1 00:00:08,383 --> 00:00:09,426 Tranquilo, não é? 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,552 Sim. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Isso aqui é vidro duplo. 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,764 Poderia ser assassinada aqui e ninguém saberia. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,351 Que tal colocar a mesa da Rita aqui? 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 Rita? Está maluca? 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,021 Não vou desperdiçar essa vista com a Rita. 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 Vai ser a sua mesa. 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,443 Não, vou ter meu próprio escritório e minha própria Tina. 10 00:00:27,444 --> 00:00:28,611 O nome dele será Theodore. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,405 Imagine se sentar aqui com... 12 00:00:31,281 --> 00:00:32,240 Philip Morris e... 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,659 Seagram bem aqui 14 00:00:34,743 --> 00:00:37,328 e eles tropeçando uns nos outros para nos dar dinheiro. 15 00:00:38,663 --> 00:00:40,582 Desculpe, Sr. Hefner. Ele está em uma reunião. 16 00:00:40,665 --> 00:00:42,417 Mas é claro que pode pegar o jatinho emprestado. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,918 -Apenas encha o tanque depois. -Ei! 18 00:00:44,002 --> 00:00:45,211 -Daquela vez... -É uma zona ativa. 19 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 Quem os deixou entrar? 20 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 -Michael Schwartz... -Saia daqui ou te chuto para fora. 21 00:00:50,842 --> 00:00:51,760 Vai! 22 00:00:51,843 --> 00:00:52,761 Tá bom, vai. 23 00:00:52,844 --> 00:00:53,636 -Tá. -Deixe os capacetes. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 Oi. Com licença, policial. 25 00:01:17,285 --> 00:01:18,286 Oi. Algum problema aqui? 26 00:01:18,369 --> 00:01:19,954 A senhorita é funcionária da Bottom Dollar? 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,415 Tecnicamente, sim. 28 00:01:22,499 --> 00:01:25,126 Mas eu me vejo mais como uma líder criativa, na verdade. 29 00:01:25,210 --> 00:01:28,254 Acabei de terminar a edição inaugural da minha nova revista. 30 00:01:28,880 --> 00:01:30,131 -Parabéns. -Obrigada. 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 Kenny, ajude a aliviar a carga desta senhora simpática. 32 00:01:33,134 --> 00:01:33,885 O quê? 33 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 Não, sinto muito. 34 00:01:37,055 --> 00:01:38,097 -Senhora... -São meus. 35 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 Sinto muito. 36 00:01:40,141 --> 00:01:40,892 Eu vou... Tudo bem. 37 00:01:41,559 --> 00:01:42,435 Aonde vai com isso? 38 00:01:44,687 --> 00:01:45,438 Tudo bem. 39 00:01:46,231 --> 00:01:46,981 Rita. 40 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Rita, o que está havendo? 41 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 É uma batida. 42 00:01:51,486 --> 00:01:55,323 MINX: UMA PARA ELAS 43 00:01:55,406 --> 00:01:58,409 UM NOVO E EMOCIONANTE CAPÍTULO NOS ANAIS DO EROTISMO 44 00:02:07,669 --> 00:02:08,837 -Gata? -Sim. 45 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 Me faz um favor e enfie isso no seu sutiã. 46 00:02:10,964 --> 00:02:13,049 Por que todos estão tão calmos? Estamos sendo atacados. 47 00:02:13,132 --> 00:02:15,134 Não é nada de mais. Acontece algumas vezes ao ano. 48 00:02:15,593 --> 00:02:17,345 Os porcos pegam nossas coisas. 49 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Doug paga uma multa e eles devolvem em um ou dois dias. 50 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Quero os pompons de volta, Wayne. 51 00:02:21,432 --> 00:02:22,600 De que estamos sendo acusados? 52 00:02:23,101 --> 00:02:24,477 É sua primeira batida, bebê. 53 00:02:25,061 --> 00:02:26,229 Sabe qual é o motivo desta vez? 54 00:02:26,312 --> 00:02:27,438 Acho que uma modelo menor de idade. 55 00:02:27,856 --> 00:02:29,190 Fotografamos menores de idade? 56 00:02:29,274 --> 00:02:30,900 Com certeza são maiores de idade agora. 57 00:02:30,984 --> 00:02:33,361 Sempre que eles vêm é por um motivo diferente. 58 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 Violação de zoneamento, abrigar um criminoso... 59 00:02:36,573 --> 00:02:38,157 As acusações são sempre ridículas. 60 00:02:38,241 --> 00:02:39,951 Está bem? É tudo um esquema. 61 00:02:40,034 --> 00:02:40,785 Uma extorsão. 62 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 É a parte suja do negócio. 63 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 É muito exagerado? 64 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Parece magro, mas encorpado. 65 00:02:46,916 --> 00:02:48,835 E acho que agora são para a polícia. 66 00:02:50,378 --> 00:02:51,838 Nós conversamos sobre isso, Pete. 67 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 -Não mexa no meu aquecedor, porra. -Desculpe, T. 68 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 Por que não nos avisou? 69 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 Vereadoras novas, regras novas. 70 00:02:58,219 --> 00:02:59,637 Sou apenas um humilde servo da lei. 71 00:02:59,721 --> 00:03:01,431 Não se diminua, Petey. Você é um príncipe. 72 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 Vou guardar um donut para você. 73 00:03:02,891 --> 00:03:04,434 Quando essa merda vai acabar? 74 00:03:04,517 --> 00:03:05,768 Quando conseguirmos aquele jatinho. 75 00:03:05,852 --> 00:03:06,686 Isso é loucura. 76 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Eles simplesmente entram aqui e pegam o que querem. 77 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 Como conseguem viver assim? 78 00:03:10,690 --> 00:03:12,984 Isso nunca nos impediu de lançar uma edição antes. 79 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 Foram dezenove batidas até agora. 80 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 Que coisa estranha de se orgulhar. 81 00:03:19,574 --> 00:03:21,701 Beleza. Boa segunda-feira a todos. 82 00:03:22,368 --> 00:03:24,829 Certo. Parece que temos uma amiga nova na Prefeitura, 83 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 e não prestei a ela o devido respeito. 84 00:03:27,206 --> 00:03:30,251 Temos 36 horas para imprimir, precisamos aguentar firme. 85 00:03:30,752 --> 00:03:32,670 Certo? Alguém tem um título pronto? 86 00:03:32,754 --> 00:03:34,047 Rico e Tarado, o que tem aí? 87 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Salvei um rolo de filme, um taco de golfe e um colar de pérolas. 88 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 -Não do tipo divertido, eu suponho. -Negativo. 89 00:03:38,927 --> 00:03:40,970 -Mães Leiteiras? -Eles levaram tudo. 90 00:03:41,054 --> 00:03:42,138 Até as bonecas. 91 00:03:42,221 --> 00:03:42,972 Animais. 92 00:03:43,348 --> 00:03:45,099 Certo, quer saber? Não vamos fazer isso por partes. 93 00:03:45,183 --> 00:03:47,226 Coloquem na mesa tudo que vocês têm. 94 00:03:50,647 --> 00:03:54,359 Qual é o problema de vocês? Nossa revista é 90% de fotos. 95 00:03:54,442 --> 00:03:56,110 Alguém salvou os negativos? 96 00:03:56,194 --> 00:03:58,279 Não me chame de herói, mas estou com a Minx nas calças. 97 00:03:59,113 --> 00:03:59,906 Richie! 98 00:04:00,448 --> 00:04:02,992 Muito bem. Garota, salvou algum storyboard? 99 00:04:03,326 --> 00:04:05,078 Lutei bravamente, mas... 100 00:04:06,162 --> 00:04:09,332 Espere, eu tenho mimeografias dos artigos. 101 00:04:09,415 --> 00:04:10,166 Eu... 102 00:04:10,750 --> 00:04:12,251 Implementei um sistema de backup 103 00:04:12,335 --> 00:04:14,921 depois que o furacão Donna espalhou minha tese 104 00:04:15,004 --> 00:04:16,756 pelas ruas de Poughkeepsie. 105 00:04:16,839 --> 00:04:17,840 Parabéns, garota. 106 00:04:17,924 --> 00:04:20,093 Sua data de lançamento acabou de ser adiantada em um mês. 107 00:04:21,636 --> 00:04:22,512 Parabéns, Joyce. 108 00:04:34,941 --> 00:04:36,776 Joyce, ligação para você. 109 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 Não foi uma batida real. Foi uma extorsão. 110 00:04:42,281 --> 00:04:44,450 Sabia? Foi o uso seletivo de... 111 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 Não. 112 00:04:47,245 --> 00:04:49,330 Não, Kathy, você sabe que os jornais 113 00:04:49,414 --> 00:04:50,623 sempre erram com essas coisas. 114 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 Foi... Por favor não fique desencorajada. 115 00:04:53,584 --> 00:04:55,128 Minx não será a mesma sem o seu artigo. 116 00:04:57,380 --> 00:04:58,464 Lamento muito por isso. 117 00:05:04,303 --> 00:05:06,097 Perdi todos os colaboradores. 118 00:05:06,973 --> 00:05:09,434 A degeneração da literatura infantil, já era. 119 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 As implicações patriarcais da amamentação... 120 00:05:12,603 --> 00:05:14,731 Um manifesto sobre as virtudes dos pelos nas axilas. 121 00:05:14,814 --> 00:05:15,773 E quais são? 122 00:05:15,857 --> 00:05:17,400 Na melhor das hipóteses, inconvincente. 123 00:05:17,483 --> 00:05:19,944 Mas metade da minha revista simplesmente desapareceu. 124 00:05:20,028 --> 00:05:21,612 Não posso imprimir amanhã. 125 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Você vai dar um jeito. 126 00:05:25,241 --> 00:05:27,160 É isso? Acabou? Não tem mais conselhos? 127 00:05:27,744 --> 00:05:30,371 Você trabalha nesta revista desde a sétima série, 128 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 encontre umas joias antigas, 129 00:05:31,622 --> 00:05:34,167 faça uma pequena atualização ao estilo Joycie e prontinho! 130 00:05:34,500 --> 00:05:35,418 Resolvido. 131 00:05:35,501 --> 00:05:38,463 É. Acho que eu poderia mergulhar nos arquivos. 132 00:05:38,546 --> 00:05:40,298 Mas não posso colocar meu nome em todos os artigos. 133 00:05:40,381 --> 00:05:41,466 Isso não é profissional. 134 00:05:41,549 --> 00:05:42,383 Então mude. 135 00:05:42,925 --> 00:05:43,843 Para o quê? 136 00:05:43,926 --> 00:05:44,844 Norman Mailer. 137 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 Samantha Shortcake. Não importa. 138 00:05:47,263 --> 00:05:48,890 Você é a editora, edite a revista. 139 00:06:13,372 --> 00:06:14,582 Vereadora Westbury? 140 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 Deve ser o Sr. Renetti. 141 00:06:17,168 --> 00:06:18,252 Está dez minutos atrasado. 142 00:06:18,336 --> 00:06:20,296 Eu não queria aparecer de mãos vazias. 143 00:06:20,797 --> 00:06:23,216 Parabéns pela vitória esmagadora. 144 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 Não, obrigada. Não aceito presentes de eleitores. 145 00:06:26,302 --> 00:06:27,387 Além disso, cultivo minhas flores. 146 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 Vencedoras da fita azul, Coroa de Espinhos. 147 00:06:29,722 --> 00:06:30,473 Três anos consecutivos. 148 00:06:30,932 --> 00:06:32,725 Muito legal. Qual é o segredo? 149 00:06:33,351 --> 00:06:34,185 Amor. 150 00:06:34,519 --> 00:06:36,854 -Que legal. -Por favor, pode pegar aquela outra 151 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 pasta marrom ali em cima? Eu não alcanço. 152 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Com prazer. 153 00:06:40,817 --> 00:06:43,861 Então, suponho que esteja aqui por conta da batida 154 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 realizada nas suas instalações esta manhã. 155 00:06:45,571 --> 00:06:46,489 Sim. 156 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 A lista de multas foi bastante... 157 00:06:49,784 --> 00:06:50,535 criativa. 158 00:06:51,160 --> 00:06:53,663 Ventilação inadequada, 159 00:06:53,746 --> 00:06:55,790 materiais de câmara escura expirados. 160 00:06:55,873 --> 00:06:59,460 E qual foi o meu favorito? Acesso à saída. 161 00:06:59,544 --> 00:07:00,711 O que isso significa? 162 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 Segurança sempre vem em primeiro lugar. 163 00:07:03,089 --> 00:07:04,006 Sim, eu concordo. 164 00:07:04,549 --> 00:07:05,466 Com toda certeza. 165 00:07:05,550 --> 00:07:09,178 No passado, depois de pagar minhas multas, é claro, 166 00:07:09,720 --> 00:07:12,932 consegui agilizar a liberação dos meus materiais 167 00:07:13,015 --> 00:07:16,853 fazendo uma doação pessoal à instituição de caridade escolhida pelo vereador. 168 00:07:17,228 --> 00:07:17,979 Então... 169 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 Alguns dos meus antecessores eram sujeitos peculiares. 170 00:07:22,650 --> 00:07:24,610 Encontrei uma arma na minha mesa no meu primeiro dia. 171 00:07:25,444 --> 00:07:26,320 Fiquei com ela. 172 00:07:28,406 --> 00:07:30,366 Talvez uma doação para a NRA, então. 173 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 Sr. Renetti, o senhor sabia que no Vale de San Fernando 174 00:07:34,704 --> 00:07:37,582 há mais pornógrafos do que pediatras? 175 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Eu não estava ciente. 176 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 Mas se precisar de um médico, tenho um primo... 177 00:07:41,377 --> 00:07:42,670 Isso não será necessário. 178 00:07:42,753 --> 00:07:45,882 -Certo. -Fui eleita para restaurar 179 00:07:45,965 --> 00:07:47,592 os valores desta comunidade. 180 00:07:47,675 --> 00:07:50,928 Isso significa arrancar as ervas daninhas pelas raízes. 181 00:07:51,387 --> 00:07:53,639 Empresas que exploram meninas, 182 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 reduzem os valores das propriedades 183 00:07:56,434 --> 00:07:59,562 e levam homens bons a tropeçar em sua fé. 184 00:08:01,480 --> 00:08:05,776 "As Doze Safadinhas, Livraria Adulta, Romantix Saloon. 185 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 O Cantinho das Cócegas." 186 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 O que está tentando fazer? 187 00:08:12,158 --> 00:08:13,367 Cortar o coração do Vale? 188 00:08:14,660 --> 00:08:15,453 Ou o tumor. 189 00:08:16,537 --> 00:08:20,166 Vereadora, não há nada de ilegal em nenhum desses negócios. 190 00:08:20,625 --> 00:08:24,670 Apesar da senhora achar desagradável, este ainda é um país livre. 191 00:08:24,754 --> 00:08:28,257 O trabalho do governo é proteger seus cidadãos de maus atores. 192 00:08:28,341 --> 00:08:30,468 Se esses atores considerarem minha supervisão muito onerosa, 193 00:08:30,551 --> 00:08:32,136 eles são livres para se estabelecer em outro lugar. 194 00:08:32,762 --> 00:08:35,723 Ouvi dizer que Oxnard é adorável e fica perto da praia. 195 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 -Qual é. -Então, se me der licença, 196 00:08:37,266 --> 00:08:40,144 vou tomar chá com as Filhas da Revolução Americana. 197 00:08:40,228 --> 00:08:43,314 E acredite em mim, não quer deixar essas garotas esperando. 198 00:08:44,690 --> 00:08:45,524 Sabe onde fica a saída. 199 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 -Que saco. -Calado. 200 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Tia Joyce, eu nunca vi... 201 00:09:20,893 --> 00:09:22,311 Ei, o que foi que eu disse no carro? 202 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Olhos para baixo, boca fechada. 203 00:09:24,105 --> 00:09:27,108 Tommy, não esperava vê-lo aqui. 204 00:09:27,191 --> 00:09:29,026 E eu não estava esperando que alguém 205 00:09:29,110 --> 00:09:31,279 colocasse fogo nas nádegas de seu colega de classe. 206 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Não foi na bunda dele, foi no peido. 207 00:09:32,947 --> 00:09:34,573 Eugene está na ala de queimados, Thomas. 208 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Não consigo nem olhar para você agora. 209 00:09:36,325 --> 00:09:37,576 O resto das caixas. Rápido. 210 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 Meu Deus, Joycie, este lugar é uma operação e tanto. 211 00:09:42,623 --> 00:09:45,251 Acredite. Não é o que parece. 212 00:09:47,169 --> 00:09:49,880 Já leu esse artigo? "Atrás de Sangue, 213 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 A Luta Pelo Reconhecimento Mental." 214 00:09:51,924 --> 00:09:53,384 Claro, ele desafiou tudo 215 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 que eu achava que sabia sobre cálculo menstrual. 216 00:09:55,553 --> 00:09:57,179 -Certo. -Acabei de me lembrar 217 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 que preciso comprar ketchup. Segunda é dia de bolo de carne. 218 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 Viva! Shelly está aqui. 219 00:10:01,267 --> 00:10:02,685 Quer um passeio? Sou boa nisso. 220 00:10:02,768 --> 00:10:04,645 Sim. Quero ver tudo. 221 00:10:04,729 --> 00:10:06,188 -Espere, eu quero? -Quer, sim. 222 00:10:06,564 --> 00:10:07,398 Talvez não aquele canto. 223 00:10:09,066 --> 00:10:10,776 Isso é tão divertido. 224 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Em vez disso, pode deixar isso para depois 225 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 e me ajudar a olhar essas caixas 226 00:10:15,781 --> 00:10:17,491 e escolher os melhores artigos? 227 00:10:18,075 --> 00:10:18,909 Tudo bem. 228 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 Acho que posso ficar aqui por uma hora. 229 00:10:21,787 --> 00:10:23,289 Onde posso deixar esse pequeno incendiário? 230 00:10:24,332 --> 00:10:25,541 O saguão deve servir. 231 00:10:25,625 --> 00:10:26,417 Vem comigo, gracinha. 232 00:10:27,001 --> 00:10:29,128 Saiba que todas as mulheres que vir aqui, 233 00:10:29,211 --> 00:10:33,007 aparecem em nossas fotos voluntariamente e são devidamente compensadas, certo? 234 00:10:33,924 --> 00:10:36,761 Também não deve esperar que as mulheres com quem se relacionar romanticamente 235 00:10:36,844 --> 00:10:39,180 sejam tão abertas com relação à sexualidade. 236 00:10:40,014 --> 00:10:41,807 -Mas se forem, isso é... -Joyce. 237 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 -Sim. -Ele tem 13 anos. 238 00:10:44,852 --> 00:10:46,437 Por que pegou as faixas das escoteiras? 239 00:10:46,520 --> 00:10:48,522 Sei lá, era o que estava mais perto da porta. 240 00:10:49,273 --> 00:10:50,816 Quer saber? Se ela pega as minhas coisas. 241 00:10:50,900 --> 00:10:51,984 Eu pego as dela. 242 00:10:52,526 --> 00:10:54,278 Essa é a coisa mais imbecil que já ouvi. 243 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 -Temos um problema de verdade. -Eu sei. Olhei nos olhos dela. 244 00:10:57,782 --> 00:10:58,908 Ela quer acabar com a gente. 245 00:10:58,991 --> 00:11:00,493 Precisamos reaver os storyboards. 246 00:11:00,576 --> 00:11:03,287 Mostrar a ela que também temos amigos nesta comunidade. 247 00:11:03,371 --> 00:11:04,622 E como vamos fazer isso? 248 00:11:04,705 --> 00:11:06,415 Não sei. Implorar, pedir emprestado ou roubar. 249 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 Ela acha que ela é o Vale? Eu sou o Vale. 250 00:11:09,418 --> 00:11:11,003 Tá legal. Calma, Capone. 251 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 Uma coisa era fazer esse tipo de coisa antigamente, 252 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 quando não tínhamos nada a perder. 253 00:11:15,257 --> 00:11:17,134 Mas agora temos recursos reais para proteger. 254 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Precisamos seguir algumas regras. 255 00:11:19,053 --> 00:11:20,679 Não foi por isso que entrei no ramo de pornô. 256 00:11:24,392 --> 00:11:25,559 Posso ligar para algumas pessoas. 257 00:11:26,268 --> 00:11:27,812 Tentar descobrir quem ela escutaria, sabe? 258 00:11:28,229 --> 00:11:29,605 Fazer política de verdade. 259 00:11:30,731 --> 00:11:31,607 Agir a longo prazo. 260 00:11:32,316 --> 00:11:33,192 Tudo na legalidade. 261 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Crescer tanto que ela não vai mais poder foder com a gente. 262 00:11:38,572 --> 00:11:39,323 Sim, 263 00:11:40,449 --> 00:11:41,242 talvez esteja certa. 264 00:11:42,326 --> 00:11:43,160 Vamos tentar do seu jeito. 265 00:11:44,453 --> 00:11:45,204 Beleza. 266 00:11:47,665 --> 00:11:50,626 Então, quais foram seus favoritos? 267 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 Todos eles. 268 00:11:55,548 --> 00:11:56,298 Pessoal, está tudo bem. 269 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Não morro de amores por nenhum deles, está bem? 270 00:11:58,843 --> 00:12:02,388 Embora esteja levemente apaixonada pelo artigo sobre estupro conjugal. 271 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 Sim, aquele era legal. 272 00:12:05,516 --> 00:12:07,309 Acha que estupro conjugal é legal? 273 00:12:10,354 --> 00:12:11,564 Você não leu, certo. 274 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 Nós nos esforçamos muito. 275 00:12:13,357 --> 00:12:14,900 Só que não havia muito para nos prender. 276 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 É. 277 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 Tudo bem, tudo bem. 278 00:12:16,986 --> 00:12:19,071 Shelly, deve ter gostado de "Economia Doméstica: 279 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Os Contratempos da Expiação Doméstica"? 280 00:12:21,157 --> 00:12:23,242 Sinto muito, Joycie. Não consegui terminar. 281 00:12:23,826 --> 00:12:25,411 Mas eu literalmente escrevi para você. 282 00:12:25,494 --> 00:12:28,164 Ele questiona se as esposas devem ser compensadas pelo trabalho doméstico. 283 00:12:28,247 --> 00:12:29,748 Como eu deveria saber disso? 284 00:12:29,832 --> 00:12:31,792 "Os Contratempos da Expiação Doméstica." 285 00:12:31,876 --> 00:12:33,586 Não sei como poderia ser mais claro. 286 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 E se o título fosse: 287 00:12:35,379 --> 00:12:37,423 "Se Filhos São Pagos Pelas Tarefas, Mães Também Não Deveriam?" 288 00:12:37,798 --> 00:12:39,508 -Eu leria isso. -Claro! 289 00:12:39,592 --> 00:12:41,594 Se quisermos colher a fruta mais fácil. 290 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Para mim, foi mais uma coisa de energia. 291 00:12:43,387 --> 00:12:45,514 É como se os artigos não quisessem ser lidos. 292 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Meu Deus. Você se expressou tão bem. 293 00:12:47,308 --> 00:12:49,393 É como se estivessem com raiva de mim por tentar. 294 00:12:50,060 --> 00:12:51,896 Joyce, isso aqui é um parágrafo. 295 00:12:51,979 --> 00:12:52,897 Me sinto atacado. 296 00:12:52,980 --> 00:12:54,356 -Sim. -Tudo bem. 297 00:12:54,815 --> 00:12:56,692 Certo, parece que as máscaras caíram. 298 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Continuem. Eu aguento. 299 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 -Ranzinza. -Sem vida. 300 00:12:59,653 --> 00:13:00,404 Pedante. 301 00:13:01,238 --> 00:13:02,948 Sim, eu pesquisei. Pesquisei todas essas. 302 00:13:03,782 --> 00:13:04,950 Acabei só lendo o dicionário. 303 00:13:05,284 --> 00:13:08,412 Tudo bem. Agradeço as suas sugestões. 304 00:13:08,496 --> 00:13:10,831 Vou levar todas elas em consideração. 305 00:13:14,585 --> 00:13:15,503 Sinto muito por isso. 306 00:13:16,462 --> 00:13:17,421 Entendido. 307 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 Não, obrigada. 308 00:13:38,651 --> 00:13:39,985 Posso ajudar com alguma coisa? 309 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Só estou aqui com a minha mãe. 310 00:13:42,988 --> 00:13:44,615 Ela é uma dona de casa tarada ou está amamentando? 311 00:13:45,449 --> 00:13:47,493 Nenhuma, espero. 312 00:13:47,576 --> 00:13:49,078 Minha tia é editora aqui, 313 00:13:49,453 --> 00:13:51,497 e fui expulso do curso de verão. 314 00:13:52,581 --> 00:13:53,332 Já passei por isso. 315 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 Estou bastante encrencado. 316 00:14:00,256 --> 00:14:01,840 Vamos ver se podemos alegrar o seu dia. 317 00:15:10,159 --> 00:15:11,785 Aí está ela. 318 00:15:12,286 --> 00:15:15,664 A solteira mais cobiçada do Vale. 319 00:15:16,290 --> 00:15:19,251 Vai precisar de um homem honesto para me tornar uma mulher honesta, Dougie, 320 00:15:19,335 --> 00:15:20,502 e isso te exclui. 321 00:15:21,920 --> 00:15:23,339 Isso nunca aconteceu. 322 00:15:23,422 --> 00:15:24,798 Nem sei do que você está falando. 323 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Só vou entrar e sair em um instante. 324 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 Obrigado. 325 00:15:50,574 --> 00:15:51,325 Sr. Renetti. 326 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 Depois do nosso breve encontro de hoje, perguntei sobre você. 327 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 Você é mesmo um cretino. 328 00:15:58,082 --> 00:16:01,293 Senhora, meus funcionários também são seus eleitores. 329 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 O que acontece com eles se eu perder meu negócio? 330 00:16:04,171 --> 00:16:06,465 Descobri que o povo do Vale é tremendamente resiliente. 331 00:16:06,548 --> 00:16:08,550 E com a economia dinâmica que estamos construindo, 332 00:16:08,634 --> 00:16:12,262 haverá várias oportunidades para o povo buscar um trabalho respeitável. 333 00:16:12,805 --> 00:16:14,264 Quando vai concorrer à reeleição? 334 00:16:16,183 --> 00:16:18,894 Tenho certeza de que terei seu voto antes desse dia chegar. 335 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 A propósito, havia uma sacola no meu escritório. 336 00:16:21,605 --> 00:16:23,273 Ela criou pés e saiu correndo 337 00:16:23,357 --> 00:16:24,858 bem na hora em que você apareceu. 338 00:16:25,609 --> 00:16:26,985 A Tropa 17 vai tirar fotos hoje, 339 00:16:27,069 --> 00:16:29,405 e as meninas não podem posar sem suas faixas. 340 00:16:30,030 --> 00:16:31,490 Isso é tão lamentável. 341 00:16:32,616 --> 00:16:34,952 Parece que nós dois precisamos reaver algo, não é? 342 00:16:36,745 --> 00:16:38,497 -Fique com elas, Carole. -Ela não vai deixar. 343 00:16:49,258 --> 00:16:51,385 -Oi. -Oi, Joyce. Tudo bem? 344 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 Havia 32 boás diferentes enfiados em um canto, 345 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 então eu os organizei em cor, comprimento e espécie. 346 00:16:58,642 --> 00:17:00,060 Ficou muito melhor. 347 00:17:00,144 --> 00:17:00,894 Ficou. 348 00:17:01,520 --> 00:17:02,271 Oi, gatinha. 349 00:17:02,771 --> 00:17:04,732 Então, estávamos pensando, 350 00:17:04,815 --> 00:17:06,358 talvez não tenha sido muito útil da nossa parte 351 00:17:06,692 --> 00:17:08,026 criticar a sua revista 352 00:17:08,360 --> 00:17:10,279 e não termos ideias próprias. 353 00:17:10,654 --> 00:17:12,573 Então, trouxemos algumas coisas. 354 00:17:13,741 --> 00:17:15,200 Como precisamos preencher mais páginas, 355 00:17:15,284 --> 00:17:17,578 peguei o layout de alguns dos materiais existentes. 356 00:17:17,661 --> 00:17:21,707 Criei um infográfico maneiro baseado no artigo sobre controle de natalidade. 357 00:17:22,207 --> 00:17:23,125 Aumentou uma página inteira. 358 00:17:23,500 --> 00:17:25,335 E eu mudei o título 359 00:17:25,419 --> 00:17:29,048 de "Eizenstat versus Baird: Justiça Reprodutiva Concedida" 360 00:17:29,131 --> 00:17:31,759 para "Viva! Agora as Solteiras Podem Tomar a Pílula." 361 00:17:31,842 --> 00:17:33,260 Viu? É chamativo. 362 00:17:34,052 --> 00:17:35,846 É, definitivamente, uma mudança. 363 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 E por último, mas espero, não menos importante, 364 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 usei as Polaroids rejeitadas 365 00:17:40,100 --> 00:17:42,603 do elenco do pôster central e fiz isso. 366 00:17:44,396 --> 00:17:45,439 O que estou olhando? 367 00:17:45,522 --> 00:17:47,357 É um jogo. Você combina o homem com o pênis. 368 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 É fofo. 369 00:17:49,902 --> 00:17:51,028 -Por quê? -Em primeiro lugar, 370 00:17:51,111 --> 00:17:52,696 é bem mais difícil do que pensa. Tente. 371 00:17:52,780 --> 00:17:54,865 Sim, pensamos que poderia ser um pouco chocante 372 00:17:54,948 --> 00:17:58,494 sair do seu artigo sobre mutilação genital feminina 373 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 direto para uma página dupla do bilau do bombeiro. 374 00:18:02,247 --> 00:18:03,791 É, você precisa de uma transição. 375 00:18:03,874 --> 00:18:06,168 Tipo uma colher de sorbet entre os pratos. 376 00:18:06,251 --> 00:18:07,169 -Isso. -Essa foi boa. 377 00:18:07,252 --> 00:18:08,003 Então... 378 00:18:08,629 --> 00:18:10,172 ficaram trabalhando nisso o dia todo? 379 00:18:10,672 --> 00:18:11,799 -E no cabelo da Shelly. -Sim. 380 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 -E minha maquiagem. -Ela não está linda? 381 00:18:13,425 --> 00:18:14,343 Pare. 382 00:18:14,426 --> 00:18:15,677 Não sei como fazer isso. 383 00:18:16,804 --> 00:18:17,971 Não sei como fazer vocês... 384 00:18:19,056 --> 00:18:20,766 entenderem que esta revista não é uma piada. 385 00:18:21,141 --> 00:18:22,518 Não fazemos letras com fonte de bolha, 386 00:18:22,601 --> 00:18:25,312 nem manchetes idiotas, nem jogos com pênis 387 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 sem valor social algum. 388 00:18:26,897 --> 00:18:29,733 Meu Deus, Doug está me obrigando a fazer algo que é impossível, 389 00:18:29,817 --> 00:18:31,902 e ele não está me dando nenhum apoio. 390 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Joycie, nós somos o seu apoio. 391 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 -Estamos tentando ajudar... -Não podem. 392 00:18:35,197 --> 00:18:37,574 Porque uma revista de verdade tem escritores de verdade 393 00:18:37,658 --> 00:18:40,285 e editores de verdade e não é remendada 394 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 no último minuto como se fosse segunda do bolo de carne. 395 00:18:43,372 --> 00:18:44,873 Tem razão. Não sei o que estávamos pensando. 396 00:18:46,125 --> 00:18:46,959 Boa sorte, Joyce. 397 00:18:57,469 --> 00:18:59,596 Nunca vi um tão grande antes. 398 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Tommy, você é tão bom nisso. 399 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 Ei! O que está acontecendo aqui? 400 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 Não, senhor. 401 00:19:06,353 --> 00:19:09,064 Ele contou o que houve com Eugene. 402 00:19:09,147 --> 00:19:10,232 -É. -Que dureza, cara. 403 00:19:10,649 --> 00:19:13,193 -Foi terrível. -Mas crianças cometem erros. 404 00:19:17,197 --> 00:19:18,073 Obrigada. 405 00:19:18,657 --> 00:19:19,408 Imagina. 406 00:19:19,783 --> 00:19:20,534 Certo, vamos embora. 407 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 -Está bem. -Com licença. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,245 Certo. 409 00:19:23,328 --> 00:19:25,622 Tchau, Nikki, Jade, Lola, Amber, Roxy, Cherry. 410 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 -Tchau, Tom. -Até mais. 411 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 Só pode estar de brincadeira. 412 00:19:53,483 --> 00:19:54,818 Certo, Westbury sai de casa. 413 00:19:55,527 --> 00:19:56,695 Obviamente, lá está o seu carro. 414 00:19:57,070 --> 00:20:00,032 Mais tarde, um almoço chique, talvez no Antonio's. 415 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Lá está seu carro de novo. 416 00:20:02,534 --> 00:20:03,535 Quando entramos na casa dela? 417 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 Não vamos invadir. Só vamos intimidar. 418 00:20:05,913 --> 00:20:06,914 Só vamos assustá-la. 419 00:20:06,997 --> 00:20:08,415 Seria mais fácil matá-la de uma vez. 420 00:20:08,957 --> 00:20:09,833 Arkady, por favor. 421 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 É um plano simples, nada de improvisar. 422 00:20:12,461 --> 00:20:13,754 Só estamos tentando intimidá-la... 423 00:20:16,173 --> 00:20:16,924 Que porra é essa? 424 00:20:18,091 --> 00:20:18,842 Com licença, cavalheiros. 425 00:20:19,801 --> 00:20:20,719 Joyce. 426 00:20:20,802 --> 00:20:22,512 -Oi. -Se terminou mais cedo 427 00:20:22,596 --> 00:20:24,056 e veio aqui para tomar um porre, 428 00:20:24,640 --> 00:20:26,642 -cara, eu te julguei mal. -Não, eu não consigo terminar. 429 00:20:26,725 --> 00:20:27,768 Claro que consegue terminar. 430 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 É isso que significa ser chefe. Está indo bem. 431 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 Talvez eu não sirva para ser líder, 432 00:20:31,647 --> 00:20:32,481 porque não consigo... 433 00:20:33,482 --> 00:20:34,232 Quem são esses caras? 434 00:20:35,025 --> 00:20:36,360 São colegas. Não se preocupe com eles. 435 00:20:37,277 --> 00:20:38,195 Por que estão me olhando? 436 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Não sei. São cavalheiros curiosos. 437 00:20:41,657 --> 00:20:42,616 O que dizia? Do que precisa? 438 00:20:43,033 --> 00:20:44,618 Está tramando alguma coisa? 439 00:20:44,701 --> 00:20:46,078 Não estou tramando nada. 440 00:20:46,828 --> 00:20:49,289 Joyce, você cuida do editorial. Eu cuido dos negócios, está bem? 441 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 -É isso que está fazendo? -Sim, são negócios. 442 00:20:51,041 --> 00:20:52,751 Lido com políticos há 15 anos. 443 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Eles vêm e vão. Eu fico. 444 00:20:54,711 --> 00:20:56,338 Sim, o que é um milagre, francamente! 445 00:20:56,421 --> 00:20:59,675 Vai sequestrar umas escoteiros ou roubar os biscoitos delas? 446 00:21:01,051 --> 00:21:02,219 -Ficou sabendo disso? -Sim. 447 00:21:03,011 --> 00:21:04,513 Eu não roubo, Joyce. 448 00:21:05,764 --> 00:21:07,307 De pessoas que não merecem, está bem? 449 00:21:07,641 --> 00:21:11,520 O que estou tentando fazer é de verdade, é difícil e não há atalhos. 450 00:21:12,145 --> 00:21:14,106 Estou vendo que vim pedir ajuda no lugar errado. 451 00:21:14,189 --> 00:21:14,982 Já chega. 452 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Está bem? O que acha disso? 453 00:21:17,234 --> 00:21:19,278 Faça a porra do seu trabalho que eu faço o meu. 454 00:21:22,155 --> 00:21:23,490 Certo, vamos ver. 455 00:21:30,330 --> 00:21:31,581 Está tudo bem, cavalheiros. 456 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 Minha Svetlana vai adorar isso. 457 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 Meninas! Sua atenção, por favor. 458 00:21:38,296 --> 00:21:39,798 Sei que estas não são as verdadeiras, 459 00:21:39,881 --> 00:21:42,509 mas se tem uma coisa que escoteiras sabem fazer é improvisar. 460 00:21:42,884 --> 00:21:43,677 E se manterem castas. 461 00:21:44,011 --> 00:21:45,178 Vereadora Westbury. 462 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 Olá, sou Joyce Prigger. 463 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Sou uma grande admiradora. 464 00:21:49,891 --> 00:21:52,185 Desde que concorreu ao conselho escolar em 1965. 465 00:21:53,145 --> 00:21:54,312 Eu não podia ficar sentada 466 00:21:54,396 --> 00:21:57,107 vendo-os ensinar Salinger aos nossos filhos, não é mesmo? 467 00:21:57,482 --> 00:22:00,861 É claro que não. Mas a senhora é uma inspiração. 468 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 A forma como conseguiu equilibrar a família com a carreira. 469 00:22:04,489 --> 00:22:08,201 A primeira vereadora em todo o sul da Califórnia. 470 00:22:08,660 --> 00:22:09,494 É uma pioneira. 471 00:22:10,078 --> 00:22:13,999 Tenho um estoque sem fim de café e uma equipe de mulheres excepcionais. 472 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Pretende entrar na política? 473 00:22:16,626 --> 00:22:17,544 Não, não. 474 00:22:17,627 --> 00:22:20,630 Só vim aqui para devolver isso 475 00:22:21,006 --> 00:22:24,092 com as desculpas de Doug Renetti. 476 00:22:26,261 --> 00:22:29,097 Parece que vocês dois começaram com o pé esquerdo. 477 00:22:30,140 --> 00:22:33,769 Marian, seja uma boa garota e distribua isso 478 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 e organize as meninas. 479 00:22:37,481 --> 00:22:40,609 Peço desculpas pela minha filha, ela tem um senso de humor único. 480 00:22:40,692 --> 00:22:41,443 Sim. 481 00:22:42,652 --> 00:22:44,905 Acho que teve a impressão errada da Bottom Dollar, 482 00:22:44,988 --> 00:22:46,907 e até do Doug Renetti, na verdade, porque... 483 00:22:47,657 --> 00:22:49,701 Sei que ele pode ser um pouco rude, 484 00:22:49,785 --> 00:22:51,828 mas ele foi o único que se dispôs a se arriscar 485 00:22:51,912 --> 00:22:53,371 e aceitou publicar minha revista. 486 00:22:53,789 --> 00:22:56,291 É um roteiro para a próxima geração de mulheres. 487 00:22:56,375 --> 00:22:59,628 Para garotas como as suas, que vão redefinir o que é possível. 488 00:23:00,003 --> 00:23:03,131 É mesmo? Que tipo de artigos estão nesta sua revista? 489 00:23:03,924 --> 00:23:07,385 Tópicos importantes, leis civis, direitos igualitários... 490 00:23:09,054 --> 00:23:11,264 Annabel, o que acha dos direitos igualitários? 491 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 Não quero ser convocada e morrer no Vietnã. 492 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 Julie, gostaria de opinar? 493 00:23:16,603 --> 00:23:18,980 Se eu me divorciar, não quero pagar pensão alimentícia ao meu marido. 494 00:23:19,940 --> 00:23:22,484 Mesmo se ele criar as crianças enquanto você estuda medicina? 495 00:23:23,902 --> 00:23:26,363 Certo. E quanto ao direito de participar de um grupo escoteiro masculino 496 00:23:26,446 --> 00:23:29,241 se quiserem aprender a esculpir em madeira e sobrevivência na selva? 497 00:23:29,324 --> 00:23:30,867 Você esculpe muita madeira? 498 00:23:32,119 --> 00:23:33,036 Não. 499 00:23:33,120 --> 00:23:35,539 Mas acredito que eu deveria ter esse direito. 500 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Este aqui tem fimose. 501 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 Eu só... não sei. 502 00:23:38,625 --> 00:23:39,918 É muito mais difícil do que parece. 503 00:23:40,001 --> 00:23:42,295 -Meu Deus. -Onde estão as respostas? 504 00:23:42,379 --> 00:23:43,755 Me dê isso! 505 00:23:43,839 --> 00:23:46,383 Meu Deus. Este é o seu roteiro? 506 00:23:47,092 --> 00:23:49,219 Tenho quase certeza de que isso leva direto para o inferno. 507 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 Pelo amor de Deus. São apenas pênis cuidando de suas próprias vidas. 508 00:23:52,389 --> 00:23:53,515 É bobo e é divertido. 509 00:23:54,641 --> 00:23:57,310 E há algo a ser dito sobre não se levar 510 00:23:57,894 --> 00:23:58,645 tão a sério. 511 00:23:59,271 --> 00:24:00,939 Claramente temos ideias muito diferentes 512 00:24:01,022 --> 00:24:02,399 sobre como moldar as mentes femininas. 513 00:24:02,482 --> 00:24:04,860 E se você já se alinhou com gente como o Sr. Renetti, 514 00:24:04,943 --> 00:24:08,572 posso garantir que seus dias no Vale de San Fernando estão contados. 515 00:24:09,281 --> 00:24:10,740 Certo, meninas, chega de bobagem! 516 00:24:11,199 --> 00:24:11,950 Em filas! 517 00:24:12,284 --> 00:24:13,410 Sem demora. Vamos. 518 00:24:13,785 --> 00:24:17,873 Quero sorrisos largos, postura ereta e barriga para dentro. 519 00:24:19,499 --> 00:24:20,333 Mais para dentro, Ruth. 520 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 Graças a Deus ainda estão aqui. 521 00:24:26,047 --> 00:24:27,424 Certo, temos uma revista para fazer. 522 00:24:28,091 --> 00:24:30,385 -"Temos"? -Eu sinto muito mesmo 523 00:24:30,468 --> 00:24:33,889 sobre hoje, está bem? Chegaram com entusiasmo e ideias, 524 00:24:33,972 --> 00:24:35,891 e roubei de vocês a alegria de viver. 525 00:24:36,600 --> 00:24:39,186 A verdade é que estou completamente perdida, 526 00:24:39,519 --> 00:24:42,731 mas tenho de dar um jeito. Nós temos de dar um jeito. 527 00:24:43,064 --> 00:24:45,483 Se não por nós, então pelas meninas que virão, 528 00:24:45,567 --> 00:24:49,237 porque eu vi o futuro e é aterrorizante. 529 00:24:49,696 --> 00:24:50,780 Tipo você às 16h? 530 00:24:52,199 --> 00:24:52,949 Pior ainda. 531 00:24:58,580 --> 00:24:59,497 Vamos trabalhar, chefe. 532 00:25:00,373 --> 00:25:01,249 Está bem. 533 00:25:01,875 --> 00:25:02,626 Meu Deus. 534 00:25:27,817 --> 00:25:29,861 -Esse layout é do Curt? -Do Richie. 535 00:25:30,612 --> 00:25:33,698 Ele não faz só fotografia. Tem um olho ótimo para o design. 536 00:25:33,782 --> 00:25:34,699 Ótimo. 537 00:25:34,783 --> 00:25:35,825 O jogo é novidade. 538 00:25:35,909 --> 00:25:36,868 É divertido. 539 00:25:36,952 --> 00:25:38,036 A Bambi é divertida. 540 00:25:38,119 --> 00:25:39,579 Ela adora misturar e combinar. 541 00:25:40,330 --> 00:25:42,874 Não sei como conseguiu, mas esta é a melhor versão 542 00:25:42,958 --> 00:25:44,626 da revista que já vi até hoje. 543 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 Não é? 544 00:25:46,378 --> 00:25:47,712 É, ficou muito bom mesmo. 545 00:25:48,797 --> 00:25:50,298 Até Samantha Shortcake conseguiu um artigo. 546 00:25:50,382 --> 00:25:51,299 ESTUPRO CONJUGAL: QUANDO SIM SIGNIFICA NÃO 547 00:25:51,383 --> 00:25:54,844 Samantha Short é um pseudônimo que usarei com muito orgulho. 548 00:25:54,928 --> 00:25:56,054 Ótimo. Muito bom. 549 00:25:59,391 --> 00:26:01,977 Sabe, Doug, apesar de peculiar... 550 00:26:03,270 --> 00:26:04,646 você é mesmo um ótimo chefe. 551 00:26:05,897 --> 00:26:08,358 Quero te agradecer por dar uma chance à Minx. 552 00:26:09,484 --> 00:26:10,860 Está tentando me seduzir, Prigger? 553 00:26:11,611 --> 00:26:13,446 Porque não transo mais no escritório. 554 00:26:13,530 --> 00:26:15,407 -Certo. -Aprendi essa lição. 555 00:26:16,116 --> 00:26:16,950 Muitas vezes. 556 00:26:17,784 --> 00:26:19,411 Por sinal, adorei as novas manchetes. 557 00:26:20,245 --> 00:26:24,249 São impactantes e compreensíveis. Eu não sabia que você era assim. 558 00:26:24,874 --> 00:26:25,625 Bom trabalho. 559 00:26:35,343 --> 00:26:36,261 Tommy! 560 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 -Foi o Bobby. -Foi mesmo? 561 00:26:38,513 --> 00:26:40,056 Era a coruja da minha avó. 562 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Baixe isso. Os Henderson têm a própria TV. 563 00:26:43,893 --> 00:26:44,853 Não querem ouvir a nossa. 564 00:26:47,689 --> 00:26:48,606 Jesus Cristo! 565 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Sabe por que os bebês saem parecidos com o pai? 566 00:26:52,027 --> 00:26:55,822 É uma coisa evolutiva para que os homens não comam seus filhotes. 567 00:26:55,905 --> 00:26:58,616 Mas o que a biologia faz pelas mães, Joyce? 568 00:27:01,619 --> 00:27:03,288 Tenho uma ideia meio louca. 569 00:27:03,872 --> 00:27:05,790 -Não, eu já tentei Quaaludes. -Não. 570 00:27:06,333 --> 00:27:07,625 E se você viesse trabalhar na Minx? 571 00:27:08,501 --> 00:27:11,254 De manhã ou algumas vezes por semana, como for melhor para você. 572 00:27:12,047 --> 00:27:13,631 Porque ontem correu tão bem? 573 00:27:13,715 --> 00:27:15,550 Tá, eu sei que não estava no meu melhor. 574 00:27:15,884 --> 00:27:17,886 Só porque as pessoas não sabem fazer o que você faz 575 00:27:17,969 --> 00:27:19,888 não significa que não sabem fazer nada. 576 00:27:20,221 --> 00:27:22,474 Sim, isso mesmo. É disso que eu preciso. 577 00:27:22,932 --> 00:27:25,769 Você é tão boa com Bambi, Tina e Richie. 578 00:27:26,603 --> 00:27:28,521 E sempre foi mais engraçada do que eu. 579 00:27:28,605 --> 00:27:29,731 -Não é difícil. -Está bem. 580 00:27:30,065 --> 00:27:30,815 Obrigada. 581 00:27:32,150 --> 00:27:34,069 Se pensar bem, fazer uma revista 582 00:27:34,152 --> 00:27:37,364 não é totalmente diferente de fazer um bolo de carne. 583 00:27:38,198 --> 00:27:40,033 Meu Deus. Caramba, Tommy! 584 00:27:40,450 --> 00:27:42,285 Não, esse é o Bobby. 585 00:27:42,369 --> 00:27:43,536 O ânus dele é mais azul. 586 00:27:44,913 --> 00:27:46,998 Você realmente precisa sair de casa. 587 00:27:51,169 --> 00:27:51,920 Oi, Barb. 588 00:27:52,629 --> 00:27:54,589 Me dê um uísque e um daiquiri de banana. 589 00:27:54,923 --> 00:27:55,882 Pode deixar, meu bem. 590 00:27:57,842 --> 00:27:58,593 Viu a Minx? 591 00:27:59,135 --> 00:28:00,637 Parece boa. Começou mal. 592 00:28:00,720 --> 00:28:02,430 A menina conseguiu. Ficou ótima. 593 00:28:02,514 --> 00:28:05,141 Quase, mas só conseguimos mais 24 a 36 horas. 594 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 Parece que não vamos conseguir aquele jatinho até o ano que vem, não é? 595 00:28:15,860 --> 00:28:18,822 Sim, parece que nossa nova vereadora tem alguns segredos. 596 00:28:21,449 --> 00:28:24,119 Se mostrarmos isso a ela, imediatamente nos deixará em paz. 597 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Cara. 598 00:28:29,749 --> 00:28:30,500 Como conseguiu isso? 599 00:28:30,875 --> 00:28:32,419 Eu tinha um favor para cobrar e cobrei. 600 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 É tudo que precisa saber. 601 00:28:35,755 --> 00:28:36,548 Excelente. 602 00:28:45,223 --> 00:28:46,724 Guarde isso onde eu não consiga pegar. 603 00:28:47,225 --> 00:28:48,059 Aqui está, querido. 604 00:28:49,853 --> 00:28:50,812 Me faz um favor. 605 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 Faça tudo certo. É assim que isso funciona. 606 00:30:47,178 --> 00:30:49,097 Legendas: Renata Alves