1 00:00:05,004 --> 00:00:06,256 DETENCIÓN 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,633 Siento haber llegado tarde, señorita Melones. 3 00:00:09,008 --> 00:00:11,469 Prometo que no volverá a suceder nunca. 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,263 SECUNDARIA CHICA MALA 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 Perdón. ¿Podemos tomar un descanso? Tengo una pequeña pregunta. 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,560 Que sea rápido, Bambi. El pizarrón es alquilado. 7 00:00:18,643 --> 00:00:19,686 Claro. 8 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Me preguntaba. ¿Debería estar castigándola? 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,774 Sí. Esa es la premisa de la revista. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,860 No, eso lo entiendo. Solo que... 11 00:00:27,485 --> 00:00:29,904 Tal vez llegó tarde por algo. ¿Alguien le preguntó? 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,197 Tal vez tenga problemas en casa. 13 00:00:31,740 --> 00:00:32,657 Problemas sexis. 14 00:00:35,744 --> 00:00:38,747 Estas son las colegialas traviesas de la Secundaria Chica Mala. 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,624 Se portan mal, y tú les das nalgadas. 16 00:00:41,708 --> 00:00:42,876 Esa es la historia. 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Normalmente, sí, pero... 18 00:00:45,628 --> 00:00:47,297 tal vez no en este caso. ¿Sí? 19 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 Staci, de pie, por favor. 20 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 Oye. Puedes contarme. 21 00:00:52,886 --> 00:00:54,846 ¿Llegaste tarde por algún motivo esta mañana? 22 00:01:00,143 --> 00:01:02,854 Mi papá trabajó hasta tarde. 23 00:01:02,937 --> 00:01:04,773 Claro. Porque es policía. 24 00:01:04,856 --> 00:01:08,026 Y trabaja el turno de noche con su compañero Rico. 25 00:01:08,109 --> 00:01:10,779 ¡Sí! Y hubo un tiroteo. 26 00:01:11,154 --> 00:01:13,615 Y Rico no sobrevivió, así que estabas consolando a tu papá. 27 00:01:13,698 --> 00:01:16,743 Bueno, desde que murió mamá, soy todo lo que tiene. 28 00:01:16,826 --> 00:01:18,870 ¿Y por esto recibe nalgadas? 29 00:01:19,579 --> 00:01:23,041 Deberíamos apoyarla, no castigarla por su amabilidad. 30 00:01:23,583 --> 00:01:26,127 Los tiempos están cambiando, Phil. 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Staci necesita obtener su título 32 00:01:28,421 --> 00:01:31,174 para poder llevar esta compasión a la fuerza laboral. 33 00:01:31,257 --> 00:01:32,675 No sé de qué mierda estás hablando, 34 00:01:33,092 --> 00:01:34,469 pero es la energía que necesitamos. 35 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Intento plantear algo importante, Phil. 36 00:01:36,679 --> 00:01:38,306 Esto no es Minx. No planteamos cosas. 37 00:01:38,389 --> 00:01:39,557 Staci, inclínate. 38 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Y lame la manzana. 39 00:01:45,230 --> 00:01:48,900 MINX: UNA PARA ELLAS 40 00:01:48,983 --> 00:01:51,903 AU REVOIR / LE DOUBLE PENE 41 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 Hola, Terri. 42 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 - Te ves bien, Joel. - Gracias, Joyce. 43 00:01:56,950 --> 00:01:57,951 Genial. 44 00:01:58,034 --> 00:02:00,411 Alisdair. Le lavaste el pelo. 45 00:02:01,996 --> 00:02:02,831 Hola. 46 00:02:03,540 --> 00:02:05,750 ¿Estudiantes carnales ya está de vuelta? 47 00:02:05,834 --> 00:02:08,461 Ojalá. De algún modo soy profesora en la Secundaria Chica Mala. 48 00:02:09,128 --> 00:02:10,046 Hablando de eso... 49 00:02:10,421 --> 00:02:12,090 Si pudiera estar más involucrada en Minx. 50 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 ¿Y la coordinación de fotos? 51 00:02:13,842 --> 00:02:15,593 Resulta ser un trabajo de dos días al mes, 52 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 pero tengo treinta de inspiración. 53 00:02:16,970 --> 00:02:18,638 Bueno, sí, seguro. ¿Qué tienes en mente? 54 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 Siempre podría hacer el... 55 00:02:22,559 --> 00:02:23,309 El... 56 00:02:24,978 --> 00:02:25,770 Ya sabes... 57 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 ¿Sabes qué? Piénsalo y me avisas. 58 00:02:29,524 --> 00:02:30,400 - Está bien. - ¿Sí? 59 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Adivina qué tienes que aprobar. 60 00:02:33,403 --> 00:02:35,488 ¡Dios mío! ¿En serio? Estupendo. 61 00:02:36,155 --> 00:02:38,074 - ¿Cómo se ven? - Decentes. 62 00:02:38,157 --> 00:02:40,869 Creo que quizá la próxima vez bajaría la exposición, pero... 63 00:02:40,952 --> 00:02:41,870 Dime tú. 64 00:02:41,953 --> 00:02:43,746 Son incluso mejores de lo que imaginaba. 65 00:02:43,830 --> 00:02:44,956 Qué bien que opines igual. 66 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 Me encanta que estemos diciendo algo, ¿saben? 67 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 ¿Ves el dolor en sus ojos? 68 00:02:49,419 --> 00:02:51,963 Es como si estuviera interiorizando el acoso sufrido 69 00:02:52,046 --> 00:02:53,339 por generaciones de mujeres. 70 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 En realidad, ahí fue cuando supo cuánto le pagaríamos. 71 00:02:56,301 --> 00:02:57,260 Bueno... 72 00:02:57,343 --> 00:02:58,261 - Oye, chica. - Sí. 73 00:02:58,344 --> 00:02:59,512 ¿Lista para irte? 74 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 Sí. Siempre estoy lista. 75 00:03:01,347 --> 00:03:02,891 Venderé espacio publicitario para mi revista. 76 00:03:02,974 --> 00:03:03,933 ¿Te llevará con él? 77 00:03:04,017 --> 00:03:06,352 Sí. Culminación de un sueño de la infancia. Nada importante. 78 00:03:07,103 --> 00:03:08,229 ¡Es importante! 79 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 - Estoy aquí si me necesitas. - Genial. 80 00:03:12,483 --> 00:03:14,777 No reconozco a muchos de estos compradores. 81 00:03:14,861 --> 00:03:17,405 ¿Y las ONG comprometidas que mencioné? 82 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 Necesitamos empresas que realmente puedan darnos dinero. 83 00:03:20,283 --> 00:03:24,662 Así financiamos esta operación, a menos que quieras vender Minx a $49,99. 84 00:03:24,746 --> 00:03:25,663 Yo pagaría eso. 85 00:03:25,747 --> 00:03:26,873 Genial. Es una. 86 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 ¿Podemos agregar la Cooperativa de Crédito Federal Feminista? 87 00:03:28,917 --> 00:03:32,962 Joycie, mis publicistas hicieron su tarea. Todos estos son grandes logros. 88 00:03:33,046 --> 00:03:36,090 Tendremos suerte si alguien de esta gente quiere participar. ¿Sí? 89 00:03:36,174 --> 00:03:39,427 No estés nerviosa. Solo sé tu yo con clase de Harvard. 90 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 - Vassar. - Lo que sea. 91 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 Liberación femenina. ¿Qué significa eso? 92 00:03:46,017 --> 00:03:47,894 Bueno, le diré lo que significa para mí. 93 00:03:48,353 --> 00:03:54,150 Liberar a las mujeres de los $400 millones de ingresos disponibles 94 00:03:54,233 --> 00:03:56,277 que gastan todos los años. 95 00:03:56,361 --> 00:03:59,656 Nuestro formato fusiona los preceptos de la emancipación femenina 96 00:03:59,739 --> 00:04:02,992 con contenido maduro pero temáticamente apropiado. 97 00:04:03,076 --> 00:04:05,119 Consideramos que creamos la mirada femenina. 98 00:04:05,203 --> 00:04:06,537 JARDÍN DEL PLACER TU SOCIO DEL PLACER 99 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Las mujeres son sexuales. Pero comienza con el cerebro. 100 00:04:10,208 --> 00:04:16,130 Verán, un número de Cosmopolitan vendió más de tres millones de copias 101 00:04:16,214 --> 00:04:17,715 en un mes. 102 00:04:18,800 --> 00:04:19,717 PARA LA MUJER A LA QUE LE GUSTA DURA. 103 00:04:19,801 --> 00:04:22,929 ¿Por qué? Porque Burt Reynolds mostró sus muslos peludos. 104 00:04:23,596 --> 00:04:24,806 ¿No es lo suyo? Tal vez no es lo mío. ¿A quién le importa? 105 00:04:24,889 --> 00:04:26,307 ¿TIENES SED? - TENEMOS LATAS. 106 00:04:26,891 --> 00:04:30,228 Porque estamos hablando de dinero, mucho dinero. 107 00:04:30,311 --> 00:04:32,188 Y supongo que eso es... 108 00:04:32,271 --> 00:04:35,024 Tanto sabor en apenas una cajita. 109 00:04:36,609 --> 00:04:41,281 Cerveza Wolfhagen. Con tres cervezas paso de un no a un guau. 110 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 LUBRICANTE VAGINAL 111 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Deliencería. Una cubierta de caramelo para ese centro jugoso. 112 00:04:53,584 --> 00:04:56,879 Minx se lo va a dar, y se lo vamos a dar bien. 113 00:04:57,296 --> 00:04:58,881 Tal vez dos, pero ¿Jardín del Placer? 114 00:04:58,965 --> 00:05:01,926 Es enorme y nunca pudieron venderles directamente a las mujeres. 115 00:05:02,010 --> 00:05:06,097 Ahora sí. Entonces, 10-15 anuncios, solo con eso pagamos nuestro libro. 116 00:05:06,639 --> 00:05:11,102 Chica, vamos a mojar las bragas de todas las chicas de Estados Unidos. 117 00:05:12,770 --> 00:05:15,857 ¡Oye! ¿A dónde vas? El auto está allá. 118 00:05:17,442 --> 00:05:20,194 ¿Cuál es el problema, Joyce? Salió genial. 119 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 Los anuncios eran una afrenta para todas las mujeres. 120 00:05:22,613 --> 00:05:26,242 Y esos productos... ¿Mordazas y fundas para pene? 121 00:05:26,325 --> 00:05:28,119 ¿Cuál es el...? ¿Odias el sexo? 122 00:05:28,202 --> 00:05:31,706 No. ¡No! Es que... No, yo... Solo que... 123 00:05:32,874 --> 00:05:35,752 ¡No! Solo que se supone que es privado, y la gente como yo 124 00:05:35,835 --> 00:05:38,546 no hablamos de lubricante vaginal. 125 00:05:38,629 --> 00:05:40,089 No seas tan esnob. 126 00:05:40,173 --> 00:05:42,925 El mundo no empieza y termina en Pasadena. 127 00:05:43,009 --> 00:05:44,969 - Sí. Pero quizá nuestra revista sí. - Está bien. 128 00:05:45,928 --> 00:05:50,558 Si queremos cierto tipo de lectora, debemos poner productos de alto nivel. 129 00:05:51,100 --> 00:05:54,562 ¿Sí? Tenemos que atraerlas con pantimedias y perfume. 130 00:05:54,645 --> 00:05:56,189 Cosas que las hagan sentir seguras. 131 00:05:56,272 --> 00:05:59,358 ¿Crees que nunca traté de conseguir Cadillacs y caviar? 132 00:05:59,442 --> 00:06:03,071 Las empresas con clase nunca han puesto su anuncio frente a un par de tetas. 133 00:06:03,154 --> 00:06:05,573 Y mucho menos querrán estar cerca de un pene. 134 00:06:05,656 --> 00:06:07,950 Sí, no, obviamente no cuando hablas de eso así. 135 00:06:08,409 --> 00:06:11,079 Tal vez sea mejor que yo hable con los compradores de alto nivel. 136 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 ¿Qué? 137 00:06:15,375 --> 00:06:19,587 ¿Qué piensa hacer? ¿Llamar de la nada a una empresa de champú? 138 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 - Doug. - Solo la llevé 139 00:06:21,714 --> 00:06:23,800 para que estos tipos supieran que era legítimo. 140 00:06:24,342 --> 00:06:25,885 Tin, ella es como el... 141 00:06:26,594 --> 00:06:28,638 Es como el adorno del capó. 142 00:06:28,721 --> 00:06:30,973 Pero ¿yo? Soy todo el auto. 143 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 - ¿Terminaste? - No, nunca termino. Ya lo sabes. 144 00:06:33,226 --> 00:06:34,227 Pero adelante. 145 00:06:35,561 --> 00:06:38,815 Me duele decir esto, pero les gustó el adorno del capó. 146 00:06:39,357 --> 00:06:41,567 Llamó Jardín del Placer. Quieren participar. 147 00:06:41,651 --> 00:06:42,568 ¿En serio? 148 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Pero su gente no sabe hacer anuncios para damas, 149 00:06:44,529 --> 00:06:45,655 así que quieren que lo hagamos. 150 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 A Joyce le va a encantar. 151 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 Se ganaron el premio gordo con esto. 152 00:06:51,327 --> 00:06:53,788 Este anuncio se escribirá solo. 153 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 Salve el cuerno de Lucifer. 154 00:06:56,332 --> 00:06:57,667 ¿Qué onda con los de extremo doble? 155 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 ¿Esas chicas Minx tienen dos agujeros? 156 00:06:59,919 --> 00:07:01,337 Es para lesbianas, Perry. 157 00:07:01,420 --> 00:07:03,339 Las únicas mujeres que no sienten atracción por ti. 158 00:07:03,422 --> 00:07:04,590 Dame cinco minutos con ellas. 159 00:07:04,674 --> 00:07:06,509 - Cinco minutos parece suficiente. - Sí. 160 00:07:08,845 --> 00:07:10,763 Tiene que haber mejores publicistas que esos. 161 00:07:11,180 --> 00:07:13,057 ¿Entiendes quién es tu público? 162 00:07:13,141 --> 00:07:16,102 Minx es para chicas sexualmente liberadas, ¿verdad? 163 00:07:16,185 --> 00:07:19,188 Sí. Pero nuestro pene tiene fines políticos. ¿Está bien? 164 00:07:19,272 --> 00:07:22,066 Se trata de cambiar las dinámicas de poder y reparaciones de género. 165 00:07:22,150 --> 00:07:24,485 Chica, odio decírtelo, pero no puedes controlar 166 00:07:24,569 --> 00:07:26,654 qué van a hacer las lectoras con esa verga de bombero. 167 00:07:26,737 --> 00:07:28,614 Algunas quizá hasta se masturben con ella. 168 00:07:28,698 --> 00:07:31,200 - No tengo que ayudarlas a hacer eso. - Y nadie te lo pide. 169 00:07:32,076 --> 00:07:33,452 Mis mejores publicistas están en eso. 170 00:07:38,332 --> 00:07:40,209 Podría haber hecho cualquier cosa con mi vida. 171 00:07:40,293 --> 00:07:41,836 Me fue bien en el examen de admisión. 172 00:07:41,919 --> 00:07:43,462 UN CHAMPÚ TAN AUDAZ COMO TÚ 173 00:07:48,342 --> 00:07:50,970 EL PODER ESTÁ EN TUS MANOS 174 00:08:06,360 --> 00:08:08,988 Dios mío. Es tan grande como su muslo. 175 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Pedro, más té, por favor. 176 00:08:12,074 --> 00:08:14,952 Muchas gracias. Esto es genial, me siento como un agente secreto. 177 00:08:15,328 --> 00:08:18,331 Sí. Bueno, quizá permanezca en secreto para siempre. 178 00:08:18,414 --> 00:08:21,709 Los anuncios de Doug podrían matar a Minx antes de que despegue. 179 00:08:21,792 --> 00:08:23,544 - Creo que estás exagerando. Gracias. - ¿Sí? 180 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 ¿Eso crees? Bien, entonces, te sentirías cómoda haciéndote las uñas 181 00:08:27,048 --> 00:08:29,383 leyendo una revista llena de dildos dobles. 182 00:08:29,467 --> 00:08:31,344 Dobles... ¿Dijiste dobles? 183 00:08:31,427 --> 00:08:32,762 Las hermanas Prigger. 184 00:08:32,845 --> 00:08:34,055 - Sr. Ross. - Hola, Sr. Ross. 185 00:08:35,306 --> 00:08:36,224 ¿Tocino? 186 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 Su generación de damas, sin miedo a comer. 187 00:08:40,186 --> 00:08:41,312 Te mantiene viva. 188 00:08:41,395 --> 00:08:44,565 Mi esposa siempre come media toronja por la mañana, 189 00:08:44,649 --> 00:08:47,151 y el miércoles agrega requesón. 190 00:08:47,235 --> 00:08:51,030 He visto a Bitsy en las canchas, y se ve increíblemente delgada. 191 00:08:51,113 --> 00:08:53,616 Sí. Si tan solo tuviera el golpe de derecha de Joyce. 192 00:08:54,158 --> 00:08:56,953 Bueno, lo compensa con creces con ese tremendo revés suyo. 193 00:08:58,037 --> 00:08:59,163 Panqueques. 194 00:09:00,039 --> 00:09:02,458 Veo que alguien se está dando un gusto. 195 00:09:02,541 --> 00:09:03,668 Cómo se atreve. 196 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 "Los jueves le permito a Bitsy aflojarse un poco la faja". 197 00:09:08,506 --> 00:09:12,218 "Huele dos arándanos y luego toma un puñado de Dexedrine". 198 00:09:12,677 --> 00:09:15,012 ¿Cómo se mantiene en el poder ese fósil? 199 00:09:15,680 --> 00:09:18,641 ¿Hacé cuánto que el Sr. Ross es presidente aquí, como 30 años? 200 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 Es el más rico. 201 00:09:20,017 --> 00:09:21,978 - Y todos estos hombres aman lamer culos. - Sí. 202 00:09:22,061 --> 00:09:24,730 Sabes que aquí no se trata solo de fiestas de té y tenis, Joyce. 203 00:09:24,814 --> 00:09:26,274 Este es un lugar de negocios. 204 00:09:28,025 --> 00:09:31,279 Seguro hay gente aquí que podría enseñarme un par de cosas sobre publicidad. 205 00:09:31,362 --> 00:09:33,781 Ya sabes, darme las herramientas que necesito 206 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 para convencer a Doug de hacerlo a mi manera. 207 00:09:35,866 --> 00:09:38,869 Sí. Hay más directores ejecutivos en el campo de golf en este momento 208 00:09:38,953 --> 00:09:41,414 de los que este tal Doug ha conocido en toda su vida. 209 00:09:44,333 --> 00:09:47,461 ¡Sr. Irving! Escuché sobre el torneo, lo siento mucho. 210 00:09:47,545 --> 00:09:49,964 Lo que le pasó a su sobrina fue una farsa. 211 00:09:50,965 --> 00:09:52,883 No te llega ni a los talones en la cancha. 212 00:09:53,926 --> 00:09:55,177 Eras como una gacela. 213 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 Qué dulce de su parte. 214 00:09:57,305 --> 00:09:58,097 Ya que lo tengo aquí, 215 00:09:58,472 --> 00:10:01,892 tengo un nuevo proyecto empresarial y me encantaría hacerle unas preguntas. 216 00:10:01,976 --> 00:10:03,436 ¿Cómo se compran anuncios? 217 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 ¿Es a través de una agencia o es de empresa a empresa? 218 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 Vengo aquí para relajarme, Srta. Prigger, no para educar a jovencitas descaradas. 219 00:10:10,818 --> 00:10:13,029 ¿Qué busca en los socios publicitarios? 220 00:10:13,112 --> 00:10:16,115 Bastaría con una descripción vaga. 221 00:10:16,198 --> 00:10:18,034 Es una revista con un pene. 222 00:10:18,117 --> 00:10:20,077 Suena muy bien. 223 00:10:20,161 --> 00:10:22,663 Gracias. Muchas gracias. 224 00:10:23,456 --> 00:10:25,666 - Me gusta mirar fotos. - ¿Sí? 225 00:10:27,585 --> 00:10:30,838 "Mientras él sirve a su país, ella se sirve a sí misma". 226 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 ¿Vietnam? 227 00:10:33,758 --> 00:10:36,010 No sé, chicos, quizá dejemos la política fuera de esto. 228 00:10:36,093 --> 00:10:39,430 - Pero es un arma genial, ¿no? - Sí. Y ella tiene su propia arma. 229 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 - ¿Ves la simetría? - No, ya entendí. 230 00:10:42,058 --> 00:10:43,017 ¿Qué sigue, chicos? 231 00:10:44,644 --> 00:10:47,271 "Nadie sabrá tu pequeño y sucio secreto". 232 00:10:47,980 --> 00:10:50,775 Un poco avergonzante, ¿no? Digo, queremos que lo compren. 233 00:10:50,858 --> 00:10:52,943 - Sí. - Bien. Aquí... 234 00:10:53,694 --> 00:10:56,530 "La mejor alternativa cuando no tienes un anillo en el dedo". 235 00:10:56,614 --> 00:10:59,075 - Eso es cruel. - No deja de ser cierto. 236 00:10:59,158 --> 00:11:02,411 No queremos intimidar a estas mujeres. Queremos que se exciten. 237 00:11:02,495 --> 00:11:04,205 - Bien. Teníamos este otro. - Sí. 238 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 Quizá sea más cercano a lo que buscas. 239 00:11:06,082 --> 00:11:07,124 - A ver. - Estábamos pensando 240 00:11:07,458 --> 00:11:09,585 que las mujeres aman la fuerza, ¿verdad? 241 00:11:11,796 --> 00:11:13,172 "Confía en la máquina". 242 00:11:15,841 --> 00:11:17,343 Bien. Gracias, chicos. Estupendo. 243 00:11:17,426 --> 00:11:18,469 Bueno, eso fue un fracaso. 244 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 Solo están dispuestos a hablarme de mi figura y mi partido de tenis. 245 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Tu golpe de derecha era una maravilla. 246 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 Pero supongo que por algo lo llaman un club de hombres. 247 00:11:26,560 --> 00:11:27,478 Dios mío. ¿Ahora qué? 248 00:11:28,229 --> 00:11:29,855 - Srta. Prigger... - Sí, hola. 249 00:11:30,648 --> 00:11:34,110 Me contó un pajarito que ha estado haciendo negocios en el terreno del club. 250 00:11:34,193 --> 00:11:35,361 Sí. Lo intenté, al menos. 251 00:11:35,444 --> 00:11:36,695 Los chicos lo hacen ver tan fácil. 252 00:11:36,779 --> 00:11:41,367 Luego supe que estaba comercializando contenido explícito y escandaloso 253 00:11:41,450 --> 00:11:42,868 a mujeres jóvenes, ¿es así? 254 00:11:42,952 --> 00:11:45,913 Yo no llamaría escandalosa a la liberación de la mujer. 255 00:11:45,996 --> 00:11:49,458 Bueno, siempre ha sido la agitadora del club, ¿no? 256 00:11:52,378 --> 00:11:55,339 No quiero ser mala, Doug, pero me hacen odiarme a mí misma. 257 00:11:55,423 --> 00:11:56,799 Y me amo a mí misma. 258 00:11:56,882 --> 00:11:58,092 Me hacen odiar a los hombres. 259 00:11:58,175 --> 00:12:00,553 - Y me hacen odiarte a ti un poco. - Sí. Sin duda. 260 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 Por favor, cálmense. Por eso las traje aquí. 261 00:12:03,097 --> 00:12:04,682 Para tener una perspectiva femenina. 262 00:12:05,182 --> 00:12:08,102 Entonces, no sé. Bambi, ¿qué te haría comprar un vibrador? 263 00:12:08,853 --> 00:12:11,188 No sé, ya tengo un cajón lleno, pero... 264 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 No sé, tal vez si me hiciera cosquillas un poco más profundo o si hiciera como... 265 00:12:17,570 --> 00:12:19,530 Como una... Como una cosa de síncopa, 266 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 o tal vez si tuviera música. 267 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 Y el precio es importante. Tengo un presupuesto limitado. 268 00:12:23,784 --> 00:12:26,120 Todo eso es genial. ¿Alguna idea de cómo tomarlo 269 00:12:26,203 --> 00:12:27,163 y ponerlo por escrito? 270 00:12:31,584 --> 00:12:34,420 No. Supongo que no puedo ser publicista de revistas. 271 00:12:37,965 --> 00:12:39,842 ¡Adivinen quién arponeó una ballena! 272 00:12:43,596 --> 00:12:44,680 ¡Sí! 273 00:12:44,763 --> 00:12:48,267 Y luego dijo: "Personalmente, la desnudez me resulta de mal gusto. 274 00:12:48,350 --> 00:12:52,396 Pero creo que esta empresa tuya será popular entre las mujeres modernas". 275 00:12:52,480 --> 00:12:55,691 Y creo que dijo modernas como insulto, pero tomaré lo que sea. 276 00:12:55,774 --> 00:12:57,860 ¿Cosméticos Beckley? Nunca oí hablar de ellos. 277 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 Es solo uno de los muchos bienes del Sr. Ross. 278 00:13:00,237 --> 00:13:03,157 Algo que sabrías si hubieras investigado el mercado exclusivo. 279 00:13:03,240 --> 00:13:06,660 El mercado de Beckley es el asilo. Nadie menor de 80 la usa. 280 00:13:06,744 --> 00:13:07,953 Y hacen pruebas con conejitos. 281 00:13:08,329 --> 00:13:10,456 Dios mío. Basta con los conejitos, ¿sí? 282 00:13:10,873 --> 00:13:12,625 - Solo cagan y cogen. - Nosotros también. 283 00:13:12,708 --> 00:13:14,084 ¿Cuántos anuncios comprará este tipo? 284 00:13:14,168 --> 00:13:16,545 Lo sabremos tras nuestra presentación en el club, mañana. 285 00:13:17,004 --> 00:13:20,174 A las 5:00 en punto, durante la fiesta de verano. 286 00:13:20,633 --> 00:13:22,760 Estupendo. Bueno, cuéntame cómo sale. 287 00:13:24,803 --> 00:13:29,517 De hecho, le sugerí al Sr. Ross que hable contigo también. 288 00:13:29,600 --> 00:13:32,811 Solo por respeto, para que ambos tengamos voz en el proceso. 289 00:13:32,895 --> 00:13:34,688 Quiere conocer a tu editor masculino. 290 00:13:35,397 --> 00:13:38,526 Está bien. Hay una mentalidad patriarcal en el poder establecido, 291 00:13:38,609 --> 00:13:41,070 pero precisamente por eso necesitamos a Minx. ¿De acuerdo? 292 00:13:41,153 --> 00:13:43,405 Es para desmantelar estos sistemas de opresión. 293 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 Un anuncio de lápiz labial a la vez. 294 00:13:45,199 --> 00:13:47,451 Quiero que conste que esto es una mierda. 295 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 Es una reunión de favores de chicas ricas, e iré y daré lo mejor de mí. 296 00:13:52,623 --> 00:13:55,751 Pero si esto no funciona, es de lleno con Jardín del Placer. 297 00:13:56,377 --> 00:13:59,296 - Tu escepticismo es lo que me impulsa. - Nos daremos la mano. 298 00:14:00,005 --> 00:14:03,008 Ensillen, socios, nos vamos al "club de perras". 299 00:14:03,092 --> 00:14:05,010 ¿Qué? Me vas a arrastrar a una fiesta tonta, 300 00:14:05,094 --> 00:14:06,512 llevaré gente para pasar el rato. 301 00:14:06,595 --> 00:14:08,806 Bueno... Es que... No se divertirán ahí. 302 00:14:09,431 --> 00:14:10,641 Los clubes son geniales. 303 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 JP Getty y yo solíamos hacer el amor en el campo de golf de Maidstone. 304 00:14:13,686 --> 00:14:16,021 Y a mí me encanta codearme con los colonizadores. 305 00:14:16,105 --> 00:14:17,940 Teens, te encantan las barras de mariscos. 306 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 No tanto como las barras libres. 307 00:14:21,986 --> 00:14:24,196 Bueno, cuantos más, mejor, entonces. 308 00:14:24,822 --> 00:14:27,241 Parece que el adorno del capó está conduciendo el auto ahora. 309 00:14:54,810 --> 00:14:55,728 Joyce. 310 00:15:01,734 --> 00:15:02,818 Hola, Glenn. 311 00:15:02,901 --> 00:15:05,112 Yo... no pensé que vendrías. 312 00:15:05,654 --> 00:15:08,032 Bueno, todavía pertenezco, así que... 313 00:15:08,115 --> 00:15:11,035 - Claro... - Glenneth, ¿dónde pusiste mi abrigo? 314 00:15:12,703 --> 00:15:16,081 - Joyce, esta es mi amiga, Kitty. - Kitty Lawson. 315 00:15:16,165 --> 00:15:17,750 Dios mío. Por supuesto, sí. Yo solía... 316 00:15:18,375 --> 00:15:19,710 Yo solía cuidarte. 317 00:15:19,793 --> 00:15:20,878 Cuando tenía ocho años. 318 00:15:20,961 --> 00:15:22,880 Me perforaste las orejas con un hielo y una papa. 319 00:15:22,963 --> 00:15:25,716 Es cierto. Hice eso por ti. 320 00:15:25,799 --> 00:15:26,925 Los agujeros se estiraron. 321 00:15:27,968 --> 00:15:31,764 Mis lóbulos son tan delicados. Bien podrían estar hechos de telaraña. 322 00:15:32,306 --> 00:15:34,141 Emma. ¿Cómo estás? 323 00:15:38,103 --> 00:15:39,772 Perdón. Espero que no sea muy incómodo para ti. 324 00:15:39,855 --> 00:15:42,274 No. No, no es incómodo... 325 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 para mí en absoluto. No. 326 00:15:44,568 --> 00:15:47,071 Necesitaba una nueva niñera cuando me fui a la universidad, así que... 327 00:15:47,696 --> 00:15:49,406 Cuídate, ¿sí? Bueno verte. 328 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Pedí un grasshopper. 329 00:15:54,328 --> 00:15:55,412 ¿Sí? 330 00:15:55,496 --> 00:15:58,832 Lo siento, Kendra, está ocupada. Esta está ocupada. Sigue de largo. 331 00:15:59,291 --> 00:16:00,042 Bueno. 332 00:16:00,542 --> 00:16:01,960 No sabía que tenías un vestido. 333 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 - ¡Ocupada! - Está bien. 334 00:16:03,587 --> 00:16:05,506 Shelly, tienes que calmarte. 335 00:16:06,090 --> 00:16:08,759 Es tu primera presentación publicitaria, y quiero que sea perfecta. 336 00:16:08,842 --> 00:16:10,135 Ya sé. Lo será. 337 00:16:11,512 --> 00:16:15,182 ¿No ves que estoy parada aquí? Roger. Eileen, me encanta ese vestido. 338 00:16:51,301 --> 00:16:53,512 - Cuántos camarones. - Y de los grandes. 339 00:16:54,638 --> 00:16:57,599 - ¿Qué llevas puesto? - ¿Qué? Dijiste "vestir para la ocasión". 340 00:16:57,683 --> 00:16:59,184 Parece el vestuario de Ricos y cachondos. 341 00:16:59,268 --> 00:17:00,185 Porque lo es. 342 00:17:00,269 --> 00:17:02,187 Mira, era esto o Zorras victorianas. 343 00:17:02,271 --> 00:17:04,565 Disculpa la falta de modales de mi hermana. 344 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 Para mí te ves bien. 345 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 - Soy Shelly. - Hola. 346 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 Hola. 347 00:17:08,736 --> 00:17:09,945 Hola. Shelly. 348 00:17:10,028 --> 00:17:10,988 Shelly. 349 00:17:11,071 --> 00:17:12,614 - Shelly. - ¿Mayor o menor? 350 00:17:12,698 --> 00:17:14,491 - A alguien lo educaron bien. - Bueno... 351 00:17:14,575 --> 00:17:17,327 Debo decir que este lugar no es tan lindo como pensé que sería. 352 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Hay que podar los setos. 353 00:17:18,537 --> 00:17:20,873 Es porque es junio y los reyezuelos aún anidan en ellos. 354 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 - Tengo el mismo problema en mi mansión. - Bien. 355 00:17:23,751 --> 00:17:25,294 Muy bien, pongamos este espectáculo en marcha. 356 00:17:25,377 --> 00:17:27,087 Bien. Tengo una mesa reservada por allá... 357 00:17:28,088 --> 00:17:30,466 ¡Los Cooper! Hola, Dianne. 358 00:17:30,549 --> 00:17:31,508 Hola, Shelly. 359 00:17:34,470 --> 00:17:36,054 Vamos a presentarte al Sr. Ross, ¿sí? 360 00:17:36,764 --> 00:17:39,475 ¡A quién le importa un comino! Son conejitos. 361 00:17:39,558 --> 00:17:41,685 ¿Qué se supone que hagamos, pruebas en humanos? 362 00:17:41,769 --> 00:17:43,395 Buen punto como siempre, Sr. Ross. 363 00:17:43,479 --> 00:17:45,147 Esos activistas están desquiciados. 364 00:17:45,230 --> 00:17:47,274 ¿Qué sigue? ¿Prohibir el DDT? 365 00:17:48,150 --> 00:17:48,942 Caballeros. 366 00:17:49,318 --> 00:17:51,779 Veo que se maquilló para esta tarde. 367 00:17:52,154 --> 00:17:54,031 Solo me puse un poco de delineador. 368 00:17:59,453 --> 00:18:01,747 Este debe ser el famoso Sr. Renetti. 369 00:18:01,830 --> 00:18:04,750 Lo soy. Tiene un hermoso club, señor. Hermosos setos. 370 00:18:04,833 --> 00:18:06,919 Sí, se descontrolan un poco en esta época del año. 371 00:18:07,002 --> 00:18:10,130 Las damas están en pie de guerra para proteger a los reyezuelos. 372 00:18:10,214 --> 00:18:12,716 Esas damas opinan sobre todo hoy en día. 373 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Así es. 374 00:18:13,801 --> 00:18:16,220 Han hecho que mi negocio sea bastante desafiante. 375 00:18:16,303 --> 00:18:19,181 - Creemos que podemos ayudarlo. - Pero parece que usted lo resolvió. 376 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 Un crecimiento del 60 % en los últimos cinco años. 377 00:18:21,558 --> 00:18:23,435 Cuatro millones en circulación. 378 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 Hizo su tarea, señor. 379 00:18:24,686 --> 00:18:27,940 Sí. Por eso creemos que Minx realmente puede ayudarlo. 380 00:18:28,023 --> 00:18:30,567 Porque es una plataforma para que hable directamente con... 381 00:18:30,651 --> 00:18:34,112 Bueno. Basta de cháchara. Tal vez deberíamos ir al grano. 382 00:18:34,196 --> 00:18:36,406 Sí. Me encantaría. Lo mismo pienso. 383 00:18:36,490 --> 00:18:38,867 Sr. Renetti, pasemos al salón. 384 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 Espero que le gusten los Cohiba. 385 00:18:40,661 --> 00:18:42,037 Si tiene, los fumo. 386 00:18:42,871 --> 00:18:43,956 Los veré más tarde, entonces. 387 00:19:02,474 --> 00:19:04,643 El aceite de bebé funciona muy bien como base. 388 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Pero para quedar muy bronceada, debes agregar grasa 389 00:19:06,687 --> 00:19:07,646 y rociarte con aceite en aerosol. 390 00:19:07,729 --> 00:19:08,981 Qué gracioso, así aso el jamón. 391 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Y yo que pensé que eras portuguesa. 392 00:19:12,192 --> 00:19:15,070 - No. Soy muy blanca. - Es como una... 393 00:19:15,153 --> 00:19:19,658 ¿Sabes qué? Bambi es tan talentosa que puede abrir cervezas con los dientes. 394 00:19:19,741 --> 00:19:21,201 Recoge pañuelos con saliva. 395 00:19:25,706 --> 00:19:27,165 - Sí. - Ahí está. 396 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 ¿Están todos relacionados con la boca? 397 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 Me cortaron la lengua cuando tenía dos años. 398 00:19:30,627 --> 00:19:32,004 - Bien. - Tengo muchos trucos de magia, 399 00:19:32,087 --> 00:19:33,630 pero no muchas habilidades reales. 400 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 Y trabajar con tu hermana es increíble. 401 00:19:36,049 --> 00:19:37,885 - Se preocupa por tantas cosas. - Sí. 402 00:19:37,968 --> 00:19:39,011 Quiero hacer una diferencia. 403 00:19:39,094 --> 00:19:42,431 Ya lo resolverás. Eleanor Roosevelt también comenzó como un trofeo. 404 00:19:42,514 --> 00:19:44,391 - Por Eleanor. - ¡Sí! 405 00:19:45,183 --> 00:19:48,520 Dios, sus vidas parecen tan divertidas. Lo único que hago con la boca es gritar. 406 00:19:52,941 --> 00:19:55,402 ¿Te interesaría nadar al atardecer? 407 00:19:56,403 --> 00:19:57,696 No traje mi traje de baño. 408 00:19:58,363 --> 00:19:59,239 No necesitas uno. 409 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 Estás bromeando. ¿En serio? 410 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Sí. Debo reconocerlo. Pusiste un buen anzuelo. 411 00:20:16,089 --> 00:20:18,342 Fue bastante fácil pescarlo. 412 00:20:18,425 --> 00:20:21,011 Obviamente no soy una entusiasta de la pesca deportiva. 413 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 Creo que entiendo por el contexto. 414 00:20:22,888 --> 00:20:25,390 Quiere la contraportada para una línea de piel lujosa 415 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 y luego algunas medias páginas para, 416 00:20:27,184 --> 00:20:29,311 no sé, una cosa para los ojos. Pero va a participar. 417 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 Parece que los Cadillacs y el caviar están en juego. 418 00:20:32,314 --> 00:20:33,857 Adiós, dildo doble. 419 00:20:34,232 --> 00:20:35,317 Dios mío. 420 00:20:35,400 --> 00:20:39,529 Lo otro es que el Sr. Ross quiere que agregue una noche con Bambi. 421 00:20:44,368 --> 00:20:45,661 - No estás sugiriendo... - Lo estoy. 422 00:20:46,495 --> 00:20:49,456 Para cerrar el trato, quiere una noche con Bambi en su, 423 00:20:49,539 --> 00:20:52,167 supongo que lo llamarías su "cogedero", en Ravenswood. 424 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Pero te lo delego a ti. 425 00:20:54,461 --> 00:20:57,339 Dejaré que tú decidas si esos términos son aceptables. 426 00:20:58,507 --> 00:21:00,175 Qué gracioso. 427 00:21:01,551 --> 00:21:04,388 Esta es su dirección y el código para entrar por la puerta trasera. 428 00:21:04,888 --> 00:21:06,056 Podrías intentarlo tú misma. 429 00:21:06,139 --> 00:21:09,393 Solo prepárate para un viejo toquetón al que seguramente no se le para del todo. 430 00:21:12,479 --> 00:21:17,067 Lo siento, chica, pero esta tarjeta muestra quiénes son realmente esta gente. 431 00:21:28,286 --> 00:21:29,413 Esto no es música. 432 00:21:30,622 --> 00:21:34,918 Ahora, el cancionero estadounidense, eso es música. 433 00:21:35,460 --> 00:21:37,713 No. Poesía. 434 00:21:39,423 --> 00:21:42,300 Noche y día, eres tú. 435 00:21:42,968 --> 00:21:45,387 Solo tú bajo la luna 436 00:21:45,470 --> 00:21:47,347 y bajo el sol. 437 00:21:47,431 --> 00:21:48,682 Espero no interrumpir. 438 00:21:49,307 --> 00:21:51,018 A Cole Porter es a quien interrumpe. 439 00:21:51,560 --> 00:21:53,020 Oí que vamos a hacer negocios. 440 00:21:53,103 --> 00:21:54,980 Oyó bien, jovencita. 441 00:21:55,063 --> 00:21:57,899 Su socio, el Sr. Renetti, es muy lúcido. 442 00:21:57,983 --> 00:22:00,444 ¿Esta es la dirección que debemos usar para sus contratos? 443 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 Toda mi vida ha dominado este club, 444 00:22:08,035 --> 00:22:11,329 y he tenido que escuchar sus brindis y sus planes 445 00:22:11,413 --> 00:22:16,209 y sus reglas arcaicas sobre vestir con modestia y actuar con decoro. 446 00:22:16,293 --> 00:22:17,878 No sé qué está insinuando, 447 00:22:17,961 --> 00:22:20,213 pero claramente, ha malinterpretado la situación. 448 00:22:20,297 --> 00:22:23,133 ¿Entonces no es un misógino vil que hace un trato 449 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 para que un ser humano sea entregado a su cama? 450 00:22:31,141 --> 00:22:32,476 Todo está bien. 451 00:22:32,851 --> 00:22:35,562 La Srta. Prigger solo se puso un poco nerviosa. 452 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Sí. 453 00:22:37,689 --> 00:22:43,320 Y el Sr. Ross solo me tocó el trasero cuando tenía 12 años 454 00:22:43,403 --> 00:22:45,155 y gané el torneo de tenis junior. 455 00:22:45,906 --> 00:22:48,742 ¿Quieren saber por qué ya no estoy en las canchas? 456 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 Porque ese agarre de culo me hizo renunciar. 457 00:22:56,208 --> 00:22:58,168 Ninguno de ustedes va a decir nada. 458 00:22:59,711 --> 00:23:02,172 Es una vergüenza. 459 00:23:02,798 --> 00:23:05,467 Menos mal que su padre no vivió para ver este día. 460 00:23:12,808 --> 00:23:14,392 ¡Dios mío! ¡Dios! 461 00:23:15,685 --> 00:23:16,645 Dios mío. 462 00:23:32,536 --> 00:23:33,578 Está bien. 463 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Dios, he querido hacer eso durante años. 464 00:23:45,340 --> 00:23:47,926 Ni siquiera sabía que podías romper tres costillas a la vez. 465 00:23:48,009 --> 00:23:50,470 Doug me contó lo que dijo, así que le di con más fuerza. 466 00:23:51,012 --> 00:23:52,180 Entonces, un nuevo talento. 467 00:23:53,431 --> 00:23:54,850 Dios, Prigger. 468 00:23:54,933 --> 00:23:56,685 Quién hubiera dicho que sabías golpear. 469 00:23:57,769 --> 00:23:59,938 Nunca podré volver a este lugar. 470 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Y creo que no tengo problema con eso. 471 00:24:04,442 --> 00:24:07,320 Oye, Joyce, cuando conocí a ese hombre 472 00:24:07,404 --> 00:24:11,199 y me di cuenta de que realmente podría hacer publicidad en nuestra revista, 473 00:24:11,283 --> 00:24:13,118 no te voy a mentir, chica, me... 474 00:24:14,744 --> 00:24:16,037 Me emocioné mucho. 475 00:24:17,080 --> 00:24:17,831 Sí. 476 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 ¿Qué? ¿Crees que no quiero...? 477 00:24:21,168 --> 00:24:23,712 No sé, ¿hacer negocios con personas que tienen mucho dinero? 478 00:24:24,880 --> 00:24:27,883 ¿Comer en The Palm a costa de otra persona? 479 00:24:27,966 --> 00:24:29,092 Sí, eso no es... 480 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 - No es donde estamos. - No. Pero... 481 00:24:32,721 --> 00:24:34,472 Creo que lo estaremos. 482 00:24:34,556 --> 00:24:37,434 Tú y yo, juntos, en nuestros términos. 483 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 - Me gusta cómo suena eso. - Bien. 484 00:24:40,604 --> 00:24:42,189 Porque necesito que hagas algo por mí. 485 00:24:42,856 --> 00:24:43,899 ¡Dios! 486 00:24:44,858 --> 00:24:47,402 Hay tantas texturas y tamaños. 487 00:24:47,485 --> 00:24:49,529 Este tiene una vena muy realista. 488 00:24:49,613 --> 00:24:50,614 Aquí hay un eslogan. 489 00:24:50,697 --> 00:24:54,409 ¿Qué tal: "Dildos. Cuando todos los demás anunciantes dicen que no"? 490 00:24:56,119 --> 00:24:58,079 ¿Puedo hacerte una pregunta loca? 491 00:24:58,997 --> 00:25:02,792 ¿Es realmente tan malo que las mujeres sepan de juguetes sexuales? 492 00:25:02,876 --> 00:25:06,254 ¿Qué mujer quiere un juguete sexual? No conozco a nadie que los use. 493 00:25:07,505 --> 00:25:08,465 Sí, conoces. 494 00:25:13,929 --> 00:25:15,722 Sí, es la única forma en que puedo... 495 00:25:16,932 --> 00:25:18,642 llegar al final, per se. 496 00:25:19,559 --> 00:25:20,769 Entonces, ¿con Lenny no? 497 00:25:21,519 --> 00:25:23,563 No. Digo, el sexo se siente bien. Pero yo... 498 00:25:23,647 --> 00:25:26,399 Necesito algo que me empuje al límite. 499 00:25:27,317 --> 00:25:29,819 Durante mucho tiempo, pensé que algo andaba mal conmigo. 500 00:25:29,903 --> 00:25:33,657 Si hubiera estado al tanto de estos ayudantes 501 00:25:33,740 --> 00:25:35,659 cuando recién me casé, 502 00:25:35,742 --> 00:25:37,661 podría haberme ahorrado muchas lágrimas. 503 00:25:37,744 --> 00:25:40,830 Y un viaje aterrador al centro con una peluca y gafas. 504 00:25:42,916 --> 00:25:44,042 No tenía idea. 505 00:25:44,125 --> 00:25:46,127 Sí. Bueno, no hablamos de este tipo de cosas. 506 00:25:46,503 --> 00:25:48,088 Bueno, tal vez deberíamos. 507 00:25:49,005 --> 00:25:50,215 ¿Sí? Bueno. 508 00:25:51,341 --> 00:25:53,551 - ¿Cómo te gusta masturbarte? - Dios, no. 509 00:25:54,094 --> 00:25:55,720 Disculpe. Señorita. 510 00:25:55,804 --> 00:25:57,973 Acabo de contarte cosas muy personales. 511 00:25:58,056 --> 00:25:59,766 Cosas que solo sabe mi peluquero. 512 00:26:00,308 --> 00:26:04,104 No. No lo hago, de todos modos, así que... No realmente, así que... 513 00:26:04,187 --> 00:26:08,316 Es que, ya sabes... Me hace sentir... tonta. 514 00:26:08,900 --> 00:26:11,861 Entonces, ¿tu única forma de sentir placer es cuando estás con un hombre? 515 00:26:11,945 --> 00:26:14,072 Eso no es muy feminista, Joycie. 516 00:26:14,155 --> 00:26:15,907 ¿Qué diría Gloria Steinem? 517 00:26:15,991 --> 00:26:18,868 Espero que si conozco a Gloria Steinem, no hablemos de masturbarnos. 518 00:26:18,952 --> 00:26:20,745 Y yo espero que sí. 519 00:26:20,829 --> 00:26:23,623 Probablemente tenga algunos trucos bajo la manga. 520 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 Bien, nos vemos luego. 521 00:26:25,583 --> 00:26:27,794 Usa este. Nivel cuatro. ¿Sí? 522 00:27:31,149 --> 00:27:32,275 Dios mío. 523 00:27:34,277 --> 00:27:35,320 ¡Santo cielo! 524 00:27:43,995 --> 00:27:46,373 CUIDADO, MUNDO, AHÍ VIENE ELLA. JARDÍN DEL PLACER. 525 00:29:10,832 --> 00:29:12,750 Subtítulos: Martina Solari