1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 ¿Podrías repetir la pregunta? 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,429 Solo entendí la palabra "el". 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,598 Por supuesto. En los Estados Unidos de Nixon, ¿dirías 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,059 que la equidad de género se trata más que de la igualdad salarial? 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,395 Y la palabra "el" no está en esa pregunta. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 Muy bien, pasemos a la siguiente. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,361 Bien. Mi turno. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,614 Mientras que la Unión Soviética y el Oriente colectivista 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,658 tienden hacia un radical igual... 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 ...litarismo. Igualitarismo. 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,036 Radical igualitarismo. 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,498 ¿Qué papel tienen las democracias occidentales en...? 13 00:00:40,874 --> 00:00:42,542 No creo que te hagan esta pregunta. 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 No veo un mundo donde no la hagamos. 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,756 Abolir las distinciones de género está de lleno en el zeitgeis. 16 00:00:47,839 --> 00:00:52,552 Tendremos suerte si algún periodista se presenta, en especial los inteligentes. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,471 Bambi tiene razón. Apégate a lo básico. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 Oye, esta pregunta está casi toda en latín. 19 00:00:56,931 --> 00:00:57,849 ¡Sé latín de los cerdos! 20 00:00:57,932 --> 00:01:00,477 - ¿Qué es lo que te excita? - Y para continuar. ¿Qué te baja? 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 - ¿Cuál es tu signo? - ¡Iba a preguntar eso! 22 00:01:02,562 --> 00:01:05,607 Primera pregunta. Me gusta cuando las chicas se visten sexis. 23 00:01:05,690 --> 00:01:07,609 - Cielos. ¡Incorrecto! - No me gusta cuando no lo hacen. 24 00:01:07,692 --> 00:01:09,736 ¿Cómo podría estar mal? Es una opinión. 25 00:01:09,819 --> 00:01:10,904 Estoy de acuerdo, amigo. 26 00:01:10,987 --> 00:01:12,155 Ustedes hablan muy rápido. 27 00:01:12,238 --> 00:01:13,656 ¿Así será la conferencia? 28 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 - Sí, seguro. - Para nada. 29 00:01:15,074 --> 00:01:15,825 Sí, lo será. 30 00:01:20,163 --> 00:01:22,957 UN NUEVO Y EMOCIONANTE CAPÍTULO EN LOS ANALES DEL EROTISMO 31 00:01:23,374 --> 00:01:26,586 Ese hombre, ese hermoso frasco vacío, 32 00:01:26,669 --> 00:01:29,672 no puede representar el primer número de nuestra revista. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,842 Está en la portada. Representará toda esa mierda. 34 00:01:32,926 --> 00:01:35,720 Nadie se va a interesar si solo estás tú, 35 00:01:35,804 --> 00:01:36,888 por más encantadora que seas. 36 00:01:36,971 --> 00:01:39,390 Es nuestra única oportunidad de causar una primera impresión. 37 00:01:39,474 --> 00:01:43,478 Estamos presentando algo totalmente nuevo. Tenemos que hacerlo bien. 38 00:01:43,561 --> 00:01:45,897 Puede que tú seas el cerebro, pero él es la cara, 39 00:01:45,980 --> 00:01:48,691 y hay una razón por la que llaman a la cara "la mina de oro". 40 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 - Es de donde sale el oro. - Sí, lo entiendo. 41 00:01:56,616 --> 00:01:59,118 Ni siquiera entiende las señas de manos rudimentarias. 42 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 Los gorilas aprenden más rápido. 43 00:02:00,537 --> 00:02:03,581 Tienes un par de días. Entrénalo lo mejor que puedas y... 44 00:02:03,665 --> 00:02:05,500 No sé, quizá podrías dejar de lado esa actitud. 45 00:02:07,252 --> 00:02:08,378 Tú déjala de lado. 46 00:02:08,461 --> 00:02:10,213 Recibí una llamada del Ayuntamiento hoy. 47 00:02:10,296 --> 00:02:13,424 ¿Disfrutaste de la broma con la credencial de la concejala? ¿La Tropa 69? 48 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 Sí, el departamento de arte estuvo genial. 49 00:02:16,135 --> 00:02:17,971 Bueno, nos auditará el asesor de impuestos del condado. 50 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 Hijo de puta. 51 00:02:19,138 --> 00:02:20,390 No podías dejarla en paz, ¿no? 52 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 Westbury debería darme una placa. 53 00:02:23,101 --> 00:02:27,647 Les enseño a nuestras mentes jóvenes que hay varios modos de comer una galleta. 54 00:02:27,730 --> 00:02:28,731 Doug. 55 00:02:28,815 --> 00:02:31,025 ¿Oíste que Scotty se irá de la propiedad del final de la cuadra? 56 00:02:31,109 --> 00:02:34,821 Apuesto a que podríamos meternos, hacer una oferta y conseguir ese edificio 57 00:02:34,904 --> 00:02:36,239 antes de que contraten un agente inmobiliario. 58 00:02:36,322 --> 00:02:38,199 - No tenemos el dinero. - Lo tendremos. 59 00:02:38,283 --> 00:02:41,411 - Estamos perdiendo dinero. - Debes gastar dinero para ganar dinero. 60 00:02:41,494 --> 00:02:43,162 Debes tener dinero para gastar dinero. 61 00:02:43,246 --> 00:02:44,122 ¿Según quién? 62 00:02:44,998 --> 00:02:46,833 Olvida la auditoría. Los libros están bien. 63 00:02:46,916 --> 00:02:48,084 Gerry se encargará. 64 00:02:49,794 --> 00:02:52,171 Oye, quítate el suéter y ponte esto sobre el hombro. 65 00:02:55,008 --> 00:02:58,219 "Un nuevo y emocionante capítulo en los anales del erotismo". 66 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 El anal es el tipo de erotismo favorito de Tompkins. 67 00:03:01,806 --> 00:03:04,434 "¿Quién dice que el feminismo no puede ser sexi?". 68 00:03:05,977 --> 00:03:06,978 Esto es oro. 69 00:03:07,061 --> 00:03:09,105 Debemos enviar a alguien a esta conferencia de prensa. 70 00:03:09,188 --> 00:03:12,108 ¿La "mirada femenina" es otra forma de decir tortilleras? 71 00:03:13,318 --> 00:03:15,153 ¿Ven? Este material se escribe solo. 72 00:03:15,236 --> 00:03:17,739 ¿Alguien se apunta para un trabajo fácil? Seiscientas palabras. 73 00:03:18,823 --> 00:03:19,824 Yo me encargo. 74 00:03:20,283 --> 00:03:21,242 ¡Glenn! 75 00:03:22,243 --> 00:03:27,957 - ¡Glenn! - ¡Glenn! 76 00:03:28,041 --> 00:03:30,001 SUFRAGISTAS SUFRIDAS 77 00:03:30,084 --> 00:03:33,755 Bien, repasemos. El feminismo es... 78 00:03:34,797 --> 00:03:36,424 - Bueno. - ¿Y? 79 00:03:36,507 --> 00:03:37,717 Empezó con las brujas. 80 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 No. Eso es mi culpa. 81 00:03:39,052 --> 00:03:41,220 No debí haber empezado con lo de las brujas de Salem. 82 00:03:41,304 --> 00:03:44,682 Retomemos el rumbo. En la lucha por... 83 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 Elizabeth Cady Stanton. 84 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 Fue uno de los nombres que mencioné en la introducción. 85 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 Mi mamá casi me llama Cody. 86 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 Pero no lo hizo. Por nuestro apellido. 87 00:03:55,234 --> 00:03:58,613 Dijo que la gente no me tomaría en serio si mi nombre fuera Cody Brody. 88 00:03:58,696 --> 00:04:01,908 Parece una mujer inteligente. ¿La llamarías feminista? 89 00:04:01,991 --> 00:04:04,953 - No frente a ella. - No es una mala palabra. 90 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 El feminismo se trata de la igualdad. 91 00:04:06,955 --> 00:04:09,123 Se trata de darle a la gente poder y voz, 92 00:04:09,207 --> 00:04:12,710 aunque sean una cosa bonita a la que aún no se le ha enseñado a usar la suya. 93 00:04:13,461 --> 00:04:14,379 Bueno. 94 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Lo siento, cielos. 95 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 Ahora entiendo por qué las mujeres tienen tanto sufragio. 96 00:04:21,386 --> 00:04:22,845 Está bien. 97 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 - ¿Qué tal si tomamos algo? - Claro. 98 00:04:25,765 --> 00:04:27,183 - Está bien. - ¿Tienes cerveza? 99 00:04:27,266 --> 00:04:29,352 No. Tengo un Pouilly-Fuissé delicioso. 100 00:04:30,895 --> 00:04:31,771 Confía en mí. 101 00:04:43,533 --> 00:04:44,993 ¿No deberías estar jugando a los bolos? 102 00:04:45,076 --> 00:04:46,411 Debería. 103 00:04:46,494 --> 00:04:48,579 Estoy revisando lo de Gerry. 104 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 No estoy segura de cómo llamarlo. ¿Trabajo? 105 00:04:51,332 --> 00:04:55,336 No seas dura con Gerry. Es un contador de verdad. Se lo robé a Capitol. 106 00:04:55,712 --> 00:04:59,298 Es el que descubrió cómo deducir las armas de Phil Spector. 107 00:04:59,382 --> 00:05:01,968 Esto es un desastre, y ni siquiera tengo un título en contabilidad. 108 00:05:02,051 --> 00:05:05,179 Bueno, yo ni siquiera tengo un diploma de secundaria. Pero aquí estamos. 109 00:05:06,139 --> 00:05:08,433 Por movernos por encima de nuestra categoría. 110 00:05:09,726 --> 00:05:10,601 Salud. 111 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 Tienes un negocio exitoso. 112 00:05:15,189 --> 00:05:16,983 - Gracias. - Pero eres descuidado. 113 00:05:17,734 --> 00:05:19,527 La mitad de tus empleados tiene antecedentes penales. 114 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 La otra mitad tiene suerte de no tenerlos. 115 00:05:21,487 --> 00:05:23,656 Gastas dinero que no tienes en cosas que no necesitas. 116 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Eso es subjetivo. 117 00:05:25,241 --> 00:05:26,993 Espera. 118 00:05:27,076 --> 00:05:28,494 Mira lo que... 119 00:05:29,662 --> 00:05:31,330 Mira lo que envió Frank. 120 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 La torre que construyeron las tetas. 121 00:05:33,541 --> 00:05:36,294 No te olvides de nuestro nuevo amigo, el buen pene y los huevos. 122 00:05:36,919 --> 00:05:39,547 ¿Me dices que no te gustaría ir a trabajar ahí todos los días? 123 00:05:40,506 --> 00:05:44,177 Vamos, Teens. Nuestro plan. Este plan. 124 00:05:44,260 --> 00:05:48,639 Gran circulación. Grandes anunciantes. Grandes ingresos. 125 00:05:48,723 --> 00:05:52,685 El mismo plan que se nos ocurrió en la parte trasera de ese Impala del 64, 126 00:05:52,769 --> 00:05:58,149 hablando tonterías, está más vivo ahora que nunca. 127 00:05:58,232 --> 00:05:59,275 ¿Sí? 128 00:06:00,109 --> 00:06:01,027 Sí. 129 00:06:02,028 --> 00:06:03,237 ¿Estás encima de esto? 130 00:06:04,697 --> 00:06:06,616 Como perro con un hueso. 131 00:06:07,075 --> 00:06:10,578 Entonces, debes saber que faltan 50 mil en estos libros. 132 00:06:16,042 --> 00:06:17,043 No, no lo sabía. 133 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 ¿No lo sabías? 134 00:06:19,796 --> 00:06:20,713 Ahora sí. 135 00:06:22,381 --> 00:06:26,260 Las fuerzas del patriarcado ponen a los hombres en roles que no quieren. 136 00:06:26,344 --> 00:06:28,805 ¡Eureka, creo que lo entendió! 137 00:06:28,888 --> 00:06:29,972 Es Shane. 138 00:06:31,057 --> 00:06:31,974 Sí. 139 00:06:32,058 --> 00:06:33,267 Pero tú eres una buena maestra. 140 00:06:33,851 --> 00:06:34,685 Gracias. 141 00:06:35,561 --> 00:06:36,729 La mayoría de las chicas... 142 00:06:37,814 --> 00:06:42,151 A las mujeres que conozco no les interesa lo que tengo para decir. 143 00:06:42,235 --> 00:06:42,985 Bueno, 144 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 se nota que eres un hombre muy sensible. 145 00:06:47,824 --> 00:06:51,536 Sé que se supone que los bomberos son duros y... 146 00:06:51,619 --> 00:06:53,996 - No le tengo miedo al fuego ni nada. - Creo que deberías. 147 00:06:54,080 --> 00:06:56,124 Pero a veces, los otros chicos 148 00:06:57,291 --> 00:07:01,045 pueden ser muy malos. 149 00:07:03,464 --> 00:07:07,260 Una vez rescaté a un gato de un edificio en llamas. 150 00:07:08,386 --> 00:07:10,429 Corrí rápido afuera, pero el gato no respiraba. 151 00:07:10,972 --> 00:07:14,851 Así que le hice respiración boca a boca, lo que funciona en animales. 152 00:07:14,934 --> 00:07:17,353 Nunca se me habría ocurrido hacer eso. 153 00:07:18,563 --> 00:07:21,399 Pero esa noche en las duchas, los otros chicos 154 00:07:21,482 --> 00:07:23,776 no paraban de maullar. 155 00:07:25,361 --> 00:07:27,155 Me fui y me escondí en el camión número nueve. 156 00:07:27,780 --> 00:07:29,866 Esos hombres no son rudos. 157 00:07:29,949 --> 00:07:33,244 Solo están asustados. Tienen miedo de ser vulnerables. 158 00:07:33,327 --> 00:07:36,122 Te puedo asegurar que si las mujeres fueran bomberos, 159 00:07:36,205 --> 00:07:40,710 nadie te ridiculizaría por salvar a un pequeño gatito indefenso. 160 00:07:40,793 --> 00:07:42,503 Qué pena que las mujeres no puedan ser bomberos. 161 00:07:42,587 --> 00:07:45,131 - ¿Según quién? - Bueno... 162 00:07:45,715 --> 00:07:47,800 El mismo nombre lo dice. 163 00:07:48,426 --> 00:07:50,595 - Bombero. - Está bien. 164 00:07:51,512 --> 00:07:54,056 Pero además, necesitas poder cargar 86 kilos. 165 00:07:55,057 --> 00:07:56,726 ¿En serio? ¿Es mucho? 166 00:08:01,522 --> 00:08:02,899 Estás viendo 86 kilos. 167 00:08:04,317 --> 00:08:05,067 Sí. 168 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Bueno, está bien. 169 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 ¿Puedo? 170 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 ¡Dios mío! No, no puedo... 171 00:08:14,994 --> 00:08:19,040 Pero si tuviera el entrenamiento adecuado y todo, entonces... 172 00:08:19,123 --> 00:08:20,082 Entonces, tú... 173 00:08:22,293 --> 00:08:23,794 ¿Puedo decir que eres bonita? 174 00:08:25,671 --> 00:08:28,174 No te acusaría de cosificarme si lo hicieras. 175 00:08:36,349 --> 00:08:37,350 Déjame... 176 00:08:40,853 --> 00:08:41,812 Dios mío. 177 00:08:47,235 --> 00:08:49,445 En un incendio real, te estaría llevando 178 00:08:49,528 --> 00:08:52,657 fuera del edificio y no hacia el dormitorio. 179 00:08:52,740 --> 00:08:55,409 Por suerte para nosotros, lo único que arde es nuestra libido. 180 00:08:56,535 --> 00:09:00,539 No, está bien. Es solo una forma elegante de decir que eres... 181 00:09:00,873 --> 00:09:04,919 Que estoy muy entusiasmada con esto. 182 00:09:08,756 --> 00:09:13,344 Esto no es algo que haga... 183 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 Normalmente. Cielos. 184 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Pero supongo... 185 00:09:29,110 --> 00:09:29,860 ¿Por qué no? 186 00:09:52,842 --> 00:09:54,468 Solo quiero hacerte sentir bien. 187 00:09:56,178 --> 00:09:57,179 ¿Sí? 188 00:10:00,391 --> 00:10:01,309 Está bien. 189 00:10:33,674 --> 00:10:34,842 - ¿Hola? - Hola, cariño. 190 00:10:34,925 --> 00:10:36,344 - Hola. - Solo llamo para recordarte 191 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 que hoy es la foto del editor. ¿Elegiste la ropa? 192 00:10:39,347 --> 00:10:40,681 Claro que sí. 193 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 Alguien está alegre esta mañana. 194 00:10:43,142 --> 00:10:45,853 Alguien tuvo una noche muy divertida. 195 00:10:45,936 --> 00:10:46,896 Cielos... 196 00:10:46,979 --> 00:10:48,814 - ¿Alguien tuvo...? - Sí. 197 00:10:48,898 --> 00:10:51,984 Sí, y ni siquiera en los confines de una relación comprometida. 198 00:10:52,735 --> 00:10:55,571 - ¡Tuve una aventura de una noche! - ¡No! 199 00:10:55,654 --> 00:10:57,615 - ¡Sí! - Bueno, tacha eso de tu lista. 200 00:10:57,698 --> 00:11:00,534 - ¿Cómo sabes de mi lista? - Las chicas como tú siempre tienen una. 201 00:11:00,910 --> 00:11:01,660 Bueno... 202 00:11:02,078 --> 00:11:05,748 Fue trascendente. No sé qué me pasó. 203 00:11:05,831 --> 00:11:10,002 Y luego, como si leyera mi mente, simplemente se fue. 204 00:11:11,379 --> 00:11:13,339 ¿Adivina quién compró croissants? 205 00:11:18,094 --> 00:11:19,220 Significa "pasteles" en francés. 206 00:11:21,639 --> 00:11:22,556 Debo colgar. 207 00:11:28,646 --> 00:11:30,356 ¡Las campanas doblan por ti! 208 00:11:30,439 --> 00:11:31,774 ¿Les contaste a todos? 209 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 ¿Te parece que este es un lugar de discreción? 210 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 Vamos, no lo desvalorices. 211 00:11:36,362 --> 00:11:37,738 ¡Porque yo ya lo hice! 212 00:11:39,782 --> 00:11:41,033 ¿Y quién es el afortunado? 213 00:11:41,117 --> 00:11:42,034 - Una dama nunca... - Dilo. 214 00:11:42,118 --> 00:11:43,619 Sí, queremos detalles. 215 00:11:43,702 --> 00:11:44,620 Esperen. 216 00:11:44,703 --> 00:11:45,996 Fue Shane. 217 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 - ¡No! - ¡Sí! 218 00:11:47,748 --> 00:11:48,958 Tuviste entrenamiento anoche. 219 00:11:49,041 --> 00:11:51,127 Solo sucedió, ya saben, unos pocos verres de vin... 220 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 Lo sabía. 221 00:11:52,586 --> 00:11:56,215 Mírate, usando tu poderosa posición en la editorial para obtener sexo. 222 00:11:56,298 --> 00:11:58,217 ¡Vaya! 223 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 Alguien está jugando con fuego. 224 00:11:59,718 --> 00:12:03,722 - ¡Ustedes me dijeron que lo hiciera! - Antes de que lo contratáramos, Joyce. 225 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Qué poco profesional. 226 00:12:05,099 --> 00:12:06,851 No lo escuches. Te lo mereces. 227 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Tres de mis cinco acosadores actuales eran antiguos empleadores. 228 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 No, no es así. 229 00:12:12,189 --> 00:12:14,275 Tú estabas preocupada por la conferencia de prensa, 230 00:12:14,358 --> 00:12:17,194 y ahora le diste a ese chico algo más en lo que pensar. 231 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 Esa narrativa quizá encaje en tus asuntos de mal gusto, 232 00:12:19,530 --> 00:12:23,367 pero puedo asegurarles que estoy muy concentrada en la pelota. 233 00:12:23,909 --> 00:12:25,744 ¿En cuál? ¿Esta o esta? 234 00:12:32,042 --> 00:12:34,044 Tendré que volver y hacer análisis forense. 235 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Los recibos que me dan están en trozos de papel, cajas de cerillas, 236 00:12:37,548 --> 00:12:39,049 y a veces, papel higiénico. 237 00:12:39,133 --> 00:12:41,260 Es un maldito milagro que logre hacer una estimación. 238 00:12:42,386 --> 00:12:44,763 Créeme. Esos números no cuadran. 239 00:12:44,847 --> 00:12:47,349 - Y es un estimado muy vago. - ¿Esa es mi letra? 240 00:12:50,311 --> 00:12:52,146 ¿Saben qué? Estas son las gafas de mi esposa. 241 00:12:55,232 --> 00:12:56,150 Eso es todo, Gerry. 242 00:13:02,573 --> 00:13:05,242 - No es un ladrón. - Solo un pésimo contador. 243 00:13:05,326 --> 00:13:06,076 Estoy de acuerdo. 244 00:13:07,286 --> 00:13:10,080 ¿Por qué no reunimos a las tropas? Alguien tiene que saber algo. 245 00:13:10,706 --> 00:13:13,083 Es mejor que te sinceres, porque ya lo sabemos. 246 00:13:13,167 --> 00:13:14,752 ¿Sobre la fotocopiadora que vendimos? 247 00:13:14,835 --> 00:13:16,795 Es cierto, empeñé las cámaras, 248 00:13:16,879 --> 00:13:20,508 pero compré mejores y pagué el alquiler, así que todos ganamos. 249 00:13:29,517 --> 00:13:32,144 Entre el otoño de 1970 y la primavera de 1971, 250 00:13:32,228 --> 00:13:34,146 sí, técnicamente viví aquí. 251 00:13:34,522 --> 00:13:37,024 Pero solo porque me estaba ocultando de los Corderos de Dios. 252 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 Estas son mías. 253 00:13:44,823 --> 00:13:45,574 Un Pinto nuevo. 254 00:13:46,742 --> 00:13:48,452 Lo compré con dinero de una tía muerta, 255 00:13:49,203 --> 00:13:50,955 que murió por causas naturales. 256 00:13:56,794 --> 00:13:59,088 - ¿Mató a su tía? - Sí. 257 00:13:59,797 --> 00:14:02,883 Es lo que pasa cuando contratas gente borracho un miércoles a las 2:00 a. m. 258 00:14:02,967 --> 00:14:04,343 porque te ganaron en los dardos. 259 00:14:04,426 --> 00:14:06,720 Kenny era el mejor corrector de estilo que hayamos tenido. 260 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Defenderé ese contrato hasta el día de mi muerte. 261 00:14:09,014 --> 00:14:10,975 Los verdaderos negocios no funcionan así. 262 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 Entonces, ¿qué quieres que haga? 263 00:14:12,226 --> 00:14:13,936 ¿Que los despida a todos? ¿Despojo la casa? 264 00:14:16,021 --> 00:14:18,190 No. Pero tenemos que empezar por alguna parte. 265 00:14:18,274 --> 00:14:19,149 Está bien. 266 00:14:20,985 --> 00:14:21,986 Despediremos a Gerry. 267 00:14:26,699 --> 00:14:27,866 Me alegro de que estemos haciendo esto. 268 00:14:28,450 --> 00:14:29,201 Gracias. 269 00:14:30,661 --> 00:14:31,453 Yo también. 270 00:14:33,080 --> 00:14:35,666 Mañana es el gran día y... 271 00:14:35,749 --> 00:14:40,379 Solo quería asegurarme de que ambos entendiéramos qué es esto. 272 00:14:40,462 --> 00:14:41,839 A mí me parece calamar frito. 273 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 Sí. Esa es la comida que pedimos. 274 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 Pero en un nivel más profundo, 275 00:14:48,679 --> 00:14:51,974 hay dinámicas de poder en nuestra relación. 276 00:14:52,057 --> 00:14:53,601 Me encanta cuando dices cosas inteligentes. 277 00:14:54,768 --> 00:14:58,897 Y esas dinámicas complican las cuestiones de consentimiento. 278 00:14:58,981 --> 00:14:59,982 Espera. ¿Estoy en problemas? 279 00:15:00,065 --> 00:15:02,526 No, para nada. Es solo... 280 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 - Anoche fue divertido. - Muy divertido. 281 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 Pero fue solo diversión. 282 00:15:08,949 --> 00:15:09,867 Sí. 283 00:15:10,326 --> 00:15:13,037 Entiendo lo que dices. Fue solo diversión. 284 00:15:13,120 --> 00:15:16,373 Claro. Sí. Cielos, bien. Porque estamos trabajando juntos. 285 00:15:16,457 --> 00:15:19,418 Nadie dice que no puedas divertirte mientras trabajas con alguien, pero... 286 00:15:19,501 --> 00:15:20,878 Ambos sabemos lo que es esto. 287 00:15:21,545 --> 00:15:25,341 Estoy muy feliz de que hayas dicho algo porque también estaba pensando en eso. 288 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 ¡Ni siquiera lo uso para ir al baño! 289 00:15:37,603 --> 00:15:38,771 ¿Adónde vas? 290 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 ¿Qué? No, sí uso el baño. Simplemente no el baño público... 291 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Cielos. Solo sigue... 292 00:15:48,822 --> 00:15:51,825 PUBLICACIONES BOTTOM DOLLAR 293 00:15:52,993 --> 00:15:55,079 Debí haber estrenado el logo más elegante. 294 00:15:56,997 --> 00:15:57,956 Hola, Norman. 295 00:15:58,374 --> 00:16:00,042 Veinte títulos de Bottom Dollar en una década, 296 00:16:00,125 --> 00:16:02,252 y este es el que tiene un lanzamiento elegante. 297 00:16:03,420 --> 00:16:04,338 ¡Mírate! 298 00:16:04,421 --> 00:16:06,507 William Randolph Hearst renace. 299 00:16:06,590 --> 00:16:09,301 Esta está llena de penes y opiniones femeninas. 300 00:16:09,385 --> 00:16:11,845 El Valley Porn Courier cubre todo lo relacionado con Bottom Dollar, 301 00:16:11,929 --> 00:16:15,140 no solo lo que me resulta atractivo. Es una promesa que hice a mis lectores. 302 00:16:15,224 --> 00:16:16,183 ¡Norman! 303 00:16:16,266 --> 00:16:17,851 ¡Tu fan número uno! 304 00:16:19,061 --> 00:16:21,230 - Déjame mostrarte tu asiento vip. - Por supuesto. 305 00:16:21,855 --> 00:16:23,148 Sabíamos que vendría. 306 00:16:23,232 --> 00:16:25,359 - ¿Y los demás? - Sí. Es un... 307 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Es una concurrencia. 308 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 - Voilà. - Me gusta. 309 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 - ¿Sí? - Sí. 310 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Está lleno de gente. 311 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 ¡Te lo cogiste otra vez! 312 00:16:35,577 --> 00:16:36,995 Grosero e inapropiado. 313 00:16:37,538 --> 00:16:39,206 Y exacto. 314 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 Está bien. Está bajo control. 315 00:16:42,418 --> 00:16:43,210 Bueno. 316 00:16:44,420 --> 00:16:45,295 ¿Estás bien? 317 00:16:45,629 --> 00:16:47,881 Sí, estoy bien. Es solo que... 318 00:16:48,424 --> 00:16:50,300 De veras hay gente aquí. 319 00:16:50,384 --> 00:16:53,345 Sí, porque nuestra revista es algo nuevo. 320 00:16:53,429 --> 00:16:55,055 Es un susurro y un grito. 321 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 Supongo que sí. 322 00:16:56,890 --> 00:16:58,559 Pero no lo arruines, ¿de acuerdo? 323 00:17:00,978 --> 00:17:02,438 - De acuerdo. - Solo ignóralo. 324 00:17:02,521 --> 00:17:04,356 Apoyo tu explotación sexual. 325 00:17:04,440 --> 00:17:06,024 Deberías haberlo hecho hace tiempo. 326 00:17:06,108 --> 00:17:07,359 ¡Lo sé! 327 00:17:07,443 --> 00:17:09,611 ¡Dios! ¿Por qué estaba tan preocupada? 328 00:17:10,070 --> 00:17:12,531 Solo piensa en todo ese amor libre disponible 329 00:17:12,614 --> 00:17:14,700 y de alguna manera, yo creí que debía pagar. 330 00:17:14,783 --> 00:17:17,453 Lamento llegar tarde. La furgoneta de papá se averió. 331 00:17:18,120 --> 00:17:19,079 ¿Hacemos eso? 332 00:17:19,163 --> 00:17:21,248 - ¿Trajiste a tu papá? - A mis padres. 333 00:17:21,331 --> 00:17:22,916 Están muy orgullosos de mí. 334 00:17:23,000 --> 00:17:25,377 Soy el primero en mi familia en asistir a una conferencia de prensa. 335 00:17:25,961 --> 00:17:27,755 Oigan. Es la hora. 336 00:17:27,838 --> 00:17:30,257 No estés nervioso. Lo estudiamos. Lo vas a hacer genial. 337 00:17:30,674 --> 00:17:31,675 No estoy nervioso. 338 00:17:31,759 --> 00:17:34,511 Por primera vez, quizá en toda mi vida, sé exactamente lo que quiero. 339 00:17:34,595 --> 00:17:35,637 Genial. Usa eso. 340 00:17:35,721 --> 00:17:37,222 - Eres tú. - ¿Qué? 341 00:17:37,890 --> 00:17:39,933 Eres la profesora más sexi de la historia. 342 00:17:40,684 --> 00:17:42,519 Pero no estás casada. 343 00:17:42,603 --> 00:17:45,397 - Y además, ya soy mayor de edad. - No. Está bien, no. Espera. 344 00:17:45,481 --> 00:17:48,525 - Solo nos estamos divirtiendo. - Sí. Así empezó. 345 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 Con una chispa. 346 00:17:50,903 --> 00:17:52,613 Pero ¿qué es el amor sin una chispa? 347 00:18:14,843 --> 00:18:17,805 Minx es la... 348 00:18:18,180 --> 00:18:21,767 Minx establecerá la mirada femenina... 349 00:18:27,231 --> 00:18:32,820 Estamos en la emocionante intersección del feminismo y el erotismo. 350 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 ¿Alguna pregunta? 351 00:18:44,498 --> 00:18:45,249 Bueno. 352 00:18:45,958 --> 00:18:48,627 Me gustaría presentarles a Shane Brody. 353 00:18:49,253 --> 00:18:52,381 Shane, quien fue seleccionado entre innumerables postulantes 354 00:18:52,464 --> 00:18:54,675 porque era el más atrevido. 355 00:18:54,758 --> 00:18:56,593 Es un hombre moderno. 356 00:18:56,677 --> 00:19:00,013 Es partidario de nuestra misión y también... 357 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 ¡Una pieza certificada de carne de primera calidad! 358 00:19:02,558 --> 00:19:03,392 Gracias. 359 00:19:07,771 --> 00:19:11,149 Sí, para Shane, cuéntanos qué debiste hacer para conseguir el trabajo. 360 00:19:11,233 --> 00:19:13,026 Supongo que impresionar a la jefa. 361 00:19:15,445 --> 00:19:17,489 ¿Tu madre vio el debut? 362 00:19:17,573 --> 00:19:19,283 Pregúntenle a ella. Está justo ahí. 363 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 - Te quiero, mamá. - ¡Yo también te quiero! 364 00:19:21,743 --> 00:19:22,703 Ese es mi chico. 365 00:19:23,287 --> 00:19:26,748 - Bien, volvamos a la... - ¿Qué es lo que te excita? 366 00:19:26,832 --> 00:19:28,625 - ¿Y qué te baja? - ¿De qué signo eres? 367 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 Cuéntanos sobre tu mujer ideal. 368 00:19:31,879 --> 00:19:34,590 Sí, ¿eres soltero? ¿Hay una Sra. Carne de Primera? 369 00:19:39,386 --> 00:19:40,304 Sí. 370 00:19:40,387 --> 00:19:41,722 Tengo una nueva mujer. 371 00:19:42,306 --> 00:19:45,976 - No. - Es inteligente, con clase, fuerte. 372 00:19:46,059 --> 00:19:47,728 Seguro podría levantar a cualquiera aquí. 373 00:19:47,811 --> 00:19:50,022 - Está pasando. - Ella es paciente. 374 00:19:50,105 --> 00:19:51,064 Adecuada. 375 00:19:51,523 --> 00:19:52,566 Una maestra. 376 00:19:53,567 --> 00:19:56,612 Y no tiene que vestirse sexi, porque ya lo es. 377 00:19:57,696 --> 00:19:59,281 Dios mío. 378 00:19:59,364 --> 00:20:00,616 ¡Shane está enamorado de Joyce! 379 00:20:00,699 --> 00:20:02,659 Y ella sabe cómo tener solo diversión. 380 00:20:02,743 --> 00:20:07,456 Lo cual es un tipo de diversión más pura porque te estás enamorando. 381 00:20:08,916 --> 00:20:11,919 Y cuando lo hicimos en el baño del Tony Pony, me di cuenta... 382 00:20:12,002 --> 00:20:13,921 Que nadie nos ha hecho una sola pregunta 383 00:20:14,004 --> 00:20:16,590 sobre esta revista muy analizada y reflexiva. 384 00:20:16,673 --> 00:20:18,842 Entonces, ¿alguien tiene una pregunta? 385 00:20:24,598 --> 00:20:25,390 Sí. 386 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 Glenn Hollingsworth, revista Lad. 387 00:20:30,228 --> 00:20:30,979 Glenn. 388 00:20:32,105 --> 00:20:33,357 ¿Tienes una pregunta? 389 00:20:34,358 --> 00:20:35,233 Sí. 390 00:20:37,861 --> 00:20:40,697 ¿Qué les dices a todas las lectoras que sienten curiosidad por Minx, 391 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 pero se sienten intimidadas por su contenido? 392 00:20:45,202 --> 00:20:46,370 Gracias, Glenn. 393 00:20:47,079 --> 00:20:48,163 Es una gran pregunta. 394 00:20:51,833 --> 00:20:52,751 Bien... 395 00:20:52,834 --> 00:20:53,961 Muchas gracias. 396 00:20:54,044 --> 00:20:54,920 De nada. 397 00:20:56,588 --> 00:20:59,800 Te debo un gran favor. 398 00:21:00,717 --> 00:21:02,427 - Estas cosas pueden ser brutales. - Sí. 399 00:21:02,511 --> 00:21:04,262 Un poco de ayuda nunca viene mal. 400 00:21:04,346 --> 00:21:05,764 La revista parece genial. 401 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 En serio. Felicitaciones. 402 00:21:08,475 --> 00:21:09,351 Gracias. 403 00:21:09,726 --> 00:21:10,602 Significa mucho. 404 00:21:11,019 --> 00:21:12,312 ¿Quizá podamos almorzar alguna vez? 405 00:21:12,729 --> 00:21:14,272 Por supuesto. ¿Por qué no? 406 00:21:14,356 --> 00:21:16,650 - Pero no en el club. - Tienes el acceso prohibido de por vida. 407 00:21:17,109 --> 00:21:18,110 Pusieron tu foto adelante. 408 00:21:18,485 --> 00:21:20,112 ¿En serio? Como... ¿Cómo se llamaba? 409 00:21:20,195 --> 00:21:21,863 ¿El que corrió desnudo en el torneo de tenis? 410 00:21:21,947 --> 00:21:23,490 - Stu. - ¡Stu! Sí. 411 00:21:23,573 --> 00:21:24,658 - Hola. - Cielos. 412 00:21:24,741 --> 00:21:26,284 ¿Estás tratando de robarme a mi chica? 413 00:21:27,119 --> 00:21:28,078 Mujer. 414 00:21:28,161 --> 00:21:31,540 Mujer liberada que no puede ser robada y no es propiedad de nadie. 415 00:21:31,623 --> 00:21:32,541 Así es. 416 00:21:35,085 --> 00:21:36,003 Bien... 417 00:21:36,962 --> 00:21:37,879 Te llamaré. 418 00:21:38,672 --> 00:21:39,423 ¿Sí? 419 00:21:41,216 --> 00:21:43,176 - ¡Vamos a Marie Callender's! - ¿Quiénes? 420 00:21:44,094 --> 00:21:44,845 ¡Hola! 421 00:21:45,512 --> 00:21:46,346 Quieren conocerte. 422 00:21:46,888 --> 00:21:48,724 Conocerte. Como yo. 423 00:21:48,807 --> 00:21:49,766 Pero sin tener sexo. 424 00:21:49,850 --> 00:21:52,769 Bien, no. Detente. Está bien, creo que tenemos que... 425 00:21:53,395 --> 00:21:56,398 Hubo un malentendido, ¿sí? Porque... 426 00:21:56,481 --> 00:21:58,817 Esto no es real. No somos una pareja. 427 00:21:59,484 --> 00:22:03,030 No es apropiado que conozca a tus padres entusiastas, ¿de acuerdo? 428 00:22:03,113 --> 00:22:06,158 Fue solo sexo. Sexo casual. 429 00:22:06,908 --> 00:22:09,453 Eso es lo que significa "solo diversión". 430 00:22:09,953 --> 00:22:11,288 Entonces, 431 00:22:11,371 --> 00:22:12,247 me usaste. 432 00:22:13,206 --> 00:22:14,791 Vamos, nos usamos el uno al otro. 433 00:22:14,875 --> 00:22:16,543 En el buen sentido. Por placer. 434 00:22:16,626 --> 00:22:18,336 No me digas lo que estaba haciendo. 435 00:22:18,962 --> 00:22:21,882 Dices que todo el mundo merece su propia voz, ¿verdad? 436 00:22:22,758 --> 00:22:24,509 ¿O acaso solo soy una cosa bonita para ti? 437 00:22:24,593 --> 00:22:26,428 Está bien. Entiendo lo que estás haciendo. 438 00:22:26,511 --> 00:22:28,138 Eso, no... Eso no es así. 439 00:22:28,221 --> 00:22:30,599 Porque solo eres alguien 440 00:22:31,725 --> 00:22:35,520 que técnicamente trabaja para mí, con quien luego tuve relaciones sexuales. 441 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Confié en ti. 442 00:22:38,231 --> 00:22:40,859 - Shane. - Te di mi pene y lo quiero de vuelta. 443 00:22:42,360 --> 00:22:44,112 Ya no quiero estar en tu revista. 444 00:22:56,541 --> 00:22:57,751 ¡Vaya directora! 445 00:22:57,834 --> 00:22:59,920 Fue un poco inestable al principio. 446 00:23:00,670 --> 00:23:01,588 Y luego, ¡bum! 447 00:23:01,671 --> 00:23:03,340 Guárdatelo. Shane se retiró. 448 00:23:03,673 --> 00:23:05,342 Porque rompí su pequeño corazón simple. 449 00:23:05,425 --> 00:23:08,970 Lo siento, pero firmó el contrato, o sea que somos dueños de las fotos. 450 00:23:09,054 --> 00:23:11,807 Las publicaremos y no hay nada que pueda hacer al respecto. 451 00:23:11,890 --> 00:23:13,391 Sin embargo, ¿qué dije? 452 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 Dios, te encanta la victoria pírrica. 453 00:23:15,477 --> 00:23:16,394 No sé qué significa eso, 454 00:23:16,478 --> 00:23:18,980 - así que no hiere mis sentimientos. - Doug, no podemos publicar 455 00:23:19,064 --> 00:23:21,900 fotos de Shane desnudo sin su permiso. 456 00:23:21,983 --> 00:23:23,944 Sí, está bien, tenemos derecho legalmente, 457 00:23:24,027 --> 00:23:26,279 pero ¿qué tipo de mensaje enviamos? 458 00:23:26,363 --> 00:23:28,198 Que somos buenos en los negocios. 459 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 No es la primera vez que un modelo se acobarda. 460 00:23:30,784 --> 00:23:32,452 Sí, pero tenemos que ser mejores. 461 00:23:32,536 --> 00:23:35,705 Debemos ser mejores. De hecho, insisto en tener un estándar más alto. 462 00:23:35,789 --> 00:23:38,041 Escúchate. ¿Un estándar más alto? 463 00:23:38,125 --> 00:23:40,919 Porque no pudiste mantener la vagina en tus pantalones. 464 00:23:41,002 --> 00:23:42,462 ¿Siempre tienes que ser tan grosero? 465 00:23:42,546 --> 00:23:44,464 Muy bien, Joyce, te lo voy a decir claramente. 466 00:23:44,548 --> 00:23:46,174 La revista está impresa. 467 00:23:46,675 --> 00:23:51,012 Y gasté más dinero en esto que en cualquier otra cosa que haya hecho. 468 00:23:51,096 --> 00:23:55,308 Aumenté nuestra tirada a 500.000 469 00:23:55,392 --> 00:23:59,062 en el último minuto, contra el consejo de todos. 470 00:24:01,565 --> 00:24:04,025 Si tuviera que retirar este número, 471 00:24:05,360 --> 00:24:06,528 estaríamos acabados. 472 00:24:08,363 --> 00:24:13,743 Y yo estaría en un agujero tan jodidamente profundo, 473 00:24:14,536 --> 00:24:17,497 que tardaría años en salir de él. 474 00:24:19,249 --> 00:24:20,584 Entonces... 475 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Acéptalo. 476 00:24:24,462 --> 00:24:25,463 O soluciónalo. 477 00:24:43,857 --> 00:24:45,400 Los currículum para el remplazo de Gerry. 478 00:24:45,483 --> 00:24:47,569 Pensé que solo despedíamos gente los viernes. 479 00:24:47,652 --> 00:24:49,237 Nunca has despedido a nadie. 480 00:24:51,573 --> 00:24:52,407 Está bien. 481 00:25:06,796 --> 00:25:08,048 Esto es una locura. 482 00:25:08,131 --> 00:25:08,965 ¿Puedo hablar contigo? 483 00:25:16,181 --> 00:25:17,265 Yo tomé el dinero. 484 00:25:20,185 --> 00:25:21,269 Pero ya lo sabías. 485 00:25:21,353 --> 00:25:24,231 ¿Unas transferencias entre títulos fuera de ciclo al mismo tiempo 486 00:25:24,314 --> 00:25:26,149 que una factura sorpresa por la impresora? 487 00:25:26,233 --> 00:25:28,360 - Eso puede engañar a Gerry... - Sabía que no lo aprobarías. 488 00:25:28,443 --> 00:25:30,362 Tu proyecto favorito nos está desangrando. 489 00:25:30,445 --> 00:25:32,239 ¿Y ahora te robas a ti mismo para ocultármelo? 490 00:25:32,322 --> 00:25:34,449 Quizá no quería que me miraras 491 00:25:34,532 --> 00:25:37,077 como me estás mirando ahora. 492 00:25:37,160 --> 00:25:39,204 Cambié el plan, Tina. 493 00:25:39,287 --> 00:25:41,539 - Lo siento. - Eso es un comienzo. 494 00:25:41,623 --> 00:25:44,292 Ambos sabemos lo que significas para este lugar. 495 00:25:44,376 --> 00:25:46,878 Eres la otra mitad de Bottom Dollar. 496 00:25:46,962 --> 00:25:49,422 Yo solo... necesito que confíes en mí en esto. 497 00:25:49,506 --> 00:25:54,135 Olvida esa cabeza de negocios que me encanta de ti 498 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 y confía en mí. 499 00:25:58,181 --> 00:26:02,060 ¿Sabes lo difícil que es ver un edificio en llamas y no gritar "fuego"? 500 00:26:02,143 --> 00:26:04,145 Tal vez no esté en llamas. 501 00:26:04,896 --> 00:26:07,357 Tal vez solo esté caliente e incómodo. 502 00:26:13,822 --> 00:26:15,323 ¿Aquí es adonde vienes a pensar? 503 00:26:18,785 --> 00:26:19,661 No. 504 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 Es mi trabajo. 505 00:26:24,291 --> 00:26:25,417 ¿Qué haces aquí? 506 00:26:26,084 --> 00:26:27,335 Quería hablar contigo. 507 00:26:27,419 --> 00:26:28,670 Mejor hazlo rápido, 508 00:26:28,753 --> 00:26:30,714 porque si hay un incendio, tendré que irme. 509 00:26:33,675 --> 00:26:35,510 Creo 510 00:26:35,593 --> 00:26:39,055 que Minx es una gran oportunidad para ti. 511 00:26:39,139 --> 00:26:43,351 Y sé que no hemos hablado mucho sobre tus esperanzas y sueños. 512 00:26:44,185 --> 00:26:46,521 Pero el modelaje puede abrir muchas puertas. 513 00:26:49,816 --> 00:26:50,900 Más modelaje. 514 00:26:52,068 --> 00:26:53,069 Actuaciones. 515 00:26:54,529 --> 00:26:55,655 Podrías ser una estrella. 516 00:26:56,573 --> 00:26:57,907 No quiero ser una estrella. 517 00:26:58,742 --> 00:27:01,328 Quería 400 dólares y mostrar mi pene al mundo. 518 00:27:02,037 --> 00:27:04,998 Esperaba no tener que llegar a esto, pero firmaste un contrato. 519 00:27:05,081 --> 00:27:06,541 Y Bottom Dollar es dueño de tus fotos. 520 00:27:06,624 --> 00:27:09,127 Así que no hay nada que nosotros podamos hacer al respecto. 521 00:27:11,004 --> 00:27:12,589 Después de todas esas cosas feministas, 522 00:27:13,715 --> 00:27:15,133 ¿todo se reduce a un pedazo de papel? 523 00:27:15,675 --> 00:27:17,260 Sí. Shane. 524 00:27:18,136 --> 00:27:19,304 Así son los negocios. 525 00:27:20,513 --> 00:27:23,600 Y estoy aquí solo por negocios... 526 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 Dios, eres el cuarto chico con el que me acuesto. 527 00:27:31,232 --> 00:27:35,070 Y el único que no era mi novio. Y por lejos el mejor, 528 00:27:35,153 --> 00:27:39,115 pero eso tiene más que ver con mi relación con mi propio cuerpo, creo. 529 00:27:39,199 --> 00:27:40,784 Pero, de todos modos, fue... 530 00:27:48,249 --> 00:27:51,378 Tú estabas más interesado en mí que yo en ti, y lo sabía. 531 00:27:52,712 --> 00:27:54,005 Y debí haber sido más cuidadosa. 532 00:27:55,965 --> 00:27:58,176 Solo quería sentirme bien de nuevo, así que... 533 00:27:58,510 --> 00:28:01,137 Dejé de lado la razón y... 534 00:28:01,888 --> 00:28:03,181 Eso fue realmente egoísta. 535 00:28:04,599 --> 00:28:06,017 Fue muy irresponsable. 536 00:28:06,101 --> 00:28:07,769 Podrías haber saludado a mis padres. 537 00:28:07,852 --> 00:28:09,729 Sí. Es cierto. 538 00:28:15,235 --> 00:28:17,946 Si no quieres estar en Minx, entonces, 539 00:28:18,321 --> 00:28:21,116 encontraré una manera de cancelar el número, 540 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 sin importar las consecuencias. 541 00:28:24,744 --> 00:28:26,329 Mereces tener una voz. 542 00:28:42,720 --> 00:28:43,596 Buen trabajo. 543 00:28:44,514 --> 00:28:46,057 Y obtuviste sexo en el proceso. 544 00:28:49,436 --> 00:28:50,603 Avísame si necesitas ayuda. 545 00:28:51,729 --> 00:28:52,772 Gracias, Tina. 546 00:29:08,538 --> 00:29:10,540 - De 56 centímetros. - ¿Trucha común? 547 00:29:10,623 --> 00:29:11,916 - Arcoíris. - No puede ser. 548 00:29:13,543 --> 00:29:16,838 Vaya, ¡es el Sr. Agosto! 549 00:29:16,921 --> 00:29:18,173 Más bien la Sra. Agosto. 550 00:29:19,674 --> 00:29:22,969 Su pene es tan elegante que probablemente ya ni siquiera puede mojarse. 551 00:29:24,762 --> 00:29:25,930 Ríanse todo lo que quieran. 552 00:29:26,514 --> 00:29:28,308 Pero yo soy el que siente pena por ustedes. 553 00:29:30,643 --> 00:29:31,728 Son víctimas. 554 00:29:32,479 --> 00:29:35,565 Víctimas de algo llamado patriarcado. 555 00:29:38,776 --> 00:29:40,195 Algún día lo entenderán. 556 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 Subtítulos: M. Marcela Mennucci