1 00:00:08,383 --> 00:00:09,426 Hay silencio, ¿no? 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,552 Sí. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Son ventanas de doble vidrio. 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,764 Pueden asesinarte aquí y nadie se enterará. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,351 ¿Y si ponemos el escritorio de Rita ahí? 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 ¿Rita? ¿Estás loca? 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,021 No desperdiciaré esa vista en Rita. 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 Ese es tu lugar. 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,443 Claro que no. Tendré mi propia oficina y un secretario. 10 00:00:27,444 --> 00:00:28,611 Se llamará Theodore. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,405 Imagínate aquí sentada con... 12 00:00:31,281 --> 00:00:32,240 Philip Morris y... 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,659 Seagram estará ahí 14 00:00:34,743 --> 00:00:37,328 y se pasarán por encima para darnos su dinero. 15 00:00:38,663 --> 00:00:40,582 Disculpe, señor Hefner. Está en una reunión. 16 00:00:40,665 --> 00:00:42,417 Claro, puede tomar prestado el avión. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,918 - Devuélvalo con el tanque lleno. - ¡Oigan! 18 00:00:44,002 --> 00:00:45,211 - Porque... - Es una obra en construcción. 19 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 ¿Quién los dejó entrar? 20 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 - Michael Schwartz... - Tienen diez segundos para irse. 21 00:00:50,842 --> 00:00:51,760 Vámonos. 22 00:00:51,843 --> 00:00:52,761 Bien, vamos. 23 00:00:52,844 --> 00:00:53,636 - Bien. - Dejen los cascos. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 Hola. Disculpe, oficial. 25 00:01:17,285 --> 00:01:18,286 Hola. ¿Hay algún problema? 26 00:01:18,369 --> 00:01:19,954 Señorita, ¿es empleada de Bottom Dollar? 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,415 Técnicamente, sí. 28 00:01:22,499 --> 00:01:25,126 Pero me considero más bien una líder creativa. 29 00:01:25,210 --> 00:01:28,254 Terminé el primer número de mi nueva revista. 30 00:01:28,880 --> 00:01:30,131 - Felicitaciones. - Gracias. 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 Kenny, alíviale la carga a esta señorita. 32 00:01:33,134 --> 00:01:33,885 ¿Qué? 33 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 No, disculpe. 34 00:01:37,055 --> 00:01:38,097 - Señora... - Son míos. 35 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 Disculpe, si me permite. 36 00:01:40,141 --> 00:01:40,892 Son... Está bien. 37 00:01:41,559 --> 00:01:42,435 ¿Adónde los lleva? 38 00:01:44,687 --> 00:01:45,438 Bien. 39 00:01:46,231 --> 00:01:46,981 Rita. 40 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 ¿Qué está pasando, Rita? 41 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Es un allanamiento. 42 00:01:51,486 --> 00:01:55,323 MINX: UNA PARA ELLAS 43 00:01:55,406 --> 00:01:58,409 UN NUEVO Y EMOCIONANTE CAPÍTULO EN LOS ANALES DEL EROTISMO 44 00:02:07,669 --> 00:02:08,837 - Nena. - Sí. 45 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 Hazme un favor y métete esto en el sostén. 46 00:02:10,964 --> 00:02:13,049 ¿Por qué están tan tranquilos? Nos están asediando. 47 00:02:13,132 --> 00:02:15,134 No es para tanto. Pasa unas pocas veces al año. 48 00:02:15,593 --> 00:02:17,345 La policía se lleva nuestras cosas. 49 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Doug paga una multa, y las devuelven en uno o dos días. 50 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Quiero esas borlas de vuelta, Wayne. 51 00:02:21,432 --> 00:02:22,600 ¿De qué nos acusan? 52 00:02:23,101 --> 00:02:24,477 Es su primer allanamiento. 53 00:02:25,061 --> 00:02:26,229 ¿Sabes por qué es esta vez? 54 00:02:26,312 --> 00:02:27,438 Creo que por una modelo menor de edad. 55 00:02:27,856 --> 00:02:29,190 ¿Fotografiamos a menores de edad? 56 00:02:29,274 --> 00:02:30,900 Seguro que ya no es menor. 57 00:02:30,984 --> 00:02:33,361 Escucha, cada vez que vienen es por algo distinto. 58 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 Violación al código urbanístico, albergar a un delincuente... 59 00:02:36,573 --> 00:02:38,157 Los cargos siempre son inventados. 60 00:02:38,241 --> 00:02:39,951 Es puro alboroto. 61 00:02:40,034 --> 00:02:40,785 Es puro humo. 62 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 Esta es la parte sucia del negocio. 63 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Bien, ¿es demasiado? 64 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Te ves delgado, pero con un gran bulto. 65 00:02:46,916 --> 00:02:48,835 Supongo que estas ahora son para los policías. 66 00:02:50,378 --> 00:02:51,838 Hablamos de esto, Pete. 67 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 - No te lleves mi calefactor. - Perdón, T. 68 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 ¿Por qué no me avisaron? 69 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 Concejala nueva, reglas nuevas. 70 00:02:58,219 --> 00:02:59,637 Soy un humilde servidor de la ley. 71 00:02:59,721 --> 00:03:01,431 No seas modesto, Petey. Eres un rey. 72 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 Te guardaré una rosquilla. 73 00:03:02,891 --> 00:03:04,434 ¿Cuándo se terminará esta basura? 74 00:03:04,517 --> 00:03:05,768 Cuando tengamos un avión privado. 75 00:03:05,852 --> 00:03:06,686 Esto es una locura. 76 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Vienen y se llevan lo que quieren. 77 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 ¿Cómo puedes vivir así? 78 00:03:10,690 --> 00:03:12,984 Eso nunca nos impidió sacar un número antes. 79 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 Diecinueve allanamientos hasta ahora. 80 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 Es raro sentir orgullo por eso. 81 00:03:19,574 --> 00:03:21,701 Muy bien. Buen lunes para todos. 82 00:03:22,368 --> 00:03:24,829 Parece que tenemos una amiga nueva en el ayuntamiento, 83 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 y no he ido a saludarla como se debe. 84 00:03:27,206 --> 00:03:30,251 Hay lugar en la imprenta en 36 horas, no podemos perderlo. 85 00:03:30,752 --> 00:03:32,670 ¿Sí? ¿Alguien tiene algún título listo? 86 00:03:32,754 --> 00:03:34,047 Ricas y cachondas, ¿qué tienen? 87 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Salvé un rollo de película, un palo de golf y un collar de perlas. 88 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 - Supongo que no divertidas. - Negativo. 89 00:03:38,927 --> 00:03:40,970 - ¿Mamás que amamantan? - Se llevaron todo. 90 00:03:41,054 --> 00:03:42,138 Hasta las muñecas. 91 00:03:42,221 --> 00:03:42,972 Animales. 92 00:03:43,348 --> 00:03:45,099 ¿Saben qué? No lo haremos de a uno. 93 00:03:45,183 --> 00:03:47,226 Pongan sobre la mesa todo lo que tienen. 94 00:03:50,647 --> 00:03:54,359 ¿Qué les pasa? Nuestras revistas son 90 % fotos. 95 00:03:54,442 --> 00:03:56,110 ¿Alguien guardó negativos? 96 00:03:56,194 --> 00:03:58,279 No me llamen héroe, pero tengo Minx en los pantalones. 97 00:03:59,113 --> 00:03:59,906 ¡Richie! 98 00:04:00,448 --> 00:04:02,992 Muy bien. ¿Guardaste las viñetas, nena? 99 00:04:03,326 --> 00:04:05,078 Luché con valor, pero... 100 00:04:06,162 --> 00:04:09,332 No, espera, tengo mimeógrafos de los artículos. 101 00:04:09,415 --> 00:04:10,166 Es que... 102 00:04:10,750 --> 00:04:12,251 Implementé un sistema de respaldo 103 00:04:12,335 --> 00:04:14,921 después de que el huracán Donna desparramara mi tesis 104 00:04:15,004 --> 00:04:16,756 por las calles de Poughkeepsie. 105 00:04:16,839 --> 00:04:17,840 Felicitaciones, nena. 106 00:04:17,924 --> 00:04:20,093 Tu fecha de publicación se adelantó un mes. 107 00:04:21,636 --> 00:04:22,512 Muy bien, Joyce. 108 00:04:34,941 --> 00:04:36,776 Joyce, tienes una llamada. 109 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 No fue un allanamiento de verdad. Fue puro humo. 110 00:04:42,281 --> 00:04:44,450 ¿Sabes? Un uso selectivo de... 111 00:04:46,244 --> 00:04:47,161 No. 112 00:04:47,245 --> 00:04:49,330 No, Kathy, sabes que la prensa 113 00:04:49,414 --> 00:04:50,623 siempre se equivoca. 114 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 Fue... No te arrepientas, por favor. 115 00:04:53,584 --> 00:04:55,128 Minx no será lo mismo sin tu artículo. 116 00:04:57,380 --> 00:04:58,464 Lamento mucho oír eso. 117 00:05:04,303 --> 00:05:06,097 Perdí a todas las colaboradoras. 118 00:05:06,973 --> 00:05:09,434 Literatura infantil sin rasgos de género, adiós. 119 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 Las implicancias del patriarcado en la lactancia, adiós. 120 00:05:12,603 --> 00:05:14,731 Manifiesto de las virtudes del vello en las axilas. 121 00:05:14,814 --> 00:05:15,773 ¿Cuáles son? 122 00:05:15,857 --> 00:05:17,400 Debo admitir que no me convence mucho. 123 00:05:17,483 --> 00:05:19,944 Pero la mitad de la revista desapareció. 124 00:05:20,028 --> 00:05:21,612 No puedo llevarla a la imprenta mañana. 125 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Te las arreglarás. 126 00:05:25,241 --> 00:05:27,160 ¿Terminaste? ¿Es todo? ¿No más consejos? 127 00:05:27,744 --> 00:05:30,371 Trabajas en esta revista desde séptimo grado, 128 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 busca algunas joyitas antiguas, 129 00:05:31,622 --> 00:05:34,167 actualízalas un poco y listo. 130 00:05:34,500 --> 00:05:35,418 Terminaste. 131 00:05:35,501 --> 00:05:38,463 Sí, creo que puedo buscar en mis archivos. 132 00:05:38,546 --> 00:05:40,298 Pero no puedo firmar cada uno de los artículos. 133 00:05:40,381 --> 00:05:41,466 Eso no es profesional. 134 00:05:41,549 --> 00:05:42,383 Entonces cámbialo. 135 00:05:42,925 --> 00:05:43,843 ¿Por qué? 136 00:05:43,926 --> 00:05:44,844 Norman Mailer. 137 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 Samantha Shortcake. No importa. 138 00:05:47,263 --> 00:05:48,890 La editora eres tú. Edita la revista. 139 00:06:13,372 --> 00:06:14,582 ¿Concejala Westbury? 140 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 Debe ser el señor Renetti. 141 00:06:17,168 --> 00:06:18,252 Lo esperaba hace diez minutos. 142 00:06:18,336 --> 00:06:20,296 No quería venir con las manos vacías. 143 00:06:20,797 --> 00:06:23,216 Felicitaciones por la victoria aplastante. 144 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 No, gracias. No acepto regalos de votantes. 145 00:06:26,302 --> 00:06:27,387 Y cultivo mis propias flores. 146 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 Ganadoras de premios Corona de Espinas. 147 00:06:29,722 --> 00:06:30,473 Tres años seguidos. 148 00:06:30,932 --> 00:06:32,725 Qué lindas. ¿Cuál es el secreto? 149 00:06:33,351 --> 00:06:34,185 Amor. 150 00:06:34,519 --> 00:06:36,854 - Qué lindo. - ¿Podría alcanzarme la otra carpeta 151 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 de ahí arriba? Está muy alta para mí. 152 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Con todo gusto. 153 00:06:40,817 --> 00:06:43,861 Supongo que vino por el allanamiento 154 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 de esta mañana en sus oficinas. 155 00:06:45,571 --> 00:06:46,489 Sí. 156 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 La lista de citaciones era muy 157 00:06:49,784 --> 00:06:50,535 creativa. 158 00:06:51,160 --> 00:06:53,663 Ventilación inadecuada, 159 00:06:53,746 --> 00:06:55,790 materiales vencidos en el cuarto oscuro. 160 00:06:55,873 --> 00:06:59,460 ¿Cuál es mi preferida? Acceso para salir. 161 00:06:59,544 --> 00:07:00,711 ¿Qué significa eso? 162 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 La seguridad es lo primordial. 163 00:07:03,089 --> 00:07:04,006 Estoy de acuerdo. 164 00:07:04,549 --> 00:07:05,466 Absolutamente. 165 00:07:05,550 --> 00:07:09,178 En el pasado, después de pagar las multas, claro, 166 00:07:09,720 --> 00:07:12,932 se aceleraba la liberación de mis materiales 167 00:07:13,015 --> 00:07:16,853 si hacía una donación a la beneficencia preferida del concejal. 168 00:07:17,228 --> 00:07:17,979 Así que... 169 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 Sí. Mis predecesores eran personajes coloridos. 170 00:07:22,650 --> 00:07:24,610 Encontré un arma en mi escritorio el primer día. 171 00:07:25,444 --> 00:07:26,320 Me la quedé. 172 00:07:28,406 --> 00:07:30,366 Tal vez pueda donar a la NRA entonces. 173 00:07:31,159 --> 00:07:34,620 Señor Renetti, ¿sabe que en el Valle 174 00:07:34,704 --> 00:07:37,582 hay más pornógrafos que pediatras? 175 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 No lo sabía. 176 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 Pero si necesita un médico, mi primo... 177 00:07:41,377 --> 00:07:42,670 No es necesario. 178 00:07:42,753 --> 00:07:45,882 - Bueno. - Me eligieron para reinstaurar 179 00:07:45,965 --> 00:07:47,592 los valores de esta comunidad. 180 00:07:47,675 --> 00:07:50,928 Significa que arrancaré la maleza de raíz. 181 00:07:51,387 --> 00:07:53,639 Empresas que explotan a jóvenes, 182 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 atentan contra los valores morales 183 00:07:56,434 --> 00:07:59,562 y llevan a hombres buenos a apartarse de su fe. 184 00:08:01,480 --> 00:08:05,776 "Las doce sucias, Librería para adultos, Salón Romantix. 185 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 El rincón de las cosquillas". 186 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 ¿Qué es lo que quiere hacer? 187 00:08:12,158 --> 00:08:13,367 ¿Extirparle el corazón al Valle? 188 00:08:14,660 --> 00:08:15,453 O su tumor. 189 00:08:16,537 --> 00:08:20,166 Concejala, estas empresas no hacen nada ilegal. 190 00:08:20,625 --> 00:08:24,670 Por más desagradables que le parezcan, seguimos siendo un país libre. 191 00:08:24,754 --> 00:08:28,257 El gobierno debe proteger a los ciudadanos de los buscapleitos. 192 00:08:28,341 --> 00:08:30,468 Si mi supervisión les parece muy costosa, 193 00:08:30,551 --> 00:08:32,136 pueden instalarse en otra parte. 194 00:08:32,762 --> 00:08:35,723 Me dijeron que Oxnard es hermosa y queda cerca del mar. 195 00:08:35,806 --> 00:08:37,183 - Por favor. - Si me disculpa, 196 00:08:37,266 --> 00:08:40,144 tomaré el té con las Hijas de la Revolución Estadounidense. 197 00:08:40,228 --> 00:08:43,314 Y le aseguro que no hay que hacerlas esperar. 198 00:08:44,690 --> 00:08:45,524 Ya conoce la salida. 199 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 - Odio hacer esto. - Cállate. 200 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Joyce, nunca vi... 201 00:09:20,893 --> 00:09:22,311 ¿Qué te dije en el auto? 202 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Mirada al suelo, boca cerrada. 203 00:09:24,105 --> 00:09:27,108 Tommy, no esperaba verte aquí. 204 00:09:27,191 --> 00:09:29,026 Yo no esperaba que alguien 205 00:09:29,110 --> 00:09:31,279 le prendiera fuego el trasero a su compañero de clase. 206 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 No fue a su trasero, fue a su pedo. 207 00:09:32,947 --> 00:09:34,573 Eugene está en la sala de quemados, Thomas. 208 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Ni siquiera puedo mirarte. 209 00:09:36,325 --> 00:09:37,576 Ve a buscar las otras cajas. Rápido. 210 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 Dios mío, Joycie, este lugar es toda una operación. 211 00:09:42,623 --> 00:09:45,251 Te aseguro que está a atado con alambre. 212 00:09:47,169 --> 00:09:49,880 ¿Leíste este artículo? "En busca de sangre: 213 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 La lucha por el método de los días". 214 00:09:51,924 --> 00:09:53,384 Por supuesto. Cuestionó todo 215 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 lo que creí saber sobre el método de los días. 216 00:09:55,553 --> 00:09:57,179 - Bien. - Eso me recuerda 217 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 que tengo que comprar ketchup, los lunes hago pan de carne. 218 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 ¡Sí! Llegó Shelly. 219 00:10:01,267 --> 00:10:02,685 ¿Te muestro el lugar? Soy especialista. 220 00:10:02,768 --> 00:10:04,645 Sí. Quiero ver todo. 221 00:10:04,729 --> 00:10:06,188 - Espera, ¿eso quiero? - Claro que sí. 222 00:10:06,564 --> 00:10:07,398 Tal vez no ese rincón. 223 00:10:09,066 --> 00:10:10,776 Qué divertido. 224 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Pero eso puede esperar, 225 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 y podrían ayudarme a revisar estas cajas 226 00:10:15,781 --> 00:10:17,491 para elegir los mejores artículos. 227 00:10:18,075 --> 00:10:18,909 Está bien. 228 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 Puedo quedarme una hora. 229 00:10:21,787 --> 00:10:23,289 ¿Dónde dejo a este pequeño pirómano? 230 00:10:24,332 --> 00:10:25,541 Déjalo en el vestíbulo. 231 00:10:25,625 --> 00:10:26,417 Sígueme, hermoso. 232 00:10:27,001 --> 00:10:29,128 Las mujeres que ves aquí 233 00:10:29,211 --> 00:10:33,007 eligen ser fotografiadas y les pagan un sueldo digno. 234 00:10:33,924 --> 00:10:36,761 No esperes que las chicas con las que salgas 235 00:10:36,844 --> 00:10:39,180 sean tan abiertas en su sexualidad. 236 00:10:40,014 --> 00:10:41,807 - Pero si lo son, entonces... - Joyce. 237 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 - Sí. - Tiene 13 años. 238 00:10:44,852 --> 00:10:46,437 ¿Por qué robaste las fajas de las exploradoras? 239 00:10:46,520 --> 00:10:48,522 No sé, era lo que estaba más cerca de la puerta. 240 00:10:49,273 --> 00:10:50,816 ¿Sabes qué? Si te llevas mis cosas, 241 00:10:50,900 --> 00:10:51,984 yo me llevo las tuyas. 242 00:10:52,526 --> 00:10:54,278 Es lo más tonto que oí en mi vida. 243 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 - Tenemos un problema grave. - Miré a esa mujer a los ojos. 244 00:10:57,782 --> 00:10:58,908 Quiere acabar con nosotros. 245 00:10:58,991 --> 00:11:00,493 Hay que recuperar esas viñetas. 246 00:11:00,576 --> 00:11:03,287 Mostrémosle que también tenemos amigos en esta comunidad. 247 00:11:03,371 --> 00:11:04,622 ¿Y cómo vamos a hacerlo? 248 00:11:04,705 --> 00:11:06,415 No sé. Rogando, tomando prestado o robando. 249 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 ¿Se cree dueña del Valle? Yo soy el dueño del Valle. 250 00:11:09,418 --> 00:11:11,003 Tranquilo, Capone. 251 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 Una cosa era hacer eso antes 252 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 cuando no teníamos nada que perder. 253 00:11:15,257 --> 00:11:17,134 Ahora tenemos activos que proteger. 254 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Tenemos que seguir las reglas. 255 00:11:19,053 --> 00:11:20,679 No es por eso que entré al mundo del porno. 256 00:11:24,392 --> 00:11:25,559 Puedo hacer algunas llamadas. 257 00:11:26,268 --> 00:11:27,812 Averiguaré a quién responde ella. 258 00:11:28,229 --> 00:11:29,605 Política lisa y llana. 259 00:11:30,731 --> 00:11:31,607 Pensemos a largo plazo. 260 00:11:32,316 --> 00:11:33,192 Saldremos ilesos. 261 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Tanto que ya no podrá jodernos. 262 00:11:38,572 --> 00:11:39,323 Sí. 263 00:11:40,449 --> 00:11:41,242 Tal vez tengas razón. 264 00:11:42,326 --> 00:11:43,160 Probemos hacerlo a tu manera. 265 00:11:44,453 --> 00:11:45,204 Muy bien. 266 00:11:47,665 --> 00:11:50,626 ¿Cuáles les gustaron más? 267 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 Todos. 268 00:11:55,548 --> 00:11:56,298 Está bien, gente. 269 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 No me caso con nada, ¿sí? 270 00:11:58,843 --> 00:12:02,388 Aunque estoy un poco enamorada del artículo de violación marital. 271 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 Sí, eso es bueno. 272 00:12:05,516 --> 00:12:07,309 ¿Te parece buena la violación marital? 273 00:12:10,354 --> 00:12:11,564 No los leyeron. 274 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 Lo intentamos, en serio. 275 00:12:13,357 --> 00:12:14,900 Pero era demasiado para procesar. 276 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 Sí. 277 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 Muy bien. 278 00:12:16,986 --> 00:12:19,071 Shelly, seguro te gustó: "Economía del hogar: 279 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Los contratiempos de la expiación doméstica". 280 00:12:21,157 --> 00:12:23,242 Lo siento, Joyce. No pude terminarlo. 281 00:12:23,826 --> 00:12:25,411 Pero lo escribí para ti. 282 00:12:25,494 --> 00:12:28,164 Debate si las esposas deberían cobrar por su trabajo en el hogar. 283 00:12:28,247 --> 00:12:29,748 ¿Cómo iba a saberlo? 284 00:12:29,832 --> 00:12:31,792 "Los contratiempos de la expiación doméstica". 285 00:12:31,876 --> 00:12:33,586 No sé cómo decirlo más claramente. 286 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 Si lo hubieras llamado: 287 00:12:35,379 --> 00:12:37,423 "Los niños cobran por sus quehaceres, ¿por qué las mamás no?". 288 00:12:37,798 --> 00:12:39,508 - Yo lo leería. - ¡Claro que sí! 289 00:12:39,592 --> 00:12:41,594 Si queremos bajar la vara. 290 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Creo que tiene que ver con la vibra. 291 00:12:43,387 --> 00:12:45,514 Es como que estos artículos no quieren que los lean. 292 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Cielos. Lo describiste perfectamente. 293 00:12:47,308 --> 00:12:49,393 Es como que se enojan conmigo por intentarlo. 294 00:12:50,060 --> 00:12:51,896 Joyce, este es un solo párrafo. 295 00:12:51,979 --> 00:12:52,897 Me sentí atacado. 296 00:12:52,980 --> 00:12:54,356 - Sí. - Está bien. 297 00:12:54,815 --> 00:12:56,692 No se andan con rodeos, bien. 298 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Adelante. Puedo soportarlo. 299 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 - Gruñones. - Apagados. 300 00:12:59,653 --> 00:13:00,404 Pedantes. 301 00:13:01,238 --> 00:13:02,948 Sí, lo busqué. Y todas estas palabras. 302 00:13:03,782 --> 00:13:04,950 Más que nada leí el diccionario. 303 00:13:05,284 --> 00:13:08,412 Gracias por sus sugerencias. 304 00:13:08,496 --> 00:13:10,831 Las tendré en cuenta. 305 00:13:14,585 --> 00:13:15,503 Qué pena. 306 00:13:16,462 --> 00:13:17,421 Entiendo. 307 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 No, gracias. Bien. 308 00:13:38,651 --> 00:13:39,985 ¿Te ayudo con algo? 309 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Vine con mi mamá. 310 00:13:42,988 --> 00:13:44,615 ¿Es un ama de casa cachonda o una mamá que amamanta? 311 00:13:45,449 --> 00:13:47,493 Espero que ninguna de las dos. 312 00:13:47,576 --> 00:13:49,078 Mi tía es editora, 313 00:13:49,453 --> 00:13:51,497 y me expulsaron de la escuela de verano. 314 00:13:52,581 --> 00:13:53,332 Me ha pasado. 315 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 Estoy en graves problemas. 316 00:14:00,256 --> 00:14:01,840 Veamos si podemos alegrarte el día. 317 00:15:10,159 --> 00:15:11,785 Ahí está. 318 00:15:12,286 --> 00:15:15,664 La soltera más codiciada del Valle. 319 00:15:16,290 --> 00:15:19,251 Solo un hombre honesto me convertirá en una mujer honesta, Dougie. 320 00:15:19,335 --> 00:15:20,502 Quedas descartado. 321 00:15:21,920 --> 00:15:23,339 Esto nunca pasó. 322 00:15:23,422 --> 00:15:24,798 Ni siquiera sé de qué hablas. 323 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Entro y salgo enseguida. 324 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 Gracias. 325 00:15:50,574 --> 00:15:51,325 Señor Renetti. 326 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 Tras nuestra reunión de hoy, estuve averiguando sobre usted. 327 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 Es todo un bribón. 328 00:15:58,082 --> 00:16:01,293 Escuche, señora, mis empleados también son sus votantes. 329 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 ¿Qué les pasará si pierdo mi empresa? 330 00:16:04,171 --> 00:16:06,465 Sé que la gente del Valle es muy resiliente. 331 00:16:06,548 --> 00:16:08,550 Y con el dinamismo de esta economía, 332 00:16:08,634 --> 00:16:12,262 habrá muchas oportunidades para que se busquen un empleo honesto. 333 00:16:12,805 --> 00:16:14,264 ¿Cuándo se postula a la reelección? 334 00:16:16,183 --> 00:16:18,894 Antes de ese día, seguro contaré con su voto. 335 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 A propósito, en mi oficina había una bolsa. 336 00:16:21,605 --> 00:16:23,273 Le crecieron patas y escapó 337 00:16:23,357 --> 00:16:24,858 justo para cuando usted vino. 338 00:16:25,609 --> 00:16:26,985 La Tropa 17 se tomará fotos hoy, 339 00:16:27,069 --> 00:16:29,405 y las chicas no pueden posar sin sus fajas. 340 00:16:30,030 --> 00:16:31,490 Qué pena. 341 00:16:32,616 --> 00:16:34,952 Parece que ambos necesitamos recuperar algo, ¿no? 342 00:16:36,745 --> 00:16:38,497 - Quédatelas, Carole. - Ella no me lo permitirá. 343 00:16:49,258 --> 00:16:51,385 - Hola. - Hola, Joyce. ¿Estás bien? 344 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 Había 32 boas distintas arrumbadas en ese rincón, 345 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 así que las organicé por color, largo y especie. 346 00:16:58,642 --> 00:17:00,060 Se ven mucho mejor. 347 00:17:00,144 --> 00:17:00,894 Sí. 348 00:17:01,520 --> 00:17:02,271 Oye, nena. 349 00:17:02,771 --> 00:17:04,732 Estábamos pensando 350 00:17:04,815 --> 00:17:06,358 que tal vez no ayudamos mucho 351 00:17:06,692 --> 00:17:08,026 criticando tu revista 352 00:17:08,360 --> 00:17:10,279 sin aportar ideas propias. 353 00:17:10,654 --> 00:17:12,573 Se nos ocurrieron algunas cosas. 354 00:17:13,741 --> 00:17:15,200 Como hay que llenar más páginas, 355 00:17:15,284 --> 00:17:17,578 hice la maquetación del material existente. 356 00:17:17,661 --> 00:17:21,707 Diseñé una infografía llamativa basada en el artículo de anticoncepción. 357 00:17:22,207 --> 00:17:23,125 Agregué una página entera. 358 00:17:23,500 --> 00:17:25,335 Y yo le cambié el título 359 00:17:25,419 --> 00:17:29,048 de "Eizenstat contra Baird: Se hizo justicia reproductiva" 360 00:17:29,131 --> 00:17:31,759 a "¡Hurra! Ahora las solteras pueden tomar la píldora". 361 00:17:31,842 --> 00:17:33,260 ¿Ves? Llama la atención. 362 00:17:34,052 --> 00:17:35,846 Vaya cambio. 363 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 Y por último, pero no menos importante 364 00:17:38,390 --> 00:17:40,017 usé las fotos descartadas 365 00:17:40,100 --> 00:17:42,603 de la página central e hice esto. 366 00:17:44,396 --> 00:17:45,439 ¿Qué estoy viendo? 367 00:17:45,522 --> 00:17:47,357 Es un juego. Empareja al hombre con el pene. 368 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Es lindo. 369 00:17:49,902 --> 00:17:51,028 - ¿Por qué? - En primer lugar, 370 00:17:51,111 --> 00:17:52,696 es más difícil de lo que crees. Inténtalo. 371 00:17:52,780 --> 00:17:54,865 Sí, nos pareció un poco chocante 372 00:17:54,948 --> 00:17:58,494 pasar de tu artículo sobre mutilación genital femenina 373 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 a una página doble del bombero con el pito al aire. 374 00:18:02,247 --> 00:18:03,791 Sí, se necesita una transición. 375 00:18:03,874 --> 00:18:06,168 Como una cucharada de sorbete entre platos. 376 00:18:06,251 --> 00:18:07,169 - Sí. - Es bueno. 377 00:18:07,252 --> 00:18:08,003 Entonces, 378 00:18:08,629 --> 00:18:10,172 ¿en esto han trabajado todo el día? 379 00:18:10,672 --> 00:18:11,799 - Y en peinar a Shelly. - Sí. 380 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 - Y en maquillarme. - ¿No se ve hermosa? 381 00:18:13,425 --> 00:18:14,343 Basta. 382 00:18:14,426 --> 00:18:15,677 No sé cómo hacer esto. 383 00:18:16,804 --> 00:18:17,971 No sé cómo hacer 384 00:18:19,056 --> 00:18:20,766 que entiendan que esta revista no es un chiste. 385 00:18:21,141 --> 00:18:22,518 No usamos letras graciosas 386 00:18:22,601 --> 00:18:25,312 ni títulos para tontos o juegos de penes 387 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 sin ningún valor sociológico. 388 00:18:26,897 --> 00:18:29,733 Dios mío, Doug me obliga a hacer lo imposible 389 00:18:29,817 --> 00:18:31,902 sin apoyo de su parte. 390 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Joyce, nosotros te apoyamos. 391 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 - Tratamos de ayudar... - No pueden. 392 00:18:35,197 --> 00:18:37,574 Porque una revista de verdad tiene escritores de verdad 393 00:18:37,658 --> 00:18:40,285 y editores de verdad, no se hace a los tumbos, 394 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 a último momento, como el pan de carne de los lunes. 395 00:18:43,372 --> 00:18:44,873 Tienes razón. No sé cómo se me ocurrió. 396 00:18:46,125 --> 00:18:46,959 Suerte, Joyce. 397 00:18:57,469 --> 00:18:59,596 Nunca había visto uno tan grande. 398 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Tommy, eres muy bueno para esto. 399 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 ¿Qué está pasando? 400 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 No, señor. 401 00:19:06,353 --> 00:19:09,064 Nos contó lo que pasó con Eugene. 402 00:19:09,147 --> 00:19:10,232 - Sí. Qué triste. - Qué mala suerte. 403 00:19:10,649 --> 00:19:13,193 - Es horrible. - Pero los chicos se equivocan. 404 00:19:17,197 --> 00:19:18,073 Gracias. 405 00:19:18,657 --> 00:19:19,408 De nada. 406 00:19:19,783 --> 00:19:20,534 Bien, vamos. 407 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 - Todo bien. - Disculpen. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,245 Bien. 409 00:19:23,328 --> 00:19:25,622 Adiós, Nikki, Jade, Lola, Amber, Roxy, Cherry. 410 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 - Adiós, Tom. - Nos vemos. 411 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 No puede ser. 412 00:19:53,483 --> 00:19:54,818 Bien, Westbury sale de su casa. 413 00:19:55,527 --> 00:19:56,695 Ahí está el auto de ustedes. 414 00:19:57,070 --> 00:20:00,032 Más tarde, un almuerzo elegante, puede que en Antonio. 415 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Otra vez el auto de ustedes. 416 00:20:02,534 --> 00:20:03,535 ¿Cuándo entramos a su casa? 417 00:20:03,952 --> 00:20:05,829 No vamos a irrumpir, es intimidación. 418 00:20:05,913 --> 00:20:06,914 Queremos psicopatearla. 419 00:20:06,997 --> 00:20:08,415 Pero sería más fácil matarla. 420 00:20:08,957 --> 00:20:09,833 Por favor, Arkady. 421 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 Es un plan sencillo, no improvisemos. 422 00:20:12,461 --> 00:20:13,754 Solo queremos intimidarla... 423 00:20:16,173 --> 00:20:16,924 La puta madre. 424 00:20:18,091 --> 00:20:18,842 Disculpen, caballeros. 425 00:20:19,801 --> 00:20:20,719 Joyce. 426 00:20:20,802 --> 00:20:22,512 - Hola. - Si terminaste temprano 427 00:20:22,596 --> 00:20:24,056 y viniste a embriagarte, 428 00:20:24,640 --> 00:20:26,642 - creo que te juzgué mal. - No puedo terminar. 429 00:20:26,725 --> 00:20:27,768 Claro que puedes. 430 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 De eso se trata ser la jefa, estarás bien. 431 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 Tal vez no tenga pasta de líder, 432 00:20:31,647 --> 00:20:32,481 porque no consigo... 433 00:20:33,482 --> 00:20:34,232 ¿Quiénes son esos tipos? 434 00:20:35,025 --> 00:20:36,360 Son colegas, no te preocupes. 435 00:20:37,277 --> 00:20:38,195 ¿Por qué me miran así? 436 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 No sé. Son curiosos. 437 00:20:41,657 --> 00:20:42,616 ¿Qué dices? ¿Qué necesitas? 438 00:20:43,033 --> 00:20:44,618 ¿Estás tramando algo? 439 00:20:44,701 --> 00:20:46,078 No estoy tramando nada. 440 00:20:46,828 --> 00:20:49,289 Joyce, ocúpate de la parte editorial, yo me ocupo de la empresa. 441 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 - ¿Esto es la empresa? - Sí, esto es la empresa. 442 00:20:51,041 --> 00:20:52,751 Hace 15 años que lidio con políticos. 443 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Llegan y se van y yo sigo. 444 00:20:54,711 --> 00:20:56,338 Sinceramente, es un milagro. 445 00:20:56,421 --> 00:20:59,675 ¿Vas a secuestrar a unas exploradoras o a robarles sus galletas? 446 00:21:01,051 --> 00:21:02,219 - ¿Te enteraste? - Sí. 447 00:21:03,011 --> 00:21:04,513 Yo no robo, Joyce. 448 00:21:05,764 --> 00:21:07,307 A gente que no se lo merece, ¿sí? 449 00:21:07,641 --> 00:21:11,520 Lo que quiero hacer es auténtico, pero es difícil y no hay atajos. 450 00:21:12,145 --> 00:21:14,106 Veo que acudí por ayuda al lugar equivocado. 451 00:21:14,189 --> 00:21:14,982 Basta. 452 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 ¿Qué te parece esto? 453 00:21:17,234 --> 00:21:19,278 Haz tu puto trabajo y yo haré el mío. 454 00:21:22,155 --> 00:21:23,490 Bien. Ya veremos. 455 00:21:30,330 --> 00:21:31,581 Todo bien, señores. 456 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 A mi Svetlana le encantarán. 457 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 Bien, chicas. Su atención, por favor. 458 00:21:38,296 --> 00:21:39,798 Sé que no son las auténticas, 459 00:21:39,881 --> 00:21:42,509 pero algo que las exploradoras sabemos hacer es improvisar. 460 00:21:42,884 --> 00:21:43,677 Y mantener nuestra castidad. 461 00:21:44,011 --> 00:21:45,178 Concejala Westbury. 462 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 Hola. Soy Joyce Prigger. 463 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Soy su admiradora 464 00:21:49,891 --> 00:21:52,185 desde que se postuló al consejo escolar en 1965. 465 00:21:53,145 --> 00:21:54,312 No podía quedarme de brazos cruzados 466 00:21:54,396 --> 00:21:57,107 viendo que a nuestros hijos les hacían leer a Salinger, ¿verdad? 467 00:21:57,482 --> 00:22:00,861 Claro que no. Usted es mi inspiración. 468 00:22:01,194 --> 00:22:04,406 Encontró el equilibrio entre su familia y su carrera. 469 00:22:04,489 --> 00:22:08,201 Fue la primera concejala de todo el sur de California. 470 00:22:08,660 --> 00:22:09,494 Es una pionera. 471 00:22:10,078 --> 00:22:13,999 Bebo muchísimo café y tengo un equipo femenino de primera. 472 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 ¿Quiere dedicarse a la política? 473 00:22:16,626 --> 00:22:17,544 No. 474 00:22:17,627 --> 00:22:20,630 Vine a devolverle esto 475 00:22:21,006 --> 00:22:24,092 y a disculparme en nombre de Doug Renetti. 476 00:22:26,261 --> 00:22:29,097 Parece que empezaron con el pie izquierdo. 477 00:22:30,140 --> 00:22:33,769 Marian, sé buena y repártelas, 478 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 organiza a las chicas. 479 00:22:37,481 --> 00:22:40,609 Me disculpo por mi hija y su singular sentido del humor. 480 00:22:40,692 --> 00:22:41,443 Sí. 481 00:22:42,652 --> 00:22:44,905 Creo que se equivoca con Bottom Dollar 482 00:22:44,988 --> 00:22:46,907 y hasta con Doug Renetti, de hecho, porque... 483 00:22:47,657 --> 00:22:49,701 Sé que puede ser un poco rústico, 484 00:22:49,785 --> 00:22:51,828 pero ¿sabe qué? Fue el único que se arriesgó 485 00:22:51,912 --> 00:22:53,371 a publicar mi revista. 486 00:22:53,789 --> 00:22:56,291 Es un mapa de ruta para las nuevas generaciones de mujeres. 487 00:22:56,375 --> 00:22:59,628 Para chicas como las suyas, que redefinirán lo que podemos hacer. 488 00:23:00,003 --> 00:23:03,131 ¿En serio? ¿Qué tipo de artículos publica en su revista? 489 00:23:03,924 --> 00:23:07,385 Temas importantes. Igualdad de género, de derechos... 490 00:23:09,054 --> 00:23:11,264 Annabel, ¿qué opinas de la igualdad de derechos? 491 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 No quiero que me recluten para morir en Vietnam. 492 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 Julie, ¿quieres aportar algo? 493 00:23:16,603 --> 00:23:18,980 Si me divorcio, no quiero pagarle manutención a mi esposo. 494 00:23:19,940 --> 00:23:22,484 ¿Aunque críe a los niños mientras vas a la facultad de medicina? 495 00:23:23,902 --> 00:23:26,363 Bien. ¿Qué tal el derecho de unirse a un grupo de exploradores 496 00:23:26,446 --> 00:23:29,241 si quieren aprender a tallar madera y sobrevivir al aire libre...? 497 00:23:29,324 --> 00:23:30,867 ¿Tallas mucha madera? 498 00:23:32,119 --> 00:23:33,036 No. 499 00:23:33,120 --> 00:23:35,539 Pero creo que debería tener el derecho de hacerlo. 500 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Este tiene cuello de tortuga. 501 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 Es que... No sé. 502 00:23:38,625 --> 00:23:39,918 Es más difícil de lo que parece. 503 00:23:40,001 --> 00:23:42,295 - Dios mío. - ¿Dónde están las respuestas? 504 00:23:42,379 --> 00:23:43,755 ¡Dame eso! 505 00:23:43,839 --> 00:23:46,383 ¿Este es su mapa de ruta? 506 00:23:47,092 --> 00:23:49,219 Estoy segura de que conduce directamente al infierno. 507 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 Por el amor de Dios. Solo son penes que no molestan a nadie. 508 00:23:52,389 --> 00:23:53,515 Es tonto y divertido. 509 00:23:54,641 --> 00:23:57,310 Y habla de no tomarse todo 510 00:23:57,894 --> 00:23:58,645 tan en serio. 511 00:23:59,271 --> 00:24:00,939 Es evidente que tenemos ideas muy distintas 512 00:24:01,022 --> 00:24:02,399 sobre cómo educar a las jóvenes. 513 00:24:02,482 --> 00:24:04,860 Y si se junta con personas como el señor Renetti, 514 00:24:04,943 --> 00:24:08,572 le aseguro que tiene los días contados en el Valle de San Fernando. 515 00:24:09,281 --> 00:24:10,740 Muy bien, chicas, basta de travesuras. 516 00:24:11,199 --> 00:24:11,950 ¡A formarse! 517 00:24:12,284 --> 00:24:13,410 No se demoren. Vamos. 518 00:24:13,785 --> 00:24:17,873 Sonrisa amplia, espalda derecha y panza adentro. 519 00:24:19,499 --> 00:24:20,333 Mete panza, Ruth. 520 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 Menos mal que siguen aquí. 521 00:24:26,047 --> 00:24:27,424 Tenemos que hacer una revista. 522 00:24:28,091 --> 00:24:30,385 - ¿"Tenemos"? - Lamento mucho 523 00:24:30,468 --> 00:24:33,889 lo de hoy. Vinieron con entusiasmo e ideas, 524 00:24:33,972 --> 00:24:35,891 y yo les robé su joie de vivre. 525 00:24:36,600 --> 00:24:39,186 La verdad es que estoy abrumada 526 00:24:39,519 --> 00:24:42,731 pero tengo que resolverlo. Tenemos que resolverlo. 527 00:24:43,064 --> 00:24:45,483 Si no es por nosotros, por las próximas generaciones de chicas, 528 00:24:45,567 --> 00:24:49,237 porque vi el futuro y es aterrador. 529 00:24:49,696 --> 00:24:50,780 ¿Como tú a las 4:00 de la tarde? 530 00:24:52,199 --> 00:24:52,949 Aún más. 531 00:24:58,580 --> 00:24:59,497 Manos a la obra, jefa. 532 00:25:00,373 --> 00:25:01,249 Está bien. 533 00:25:01,875 --> 00:25:02,626 Dios mío. 534 00:25:27,817 --> 00:25:29,861 - ¿Curt hizo esta maquetación? - Fue Richie. 535 00:25:30,612 --> 00:25:33,698 No es solo fotografía, tiene buen ojo para el diseño. 536 00:25:33,782 --> 00:25:34,699 Genial. 537 00:25:34,783 --> 00:25:35,825 Este juego es nuevo. 538 00:25:35,909 --> 00:25:36,868 Es divertido. 539 00:25:36,952 --> 00:25:38,036 Fue idea de Bambi. 540 00:25:38,119 --> 00:25:39,579 Ama los juegos de emparejamiento. 541 00:25:40,330 --> 00:25:42,874 No sé cómo lo hiciste, pero esta es la mejor versión 542 00:25:42,958 --> 00:25:44,626 de la revista que vi hasta ahora. 543 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 ¿Verdad? 544 00:25:46,378 --> 00:25:47,712 Sí, fue cobrando forma. 545 00:25:48,797 --> 00:25:50,298 Hasta Samantha Shortcake escribió un artículo. 546 00:25:50,382 --> 00:25:51,299 VIOLACIÓN CONYUGAL CUANDO ACEPTO SIGNIFICA NO QUIERO 547 00:25:51,383 --> 00:25:54,844 Samantha Short es un seudónimo que usaré con mucho orgullo. 548 00:25:54,928 --> 00:25:56,054 Genial. Buen material. 549 00:25:59,391 --> 00:26:01,977 Doug, a tu modo, 550 00:26:03,270 --> 00:26:04,646 eres un muy buen jefe. 551 00:26:05,897 --> 00:26:08,358 Quería agradecerte por darle una oportunidad a Minx. 552 00:26:09,484 --> 00:26:10,860 ¿Quieres seducirme, Prigger? 553 00:26:11,611 --> 00:26:13,446 Porque ya no lo hago en la oficina. 554 00:26:13,530 --> 00:26:15,407 - Bien. - Aprendí la lección. 555 00:26:16,116 --> 00:26:16,950 Varias veces. 556 00:26:17,784 --> 00:26:19,411 A propósito, me encantan los títulos nuevos. 557 00:26:20,245 --> 00:26:24,249 Causan impacto, son comprensibles, no creí que pudieras ser así. 558 00:26:24,874 --> 00:26:25,625 Buen trabajo. 559 00:26:35,343 --> 00:26:36,261 ¡Tommy! 560 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 - Fue Bobby. - ¿En serio? 561 00:26:38,513 --> 00:26:40,056 ¡Era el búho de mi abuela! 562 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 Bajen el volumen. Los Henderson tienen su propia tele. 563 00:26:43,893 --> 00:26:44,853 No quieren oír la nuestra. 564 00:26:47,689 --> 00:26:48,606 ¡Cielos! 565 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 ¿Sabes por qué los bebés se parecen al papá? 566 00:26:52,027 --> 00:26:55,822 Es parte de la evolución, para que los hombres no se los coman. 567 00:26:55,905 --> 00:26:58,616 Pero ¿qué hace la biología por las madres, Joyce? 568 00:27:01,619 --> 00:27:03,288 Tengo una idea loca. 569 00:27:03,872 --> 00:27:05,790 - No, ya probé con sedantes. - No. 570 00:27:06,333 --> 00:27:07,625 ¿Y si vienes a trabajar a Minx? 571 00:27:08,501 --> 00:27:11,254 Por las mañanas o algunos días a la semana, lo que te quede bien. 572 00:27:12,047 --> 00:27:13,631 Lo de ayer no resultó del todo bien. 573 00:27:13,715 --> 00:27:15,550 Sé que no fue mi mejor momento. 574 00:27:15,884 --> 00:27:17,886 Que la gente no haga lo que tú haces 575 00:27:17,969 --> 00:27:19,888 no significa que no sepa hacer nada. 576 00:27:20,221 --> 00:27:22,474 Eso es lo que necesito. 577 00:27:22,932 --> 00:27:25,769 Eres buena con Bambi, Tina y Richie. 578 00:27:26,603 --> 00:27:28,521 Y siempre fuiste más graciosa que yo. 579 00:27:28,605 --> 00:27:29,731 - No es tan difícil. - Bueno. 580 00:27:30,065 --> 00:27:30,815 Gracias. 581 00:27:32,150 --> 00:27:34,069 Si lo piensas, hacer una revista 582 00:27:34,152 --> 00:27:37,364 no difiere tanto de hacer pan de carne. 583 00:27:38,198 --> 00:27:40,033 Cielos. ¡Tommy! 584 00:27:40,450 --> 00:27:42,285 No, es Bobby. 585 00:27:42,369 --> 00:27:43,536 Su ano es más azul. 586 00:27:44,913 --> 00:27:46,998 Tienes que salir de tu casa, en serio. 587 00:27:51,169 --> 00:27:51,920 Hola, Barb. 588 00:27:52,629 --> 00:27:54,589 Dame un whisky y un daiquiri de banana. 589 00:27:54,923 --> 00:27:55,882 Enseguida, cariño. 590 00:27:57,842 --> 00:27:58,593 ¿Viste Minx? 591 00:27:59,135 --> 00:28:00,637 Se ve bien. Fue caótico. 592 00:28:00,720 --> 00:28:02,430 La chica lo logró. Lo hizo muy bien. 593 00:28:02,514 --> 00:28:05,141 Casi, pero nos ganamos de 24 a 36 horas. 594 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 Creo que no compraremos el avión hasta el año próximo. 595 00:28:15,860 --> 00:28:18,822 Parece que la nueva concejala tiene algunos secretos. 596 00:28:21,449 --> 00:28:24,119 Si le mostramos esto, irá a molestar a otro. 597 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Cielos. 598 00:28:29,749 --> 00:28:30,500 ¿Cómo lo conseguiste? 599 00:28:30,875 --> 00:28:32,419 Me debían un favor y me lo cobré. 600 00:28:33,711 --> 00:28:35,046 Es todo lo que diré. 601 00:28:35,755 --> 00:28:36,548 Genial. 602 00:28:45,223 --> 00:28:46,724 Guarda eso lejos de mi alcance. 603 00:28:47,225 --> 00:28:48,059 Aquí tienes, cariño. 604 00:28:49,853 --> 00:28:50,812 Hazme un favor. 605 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 Mantengamos la calma, así funciona esto. 606 00:30:47,178 --> 00:30:49,097 Subtítulos: Daniela Costa