1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 Pode repetir a pergunta? 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,429 Eu só entendi a palavra "o". 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,598 Claro. Na América de Nixon, você diria 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,059 que igualdade de gênero é mais do que somente igualdade salarial? 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,395 E a palavra "o" não está na pergunta. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 Tudo bem, vamos pular para a próxima. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,361 Certo. Minha vez. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,614 Como a União Soviética e o Oriente coletivista 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,658 se voltam para o i-gua-li-ta... 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 ...tarismo. Igualitarismo radical. 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,036 Igualita-ris-mo radical. 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,498 ...qual é o papel das democracias ocidentais em... 13 00:00:40,874 --> 00:00:42,542 Acho que não vão fazer essa pergunta. 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Eu não vejo um mundo onde não façam. 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,756 Abolir a distinção de gênero está diretamente presente no zeitgeist. 16 00:00:47,839 --> 00:00:52,552 Vai ser difícil algum jornalista vir, ainda mais um dos inteligentes. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,471 Bambi está certa. Atenha-se ao básico. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 Esta pergunta está quase toda em latim. 19 00:00:56,931 --> 00:00:57,849 Eu sei a língua do P! 20 00:00:57,932 --> 00:01:00,477 -Ei, o que te dá tesão? -E em seguida, o que tira teu tesão? 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 -Qual é o seu signo, meu bem? -Eu ia fazer essa pergunta! 22 00:01:02,562 --> 00:01:05,607 Primeira pergunta. Eu gosto quando as meninas vestem algo sexy. 23 00:01:05,690 --> 00:01:07,275 -Meu Deus. Errado! -Não gosto quando não vestem. 24 00:01:07,692 --> 00:01:09,736 Como pode estar errado? É uma opinião. 25 00:01:09,819 --> 00:01:10,904 Concordo com você, amigão. 26 00:01:10,987 --> 00:01:12,155 Vocês falam muito rápido. 27 00:01:12,238 --> 00:01:13,656 É assim que a coletiva vai ser? 28 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 -Sim, com certeza. -Sem chance. 29 00:01:15,074 --> 00:01:15,825 Vai, sim. 30 00:01:20,163 --> 00:01:22,957 UM NOVO CAPÍTULO EMOCIONANTE NOS ANAIS DO EROTISMO 31 00:01:23,374 --> 00:01:26,586 Esse homem, esse lindo recipiente oco, 32 00:01:26,669 --> 00:01:29,672 não pode representar a edição de estreia da nossa revista. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,842 Ele está na capa. Ele representa a porra toda. 34 00:01:32,926 --> 00:01:35,720 Ninguém se interessaria se fosse só você, 35 00:01:35,804 --> 00:01:36,888 por mais charmosa que seja. 36 00:01:36,971 --> 00:01:39,390 É a nossa única chance de causar uma primeira impressão. 37 00:01:39,474 --> 00:01:43,478 Vamos apresentar algo totalmente novo. Temos que fazer direito. 38 00:01:43,561 --> 00:01:45,897 Você pode ser o cérebro, mas ele é o rosto 39 00:01:45,980 --> 00:01:48,691 e não é à toa que chamam o rosto dele de "Fábrica de Dinheiro". 40 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 -É o que fabrica o dinheiro. -Sim, eu entendo. 41 00:01:56,616 --> 00:01:59,118 Ele não reconhece sinais de mão rudimentares. 42 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 Gorilas entendem mais rápido. 43 00:02:00,537 --> 00:02:03,581 Você tem alguns dias. Treine-o o melhor que puder e... 44 00:02:03,665 --> 00:02:05,500 Sei lá, deixe de ser arrogante. 45 00:02:07,252 --> 00:02:08,378 Deixe de ser arrogante. 46 00:02:08,461 --> 00:02:10,213 Recebemos uma ligação da Prefeitura esta manhã. 47 00:02:10,296 --> 00:02:13,424 Gostou de fazer piadinha de distintivo com a vereadora? Tropa 69? 48 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 Sim, o departamento de arte arrasou. 49 00:02:16,135 --> 00:02:17,595 Agora o fiscal municipal está nos auditando. 50 00:02:17,971 --> 00:02:18,930 Filho da puta. 51 00:02:19,013 --> 00:02:20,390 Não podia deixar pra lá, né? 52 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 Westbury deveria me dar um distintivo. 53 00:02:23,101 --> 00:02:27,647 Estou ensinando mentes jovens e brilhantes que há mais de um jeito de comer biscoito. 54 00:02:27,730 --> 00:02:28,481 Doug. 55 00:02:28,815 --> 00:02:31,025 Soube que Scotty deu o aviso prévio no quarteirão? 56 00:02:31,109 --> 00:02:34,821 Aposto que poderíamos ir lá, fazer uma oferta e pegar aquele prédio 57 00:02:34,904 --> 00:02:36,239 antes que contratem um corretor. 58 00:02:36,322 --> 00:02:38,199 -Não temos esse dinheiro. -Teremos. 59 00:02:38,283 --> 00:02:41,411 -Estamos perdendo dinheiro. -Precisa gastar dinheiro para ganhar. 60 00:02:41,494 --> 00:02:43,162 Tem que ter dinheiro para poder gastar. 61 00:02:43,246 --> 00:02:44,122 Quem disse? 62 00:02:44,998 --> 00:02:46,833 Não esquenta com a auditoria. Nossos registros vão bem. 63 00:02:46,916 --> 00:02:48,084 Gerry vai cuidar disso. 64 00:02:49,794 --> 00:02:52,171 Tire o suéter e coloque isto nos ombros. 65 00:02:55,008 --> 00:02:58,219 "Um novo capítulo emocionante nos anais do erotismo." 66 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 Anal é o tipo de erotismo favorito de Tompkins. 67 00:03:01,806 --> 00:03:04,434 "Quem disse que o feminismo não pode ser sexy?" 68 00:03:05,977 --> 00:03:06,978 Isto é ouro. 69 00:03:07,061 --> 00:03:09,105 Temos de mandar alguém para cobrir a entrevista coletiva. 70 00:03:09,188 --> 00:03:12,108 "Olhar feminino" é só outra maneira de dizer cola-velcro? 71 00:03:13,318 --> 00:03:15,153 Viu? Este material se escreve sozinho. 72 00:03:15,236 --> 00:03:17,739 Alguém afim de um trabalho fácil? Seiscentas palavras. 73 00:03:18,823 --> 00:03:19,824 Eu aceito. 74 00:03:20,283 --> 00:03:21,242 Glenn! 75 00:03:22,243 --> 00:03:27,957 -Glenn! -Glenn! 76 00:03:28,041 --> 00:03:30,001 SUFRAGISTAS SOFRIDAS 77 00:03:30,084 --> 00:03:33,755 Certo, vamos revisar. O feminismo é... 78 00:03:34,797 --> 00:03:36,424 -Bom. -E? 79 00:03:36,507 --> 00:03:37,717 Começou com as bruxas. 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 Não. Eu assumo essa culpa. 81 00:03:39,052 --> 00:03:41,220 Eu não devia ter começado com os Julgamentos das Bruxas de Salem. 82 00:03:41,304 --> 00:03:44,682 Vamos voltar aos trilhos. Na luta por... 83 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 Elizabeth Cady Stanton. 84 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 Foi um dos nomes que mencionei na introdução. 85 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 Minha mãe quase me deu esse nome, Cody. 86 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 Mas não deu por causa do nosso sobrenome. 87 00:03:55,234 --> 00:03:58,613 Ela disse que não me levariam a sério se meu nome fosse Cody Brody. 88 00:03:58,696 --> 00:04:01,908 Ela parece ser uma mulher inteligente. Você a chamaria de feminista? 89 00:04:01,991 --> 00:04:04,953 -Não na cara dela. -Não é uma palavra ruim. 90 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Feminismo tem a ver com igualdade. 91 00:04:06,955 --> 00:04:09,123 Trata-se de dar poder e voz às pessoas, 92 00:04:09,207 --> 00:04:12,710 mesmo que sejam uma coisinha bonita que ainda não foi ensinada a usar a voz. 93 00:04:13,461 --> 00:04:14,379 Certo. 94 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Desculpe, caramba. 95 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 Agora eu entendo porque as mulheres têm tanto sufrágio. 96 00:04:21,386 --> 00:04:22,845 Tudo bem... 97 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 -Que tal tomarmos uma bebida? -Certo. 98 00:04:25,765 --> 00:04:27,183 -Está bem. -Tem cerveja? 99 00:04:27,266 --> 00:04:29,352 Não. Tenho um Pouilly-Fuissé maravilhoso. 100 00:04:30,895 --> 00:04:31,771 Confie em mim. 101 00:04:43,533 --> 00:04:44,993 Não deveria estar jogando boliche? 102 00:04:45,076 --> 00:04:46,411 Deveria. 103 00:04:46,494 --> 00:04:48,579 Estou dando uma olhada no que o Gerry fez. 104 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 Não sei se devo chamar de... "trabalho"? 105 00:04:51,332 --> 00:04:55,336 Pega leve. Gerry é um contador de verdade. Eu o roubei da Capitol. 106 00:04:55,712 --> 00:04:59,298 Foi ele que descobriu como deduzir as armas de Phil Spector. 107 00:04:59,382 --> 00:05:01,968 Isto é uma bagunça, e eu nem tenho um diploma de contabilidade. 108 00:05:02,051 --> 00:05:05,179 Eu nem tenho um diploma do ensino médio. No entanto, aqui estamos. 109 00:05:06,139 --> 00:05:08,433 Um brinde aos que ultrapassamos as habilidades. 110 00:05:09,726 --> 00:05:10,601 Saúde. 111 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 Você administra um negócio de sucesso. 112 00:05:15,189 --> 00:05:16,983 -Obrigado. -De forma desleixada. 113 00:05:17,734 --> 00:05:19,527 Metade dos funcionários têm antecedentes criminais. 114 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 A outra metade têm sorte de não ter. 115 00:05:21,487 --> 00:05:23,656 Está gastando dinheiro que não tem em coisas que não precisa. 116 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Isso é subjetivo. 117 00:05:25,241 --> 00:05:26,993 Espere aí. 118 00:05:27,076 --> 00:05:28,494 Olha só o que... 119 00:05:29,662 --> 00:05:31,330 Olha só o que Frank mandou. 120 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 A Torre Que Tetinha Construiu. 121 00:05:33,541 --> 00:05:36,294 Não se esqueça do nosso novo amigo, o bom e velho pau e bolas. 122 00:05:36,919 --> 00:05:39,547 Está me dizendo que não gosta de vir trabalhar aqui todos os dias? 123 00:05:40,506 --> 00:05:44,177 Qual é, Teens. Nosso plano. Este plano. 124 00:05:44,260 --> 00:05:48,639 Grande circulação. Grandes anunciantes. Muito dinheiro. 125 00:05:48,723 --> 00:05:52,685 O mesmo plano que fizemos na traseira daquele Impala de 64, 126 00:05:52,769 --> 00:05:58,149 falando sem conhecimento, está tão vivo agora como sempre esteve. 127 00:05:58,232 --> 00:05:59,275 É mesmo? 128 00:06:00,109 --> 00:06:01,027 É. 129 00:06:02,028 --> 00:06:03,237 Está cuidando disso? 130 00:06:04,697 --> 00:06:06,616 Com todo o empenho. 131 00:06:07,075 --> 00:06:10,578 Então deve saber que estão faltando 50 mil nos registros. 132 00:06:16,042 --> 00:06:17,043 Não, eu não sabia. 133 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 Não sabia disso? 134 00:06:19,796 --> 00:06:20,713 Agora eu sei. 135 00:06:22,381 --> 00:06:26,260 O patriarcado também força os homens a exercer papéis que não querem. 136 00:06:26,344 --> 00:06:28,805 Cacilda, acho que ele conseguiu! 137 00:06:28,888 --> 00:06:29,972 É Shane. 138 00:06:31,057 --> 00:06:31,974 Sim. 139 00:06:32,058 --> 00:06:33,267 Mas você é uma boa professora. 140 00:06:33,851 --> 00:06:34,685 Obrigada. 141 00:06:35,561 --> 00:06:36,729 A maioria das garotas... 142 00:06:37,814 --> 00:06:42,151 Mulheres, que conheço não se interessam no que tenho para falar. 143 00:06:42,235 --> 00:06:42,985 Bem, 144 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 posso ver que você é um homem muito sensível. 145 00:06:47,824 --> 00:06:51,536 Eu sei que os bombeiros devem ser durões e... 146 00:06:51,619 --> 00:06:53,996 -Não tenho medo de fogo nem nada. -Provavelmente deveria. 147 00:06:54,080 --> 00:06:56,124 Mas às vezes os outros caras 148 00:06:57,291 --> 00:07:01,045 conseguem ser tão malvados. 149 00:07:03,464 --> 00:07:07,260 Tipo, uma vez eu salvei um gato de um prédio em chamas. 150 00:07:08,386 --> 00:07:10,429 Corri para fora, mas ele não estava respirando. 151 00:07:10,972 --> 00:07:14,851 Então, eu fiz boca-a-boca, que totalmente funciona em animais. 152 00:07:14,934 --> 00:07:17,353 Eu jamais teria pensado em fazer isso. 153 00:07:18,563 --> 00:07:21,399 Mas naquela noite no vestiário, os outros caras 154 00:07:21,482 --> 00:07:23,776 ficaram miando sem parar. 155 00:07:25,361 --> 00:07:27,155 Corri e me escondi no caminhão Número Nove. 156 00:07:27,780 --> 00:07:29,866 Aqueles homens não são durões. 157 00:07:29,949 --> 00:07:33,244 Só estão com medo. Medo de ser vulneráveis. 158 00:07:33,327 --> 00:07:36,122 Mas eu te digo uma coisa, se as mulheres fossem bombeiros, 159 00:07:36,205 --> 00:07:40,710 ninguém iria ridicularizá-lo por salvar um gatinho indefeso. 160 00:07:40,793 --> 00:07:42,503 Pena que mulheres não possam ser bombeiros. 161 00:07:42,587 --> 00:07:45,131 -Quem disse que não podem? -Bem... 162 00:07:45,715 --> 00:07:47,800 O nome já diz. 163 00:07:48,426 --> 00:07:50,595 -Bombeiros. -Certo. 164 00:07:51,512 --> 00:07:54,056 Além disso, precisa conseguir carregar 90 quilos. 165 00:07:55,057 --> 00:07:56,726 Sério? Isso é muito? 166 00:08:01,522 --> 00:08:02,899 Você está olhando para 90 quilos. 167 00:08:04,317 --> 00:08:05,067 Sim. 168 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Tudo bem. 169 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Posso? 170 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Meu Deus! Não consigo... 171 00:08:14,994 --> 00:08:19,040 Tenho certeza de que se eu tivesse o treinamento adequado e tudo mais... 172 00:08:19,123 --> 00:08:20,082 Então, você... 173 00:08:22,293 --> 00:08:23,794 Posso dizer que você é bonita? 174 00:08:25,671 --> 00:08:28,174 Eu não o acusaria de me objetificar se o fizesse. 175 00:08:36,349 --> 00:08:37,350 Vem cá... 176 00:08:40,853 --> 00:08:41,812 Meu Deus. 177 00:08:47,235 --> 00:08:49,445 Em um incêndio real, eu estaria carregando você 178 00:08:49,528 --> 00:08:52,657 para fora do prédio e não para o quarto. 179 00:08:52,740 --> 00:08:55,409 Sorte nossa a única coisa em chamas aqui são nossas libidos. 180 00:08:56,535 --> 00:09:00,539 Não, está tudo bem. É só um jeito elegante de dizer que você é... 181 00:09:00,873 --> 00:09:04,919 que eu estou muito animada com isso. 182 00:09:08,756 --> 00:09:13,344 Eu normalmente nunca... 183 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 ...faço isso. Meu Deus do céu. 184 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Mas acho que... 185 00:09:29,110 --> 00:09:29,860 Por que não? 186 00:09:52,842 --> 00:09:54,468 Eu só quero fazer você se sentir bem. 187 00:09:56,178 --> 00:09:57,179 Você quer? 188 00:10:00,391 --> 00:10:01,309 Está bem. 189 00:10:33,674 --> 00:10:34,842 -Alô? -Oi, querida. 190 00:10:34,925 --> 00:10:36,344 -Alô. -Só estou ligando para te lembrar 191 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 que a foto do editorial é hoje. Já escolheu as roupas? 192 00:10:39,347 --> 00:10:40,681 Com certeza. 193 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 Alguém está contente nesta manhã. 194 00:10:43,142 --> 00:10:45,853 Alguém teve uma noite muito divertida. 195 00:10:45,936 --> 00:10:46,896 Minha nossa... 196 00:10:46,979 --> 00:10:48,814 -Alguém fez... -Sim. 197 00:10:48,898 --> 00:10:51,984 Sim e nem foi nos limites de uma parceria comprometida. 198 00:10:52,735 --> 00:10:55,571 -Eu fiz sexo casual! -Não! 199 00:10:55,654 --> 00:10:57,615 -Sim! -Já pode tirar isso da sua lista. 200 00:10:57,698 --> 00:11:00,534 -Como sabe sobre a minha lista? -Mulheres como você, sempre têm uma lista. 201 00:11:00,910 --> 00:11:01,660 Bem... 202 00:11:02,078 --> 00:11:05,748 Foi transcendental. Não sei o que me deu. 203 00:11:05,831 --> 00:11:10,002 E assim, como se tivesse lido minha mente, ele simplesmente desapareceu. 204 00:11:11,379 --> 00:11:13,339 Adivinha quem comprou "croy-sants'? 205 00:11:18,094 --> 00:11:19,220 É pãozinho em francês. 206 00:11:21,639 --> 00:11:22,556 Preciso ir. 207 00:11:28,646 --> 00:11:30,356 O sino dobra por ti! 208 00:11:30,439 --> 00:11:31,774 Contou para todo mundo? 209 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 Isso parece um lugar de discrição? 210 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 Não torne isso uma coisa barata. 211 00:11:36,362 --> 00:11:37,738 Porque foi isso que eu fiz! 212 00:11:39,782 --> 00:11:41,033 Então, quem é o sortudo? 213 00:11:41,117 --> 00:11:42,034 -Damas nunca... -Desembucha. 214 00:11:42,118 --> 00:11:43,619 Sim, queremos detalhes. 215 00:11:43,702 --> 00:11:44,620 Espere. 216 00:11:44,703 --> 00:11:45,996 Foi o Shane. 217 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 -Não! -Sim! 218 00:11:47,748 --> 00:11:48,958 Você o treinou ontem à noite! 219 00:11:49,041 --> 00:11:51,127 Meio que aconteceu, depois de umas taças de vinho... 220 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 Eu sabia. 221 00:11:52,586 --> 00:11:56,215 Olha só, usando sua posição poderosa na revista para dar uns pegas. 222 00:11:56,298 --> 00:11:58,217 Uau, bebê! 223 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 Alguém está brincando com fogo. 224 00:11:59,718 --> 00:12:03,722 -Todo mundo me disse para fazer isso! -Antes de contratá-lo, Joyce. 225 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Que falta de ética. 226 00:12:05,099 --> 00:12:06,851 Não dê ouvidos a ele. Você merece isso. 227 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Três dos meus cinco stalkers atuais eram ex-funcionários. 228 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Não é bem assim. 229 00:12:12,189 --> 00:12:14,275 Você que estava preocupada com a entrevista coletiva, 230 00:12:14,358 --> 00:12:17,194 e agora deu outra coisa para esse menino pensar. 231 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 Essa narrativa pode se encaixar em seus assuntos de mau gosto, 232 00:12:19,530 --> 00:12:23,367 mas posso garantir que estou focada na bola. 233 00:12:23,909 --> 00:12:25,744 Qual delas? Esta ou esta? 234 00:12:32,042 --> 00:12:34,044 Vou ter que voltar e refazer algumas análises. 235 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Os recibos que recebo estão em pedaços de papel, caixas de fósforos, 236 00:12:37,548 --> 00:12:39,049 papel higiênico, às vezes. 237 00:12:39,133 --> 00:12:41,260 É um maldito milagre eu nos colocar no páreo. 238 00:12:42,386 --> 00:12:44,763 Pode confiar na minha palavra. Esses números não batem. 239 00:12:44,847 --> 00:12:47,349 -E é um páreo bem grande. -Essa é minha letra? 240 00:12:50,311 --> 00:12:52,146 Estes são os óculos da minha esposa. 241 00:12:55,232 --> 00:12:56,150 Isso é tudo, Gerry. 242 00:13:02,573 --> 00:13:05,242 -Ele não é um bandido. -É só um péssimo contador. 243 00:13:05,326 --> 00:13:06,076 Concordo. 244 00:13:07,286 --> 00:13:10,080 Por que não reunimos as tropas? Alguém tem que saber alguma coisa. 245 00:13:10,706 --> 00:13:13,083 É melhor confessar logo, porque nós já sabemos. 246 00:13:13,167 --> 00:13:14,752 Sobre a copiadora que receptamos? 247 00:13:14,835 --> 00:13:16,795 Claro, eu penhorei as câmeras, 248 00:13:16,879 --> 00:13:20,508 mas comprei melhores e também paguei o aluguel então, todos ganham. 249 00:13:29,517 --> 00:13:32,144 Entre o outono de 1970 e a primavera de 1971, 250 00:13:32,228 --> 00:13:34,146 sim, tecnicamente eu morei aqui. 251 00:13:34,522 --> 00:13:37,024 Mas é só porque eu estava me escondendo dos Cordeiros de Deus. 252 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 São minhas. 253 00:13:44,823 --> 00:13:45,574 Novo Ford Pinto. 254 00:13:46,742 --> 00:13:48,452 Comprei com dinheiro de uma tia morta... 255 00:13:49,203 --> 00:13:50,955 que morreu de causas naturais. 256 00:13:56,794 --> 00:13:59,088 -Ela matou a tia? -Sim. 257 00:13:59,797 --> 00:14:02,883 É o que acontece quando contrata gente bêbado e às duas da manhã de uma quarta 258 00:14:02,967 --> 00:14:04,343 porque ganharam de você nos dardos. 259 00:14:04,426 --> 00:14:06,720 Kenny foi o melhor revisor que já tivemos. 260 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Defenderei essa contratação até o dia da minha morte. 261 00:14:09,014 --> 00:14:10,975 Empresas de verdade não funcionam desta forma. 262 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 O que você quer que eu faça? 263 00:14:12,226 --> 00:14:13,936 Demita todo mundo? Limpe a casa? 264 00:14:16,021 --> 00:14:18,190 Não. Mas temos que começar em algum lugar. 265 00:14:18,274 --> 00:14:19,149 Tudo bem. 266 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 Vamos demitir o Gerry. 267 00:14:26,699 --> 00:14:27,866 Fico feliz por estamos fazendo isso. 268 00:14:28,450 --> 00:14:29,201 Obrigada. 269 00:14:30,661 --> 00:14:31,453 Eu também. 270 00:14:33,080 --> 00:14:35,666 Amanhã é o grande dia e... 271 00:14:35,749 --> 00:14:40,379 Eu só queria ter certeza de que nós dois estamos entendendo o que é isso. 272 00:14:40,462 --> 00:14:41,839 Parece lula frita para mim. 273 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 Sim. Essa é a comida que pedimos. 274 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 Mas em um nível mais profundo... 275 00:14:48,679 --> 00:14:51,974 há dinâmicas de poder no nosso relacionamento. 276 00:14:52,057 --> 00:14:53,601 Adoro quando você diz coisas inteligentes. 277 00:14:54,768 --> 00:14:58,897 E essas dinâmicas tornam as questões de consentimento complicadas. 278 00:14:58,981 --> 00:14:59,982 Espere. Estou encrencado? 279 00:15:00,065 --> 00:15:02,526 Não, de jeito nenhum. É que... 280 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 -A noite passada foi divertida. -Muito divertida. 281 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 Mas foi só diversão. 282 00:15:08,949 --> 00:15:09,867 Sim. 283 00:15:10,326 --> 00:15:13,037 Eu entendo o que está dizendo. Foi só diversão. 284 00:15:13,120 --> 00:15:16,373 Certo. Sim. Meu Deus, que bom. Porque estamos trabalhando juntos. 285 00:15:16,457 --> 00:15:19,418 Ninguém disse que não podemos nos divertir trabalhando juntos, mas... 286 00:15:19,501 --> 00:15:20,878 Nós dois sabemos o que isso significa. 287 00:15:21,545 --> 00:15:25,341 Que bom que você disse algo, porque também estava com isso na cabeça. 288 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 Eu nem uso banheiro assim para fazer xixi! 289 00:15:37,603 --> 00:15:38,771 Onde você faz? 290 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 O quê? Não, eu uso banheiros. Só não uso banheiro público... 291 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Meu Deus. Continue... 292 00:15:52,993 --> 00:15:55,079 Eu deveria ter estreado o logotipo mais elegante. 293 00:15:56,997 --> 00:15:57,956 Olá, Norman. 294 00:15:58,374 --> 00:16:00,042 Vinte títulos do Bottom Dollar em uma década, 295 00:16:00,125 --> 00:16:02,252 e este é o que ganha um lançamento chique. 296 00:16:03,420 --> 00:16:04,338 Olha só para você! 297 00:16:04,421 --> 00:16:06,507 O próprio William Randolph Hearst. 298 00:16:06,590 --> 00:16:09,301 Mas neste caso, cheio de bilaus e opiniões femininas, certo? 299 00:16:09,385 --> 00:16:11,845 O Valley Porn Courier cobre tudo o que diz respeito ao Bottom Dollar, 300 00:16:11,929 --> 00:16:15,140 não apenas o que eu acho atraente. É a promessa que fiz aos meus leitores. 301 00:16:15,224 --> 00:16:16,183 Norman! 302 00:16:16,266 --> 00:16:17,851 Seu fã número um! 303 00:16:19,061 --> 00:16:21,230 -Vou te levar ao seu assento VIP. -Claro. 304 00:16:21,855 --> 00:16:23,148 Sabíamos que ele apareceria. 305 00:16:23,232 --> 00:16:25,359 -E quanto aos outros? -Sim. É um... 306 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 É um acontecimento. 307 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 -Voilà. -Gostei. 308 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 -Gostou mesmo? -Gostei. 309 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Estamos lotados até a tampa. 310 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 Transou com ele de novo! 311 00:16:35,577 --> 00:16:36,995 Grosseiro e inapropriado. 312 00:16:37,538 --> 00:16:39,206 E... correto. 313 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 Está tudo bem. Tudo sob controle. 314 00:16:42,418 --> 00:16:43,210 Ótimo. 315 00:16:44,420 --> 00:16:45,295 Você está bem? 316 00:16:45,629 --> 00:16:47,881 Estou bem. É que... 317 00:16:48,424 --> 00:16:50,300 Há pessoas de verdade aqui. 318 00:16:50,384 --> 00:16:53,345 Sim, porque nossa revista é um choque de novidade. 319 00:16:53,429 --> 00:16:55,055 É um sussurro e um grito. 320 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 Acho que é mesmo. 321 00:16:56,890 --> 00:16:58,559 Só não estrague tudo, está bem? 322 00:17:00,978 --> 00:17:02,438 -Certo. -Ignore-o. 323 00:17:02,521 --> 00:17:04,356 Eu apoio suas explorações sexuais. 324 00:17:04,440 --> 00:17:06,024 Deveria ter feito isso há muito tempo. 325 00:17:06,108 --> 00:17:07,359 Eu sei! 326 00:17:07,443 --> 00:17:09,611 Deus! Por que eu estava tão preocupada? 327 00:17:10,070 --> 00:17:12,531 E pensar que existe tanto amor livre por aí 328 00:17:12,614 --> 00:17:14,700 e de alguma forma eu achava que tinha que pagar por isso. 329 00:17:14,783 --> 00:17:17,453 Desculpe, estou atrasado. A van do papai quebrou. 330 00:17:18,120 --> 00:17:19,079 Estamos fazendo isso? 331 00:17:19,163 --> 00:17:21,248 -Trouxe seu pai? -Ambos, pai e mãe. 332 00:17:21,331 --> 00:17:22,916 Eles estão super orgulhosos de mim. 333 00:17:23,000 --> 00:17:25,377 Sou o primeiro da minha família a participar de uma entrevista coletiva. 334 00:17:25,961 --> 00:17:27,755 Ei. Está na hora. 335 00:17:27,838 --> 00:17:30,257 Não fique nervoso. Nos esforçamos. Vai se sair muito bem. 336 00:17:30,674 --> 00:17:31,675 Não estou nervoso. 337 00:17:31,759 --> 00:17:34,511 Pela primeira vez na vida, sei exatamente o que quero. 338 00:17:34,595 --> 00:17:35,637 Ótimo. Diga isso. 339 00:17:35,721 --> 00:17:37,222 -É você. -O quê? 340 00:17:37,890 --> 00:17:39,933 Você é a professora mais sexy do mundo. 341 00:17:40,684 --> 00:17:42,519 Só que não é casada. 342 00:17:42,603 --> 00:17:45,397 -E agora já sou maior de idade. -Não. Tudo bem. Calma. 343 00:17:45,481 --> 00:17:48,525 -Só estávamos nos divertindo. -Sim. Foi assim que começou. 344 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 Com uma faísca. 345 00:17:50,903 --> 00:17:52,613 Mas o que é o amor sem uma faísca? 346 00:18:14,843 --> 00:18:17,805 Minx é a... 347 00:18:18,180 --> 00:18:21,767 Minx vai estabelecer o olhar feminino... 348 00:18:27,231 --> 00:18:32,820 Estamos na intersecção excitante entre feminismo e erotismo. 349 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Alguma pergunta? 350 00:18:44,498 --> 00:18:45,249 Certo. 351 00:18:45,958 --> 00:18:48,627 Eu gostaria de apresentar Shane Brody. 352 00:18:49,253 --> 00:18:52,381 Shane foi selecionado entre inúmeros candidatos 353 00:18:52,464 --> 00:18:54,675 porque era o mais atrevido. 354 00:18:54,758 --> 00:18:56,593 Ele é um homem moderno. 355 00:18:56,677 --> 00:19:00,013 Apoia nossa missão e também é... 356 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Um pedaço legítimo de filé de primeira qualidade! 357 00:19:02,558 --> 00:19:03,392 P-va-p-leu. 358 00:19:07,771 --> 00:19:11,149 Shane, diga o que realmente teve que fazer para conseguir o emprego. 359 00:19:11,233 --> 00:19:13,026 Acho que impressionar a chefe. 360 00:19:15,445 --> 00:19:17,489 Sua mãe viu sua estreia? 361 00:19:17,573 --> 00:19:19,283 Pode perguntar a ela mesmo. Ela está aí. 362 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 -Te amo, mamãe. -Também te amo! 363 00:19:21,743 --> 00:19:22,703 Esse é meu garoto. 364 00:19:23,287 --> 00:19:26,748 -Certo, vamos voltar para... -O que te excita? 365 00:19:26,832 --> 00:19:28,625 -O que te brocha? -Qual é o seu signo, meu bem? 366 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 Conte como é sua mulher ideal. 367 00:19:31,879 --> 00:19:34,590 Sim, você está solteiro? Tem alguma Sra. Filé de Primeira? 368 00:19:39,386 --> 00:19:40,304 Sim. 369 00:19:40,387 --> 00:19:41,722 Eu tenho uma nova namorada. 370 00:19:42,306 --> 00:19:45,976 -Não. -Ela é inteligente, elegante, forte. 371 00:19:46,059 --> 00:19:47,728 Ela conseguiria levantar qualquer um de vocês. 372 00:19:47,811 --> 00:19:50,022 -Está acontecendo. -Ela é paciente. 373 00:19:50,105 --> 00:19:51,064 Decente. 374 00:19:51,523 --> 00:19:52,566 É professora. 375 00:19:53,567 --> 00:19:56,612 E ela não precisa vestir roupas sexy porque ela já é. 376 00:19:57,696 --> 00:19:59,281 Meu Deus do céu. 377 00:19:59,364 --> 00:20:00,616 Shane está apaixonado pela Joyce! 378 00:20:00,699 --> 00:20:02,659 Ela sabe "só se divertir". 379 00:20:02,743 --> 00:20:07,456 Que é um tipo mais puro de diversão porque é quando você se apaixona. 380 00:20:08,916 --> 00:20:11,919 E quando transamos no banheiro do Tony Pony, percebi... 381 00:20:12,002 --> 00:20:13,921 Que ninguém nos fez uma única pergunta 382 00:20:14,004 --> 00:20:16,590 sobre esta revista tão cuidadosamente pensada e consciente. 383 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Então, alguém tem uma pergunta? 384 00:20:24,598 --> 00:20:25,390 Sim. 385 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 Glenn Hollingsworth, revista Lad. 386 00:20:30,228 --> 00:20:30,979 Glenn. 387 00:20:32,105 --> 00:20:33,357 Tem uma pergunta? 388 00:20:34,358 --> 00:20:35,233 Tenho. 389 00:20:37,861 --> 00:20:40,697 O que tem a dizer a todas as leitoras que podem estar curiosas sobre a Minx 390 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 mas também se sentem intimidadas pelo seu conteúdo? 391 00:20:45,202 --> 00:20:46,370 Obrigada, Glenn. 392 00:20:47,079 --> 00:20:48,163 É uma ótima pergunta. 393 00:20:51,833 --> 00:20:52,751 Bem... 394 00:20:52,834 --> 00:20:53,961 Muito obrigada. 395 00:20:54,044 --> 00:20:54,920 Sim. 396 00:20:56,588 --> 00:20:59,800 Eu te devo algo grande. 397 00:21:00,717 --> 00:21:02,427 -Essas coisas podem ser brutais. -Sim. 398 00:21:02,511 --> 00:21:04,262 Uma pergunta fácil nunca faz mal. 399 00:21:04,346 --> 00:21:05,764 A revista está ótima. 400 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 De verdade. Meus parabéns. 401 00:21:08,475 --> 00:21:09,351 Obrigada. 402 00:21:09,726 --> 00:21:10,602 Significa muito. 403 00:21:11,019 --> 00:21:12,312 Talvez possamos almoçar qualquer dia? 404 00:21:12,729 --> 00:21:14,272 Claro. Por que não? 405 00:21:14,356 --> 00:21:16,650 -Mas não no clube. -Sim, você está banida para sempre. 406 00:21:17,109 --> 00:21:18,110 Colocaram sua foto na entrada. 407 00:21:18,485 --> 00:21:20,112 Sério? Tipo... quem era aquele cara? 408 00:21:20,195 --> 00:21:21,863 O cara que ficou pelado no torneio de tênis? 409 00:21:21,947 --> 00:21:23,490 -Stu! -Stu! Isso. 410 00:21:23,573 --> 00:21:24,658 -Oi. -Meu Deus. 411 00:21:24,741 --> 00:21:26,284 Está tentando roubar minha garota? 412 00:21:27,119 --> 00:21:28,078 Mulher. 413 00:21:28,161 --> 00:21:31,540 Mulher liberada que não pode ser roubada e não é propriedade. 414 00:21:31,623 --> 00:21:32,541 Isso mesmo. 415 00:21:35,085 --> 00:21:36,003 Bem... 416 00:21:36,962 --> 00:21:37,879 Eu te ligo. 417 00:21:38,672 --> 00:21:39,423 Certo? 418 00:21:41,216 --> 00:21:43,176 -Vamos para a casa de Marie Callender! -Nós? 419 00:21:44,094 --> 00:21:44,845 Oi! 420 00:21:45,512 --> 00:21:46,346 Querem te conhecer. 421 00:21:46,888 --> 00:21:48,724 Querem saber quem você é. Como eu sei. 422 00:21:48,807 --> 00:21:49,766 Mas sem a parte do sexo. 423 00:21:49,850 --> 00:21:52,769 Está bem. Pare. Acho que precisamos... 424 00:21:53,395 --> 00:21:56,398 Houve um mal-entendido, está bem? Porque... 425 00:21:56,481 --> 00:21:58,817 Isso não é real. Não somos um casal. 426 00:21:59,484 --> 00:22:03,030 Não é apropriado eu conhecer seus pais super entusiasmados, entende? 427 00:22:03,113 --> 00:22:06,158 Foi só sexo. Apenas sexo casual. 428 00:22:06,908 --> 00:22:09,453 É isso que "só diversão" significa. 429 00:22:09,953 --> 00:22:11,288 Então... 430 00:22:11,371 --> 00:22:12,247 Você me usou. 431 00:22:13,206 --> 00:22:14,791 Estávamos usando um ao outro. 432 00:22:14,875 --> 00:22:16,543 De um jeito bom. Por prazer. 433 00:22:16,626 --> 00:22:18,336 Não me diga o que eu estava fazendo. 434 00:22:18,962 --> 00:22:21,882 Você diz que todo mundo merece sua própria voz, certo? 435 00:22:22,758 --> 00:22:24,509 Ou sou só uma coisinha bonita para você? 436 00:22:24,593 --> 00:22:26,428 Está bem. Entendi o que está fazendo. 437 00:22:26,511 --> 00:22:28,138 Mas esse não é o caso. 438 00:22:28,221 --> 00:22:30,599 Porque você é só uma pessoa... 439 00:22:31,725 --> 00:22:35,520 que tecnicamente trabalha para mim e com quem eu transei. 440 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Eu confiei em você. 441 00:22:38,231 --> 00:22:40,859 -Shane. -Te dei meu pênis e quero ele de volta. 442 00:22:42,360 --> 00:22:44,112 Não quero mais estar na sua revista. 443 00:22:56,541 --> 00:22:57,751 Senhora Editora! 444 00:22:57,834 --> 00:22:59,920 Foi um pouco conturbado no início. 445 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 Mas depois, bum! 446 00:23:01,671 --> 00:23:03,340 Pare. Shane desistiu. 447 00:23:03,673 --> 00:23:05,342 Porque quebrei o coraçãozinho simples dele. 448 00:23:05,425 --> 00:23:08,970 Sinto muito, mas ele assinou os contratos, ou seja, somos donos das fotos. 449 00:23:09,054 --> 00:23:11,807 Então, vamos publicá-las e não há nada que ele possa fazer a respeito. 450 00:23:11,890 --> 00:23:13,391 Mas o que foi que eu disse? 451 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 Meu Deus, você adora uma vitória pírrica. 452 00:23:15,477 --> 00:23:16,394 Não sei o que significa, 453 00:23:16,478 --> 00:23:18,980 -então, não me atinge. -Doug, não podemos publicar 454 00:23:19,064 --> 00:23:21,900 fotos nuas do Shane sem a permissão dele. 455 00:23:21,983 --> 00:23:23,944 Tudo bem, legalmente estamos autorizados, 456 00:23:24,027 --> 00:23:26,279 mas que tipo de mensagem isso passa? 457 00:23:26,363 --> 00:23:28,198 Passa a mensagem de que somos bons de negócio. 458 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 Olha, esta não é a primeira vez que um modelo fica inseguro. 459 00:23:30,784 --> 00:23:32,452 Sim, mas temos que ser melhores do que isso. 460 00:23:32,536 --> 00:23:35,705 Precisamos. Na verdade, eu insisto em mantermos um padrão mais alto. 461 00:23:35,789 --> 00:23:38,041 Ouça o que está dizendo. Padrão mais alto? 462 00:23:38,125 --> 00:23:40,919 Porque não conseguiu segurar a vagina nas calças. 463 00:23:41,002 --> 00:23:42,462 Precisa sempre ser tão grosseiro assim? 464 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Muito bem, Joyce, vou falar sem rodeios. 465 00:23:44,548 --> 00:23:46,174 A revista está impressa. 466 00:23:46,675 --> 00:23:51,012 E gastei mais dinheiro nesta revista do que em qualquer coisa que já fiz. 467 00:23:51,096 --> 00:23:55,308 Aumentei nossa tiragem para 500 mil 468 00:23:55,392 --> 00:23:59,062 no último minuto, contra o conselho de todos. 469 00:24:01,565 --> 00:24:04,025 Se eu cancelasse essa edição, 470 00:24:05,360 --> 00:24:06,528 estaríamos acabados. 471 00:24:08,363 --> 00:24:13,743 E eu entraria em um buraco tão profundo, 472 00:24:14,536 --> 00:24:17,497 que levaria anos para sair. 473 00:24:19,249 --> 00:24:20,584 Então... 474 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Fique bem com isso. 475 00:24:24,462 --> 00:24:25,463 Ou conserte isso. 476 00:24:43,857 --> 00:24:45,400 Currículos para a substituição de Gerry. 477 00:24:45,483 --> 00:24:47,569 Achei que só demitíamos às sextas. 478 00:24:47,652 --> 00:24:49,237 Você nunca demitiu ninguém. 479 00:24:51,573 --> 00:24:52,407 Certo 480 00:25:06,796 --> 00:25:08,048 Isso é uma loucura. 481 00:25:08,131 --> 00:25:08,965 Posso falar com você? 482 00:25:16,181 --> 00:25:17,265 Peguei o dinheiro. 483 00:25:20,185 --> 00:25:21,269 Mas você já sabia disso. 484 00:25:21,353 --> 00:25:24,231 Várias transferências entre títulos fora do ciclo aparecem ao mesmo tempo 485 00:25:24,314 --> 00:25:26,149 que uma fatura surpresa da gráfica? 486 00:25:26,233 --> 00:25:28,360 -Essa merda pode enganar o Gerry... -Eu sabia que não aprovaria. 487 00:25:28,443 --> 00:25:30,362 Seu projeto de estimação está acabando com a gente. 488 00:25:30,445 --> 00:25:32,239 E agora está roubando a si mesmo para esconder de mim? 489 00:25:32,322 --> 00:25:34,449 Talvez eu só não quisesse que olhasse para mim 490 00:25:34,532 --> 00:25:37,077 do jeito que está olhando agora. 491 00:25:37,160 --> 00:25:39,204 Mudei o plano, Tina. 492 00:25:39,287 --> 00:25:41,539 -Sinto muito. -É um começo. 493 00:25:41,623 --> 00:25:44,292 Nós dois sabemos o que você significa para este lugar. 494 00:25:44,376 --> 00:25:46,878 Você é a outra metade do Bottom Dollar. 495 00:25:46,962 --> 00:25:49,422 Mas preciso que confie em mim. 496 00:25:49,506 --> 00:25:54,135 Deixe de lado essa sua inteligência para os negócios, que eu amo pra cacete, 497 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 e confie em mim. 498 00:25:58,181 --> 00:26:02,060 Sabe como é difícil ver um prédio em chamas e não gritar: "Fogo"? 499 00:26:02,143 --> 00:26:04,145 Talvez não esteja em chamas. 500 00:26:04,896 --> 00:26:07,357 Talvez esteja só quente e desconfortável. 501 00:26:13,822 --> 00:26:15,323 É aqui que vem para pensar? 502 00:26:18,785 --> 00:26:19,661 Não. 503 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 É aqui que eu trabalho. 504 00:26:24,291 --> 00:26:25,417 O que está fazendo aqui? 505 00:26:26,084 --> 00:26:27,335 Eu queria falar com você. 506 00:26:27,419 --> 00:26:28,670 É melhor que seja rápido, 507 00:26:28,753 --> 00:26:30,714 porque se houver um incêndio, eu vou ter que ir. 508 00:26:33,675 --> 00:26:35,510 Eu acho que... 509 00:26:35,593 --> 00:26:39,055 A Minx é uma oportunidade tremenda para você. 510 00:26:39,139 --> 00:26:43,351 E sei que não falamos muito sobre suas esperanças e sonhos. 511 00:26:44,185 --> 00:26:46,521 Mas ser modelo pode abrir muitas portas. 512 00:26:49,816 --> 00:26:50,900 Mais trabalhos como modelo. 513 00:26:52,068 --> 00:26:53,069 Como ator. 514 00:26:54,529 --> 00:26:55,655 Você pode ser uma estrela. 515 00:26:56,573 --> 00:26:57,907 Não quero ser uma estrela. 516 00:26:58,742 --> 00:27:01,328 Só queria 400 dólares e mostrar meu pau para o mundo. 517 00:27:02,037 --> 00:27:04,998 Eu esperava que não chegasse a isso, mas você assinou um contrato. 518 00:27:05,081 --> 00:27:06,541 E a Bottom Dollar é dona das suas fotos. 519 00:27:06,624 --> 00:27:09,127 Então, não há nada que possamos fazer a respeito. 520 00:27:11,004 --> 00:27:12,589 Depois de todo aquele papo feminista, 521 00:27:13,715 --> 00:27:15,133 tudo se resume a um pedaço de papel? 522 00:27:15,675 --> 00:27:17,260 Sim, Shane. 523 00:27:18,136 --> 00:27:19,304 São negócios. 524 00:27:20,513 --> 00:27:23,600 E eu estou aqui apenas a negócios... 525 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 Você é o quarto cara com quem eu dormi. 526 00:27:31,232 --> 00:27:35,070 E o único que não era meu namorado. E de longe o melhor, 527 00:27:35,153 --> 00:27:39,115 mas isso tem mais a ver com minha relação com meu próprio corpo, eu acho. 528 00:27:39,199 --> 00:27:40,784 Mas mesmo assim, foi... 529 00:27:48,249 --> 00:27:51,378 Você estava mais afim de mim do que eu de você, e eu sabia disso. 530 00:27:52,712 --> 00:27:54,005 E eu deveria ter sido mais cuidadosa. 531 00:27:55,965 --> 00:27:58,176 Eu só queria me sentir bem de novo, então... 532 00:27:58,510 --> 00:28:01,137 Afastei toda a razão e... 533 00:28:01,888 --> 00:28:03,181 Isso foi muito egoísta. 534 00:28:04,599 --> 00:28:06,017 E extremamente irresponsável. 535 00:28:06,101 --> 00:28:07,769 Poderia ter cumprimentado meus pais. 536 00:28:07,852 --> 00:28:09,729 Sim, eu deveria. 537 00:28:15,235 --> 00:28:17,946 Se não quiser aparecer na Minx... 538 00:28:18,321 --> 00:28:21,116 vou dar um jeito de boicotar a publicação, 539 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 não importam as consequências. 540 00:28:24,744 --> 00:28:26,329 Você merece ter uma voz. 541 00:28:42,720 --> 00:28:43,596 Bom trabalho. 542 00:28:44,514 --> 00:28:46,057 E você aproveitou bem o processo. 543 00:28:49,436 --> 00:28:50,603 Avise se precisar de ajuda. 544 00:28:51,729 --> 00:28:52,772 Obrigada, Tina. 545 00:29:08,538 --> 00:29:10,540 -Cinquenta e seis centímetros -Truta-marrom? 546 00:29:10,623 --> 00:29:11,916 -Arco-íris. -Fala sério. 547 00:29:13,543 --> 00:29:16,838 Ora, se não é o Sr. Agosto! 548 00:29:16,921 --> 00:29:18,173 Está mais para Sra. Agosto. 549 00:29:19,674 --> 00:29:22,969 O pau dele é tão chique que provavelmente nem pode molhar mais. 550 00:29:24,762 --> 00:29:25,930 Podem rir o quanto quiserem. 551 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 Mas quem se sente mal por vocês sou eu. 552 00:29:30,643 --> 00:29:31,728 Vocês são vítimas. 553 00:29:32,479 --> 00:29:35,565 Vítimas de algo chamado patriarcado. 554 00:29:38,776 --> 00:29:40,195 Algum dia vocês vão entender. 555 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 Legendas: Renata Alves