:18,285 Está bien, chicas. No quieren oírlo. 492 00:26:18,368 --> 00:26:20,912 Sí. Escuchamos la historia del auto de Sylvia tres veces. 493 00:26:21,663 --> 00:26:22,580 Fueron dos veces. 494 00:26:22,664 --> 00:26:24,165 No sé qué hacemos acá hoy. 495 00:26:24,916 --> 00:26:26,042 Me trae aquí, 496 00:26:26,126 --> 00:26:29,337 supuestamente, queremos lo mismo, sacar nuestra revista juntos, 497 00:26:29,421 --> 00:26:31,673 pero luego, me hace a un lado 498 00:26:31,756 --> 00:26:34,634 y no tiene idea lo difícil que es hacer lo que hago. 499 00:26:35,385 --> 00:26:37,429 Seguro está más que feliz llevándose el mérito. 500 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 - ¿Conoces a Doug? - Sé de hombres. 501 00:26:41,891 --> 00:26:45,812 ¿Saben que? Las miro y veo todo lo que tienen, 502 00:26:45,895 --> 00:26:48,398 pero yo tomé una decisión diferente. 503 00:26:49,524 --> 00:26:51,693 Pero a veces, me pregunto... 504 00:26:53,695 --> 00:26:55,030 Me pregunto si fue la correcta. 505 00:26:56,656 --> 00:26:57,490 Vi tu revista. 506 00:26:58,325 --> 00:26:59,075 Creí que era linda. 507 00:26:59,993 --> 00:27:02,412 Ese artículo sobre el control de la natalidad, inaceptable. 508 00:27:02,495 --> 00:27:03,413 ¿Lo leíste? 509 00:27:03,496 --> 00:27:06,291 No hizo falta. Soy católica y conozco el mensaje de la Iglesia. 510 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Respeto y entiendo esa fe completamente, ¿de acuerdo? 511 00:27:09,127 --> 00:27:12,964 Soy una buena episcopal también. Bueno, una episcopal. 512 00:27:18,720 --> 00:27:21,890 ¿Podría al menos contarles sobre el artículo? 513 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 Creo que me hará sentir mejor. 514 00:27:28,772 --> 00:27:29,564 Está bien, cariño. 515 00:27:33,443 --> 00:27:34,194 Toma algo de torta. 516 00:27:40,825 --> 00:27:44,120 Todas las revistas vuelven a los camiones mañana, excepto Minx. 517 00:27:44,204 --> 00:27:46,122 Lo intenté, nena. No hubo nada por hacer. 518 00:27:46,206 --> 00:27:48,458 Este tipo respeta a su esposa como a nadie. 519 00:27:48,541 --> 00:27:49,459 Bueno, en realidad... 520 00:27:49,542 --> 00:27:50,502 Pensé que era hombre muerto. 521 00:27:51,294 --> 00:27:53,254 Apagó las luces. Pensé que iba a matarme. 522 00:27:54,047 --> 00:27:57,342 Me miró a los ojos y me explotaba el corazón en los oídos. 523 00:27:57,425 --> 00:27:58,676 Lo sé. Bueno, pero... 524 00:27:58,760 --> 00:28:03,139 Pero no te preocupes por eso, ¿de acuerdo? porque voy a recuperar a Minx. 525 00:28:03,223 --> 00:28:05,642 No voy a renunciar a Minx. Encontraré la manera. 526 00:28:06,851 --> 00:28:07,602 Sé que lo harás. 527 00:28:11,064 --> 00:28:11,898 Estas son grandiosas. 528 00:28:13,066 --> 00:28:15,693 Bajarlo del pedestal para algunas fotos 529 00:28:15,777 --> 00:28:20,156 simplemente elimina la opresión endémica de la belleza idealizada. 530 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 Hicimos que esté bien mirar. 531 00:28:22,450 --> 00:28:23,910 Eso es justo lo que buscábamos. 532 00:28:23,993 --> 00:28:25,703 ¡Muy buen trabajo, chicos! 533 00:28:34,462 --> 00:28:36,256 Oye, ¿cómo te fue ayer? 534 00:28:37,215 --> 00:28:38,842 Sin sobresaltos. ¿Tú? 535 00:28:38,925 --> 00:28:39,884 Lo mismo. 536 00:28:41,177 --> 00:28:43,721 Hice cambios de política sobre el tiempo y el equipo del estudio. 537 00:28:43,805 --> 00:28:44,722 ¿Quieres aprobar? 538 00:28:44,806 --> 00:28:45,640 Aprobado. 539 00:28:47,016 --> 00:28:49,144 Oye, elegí bien al contratarte 540 00:28:50,061 --> 00:28:53,356 y estoy agradecido por eso. 541 00:28:53,440 --> 00:28:55,275 Perdona o si no te lo digo lo suficiente. 542 00:28:57,235 --> 00:28:58,027 Teléfono, Doug. 543 00:28:59,946 --> 00:29:00,780 Debo responder. 544 00:29:02,824 --> 00:29:03,575 Hazlo. 545 00:29:07,537 --> 00:29:08,288 Gracias. 546 00:29:10,623 --> 00:29:13,918 ¡Minx está de vuelta en la calle! Y con el artículo sobre antoconcepción. 547 00:29:14,002 --> 00:29:15,378 ¡No me digas! 548 00:29:15,462 --> 00:29:17,714 Creo que impresioné a Vince más de lo que esperaba. 549 00:29:17,797 --> 00:29:20,884 Por suerte, no llegamos lejos quitando tu artículo. 550 00:29:20,967 --> 00:29:25,513 Bueno, mirando atrás, esa idea fue muy ingeniosa. 551 00:29:25,597 --> 00:29:27,807 Gracias. Es muy maduro de tu parte. 552 00:29:28,558 --> 00:29:29,309 Eres el jefe.