1 00:00:05,004 --> 00:00:06,256 DETENÇÃO 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,633 Desculpe o atraso, Srta. Melons. 3 00:00:09,008 --> 00:00:11,469 Prometo que não vai acontecer de novo. 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,263 COLÉGIO GAROTA MÁ 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 Desculpe. Podemos fazer uma pequena pausa? Tenho só uma perguntinha. 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,560 Rápido, Bambi. O quadro-negro é alugado. 7 00:00:18,643 --> 00:00:19,686 Certo. 8 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Só estava pensando. Será que devo mesmo puni-la? 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,774 Sim. Essa é a premissa da revista. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,860 Não. Eu entendo. Mas é que... 11 00:00:27,485 --> 00:00:29,904 Talvez tenha se atrasado por um motivo. Alguém perguntou a ela? 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,197 Talvez ela tenha problemas em casa. 13 00:00:31,740 --> 00:00:32,657 Problemas sexy. 14 00:00:35,744 --> 00:00:38,747 Essas são as alunas travessas do Colégio Garota Má. 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Elas fazem coisas ruins, você bate no traseiro delas. 16 00:00:41,708 --> 00:00:42,876 Essa é a história toda. 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Normalmente sim, mas... 18 00:00:45,628 --> 00:00:47,297 talvez não neste caso. Certo? 19 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 Staci, por favor, levante-se. 20 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 Ei. Pode me contar. 21 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 Houve algum motivo para você ter se atrasado hoje? 22 00:01:00,143 --> 00:01:02,854 Meu pai estava trabalhando até tarde. 23 00:01:02,937 --> 00:01:04,773 Certo. Porque ele é policial. 24 00:01:04,856 --> 00:01:08,026 E ele trabalha no turno da noite com seu parceiro Rico. 25 00:01:08,109 --> 00:01:10,779 Sim! E houve um tiroteio. 26 00:01:11,154 --> 00:01:13,615 E Rico não resistiu, então você teve de confortar seu pai. 27 00:01:13,698 --> 00:01:16,743 Desde que a mamãe morreu, eu sou tudo que ele tem. 28 00:01:16,826 --> 00:01:18,870 E ela vai ser espancada por isso? 29 00:01:19,579 --> 00:01:23,041 Devemos apoiá-la, não puni-la por sua bondade. 30 00:01:23,583 --> 00:01:26,127 Os tempos estão mudando, Phil. 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Staci precisa se formar 32 00:01:28,421 --> 00:01:31,174 para poder trazer essa compaixão ao mercado de trabalho. 33 00:01:31,257 --> 00:01:32,675 Não sei do que diabos está falando, 34 00:01:33,092 --> 00:01:34,469 mas esta é a energia que precisamos. 35 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Estou tentando discutir algo importante, Phil. 36 00:01:36,679 --> 00:01:38,306 Não é a Minx. Aqui não discutimos nada. 37 00:01:38,389 --> 00:01:39,557 Staci, incline-se. 38 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 E lamba a maçã. 39 00:01:45,230 --> 00:01:48,900 MINX: UMA PARA ELAS 40 00:01:48,983 --> 00:01:51,903 "ADEUS, CONSOLO DUPLO" 41 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 Oi, Terri. 42 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 -Bom trabalho, Joel. -Obrigado, Joyce. 43 00:01:56,950 --> 00:01:57,951 Excelente. 44 00:01:58,034 --> 00:02:00,411 Alisdair. Você lavou o pelo dele. 45 00:02:01,996 --> 00:02:02,831 Ei. 46 00:02:03,540 --> 00:02:05,750 Já voltaram a filmar Calouras Carnais? 47 00:02:05,834 --> 00:02:08,461 Bem que eu queria. Estou quase ganhando estabilidade em Garotas Más. 48 00:02:09,128 --> 00:02:10,046 Falando nisso... 49 00:02:10,421 --> 00:02:12,090 Se for possível que eu me envolva mais na Minx. 50 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 O que houve com a coordenação central? 51 00:02:13,842 --> 00:02:15,593 Acontece que é um trabalho de dois dias por mês, 52 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 mas tenho 30 dias de inspiração. 53 00:02:16,970 --> 00:02:18,638 Sim, claro. O que tem em mente? 54 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 Eu poderia fazer o... 55 00:02:22,559 --> 00:02:23,309 O... 56 00:02:24,978 --> 00:02:25,770 Você sabe... 57 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 Pense nisso e me avise. 58 00:02:29,524 --> 00:02:30,400 -Certo. -Certo? 59 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Adivinhe o que poderá aprovar. 60 00:02:33,403 --> 00:02:35,488 Meu Deus! Sério? Excelente. 61 00:02:36,155 --> 00:02:38,074 -Como estão? -Razoáveis. 62 00:02:38,157 --> 00:02:40,869 Acho que talvez da próxima vez devo escurecer dois pontos, mas... 63 00:02:40,952 --> 00:02:41,870 Me diga você. 64 00:02:41,953 --> 00:02:43,746 Estão melhores do que imaginei. 65 00:02:43,830 --> 00:02:44,956 Graças a Deus que concorda. 66 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 Adoro o fato de estarmos passando uma mensagem, sabe? 67 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 Está vendo a dor nos olhos dele? 68 00:02:49,419 --> 00:02:51,963 É como se ele estivesse internalizando o assédio sofrido 69 00:02:52,046 --> 00:02:53,339 por gerações de mulheres. 70 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 Foi bem no momento em que ele descobriu o quanto vamos pagá-lo. 71 00:02:56,301 --> 00:02:57,260 Enfim... 72 00:02:57,343 --> 00:02:58,261 -Ei, garota. -Sim? 73 00:02:58,344 --> 00:02:59,512 Pronta para ir? 74 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 Sim. Já nasci pronta. 75 00:03:01,347 --> 00:03:02,891 Vender anúncios na minha revista. 76 00:03:02,974 --> 00:03:03,933 Ele vai te levar junto? 77 00:03:04,017 --> 00:03:06,352 Sim. O resultado de um sonho de infância. Nem é tão importante. 78 00:03:07,103 --> 00:03:08,229 É superimportante! 79 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 -Estou aqui se precisar de mim. -Ótimo. 80 00:03:12,483 --> 00:03:14,777 Não estou reconhecendo muitos desses compradores. 81 00:03:14,861 --> 00:03:17,405 O que houve com as organizações sem fins lucrativos que mencionei? 82 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 Precisamos de empresas que possam realmente nos dar dinheiro. 83 00:03:20,283 --> 00:03:24,662 É assim que financiamos essa operação, a menos que a Minx custe US$ 49,99. 84 00:03:24,746 --> 00:03:25,663 Eu pagaria. 85 00:03:25,747 --> 00:03:26,873 Legal. Você seria a única. 86 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 Adicionamos a Coop. Federal de Crédito Feminista? 87 00:03:28,917 --> 00:03:32,962 Joycie, meus publicitários fizeram o dever de casa. Esses são peixes grandes. 88 00:03:33,046 --> 00:03:36,090 Teremos sorte se algum deles quiser fechar negócio. Entendeu? 89 00:03:36,174 --> 00:03:39,427 Não fique nervosa. Seja sempre a mulher elegante de Harvard. 90 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 -Vassar. -Tanto faz. 91 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 A libertação das mulheres. O que isso significa? 92 00:03:46,017 --> 00:03:47,894 Vou dizer o que significa para mim. 93 00:03:48,353 --> 00:03:54,150 Significa libertar as mulheres dos US$ 400 milhões em renda disponível 94 00:03:54,233 --> 00:03:56,277 que gastam todos os anos. 95 00:03:56,361 --> 00:03:59,656 Nosso formato mescla os preceitos de emancipação feminina 96 00:03:59,739 --> 00:04:02,992 com conteúdo maduro, mas tematicamente apropriado. 97 00:04:03,076 --> 00:04:05,119 Pensamos em nós mesmos como criadores do olhar feminino. 98 00:04:05,203 --> 00:04:06,537 JARDIM DO PRAZER O PRAZER DA SUA PARCEIRA 99 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 As mulheres são sexuais. Mas isso começa com o cérebro. 100 00:04:10,208 --> 00:04:16,130 Uma edição da Cosmo vendeu mais de três milhões de cópias 101 00:04:16,214 --> 00:04:17,715 em um mês. 102 00:04:18,800 --> 00:04:19,717 PARA UMA MULHER SEDENTA. 103 00:04:19,801 --> 00:04:22,929 Porque o bom e velho Burt Reynolds mostrou suas coxas peludas. 104 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 Não faz seu tipo? Talvez não o meu. Quem se importa? 105 00:04:25,264 --> 00:04:26,307 SEDE? - LITE BEBA NOSSAS LATINHAS. 106 00:04:26,891 --> 00:04:30,228 Porque estamos falando de dinheiro, muito dinheiro. 107 00:04:30,311 --> 00:04:32,188 E estou supondo que isso... 108 00:04:32,271 --> 00:04:35,024 TANTO SABOR EM UMA CAIXA TÃO PEQUENA. 109 00:04:36,609 --> 00:04:41,281 CERVEJA WOLFHAGEN TRÊS CERVEJAS ME FAZEM UIVAR! 110 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 LUBRIFICANTE DA GATINHA 111 00:04:46,703 --> 00:04:52,875 CALCINHA-DELICINHA COBRINDO GOSTOSO ESSE BOMBONZINHO 112 00:04:53,584 --> 00:04:56,879 Minx vai proporcionar tudo isso e muito mais. 113 00:04:57,296 --> 00:04:58,881 Talvez dois, mas Jardim do Prazer? 114 00:04:58,965 --> 00:05:01,926 São enormes e nunca tiveram como vender diretamente para as mulheres. 115 00:05:02,010 --> 00:05:06,097 Agora vendem. Uns 10 a 15 anúncios já pagam pela nossa revista. 116 00:05:06,639 --> 00:05:11,102 Garota, vamos molhar a calcinha de todas as mulheres da América. 117 00:05:12,770 --> 00:05:15,857 Aonde está indo? O carro está deste lado. 118 00:05:17,442 --> 00:05:20,194 Qual é o problema, Joyce? Foi ótimo. 119 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 Os anúncios eram uma afronta a todas as mulheres. 120 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 E esses produtos... Mordaças e camisinha texturizada? 121 00:05:26,325 --> 00:05:28,119 Qual é o... Você odeia sexo? 122 00:05:28,202 --> 00:05:31,706 Não. Não! Mas é que... 123 00:05:32,874 --> 00:05:35,752 Não! É que deveria ser privado, pessoas como eu 124 00:05:35,835 --> 00:05:38,546 não falam sobre lubrificante vaginal. 125 00:05:38,629 --> 00:05:40,089 Não seja tão esnobe. 126 00:05:40,173 --> 00:05:42,925 O mundo não começa e termina em Pasadena. 127 00:05:43,009 --> 00:05:44,969 -Mas pode ser que nossa revista, sim. -Tudo bem. 128 00:05:45,928 --> 00:05:50,558 Se quisermos um certo tipo de público, temos de anunciar produtos de luxo. 129 00:05:51,100 --> 00:05:54,562 Precisamos atraí-las com meia-calça e perfume. 130 00:05:54,645 --> 00:05:56,189 Coisas que as fazem se sentir seguras. 131 00:05:56,272 --> 00:05:59,358 Acha que nunca tentei convencer Cadillac e marcas de caviar? 132 00:05:59,442 --> 00:06:03,071 Empresas elegantes nunca colocaram seus anúncios ao lado de um par de tetas. 133 00:06:03,154 --> 00:06:05,573 E certamente não vão chegar nem perto de um bilau. 134 00:06:05,656 --> 00:06:07,950 Se usar esses termos, é claro que não vão. 135 00:06:08,409 --> 00:06:11,079 Talvez seja melhor se eu falar diretamente com os compradores de alto nível. 136 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 O quê? 137 00:06:15,375 --> 00:06:19,587 O que ela pensa que vai fazer, ligar para uma empresa de xampu do nada? 138 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 -Doug. -Eu só a levei comigo 139 00:06:21,714 --> 00:06:23,800 para que esses caras soubessem que eu estava falando sério. 140 00:06:24,342 --> 00:06:25,885 Tin, ela é como o... 141 00:06:26,594 --> 00:06:28,638 Ela é como o enfeite do capô. Certo? 142 00:06:28,721 --> 00:06:30,973 Mas eu sou o carro inteiro. 143 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 -Terminou? -Não, eu nunca termino. Sabe disso. 144 00:06:33,226 --> 00:06:34,227 Mas vá em frente. 145 00:06:35,561 --> 00:06:38,815 Me dói dizer isso, mas eles meio que gostaram do enfeite do capô. 146 00:06:39,357 --> 00:06:41,567 Jardim do Prazer ligou. Eles toparam. 147 00:06:41,651 --> 00:06:42,568 Não brinca. 148 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Mas a equipe não sabe fazer anúncios para mulheres 149 00:06:44,529 --> 00:06:45,655 e eles querem que a gente faça. 150 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 Joyce vai adorar isso. 151 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 Vocês tiraram a sorte grande. 152 00:06:51,327 --> 00:06:53,788 Este anúncio vai se escrever sozinho. 153 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 Salve o chifre de Lúcifer. 154 00:06:56,332 --> 00:06:57,667 Qual é a das pontas duplas? 155 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 As garotas da Minx têm dois buracos de raposa? 156 00:06:59,919 --> 00:07:01,337 É para lésbicas, Perry. 157 00:07:01,420 --> 00:07:03,339 As únicas mulheres que não sentem atração por você. 158 00:07:03,422 --> 00:07:04,590 Me dê cinco minutos com elas. 159 00:07:04,674 --> 00:07:06,509 -Cinco minutos parece suficiente. -Sim. 160 00:07:08,845 --> 00:07:10,763 Tem de haver anunciantes melhores do que isso. 161 00:07:11,180 --> 00:07:13,057 Você entende quem é o seu público? 162 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 Minx é para mulheres sexualmente liberais, certo? 163 00:07:16,185 --> 00:07:19,188 Sim. Mas nosso pênis é para fins políticos. Entende? 164 00:07:19,272 --> 00:07:22,066 Tem a ver com mudança na dinâmica do poder e com reparação de gênero. 165 00:07:22,150 --> 00:07:24,485 Garota, odeio ter que dizer isso, mas você não pode controlar 166 00:07:24,569 --> 00:07:26,654 o que as leitoras vão fazer com o piu-piu daquele bombeiro. 167 00:07:26,737 --> 00:07:28,614 Algumas podem até usar para se masturbar. 168 00:07:28,698 --> 00:07:31,200 -Não tenho que ajudá-las a fazer isso. -E ninguém está pedindo que você faça. 169 00:07:32,076 --> 00:07:33,452 Meus melhores publicitários cuidam disso. 170 00:07:38,332 --> 00:07:40,209 Eu poderia ter feito qualquer coisa com a minha vida. 171 00:07:40,293 --> 00:07:41,836 Fui muito bem no ENADE. 172 00:07:41,919 --> 00:07:43,462 UM XAMPU TÃO OUSADO QUANTO VOCÊ 173 00:07:48,342 --> 00:07:50,970 O PODER ESTÁ NAS SUAS MÃOS 174 00:08:06,360 --> 00:08:08,988 Meu Deus. É do tamanho da coxa dele. 175 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Pedro, mais chá, por favor. 176 00:08:12,074 --> 00:08:14,952 Muito obrigada. Isso é tão legal, me sinto como uma agente secreta. 177 00:08:15,328 --> 00:08:18,331 Pode ser que fique em segredo para sempre. 178 00:08:18,414 --> 00:08:21,709 Os anúncios de Doug, estou lhe dizendo, podem matar a Minx antes mesmo de decolar. 179 00:08:21,792 --> 00:08:23,544 -Acho que você está exagerando. Obrigada. -Sério? 180 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Acha mesmo? Certo, então, ficaria confortável fazendo as unhas 181 00:08:27,048 --> 00:08:29,383 enquanto lê uma revista cheia de consolos duplos. 182 00:08:29,467 --> 00:08:31,344 Você disse... duplos? 183 00:08:31,427 --> 00:08:32,762 As irmãs Prigger. 184 00:08:32,845 --> 00:08:34,055 -Sr. Ross. -Oi, Sr. Ross. 185 00:08:35,306 --> 00:08:36,224 Bacon? 186 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 Sua geração de mulheres não tem medo de comer. 187 00:08:40,186 --> 00:08:41,312 Isso mantém as pessoas vivas. 188 00:08:41,395 --> 00:08:44,565 Minha esposa come meia toranja todas as manhãs, 189 00:08:44,649 --> 00:08:47,151 e nas quartas, ela adiciona ricota. 190 00:08:47,235 --> 00:08:51,030 Eu vi Bitsy nas quadras e ela está incrivelmente em forma. 191 00:08:51,113 --> 00:08:53,616 Sim. Se ao menos o forehand dela fosse tão bom quanto o da Joyce. 192 00:08:54,158 --> 00:08:56,953 Ela mais do que compensa isso com aquele backhand fantástico. 193 00:08:58,037 --> 00:08:59,163 Panquecas. 194 00:09:00,039 --> 00:09:02,458 Vejo que alguém está se mimando. 195 00:09:02,541 --> 00:09:03,668 Como ousam? 196 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 "Às quintas, permito que Bitsy afrouxe o espartilho em um ponto." 197 00:09:08,506 --> 00:09:12,218 "Ela cheira dois mirtilos e engole um punhado de Dexedrina." 198 00:09:12,677 --> 00:09:15,012 Como aquele fóssil permanece no poder? 199 00:09:15,680 --> 00:09:18,641 O Sr. Ross é presidente aqui há quanto tempo? Uns 30 anos? 200 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 Ele é o mais rico. 201 00:09:20,017 --> 00:09:21,978 -E todos esses homens adoram puxar saco. -Sim. 202 00:09:22,061 --> 00:09:24,730 Sabe que aqui não tem apenas chás e tênis, Joyce. 203 00:09:24,814 --> 00:09:26,274 É um local de negócios. 204 00:09:28,025 --> 00:09:31,279 Aposto que há pessoas aqui que poderiam me ensinar alguma coisa sobre publicidade. 205 00:09:31,362 --> 00:09:33,781 Me dar as ferramentas que eu preciso 206 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 para convencer Doug a me deixar fazer do meu jeito. 207 00:09:35,866 --> 00:09:38,869 Sim. Há mais CEOs no campo de golfe agora 208 00:09:38,953 --> 00:09:41,414 do que esse tal de Doug conheceu em toda a vida dele. 209 00:09:44,333 --> 00:09:47,461 Sr. Irving! Fiquei tão triste quando soube do torneio. 210 00:09:47,545 --> 00:09:49,964 O que aconteceu com sua sobrinha foi uma tragédia. 211 00:09:50,965 --> 00:09:52,883 Ela nem se compara a você nas quadras. 212 00:09:53,926 --> 00:09:55,177 Você era como uma gazela. 213 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Isso é muito gentil. 214 00:09:57,305 --> 00:09:58,097 Já que estamos aqui, 215 00:09:58,472 --> 00:10:01,892 tenho um novo empreendimento empresarial e adoraria ouvir seus conselhos. 216 00:10:01,976 --> 00:10:03,436 Como faz compras de anúncios? 217 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 É feito por intermédio de agência ou é negociação direta? 218 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 Venho aqui para relaxar, Srta. Prigger, não para educar jovens insolentes. 219 00:10:10,818 --> 00:10:13,029 O que você procura em parceiros de publicidade? 220 00:10:13,112 --> 00:10:16,115 Só uma descrição vaga seria suficiente. 221 00:10:16,198 --> 00:10:18,034 É uma revista com um pênis. 222 00:10:18,117 --> 00:10:20,077 Isso parece muito bom. 223 00:10:20,161 --> 00:10:22,663 Obrigada. Muito obrigada. 224 00:10:23,456 --> 00:10:25,666 -Eu gosto de ver fotos. -Gosta? 225 00:10:27,585 --> 00:10:30,838 "Enquanto ele está servindo seu país, ela está servindo a si mesma." 226 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Vietnã? 227 00:10:33,758 --> 00:10:36,010 Não sei, pessoal, talvez seja melhor deixar a política fora disso. 228 00:10:36,093 --> 00:10:39,430 -É uma arma legal, não é? -Sim. E ela tem sua própria arma. 229 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 -Vê a simetria? -Entendi. 230 00:10:42,058 --> 00:10:43,017 O que mais, rapazes? 231 00:10:44,644 --> 00:10:47,271 "Ninguém saberá seu segredinho sujo." 232 00:10:47,980 --> 00:10:50,775 Meio recriminatório, não? Queremos que elas comprem. 233 00:10:50,858 --> 00:10:52,943 -Sim, sim. -Certo. Aqui vai... 234 00:10:53,694 --> 00:10:56,530 "Já que não tem uma aliança, esta é a segunda melhor opção." 235 00:10:56,614 --> 00:10:59,075 -Isso é pura maldade. -Não significa que não seja verdade. 236 00:10:59,158 --> 00:11:02,411 Não queremos intimidar essas mulheres. Queremos estimulá-las. 237 00:11:02,495 --> 00:11:04,205 -Certo. Tínhamos mais uma. -Sim. 238 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 Pode ser um pouco mais a ver com o que procura. 239 00:11:06,082 --> 00:11:07,124 -Vejamos. -Estávamos pensando, 240 00:11:07,458 --> 00:11:09,585 as mulheres amam a força, certo? 241 00:11:11,796 --> 00:11:13,172 "Confie na máquina." 242 00:11:15,841 --> 00:11:17,343 Certo. Obrigado. Excelente. 243 00:11:17,426 --> 00:11:18,469 Foi um fracasso. 244 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 Só estão dispostos a falar comigo sobre minha aparência e como jogo tênis. 245 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Seu forehand era maravilhoso. 246 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 Mas acho que eles chamam de clube de meninos por uma razão. 247 00:11:26,560 --> 00:11:27,478 Meu Deus. E agora? 248 00:11:28,229 --> 00:11:29,855 Srta. Prigger... 249 00:11:30,648 --> 00:11:34,110 Um passarinho me disse que você tem feito negócios no clube. 250 00:11:34,193 --> 00:11:35,361 Sim. Eu estava tentando. 251 00:11:35,444 --> 00:11:36,695 Vocês fazem parecer tão fácil. 252 00:11:36,779 --> 00:11:41,367 Fiquei sabendo que está fazendo propaganda de conteúdo explícito e escandaloso 253 00:11:41,450 --> 00:11:42,868 para jovens mulheres? 254 00:11:42,952 --> 00:11:45,913 Eu não chamaria libertação feminina de escandaloso. 255 00:11:45,996 --> 00:11:49,458 Você sempre foi a agitadora do clube, não foi? 256 00:11:52,378 --> 00:11:55,339 Não quero ser má, Doug, mas isso me faz me odiar. 257 00:11:55,423 --> 00:11:56,799 E eu me amo. 258 00:11:56,882 --> 00:11:58,092 Isso me faz odiar os homens. 259 00:11:58,175 --> 00:12:00,553 -E eles meio que me fazem te odiar. -Sim. Com certeza. 260 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 Por favor, acalmem-se. Foi por isso que chamei vocês. 261 00:12:03,097 --> 00:12:04,682 Para ter uma perspectiva feminina, certo? 262 00:12:05,182 --> 00:12:08,102 Então, Bambi, o que te faria comprar um vibrador? 263 00:12:08,853 --> 00:12:11,188 Não sei, já tenho uma gaveta cheia, mas... 264 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Não sei, talvez se fizesse cócegas um pouco mais fundo ou se fizesse... 265 00:12:17,570 --> 00:12:19,530 Como uma coisa de síncope, 266 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 ou talvez se tocasse música. 267 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 Além disso, o preço é importante. Preciso economizar. 268 00:12:23,784 --> 00:12:26,120 Isso é ótimo. Alguma ideia de como pegar essas sugestões 269 00:12:26,203 --> 00:12:27,163 e colocar no papel? 270 00:12:31,584 --> 00:12:34,420 Não. Acho que não posso ser uma publicitária de revista. 271 00:12:37,965 --> 00:12:39,842 Adivinha quem arpoou uma baleia? 272 00:12:43,596 --> 00:12:44,680 Isso! 273 00:12:44,763 --> 00:12:48,267 E depois ele disse: "Pessoalmente, acho a nudez desagradável. 274 00:12:48,350 --> 00:12:52,396 "Mas acredito que seu empreendimento será popular entre as mulheres modernas." 275 00:12:52,480 --> 00:12:55,691 E acho que ele quis dizer moderno como um insulto, mas vou aceitar. 276 00:12:55,774 --> 00:12:57,860 Beckley Cosméticos? Nunca ouvi falar. 277 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 É só uma das muitas propriedades do Sr. Ross. 278 00:13:00,237 --> 00:13:03,157 Um fato que saberia se tivesse pesquisado o mercado de alto nível. 279 00:13:03,240 --> 00:13:06,660 O mercado da Beckley é o lar de idosos. Ninguém com menos de 80 anos usa isso. 280 00:13:06,744 --> 00:13:07,953 E eles testam em coelhos. 281 00:13:08,329 --> 00:13:10,456 Meu Deus. Chega de coelhos, está bem? 282 00:13:10,873 --> 00:13:12,625 -Eles só sabem cagar e foder. -Nós também. 283 00:13:12,708 --> 00:13:14,084 Quantos anúncios ele vai comprar? 284 00:13:14,168 --> 00:13:16,545 Saberemos amanhã, no clube, após a nossa apresentação. 285 00:13:17,004 --> 00:13:20,174 Às 17h em ponto, durante o luau de verão. 286 00:13:20,633 --> 00:13:22,760 Excelente. Me conte tudo depois. 287 00:13:24,803 --> 00:13:29,517 Na verdade, sugeri ao Sr. Ross que conversasse com você também. 288 00:13:29,600 --> 00:13:32,811 Só por respeito, para nós dois termos voz no processo. 289 00:13:32,895 --> 00:13:34,688 Ele quer conhecer seu editor masculino. 290 00:13:35,397 --> 00:13:38,526 Está bem. Há uma mentalidade patriarcal dentro do estabelecimento, 291 00:13:38,609 --> 00:13:41,070 mas é exatamente por isso que precisamos da Minx. Entende? 292 00:13:41,153 --> 00:13:43,405 Para destruir esses sistemas de opressão. 293 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 Um anúncio de batom de cada vez. 294 00:13:45,199 --> 00:13:47,451 Que fique registrado que eu acho isso uma besteira. 295 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 É uma reunião de favores de garotas ricas, e eu irei e darei o meu melhor. 296 00:13:52,623 --> 00:13:55,751 Mas se isso não funcionar, você precisa aceitar o Jardim do Prazer. 297 00:13:56,377 --> 00:13:59,296 -Seu ceticismo é meu combustível. -Estamos combinados. 298 00:14:00,005 --> 00:14:03,008 Preparem-se, camaradas, vamos ao "clube das pepecas". 299 00:14:03,092 --> 00:14:05,010 O quê? Se vai me arrastar para uma festa idiota, 300 00:14:05,094 --> 00:14:06,512 vou levar gente para me acompanhar. 301 00:14:06,595 --> 00:14:08,806 É que... Eles não vão se divertir lá. 302 00:14:09,431 --> 00:14:10,641 Clubes são o máximo. 303 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 JP Getty e eu fazíamos amor no campo de golfe de Maidstone. 304 00:14:13,686 --> 00:14:16,021 E adoro me misturar com os colonizadores. 305 00:14:16,105 --> 00:14:17,940 Tina, você adora open buffet. 306 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 Não tanto quanto adoro open bar. 307 00:14:21,986 --> 00:14:24,196 Quanto mais, melhor. 308 00:14:24,822 --> 00:14:27,241 Parece que o ornamento do capô está dirigindo o carro agora. 309 00:14:54,810 --> 00:14:55,728 Joyce. 310 00:15:01,734 --> 00:15:02,818 Olá, Glenn. 311 00:15:02,901 --> 00:15:05,112 Não pensei que estaria aqui. 312 00:15:05,654 --> 00:15:08,032 Ainda sou membro, então... 313 00:15:08,115 --> 00:15:11,035 -Certo... -Glenneth, onde colocou meu xale? 314 00:15:12,703 --> 00:15:16,081 -Joyce, essa é minha amiga, Kitty. -Kitty Lawson. 315 00:15:16,165 --> 00:15:17,750 Meu Deus. Claro. Eu costumava... 316 00:15:18,375 --> 00:15:19,710 Eu costumava ser sua babá. 317 00:15:19,793 --> 00:15:20,878 Quando eu tinha oito anos. 318 00:15:20,961 --> 00:15:22,880 Furou minhas orelhas com um cubo de gelo e uma batata. 319 00:15:22,963 --> 00:15:25,716 É verdade. Eu fiz isso por você. 320 00:15:25,799 --> 00:15:26,925 Os furos ficaram esticados. 321 00:15:27,968 --> 00:15:31,764 Meus lóbulos são tão delicados. Parecem até teias de aranha. 322 00:15:32,306 --> 00:15:34,141 Emma. Como você está? 323 00:15:38,103 --> 00:15:39,772 Sinto muito. Espero que não seja muito estranho. 324 00:15:39,855 --> 00:15:42,274 Não. Não é estranho... 325 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 para mim de jeito nenhum. Não. 326 00:15:44,568 --> 00:15:47,071 Ela precisou mesmo de uma nova babá quando eu fui para a faculdade, então... 327 00:15:47,696 --> 00:15:49,406 Se cuida, viu? Bom te ver. 328 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Eu pedi um licor de menta. 329 00:15:54,328 --> 00:15:55,412 Pediu? 330 00:15:55,496 --> 00:15:58,832 Desculpe, Kendra, está ocupada. Esta aqui está ocupada. Continue andando. 331 00:15:59,291 --> 00:16:00,042 Certo. 332 00:16:00,542 --> 00:16:01,960 Eu nem sabia que você tinha um vestido. 333 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 -Ocupada! -Tudo bem. 334 00:16:03,587 --> 00:16:05,506 Shelly, você precisa se acalmar. 335 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 É sua primeira apresentação publicitária e eu só quero que seja perfeita. 336 00:16:08,842 --> 00:16:10,135 Eu sei. E será. 337 00:16:11,512 --> 00:16:15,182 Não vê que eu estou aqui? Roger. Eileen, adorei seu vestido. 338 00:16:51,301 --> 00:16:53,512 -Tantos camarões. -E dos grandes. 339 00:16:54,638 --> 00:16:57,599 -O que está vestindo? -Quê? Mandou me vestir para a ocasião. 340 00:16:57,683 --> 00:16:59,184 Está vestido como um rico tarado. 341 00:16:59,268 --> 00:17:00,185 Era essa a ideia mesmo. 342 00:17:00,269 --> 00:17:02,187 Olha, era isso ou trajes da era vitoriana. 343 00:17:02,271 --> 00:17:04,565 Por favor, desculpem a falta de educação da minha irmã. 344 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 Acho que você está ótimo. 345 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 -Sou a Shelly. -Oi. 346 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 Oi. 347 00:17:08,736 --> 00:17:09,945 Oi. Shelly. 348 00:17:10,028 --> 00:17:10,988 Shelly. 349 00:17:11,071 --> 00:17:12,614 -Shelly. -Mais velha ou mais nova? 350 00:17:12,698 --> 00:17:14,491 -Alguém foi bem criado. -Bem... 351 00:17:14,575 --> 00:17:17,327 Devo dizer que este lugar não é tão chique quanto pensei que seria. 352 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Precisa podar os arbustos. 353 00:17:18,537 --> 00:17:20,873 É porque estamos em junho e as carriças ainda estão fazendo ninho. 354 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 -Tenho o mesmo problema no meu chalé. -Certo. 355 00:17:23,751 --> 00:17:25,294 Tudo bem, garota, vamos mandar ver. 356 00:17:25,377 --> 00:17:27,087 Boa. Tenho uma mesa reservada por aqui. 357 00:17:28,088 --> 00:17:30,466 Os Coopers! Oi, Diane. 358 00:17:30,549 --> 00:17:31,508 Oi, Shelly. 359 00:17:34,470 --> 00:17:36,054 Vamos apresentá-lo ao Sr. Ross, ok? 360 00:17:36,764 --> 00:17:39,475 Quem dá a mínima? São coelhos. 361 00:17:39,558 --> 00:17:41,685 O que devemos fazer, testar em humanos? 362 00:17:41,769 --> 00:17:43,395 Ótimo argumento como sempre, Sr. Ross. 363 00:17:43,479 --> 00:17:45,147 Esses ativistas estão descontrolados. 364 00:17:45,230 --> 00:17:47,274 O que vem depois? Proibir o DDT? 365 00:17:48,150 --> 00:17:48,942 Cavalheiros. 366 00:17:49,318 --> 00:17:51,779 Vi que se embonecou para a ocasião. 367 00:17:52,154 --> 00:17:54,031 Só passei um pouco de delineador. 368 00:17:59,453 --> 00:18:01,747 Deve ser o famoso Sr. Renetti. 369 00:18:01,830 --> 00:18:04,750 Isso. Belo clube, senhor. Lindos arbustos. 370 00:18:04,833 --> 00:18:06,919 Ficam um pouco indisciplinados nesta época do ano. 371 00:18:07,002 --> 00:18:10,130 As mulheres se preocupam demais em proteger as carriças. 372 00:18:10,214 --> 00:18:12,716 Essas mulheres... Elas têm opiniões sobre tudo hoje em dia. 373 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Temos mesmo. 374 00:18:13,801 --> 00:18:16,220 Elas tornaram meu negócio bastante desafiador. 375 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 -Achamos que podemos ajudá-lo. -Mas você parece saber das coisas. 376 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 Crescimento de 60% nos últimos cinco anos. 377 00:18:21,558 --> 00:18:23,435 Quatro milhões em circulação. 378 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 Fez sua lição de casa, senhor. 379 00:18:24,686 --> 00:18:27,940 Sim, ele fez. Por isso acreditamos que a Minx pode realmente ajudá-lo. 380 00:18:28,023 --> 00:18:30,567 Porque é uma plataforma para falar diretamente... 381 00:18:30,651 --> 00:18:34,112 Chega de papo furado. Talvez devêssemos ir direto ao assunto. 382 00:18:34,196 --> 00:18:36,406 Sim. Eu adoraria isso. É exatamente o que eu acho. 383 00:18:36,490 --> 00:18:38,867 Sr. Renetti, vamos para a sala VIP. 384 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 Espero que seja um apreciador de Cohiba. 385 00:18:40,661 --> 00:18:42,037 Se você tiver, eu fumo. 386 00:18:42,871 --> 00:18:43,956 Vejo vocês mais tarde, então. 387 00:19:02,474 --> 00:19:04,643 O óleo de bebê funciona muito bem como uma base. 388 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Se quiser um bom bronze, tem de usar gordura vegetal 389 00:19:06,687 --> 00:19:07,646 e finalizar com PAM. 390 00:19:07,729 --> 00:19:08,981 Engraçado, é assim que eu asso presunto. 391 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 E pensei que você fosse portuguesa. 392 00:19:12,192 --> 00:19:15,070 -Não, não, não. Sou branca pra caramba. -Ela parece um fantasma. 393 00:19:15,153 --> 00:19:19,658 Bambi é tão talentosa que consegue abrir garrafas de cerveja com os dentes. 394 00:19:19,741 --> 00:19:21,201 Unir lenços com cordas de cuspe. 395 00:19:25,706 --> 00:19:27,165 -Sim. -Aí está. 396 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 Todos os talentos são relacionados com a boca? 397 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 Minha língua foi cortada aos dois anos. 398 00:19:30,627 --> 00:19:32,004 -Certo. -Sei vários truques de festa, 399 00:19:32,087 --> 00:19:33,630 mas não tenho muitas habilidades reais. 400 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 E trabalhar com sua irmã é incrível. 401 00:19:36,049 --> 00:19:37,885 -Ela se preocupa com tantas coisas. -Sim. 402 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Eu quero fazer a diferença. 403 00:19:39,094 --> 00:19:42,431 Vai chegar lá. Eleanor Roosevelt também começou como uma acompanhante. 404 00:19:42,514 --> 00:19:44,391 -À Eleanor. -Sim! 405 00:19:45,183 --> 00:19:48,520 Suas vidas parecem ser tão divertidas. Tudo que faço com a minha boca é gritar. 406 00:19:52,941 --> 00:19:55,402 Posso lhe oferecer um mergulho ao crepúsculo? 407 00:19:56,403 --> 00:19:57,696 Eu não trouxe maiô. 408 00:19:58,363 --> 00:19:59,239 Não precisa. 409 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 Está brincando. Sério? 410 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Sim. Preciso admitir. Você armou um belo gancho. 411 00:20:16,089 --> 00:20:18,342 Foi muito fácil fisgá-lo. 412 00:20:18,425 --> 00:20:21,011 Obviamente, não sou nenhuma entusiasta da pesca. 413 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 Acho que consegui entender pelo contexto. 414 00:20:22,888 --> 00:20:25,390 Ele quer a contracapa para alguma linha de cosméticos chique 415 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 e algumas meias páginas para... 416 00:20:27,184 --> 00:20:29,311 Não sei, uma gosma para os olhos. Mas ele está dentro. 417 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 Parece que Cadillac e caviar estão no jogo. 418 00:20:32,314 --> 00:20:33,857 Adeus, consolo duplo! 419 00:20:34,232 --> 00:20:35,317 Meu Deus. 420 00:20:35,400 --> 00:20:39,529 Outra coisa é que o Sr. Ross quer que eu dê a ele uma noite com a Bambi. 421 00:20:44,368 --> 00:20:45,661 -Não está sugerindo... -Estou, sim. 422 00:20:46,495 --> 00:20:49,456 Para fechar o negócio, ele quer passar uma noite com Bambi em seu... 423 00:20:49,539 --> 00:20:52,167 acho que pode chamar de "motel particular", em Ravenswood. 424 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Mas vou deixar para você. 425 00:20:54,461 --> 00:20:57,339 Deixo você decidir se esses termos são aceitáveis. 426 00:20:58,507 --> 00:21:00,175 Muito engraçado. 427 00:21:01,551 --> 00:21:04,388 Este é o endereço dele e o código para acessar a entrada dos fundos. 428 00:21:04,888 --> 00:21:06,056 Pode tentar você mesma. 429 00:21:06,139 --> 00:21:09,393 Esteja preparada para um velho de mão boba que provavelmente só fica meia-bomba. 430 00:21:12,479 --> 00:21:17,067 Desculpe, garota, mas este cartão diz quem essas pessoas realmente são. 431 00:21:28,286 --> 00:21:29,413 Isso não é música. 432 00:21:30,622 --> 00:21:34,918 The Great American Songbook, isso sim era música. 433 00:21:35,460 --> 00:21:37,713 Não. Poesia. 434 00:21:39,423 --> 00:21:42,300 Noite e dia, você é a única 435 00:21:42,968 --> 00:21:45,387 Só você sob o luar 436 00:21:45,470 --> 00:21:47,347 E sob o sol 437 00:21:47,431 --> 00:21:48,682 Espero não estar interrompendo. 438 00:21:49,307 --> 00:21:51,018 Você está interrompendo Cole Porter. 439 00:21:51,560 --> 00:21:53,020 Ouvi dizer que vamos fazer negócios. 440 00:21:53,103 --> 00:21:54,980 Ouviu bem, mocinha. 441 00:21:55,063 --> 00:21:57,899 Seu parceiro, Sr. Renetti, tem bom senso. 442 00:21:57,983 --> 00:22:00,444 Então, este é o endereço que devemos usar para os seus contratos? 443 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 Durante toda a minha vida, você dominou este clube 444 00:22:08,035 --> 00:22:11,329 e eu tive que ouvir seus brindes e suas intenções 445 00:22:11,413 --> 00:22:16,209 e suas regras arcaicas sobre se vestir modestamente e agir com decoro. 446 00:22:16,293 --> 00:22:17,878 Não sei o que está insinuando, 447 00:22:17,961 --> 00:22:20,213 mas claramente, interpretou mal a situação. 448 00:22:20,297 --> 00:22:23,133 Então você não é um misógino desprezível que fez um acordo 449 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 para ter um ser humano entregue em sua cama? 450 00:22:31,141 --> 00:22:32,476 Está tudo bem, pessoal. 451 00:22:32,851 --> 00:22:35,562 É só a Srta. Prigger dando um de seus chiliques. 452 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Sim, claro. 453 00:22:37,689 --> 00:22:43,320 E foi só a mão do Sr. Ross na minha bunda quando eu tinha 12 anos 454 00:22:43,403 --> 00:22:45,155 e havia ganhado o torneio de tênis júnior. 455 00:22:45,906 --> 00:22:48,742 Quer saber por que eu nunca mais joguei? 456 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 É porque aquele apertão na bunda me fez desistir. 457 00:22:56,208 --> 00:22:58,168 Nenhum de vocês vai dizer nada. 458 00:22:59,711 --> 00:23:02,172 Você é uma vergonha. 459 00:23:02,798 --> 00:23:05,467 Ainda bem que seu pai não viveu para ver este dia. 460 00:23:12,808 --> 00:23:14,392 Meu Deus! Meu Deus! 461 00:23:15,685 --> 00:23:16,645 Meu Deus. 462 00:23:32,536 --> 00:23:33,578 Você está bem. 463 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Eu queria fazer isso há anos. 464 00:23:45,340 --> 00:23:47,926 Eu nem sabia que era possível quebrar três costelas de uma vez. 465 00:23:48,009 --> 00:23:50,470 Doug me contou o que ele disse, então coloquei um pouco mais de força. 466 00:23:51,012 --> 00:23:52,180 Então, um novo talento. 467 00:23:53,431 --> 00:23:54,850 Caramba, Prigger. 468 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 Quem diria que você sabia bater? 469 00:23:57,769 --> 00:23:59,938 Nunca mais vou poder voltar a este lugar. 470 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 E acho que estou bem com isso. 471 00:24:04,442 --> 00:24:07,320 Joyce, quando eu conheci aquele homem 472 00:24:07,404 --> 00:24:11,199 e percebi que ele poderia realmente anunciar em nossa revista, 473 00:24:11,283 --> 00:24:13,118 não vou mentir para você, garota. 474 00:24:14,744 --> 00:24:16,037 Eu fiquei muito animado. 475 00:24:17,080 --> 00:24:17,831 Sim. 476 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 O quê? Você não acha que eu quero... 477 00:24:21,168 --> 00:24:23,712 fazer negócios com quem tem dinheiro de verdade? 478 00:24:24,880 --> 00:24:27,883 Me esbaldar no The Palm com o dinheiro de outra pessoa? 479 00:24:27,966 --> 00:24:29,092 Sim, isso não é... 480 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 -Mas não é a nossa realidade. -Não. Mas... 481 00:24:32,721 --> 00:24:34,472 Acredito que será. 482 00:24:34,556 --> 00:24:37,434 Você e eu, juntos, com os nossos termos. 483 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 -Gostei de ouvir isso. -Que bom. 484 00:24:40,604 --> 00:24:42,189 Porque preciso que faça algo por mim. 485 00:24:42,856 --> 00:24:43,899 Meu Deus! 486 00:24:44,858 --> 00:24:47,402 Há tantas texturas e tamanhos. 487 00:24:47,485 --> 00:24:49,529 Este tem uma veia muito realista. 488 00:24:49,613 --> 00:24:50,614 Aqui está um slogan. 489 00:24:50,697 --> 00:24:54,409 Que tal: "Dildos. Para quando todos os outros anunciantes dizem não." 490 00:24:56,119 --> 00:24:58,079 Posso fazer uma pergunta maluca? 491 00:24:58,997 --> 00:25:02,792 É tão ruim assim que as mulheres saibam sobre brinquedos sexuais? 492 00:25:02,876 --> 00:25:06,254 Que mulher quer um brinquedo sexual? Não conheço ninguém que os use. 493 00:25:07,505 --> 00:25:08,465 Conhece, sim. 494 00:25:13,929 --> 00:25:15,722 Sim, é a única maneira que eu consigo... 495 00:25:16,932 --> 00:25:18,642 chegar até o fim, por assim dizer. 496 00:25:19,559 --> 00:25:20,769 Não consegue com o Lenny? 497 00:25:21,519 --> 00:25:23,563 Não. Quero dizer, sexo é bom. Mas eu só... 498 00:25:23,647 --> 00:25:26,399 Preciso de algo para me levar ao limite. 499 00:25:27,317 --> 00:25:29,819 Por muito tempo, pensei que havia algo errado comigo. 500 00:25:29,903 --> 00:25:33,657 Se eu tivesse conhecimento desses ajudantes, 501 00:25:33,740 --> 00:25:35,659 quando me casei, 502 00:25:35,742 --> 00:25:37,661 poderia ter me poupado muitas lágrimas. 503 00:25:37,744 --> 00:25:40,830 E uma viagem assustadora ao centro da cidade de peruca e óculos. 504 00:25:42,916 --> 00:25:44,042 Eu não fazia ideia. 505 00:25:44,125 --> 00:25:46,127 Nós não falamos sobre esse tipo de coisa. 506 00:25:46,503 --> 00:25:48,088 Talvez devêssemos. 507 00:25:49,005 --> 00:25:50,215 Sério? Está bem. 508 00:25:51,341 --> 00:25:53,551 -Como prefere se masturbar? -Meu Deus, não. 509 00:25:54,094 --> 00:25:55,720 Com licença. Mocinha. 510 00:25:55,804 --> 00:25:57,973 Acabei de te contar coisas muito pessoais. 511 00:25:58,056 --> 00:25:59,766 Coisas que só meu cabeleireiro sabe. 512 00:26:00,308 --> 00:26:04,104 Não. Eu não faço essas coisas. Não faço mesmo, então... 513 00:26:04,187 --> 00:26:08,316 É que... fico me sentindo... burra. 514 00:26:08,900 --> 00:26:11,861 Então, a única maneira de ter prazer é quando está com um homem? 515 00:26:11,945 --> 00:26:14,072 Isso não é muito feminista, Joycie. 516 00:26:14,155 --> 00:26:15,907 O que Gloria Steinem diria? 517 00:26:15,991 --> 00:26:18,868 Espero que se eu conhecer Gloria Steinem, não falemos sobre masturbação. 518 00:26:18,952 --> 00:26:20,745 E eu espero muito que falem. 519 00:26:20,829 --> 00:26:23,623 Ela provavelmente tem alguns truques na manga. 520 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 Está bem, te vejo mais tarde. 521 00:26:25,583 --> 00:26:27,794 Use este. Nível quatro. Certo? 522 00:27:31,149 --> 00:27:32,275 Meu Deus. 523 00:27:34,277 --> 00:27:35,320 Carambolas! 524 00:27:43,995 --> 00:27:46,373 CUIDADO, MUNDO. AQUI VEM ELA! O JARDIM DO PRAZER. 525 00:29:10,832 --> 00:29:12,750 Legendas: Renata Alves