1 00:00:09,718 --> 00:00:13,763 Obrigado, Comitê Pulitzer, por esta honra. 2 00:00:13,847 --> 00:00:17,475 Minha amiga Gloria Steinem uma vez me perguntou: 3 00:00:17,559 --> 00:00:21,813 "Joyce, sabia que a revista que você criou em seu quarto de infância... 4 00:00:21,896 --> 00:00:22,897 PRÊMIOS PULITZER 1971 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,941 ...mudaria o mundo para sempre?" 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,403 Não, nunca ousei imaginar. 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,029 Mostra os seus peitos! 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,575 Mostra os seus peitos. 9 00:00:34,951 --> 00:00:36,119 Vem cá, neném. 10 00:00:36,953 --> 00:00:38,204 HOMENS TRABALHANDO 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,874 Balance as tetas, neném. 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,250 É. 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,047 Oi. 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,509 Adoraria discutir a sua abordagem 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,928 com as mulheres na rua. 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,181 Tenho certeza de que era aceitável, 17 00:00:56,264 --> 00:00:58,349 quando começou na indústria da construção, 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,893 mas os tempos mudaram. 19 00:00:59,976 --> 00:01:01,853 Então, se quiser me conhecer, 20 00:01:01,936 --> 00:01:04,814 pode se apresentar com um aperto de mão e um nome. 21 00:01:08,651 --> 00:01:09,444 Sou Mike. 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 -Joyce. -Legal, Joyce. 23 00:01:15,074 --> 00:01:17,160 -Vai sentar na minha cara? -Tudo bem. 24 00:01:21,372 --> 00:01:22,207 CENTRO DE CONVENÇÕES, LA 25 00:01:22,290 --> 00:01:26,002 Bem-vindos ao Festival de Apresentação de Revistas do Sul da Califórnia, 26 00:01:26,085 --> 00:01:30,673 onde conectamos os criadores de revistas de amanhã com os editores de hoje. 27 00:01:31,508 --> 00:01:33,009 Os editores deste ano são de... 28 00:01:33,092 --> 00:01:35,178 -Você se importa? -...mais de cem... 29 00:01:35,261 --> 00:01:38,306 Sinto muito. É proibido fumar charutos na parte interna, 30 00:01:38,389 --> 00:01:40,350 como se fosse uma droga de um hospital. 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,811 Façam fila para os editores que interessarem vocês. 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,021 Deslumbre-os com uma apresentação de três minutos. 33 00:01:45,104 --> 00:01:47,774 Diga, é seu primeiro festival? 34 00:01:47,857 --> 00:01:48,817 Sim. 35 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 Por isso estou tentando ouvi-la. 36 00:01:51,027 --> 00:01:52,403 Eu não teria tantas esperanças. 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,155 Como é? 38 00:01:54,239 --> 00:01:57,992 Todo mundo tenta vender revista hoje em dia. 39 00:01:58,076 --> 00:02:00,703 Para cada Cat Fancy que encontra seu público perfeito, 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,207 há cerca de mil Cat-tastics que vão fracassar. 41 00:02:04,290 --> 00:02:07,126 Obrigada pela recapitulação da indústria de revistas em expansão. 42 00:02:07,210 --> 00:02:10,338 -Não sou Cat-tastic ou outro imitador. -Tá bem. 43 00:02:10,421 --> 00:02:13,550 Tenho trabalhado na minha ideia há anos. 44 00:02:13,633 --> 00:02:16,719 -Há anos? Boa. -Sim. 45 00:02:16,803 --> 00:02:18,221 Faça-me um favor. Venha apresentá-la para mim. 46 00:02:20,640 --> 00:02:23,143 -Você é um editor? -Sou. Vejo você lá. 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,644 Boa sorte. 48 00:02:26,521 --> 00:02:27,480 EDITOR DOUG RENETTI 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,982 ...podem aprender a vender suas ideias. 50 00:02:29,065 --> 00:02:30,024 Tetas Gigantes. 51 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Mamães Leitosas. 52 00:02:32,193 --> 00:02:34,195 Vão em frente e conquistem! 53 00:02:35,655 --> 00:02:36,573 Desculpe. 54 00:02:37,991 --> 00:02:38,825 Ei. 55 00:02:55,466 --> 00:03:00,680 FESTIVAL DE APRESENTAÇÃO DE REVISTAS DO SUL DA CALIFÓRNIA 56 00:03:02,557 --> 00:03:05,476 Matemática é difícil. Quando voltar à escola faz você se sentir burra. 57 00:03:05,560 --> 00:03:06,311 JOVEM SENHORITA 58 00:03:08,146 --> 00:03:09,314 Do encontro às núpcias. 59 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 "Você também pode ter um cônjuge." 60 00:03:13,651 --> 00:03:15,111 "A Dieta da Toranja." 61 00:03:15,194 --> 00:03:16,654 "Encontre a sua magreza interior." 62 00:03:17,614 --> 00:03:19,908 O que esses artigos têm em comum? 63 00:03:19,991 --> 00:03:22,035 -São fofos e divertidos. -São lindas garotas. 64 00:03:22,118 --> 00:03:23,995 O tipo de coisa que minha velha lê na banheira. 65 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 PRÓPRIO DA MULHER 66 00:03:25,622 --> 00:03:28,499 O que têm em comum é que são exatamente o oposto 67 00:03:28,583 --> 00:03:30,710 das matérias que terei na minha revista. 68 00:03:31,544 --> 00:03:34,631 Este país trata as mulheres como cidadãs de segunda classe. 69 00:03:34,714 --> 00:03:37,467 Somos esquecidas, mal pagas e sobrecarregadas. 70 00:03:37,550 --> 00:03:41,512 Merecemos uma revista que nos inspire, que nos mostre como lutar. 71 00:03:41,596 --> 00:03:45,934 Senhores, esta é a chance de estar do lado certo da história. 72 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 O Despertar do Matriarcado. 73 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 O MATRIARQUIDO DESPERTA 74 00:03:57,195 --> 00:03:59,113 Por que ela está tão brava? 75 00:04:02,075 --> 00:04:04,035 Acho que abordei isso na apresentação. 76 00:04:14,253 --> 00:04:15,588 Olá, Cat-tastic. 77 00:04:16,214 --> 00:04:17,966 -Precisa de uma ajuda? -Não, eu estou bem. 78 00:04:18,049 --> 00:04:19,050 Faça como quiser. 79 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 Esqueceu-se de me encontrar hoje. Como foi? 80 00:04:23,763 --> 00:04:25,098 Preciso trabalhar um pouco mais. 81 00:04:25,181 --> 00:04:28,059 Sim, ouvi você na Condé Nasty. 82 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Se fosse eu, 83 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 pararia de me gabar de como eu sou diferente 84 00:04:31,688 --> 00:04:33,731 das revistas femininas de maior sucesso. 85 00:04:33,815 --> 00:04:35,191 Talvez para sempre. 86 00:04:35,274 --> 00:04:38,611 Eu diria que sou como elas, mas com um toque diferente. 87 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 Talvez isso funcione com você, 88 00:04:40,405 --> 00:04:42,156 mas estou procurando um tipo diferente de editor. 89 00:04:42,240 --> 00:04:43,157 É? De que tipo? 90 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 O tipo que não tem fetiche com lactantes. 91 00:04:46,744 --> 00:04:48,705 Que boca você tem. 92 00:04:48,788 --> 00:04:51,416 Para sua informação, tenho quatro milhões em circulação. 93 00:04:51,499 --> 00:04:52,750 Tenho 12 títulos nas bancas. 94 00:04:52,834 --> 00:04:54,502 Uma dúzia de títulos pornográficos. 95 00:04:56,421 --> 00:04:57,463 Acha que é fácil conseguir? 96 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Peitos, mais peitos e peitos maiores. 97 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 Se tem que fazer pornografia, pelo menos seja original. 98 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 Fotografar velhos nus, sei lá, 99 00:05:05,054 --> 00:05:06,472 fazer uma revista cheia de homens nus. 100 00:05:06,556 --> 00:05:08,641 Quer saber? Talvez você possa ser a primeira página central. 101 00:05:08,725 --> 00:05:10,643 Para ver se gosta de ser objetificado. 102 00:05:14,439 --> 00:05:15,356 Derrubou algo. 103 00:05:33,833 --> 00:05:35,376 Sinto muito. Fugiu da memória. 104 00:05:36,294 --> 00:05:37,628 Meus pais já acham que você os odeia. 105 00:05:37,712 --> 00:05:39,380 Não odeio seus pais, Glenn. 106 00:05:39,464 --> 00:05:40,965 Odeio que tenham votado em Nixon, mas... 107 00:05:41,049 --> 00:05:43,259 Sabe como minha mãe fica aflita com a festa de fim de ano. 108 00:05:44,052 --> 00:05:46,179 É o que acontece com mulheres inteligentes que não trabalham. 109 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 Ainda têm cérebros grandes, 110 00:05:48,014 --> 00:05:49,515 então elas os usam em coisas que não importam. 111 00:05:50,099 --> 00:05:51,893 Agora, isso é uma ideia de matéria. 112 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 Claro que é. 113 00:05:55,021 --> 00:05:55,980 O que isso quer dizer? 114 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Sua revista, Joyce. 115 00:05:57,982 --> 00:06:01,319 Há três pessoas nesta relação, e não de uma forma divertida. 116 00:06:01,402 --> 00:06:03,446 Sei que tenho andado preocupada, ultimamente. 117 00:06:03,529 --> 00:06:04,363 Ultimamente? 118 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 Esteve completamente obcecada o tempo todo em que namoramos. 119 00:06:06,616 --> 00:06:08,534 Então, por que isso de repente importa? 120 00:06:08,618 --> 00:06:10,453 Acho que pensei que já estaria fora do seu sistema. 121 00:06:15,583 --> 00:06:16,793 Fora do meu sistema? 122 00:06:20,004 --> 00:06:24,092 Estava esperando que eu desistisse? 123 00:06:25,843 --> 00:06:27,053 Joyce. 124 00:06:29,722 --> 00:06:30,848 Eu te amo. 125 00:06:32,016 --> 00:06:33,559 A revista não está dando certo, 126 00:06:33,643 --> 00:06:35,686 e não entendo por que insiste. 127 00:06:35,770 --> 00:06:36,771 Não, é claro que não entendeu, 128 00:06:36,854 --> 00:06:39,148 porque você subiu na hierarquia de uma revista nacional 129 00:06:39,232 --> 00:06:42,485 escrevendo sobre blazers e lapelas finas. 130 00:06:42,568 --> 00:06:44,904 -Certo. -Minhas matérias são políticas. 131 00:06:44,987 --> 00:06:47,782 Ninguém quer tocá-las, então tenho que fazer isso sozinha. 132 00:06:47,865 --> 00:06:49,033 Não tem, não. 133 00:06:49,117 --> 00:06:51,452 Basta colocar toda essa energia em outra coisa. 134 00:06:52,120 --> 00:06:54,122 Poderíamos ter uma ótima vida juntos. 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,459 Está me pedindo para escolher? 136 00:06:58,543 --> 00:07:01,045 Não é difícil, não é? 137 00:07:03,422 --> 00:07:04,340 Não é. 138 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 "QUANDO TERMINAR É A MELHOR DECISÃO." 139 00:07:21,190 --> 00:07:22,650 MUNDO FEMININO 140 00:07:22,733 --> 00:07:25,236 O DESPERTAR DO MATRIARCADO 141 00:07:25,319 --> 00:07:27,363 TUDO PARA MULHERES, SEXO, FEMINISMO, MULHERES NO PODER, GLAMOUR 142 00:07:38,374 --> 00:07:39,667 RAINHA ADOLESCENTE 143 00:07:39,750 --> 00:07:41,043 Olá, serviço de assinatura da Teen Queen. 144 00:07:41,878 --> 00:07:43,504 Sim, eu tive um bom Dia dos Namorados. 145 00:07:43,588 --> 00:07:46,174 Na verdade, temos uma oferta de Dia dos Namorados, 146 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 trinta por centro de desconto, se comprar hoje. 147 00:07:49,802 --> 00:07:52,180 Isso mesmo, apenas nove dólares ao ano. 148 00:07:54,724 --> 00:07:56,142 Sim, é o ponto sensível. 149 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 Devia fazer isso pelo seu namorado, 150 00:07:59,645 --> 00:08:00,563 pra deixá-lo excitado. 151 00:08:00,646 --> 00:08:01,606 Desculpe. O que disse? 152 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 Sim, pode cancelar a qualquer momento. 153 00:08:03,900 --> 00:08:06,652 Sua primeira edição irá na próxima semana. Espero que sua filha goste. 154 00:08:09,697 --> 00:08:11,032 Se ela é tão política quanto você diz, 155 00:08:11,115 --> 00:08:13,576 recomendaria uma assinatura da Newsweek. 156 00:08:13,659 --> 00:08:14,952 Há uma revolução chegando, 157 00:08:15,036 --> 00:08:17,788 e ainda estamos publicando artigos sobre David Cassidy. 158 00:08:17,872 --> 00:08:19,207 Oi, querida. 159 00:08:20,791 --> 00:08:23,044 -O que está fazendo aqui? -Vim sequestrar você. 160 00:08:23,836 --> 00:08:26,714 Você coloca o endereço do trabalho na sua revista, bobinha. 161 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Você leu minha revista. 162 00:08:28,799 --> 00:08:30,843 Li. Acha que sou analfabeto ou algo assim? 163 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 -Bem... -Olha, não é Proust. 164 00:08:32,595 --> 00:08:33,888 Pronuncia-se "Pru-st". 165 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 As pessoas gostam da sua companhia? 166 00:08:35,681 --> 00:08:37,433 Na verdade, não. Olha, você tem que ir. 167 00:08:37,516 --> 00:08:40,478 Minhas colegas usam suéteres e pérolas. 168 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Essas garotas de suéter são todas loucas por dentro. 169 00:08:42,855 --> 00:08:43,940 Pode confiar em mim nisso. 170 00:08:44,607 --> 00:08:47,401 Esteja no Mort's às 13h. Falaremos de negócios, certo? 171 00:08:47,485 --> 00:08:50,279 Acha que vou para uma reunião misteriosa num restaurante, 172 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 como se não tivesse nada... 173 00:08:51,530 --> 00:08:53,032 Estávamos em Lake Havasu, 174 00:08:53,115 --> 00:08:55,993 fotografando duas garotas para a capa da Rabas Asiáticas, 175 00:08:57,078 --> 00:09:00,456 e tinha um conceito muito sexy, tipo arrozal do Vietnã, 176 00:09:00,539 --> 00:09:05,628 quando meu maquiador, Richie, derrubou a mochila de filme na água. 177 00:09:05,711 --> 00:09:08,464 Então, tivemos que fechar quando ele foi para a cidade. 178 00:09:08,548 --> 00:09:09,382 E as garotas reclamaram. 179 00:09:10,007 --> 00:09:11,842 -Elas fazem isso. -"Doug, quanto tempo vai levar? 180 00:09:11,926 --> 00:09:12,969 Está tão frio aqui fora." 181 00:09:13,052 --> 00:09:15,179 Adivinha o que eu fiz? 182 00:09:15,263 --> 00:09:17,515 Reavaliou toda a sua existência. 183 00:09:17,598 --> 00:09:20,309 Dei a elas a única coisa que eu tinha para ler no meu carro, 184 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 que era a sua revista. 185 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Suas modelos leram O Despertar do Matriarcado? 186 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 Também não são analfabetas. 187 00:09:28,943 --> 00:09:30,486 Gostaram? 188 00:09:30,569 --> 00:09:32,655 Não que importe. Só estou curiosa. 189 00:09:32,738 --> 00:09:33,948 Ficaram de queixo caído. 190 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 -Foi? -Foi. 191 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 Três semanas depois, ainda estão falando sobre os artigos. 192 00:09:38,244 --> 00:09:39,829 Uma delas até me pediu um aumento, 193 00:09:39,912 --> 00:09:43,416 por causa de algo que você escreveu sobre diferença salarial. 194 00:09:43,499 --> 00:09:44,500 Ela não vai ganhar o aumento. 195 00:09:45,293 --> 00:09:47,169 Olha, tenho muitos leitores. 196 00:09:47,253 --> 00:09:48,421 Homens. 197 00:09:48,504 --> 00:09:52,550 Eles me escrevem o tempo todo e dizem: "Doug, está mudando. 198 00:09:53,384 --> 00:09:55,303 As garotas estão mudando." 199 00:09:55,386 --> 00:09:58,014 Tenho que descobrir o que fazer com isso. O que vem agora? 200 00:09:58,097 --> 00:10:01,892 Então, começo a pensar: "Talvez eu deva parar de falar com os homens." 201 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Talvez eu devesse dialogar com as mulheres. 202 00:10:05,229 --> 00:10:06,355 Quer falar com mulheres? 203 00:10:06,439 --> 00:10:09,275 Há muitas de vocês por aí, e eu gostaria de uma fatia dessa torta. 204 00:10:10,151 --> 00:10:12,820 Está sugerindo que publique O Despertar do Matriarcado? 205 00:10:12,903 --> 00:10:15,781 Meu Deus, não. Digo, não em sua forma atual. 206 00:10:16,365 --> 00:10:17,408 Não me entenda mal. É boa. 207 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 É só que você tem um desafio no tom. 208 00:10:19,660 --> 00:10:20,745 Parece gritar. 209 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 Quando estou lendo, parece que um professor está gritando comigo. 210 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 E daí que se sente assim? É para fazer as pessoas pensarem. 211 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 Você tem que esconder o remédio. 212 00:10:28,002 --> 00:10:32,006 É como dar remédio para um cachorro. Antes, tem a manteiga de amendoim. 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,051 Então, minha pergunta é: "Qual é a nossa manteiga de amendoim?" 214 00:10:39,180 --> 00:10:41,432 -Sinto muito. Está esperando... -Homens nus. 215 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Você disse "homens nus"? 216 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 Não um bilau bem na cara. 217 00:10:45,478 --> 00:10:48,064 Elegante, com sua perspectiva de mulher moderna. 218 00:10:48,147 --> 00:10:49,565 Você é deficiente mental? 219 00:10:49,649 --> 00:10:51,650 A ideia foi sua. 220 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 Foi uma piada. 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 Você ao menos entende o que estou tentando fazer aqui? 222 00:10:57,156 --> 00:11:02,036 Claro que sim. Feminismo. Justiça e igualdade para as mulheres. 223 00:11:02,119 --> 00:11:02,953 Diga-me. 224 00:11:03,037 --> 00:11:05,164 Como é justo e igualitário 225 00:11:05,247 --> 00:11:09,043 que um cara tenha 12 lugares para ver um par de peitos, 226 00:11:09,835 --> 00:11:12,296 e uma garota não tenha lugar para ver uma piroca? 227 00:11:12,380 --> 00:11:14,757 Garotas não querem ver piroca. 228 00:11:14,840 --> 00:11:15,716 Não querem. 229 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 -Como sabe? -Porque eu sou uma. Assim... 230 00:11:18,427 --> 00:11:20,012 Gostaria de colocar dinheiro nisso? 231 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Como uma aposta? 232 00:11:22,056 --> 00:11:24,600 Não, querida, como uma revista. 233 00:11:27,436 --> 00:11:32,733 Ele quer lhe dar escritório, equipe e financiar suas três primeiras edições? 234 00:11:32,817 --> 00:11:34,902 Você não disse que custa uns 50 mil? 235 00:11:34,985 --> 00:11:35,945 Pode ser. 236 00:11:36,028 --> 00:11:38,030 Joycie, é muito dinheiro. 237 00:11:38,114 --> 00:11:41,033 Sim, mas vem com cordas grandes, 238 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 enroladas em pirocas. 239 00:11:42,743 --> 00:11:46,705 Talvez seja só uma, minúscula, escondida na parte de trás da revista. 240 00:11:46,789 --> 00:11:48,499 Por que está tentando me convencer disso? 241 00:11:48,582 --> 00:11:51,252 Você é minha irmãzinha. Odeio ver você andando em círculos. 242 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Você está nisso há tanto tempo. 243 00:11:52,753 --> 00:11:55,214 Sei que é uma boa oportunidade. 244 00:11:55,297 --> 00:11:56,465 Uma oportunidade única. 245 00:11:56,549 --> 00:11:58,592 Por que tem que vir desse cara? 246 00:11:58,676 --> 00:12:01,470 Ele é tão errado. 247 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Acha que Lenny tinha todas as qualidades 248 00:12:04,223 --> 00:12:06,142 que eu procurava num marido? 249 00:12:06,225 --> 00:12:08,102 Queria alguém que adorasse viajar, 250 00:12:08,185 --> 00:12:11,397 não alguém que fica com diarreia só de olhar comida chinesa. 251 00:12:11,480 --> 00:12:14,358 Mas ele cuida de mim. É um ótimo pai. 252 00:12:14,442 --> 00:12:16,735 Não consegui tudo o que eu queria, sabe? 253 00:12:16,819 --> 00:12:18,571 Mas estou feliz. 254 00:12:22,867 --> 00:12:24,702 Tudo bem, mesmo se eu quisesse, 255 00:12:25,911 --> 00:12:27,288 acha que eu conseguiria? 256 00:12:28,789 --> 00:12:30,416 -A nudez? -Por que não? 257 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Porque não sou uma garota sexy e legal. Fui para Vassar. 258 00:12:33,878 --> 00:12:35,337 Sim, e é isso que esse cara quer de você, 259 00:12:35,421 --> 00:12:37,923 esse verniz de prestígio... 260 00:12:38,007 --> 00:12:39,467 na revista e no pinto dele. 261 00:12:39,550 --> 00:12:40,801 Shelly, não seja nojenta. 262 00:12:40,885 --> 00:12:42,011 Por quê? Você é a pornógrafa. 263 00:12:42,094 --> 00:12:43,554 Tem que se acostumar a esse tipo de conversa. 264 00:12:48,684 --> 00:12:51,228 Sou mulher, ouça-me rugir 265 00:12:51,312 --> 00:12:54,106 Em números grandes demais para ignorar 266 00:12:54,190 --> 00:12:58,444 Ninguém nunca vai me derrubar de novo 267 00:12:59,737 --> 00:13:02,573 Sim, sou sábia 268 00:13:02,656 --> 00:13:06,160 Mas é uma sabedoria que veio da dor 269 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Sim, paguei o preço 270 00:13:08,787 --> 00:13:11,373 Mas olha o quanto ganhei 271 00:13:11,457 --> 00:13:16,295 Se for preciso, posso fazer qualquer coisa 272 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Sou forte 273 00:13:18,672 --> 00:13:21,926 Sou invencível 274 00:13:23,511 --> 00:13:24,929 Estou em Gomorra. 275 00:13:26,764 --> 00:13:28,724 REPUBLICANAS SACANAS CHOCOLATE QUENTE 276 00:13:28,807 --> 00:13:30,851 EMBARQUE NESSE TREM 277 00:13:30,935 --> 00:13:33,103 MAMÃES LEITOSAS 278 00:13:39,818 --> 00:13:43,739 -Precisa de algo? -Eu... Bom dia. Olá. 279 00:13:43,822 --> 00:13:46,575 Sim, estou aqui para ver Doug Renetti. 280 00:13:46,659 --> 00:13:49,370 -Meu nome é Joyce... -Joyce Prigger, é você? 281 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 Oi! 282 00:13:50,412 --> 00:13:52,873 -Sou Bambi. Que bom conhecê-la. -Oi. 283 00:13:53,499 --> 00:13:54,333 Eu modelo para Doug. 284 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Mais recentemente em Boas Bundas, saí na página central em julho. 285 00:13:57,294 --> 00:13:58,837 BOAS BUNDAS 286 00:13:58,921 --> 00:13:59,838 Que verão agitado. 287 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Sim, foi quase demais. 288 00:14:01,924 --> 00:14:02,967 Estou cansada. 289 00:14:04,301 --> 00:14:07,012 Posso só agradecer pela oportunidade? 290 00:14:07,096 --> 00:14:09,598 Aprender com alguém como você é... 291 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 Doug não te contou? 292 00:14:12,226 --> 00:14:13,394 Estou trabalhando para a revista. 293 00:14:13,477 --> 00:14:14,562 Sou coordenadora de página central. 294 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 Certo, hora do passeio. 295 00:14:16,522 --> 00:14:19,108 -O que é coordenadora de página central? -Não sei, inventei. 296 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 Não soa chique? 297 00:14:20,901 --> 00:14:23,821 É basicamente um escritório antigo comum. 298 00:14:23,904 --> 00:14:26,198 Temos o Departamento de Arte, o Editorial. 299 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 Ali é o Transporte, Contabilidade. 300 00:14:29,118 --> 00:14:30,327 Ignore Gerry. 301 00:14:30,411 --> 00:14:34,206 Ele está com raiva por Doug ter desistido da ideia da revista dele para fazer a sua. 302 00:14:34,290 --> 00:14:36,458 -Seu contador criou uma revista? -Sim. 303 00:14:36,542 --> 00:14:40,087 Doug acha que uma ideia de um zilhão de dólares pode vir de qualquer um. 304 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Este é todo o setor de edição de fotos. 305 00:14:42,381 --> 00:14:43,424 E... 306 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 -Ele está passando ruge no peito dela? -Sim. 307 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Os mamilos não saem rosas na luz quente, então temos que... 308 00:14:50,764 --> 00:14:53,559 Richie, vamos ter que colocar maquiagem nos pintos? 309 00:14:53,642 --> 00:14:54,852 Só resta esperar. 310 00:14:55,894 --> 00:14:57,938 Esse é Richie. É nosso maquiador. 311 00:14:58,022 --> 00:14:59,481 Mas ele vai ser seu fotógrafo, 312 00:14:59,565 --> 00:15:01,400 porque nenhum dos outros caras quer fotografar pinto. 313 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 Não se preocupe. Sei me virar com uma câmera. 314 00:15:03,402 --> 00:15:05,529 Tenho fotografado meus amantes ao longo dos anos. 315 00:15:05,613 --> 00:15:07,281 Amei esse conjunto. 316 00:15:07,364 --> 00:15:08,490 Enchanté. 317 00:15:10,868 --> 00:15:11,952 Bom dia. 318 00:15:12,995 --> 00:15:14,496 PIROCAS - JOYCE CARA NU - PÁGINA CENTRAL 319 00:15:17,333 --> 00:15:18,584 Doug. 320 00:15:19,627 --> 00:15:21,003 Olha quem veio. Você parece derrotada. 321 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 Viagem longa? Que tal uma xícara de café? 322 00:15:23,881 --> 00:15:25,090 Seria divino. 323 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Não sou a secretária. Só sou preta. 324 00:15:28,886 --> 00:15:30,304 Sinto muito. Na verdade, foi o jeito 325 00:15:30,387 --> 00:15:31,889 como estava servindo a água. Pensei... 326 00:15:31,972 --> 00:15:33,557 Lembrou-se dos empregados do seu clube de tênis? 327 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Não. 328 00:15:34,975 --> 00:15:36,894 Somos membros de um clube de tênis, 329 00:15:36,977 --> 00:15:39,980 mas os garçons são principalmente mexicanos. 330 00:15:43,651 --> 00:15:46,945 Ela está brincando com você. Tina é minha secretária, há dez anos. 331 00:15:47,029 --> 00:15:49,156 -Foi muito engraçado. -Racista. 332 00:15:49,823 --> 00:15:50,741 Tudo bem, seus merdas. 333 00:15:50,824 --> 00:15:53,202 Essa é a nossa linha do tempo, curta e direta. 334 00:15:54,036 --> 00:15:57,164 Uma semana para produzir uma edição de teste? É muito pouco. 335 00:15:57,247 --> 00:15:59,541 Temos que agilizar, se quisermos ser os pioneiros. 336 00:15:59,625 --> 00:16:02,252 Acha que há uma segunda revista feminista de nudez em andamento? 337 00:16:02,336 --> 00:16:03,754 Se não há agora, em breve haverá. 338 00:16:03,837 --> 00:16:05,756 Ideia pra página central. Vamos. O que temos? 339 00:16:05,839 --> 00:16:06,924 Bambi, vá em frente. 340 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 Eu estava pensando. 341 00:16:08,967 --> 00:16:11,261 Qual é a primeira coisa que as mulheres acham sexy? 342 00:16:11,345 --> 00:16:12,763 -Inteligência. -Motocicletas. 343 00:16:12,846 --> 00:16:13,681 Imagine isso. 344 00:16:13,764 --> 00:16:15,307 Uma Harley toda enfeitada, 345 00:16:15,391 --> 00:16:19,645 modelo grande e musculoso, com uma ereção gostosa sobre o acelerador. 346 00:16:19,728 --> 00:16:21,188 -Qual é a legenda? -Porcos selvagens. 347 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Motoqueiros lambuzados. 348 00:16:23,315 --> 00:16:27,194 -Já sei... Deu duro, guardou molhado. -Sim. 349 00:16:27,277 --> 00:16:28,696 -É isso. -Bambi, é genial. 350 00:16:28,779 --> 00:16:30,823 -Isso é realmente bom. -Pessoal... 351 00:16:30,906 --> 00:16:32,658 Não é bem isso que eu tinha em mente. 352 00:16:32,741 --> 00:16:34,159 Mas foi uma ótima primeira tentativa. 353 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 O que há de errado com isso? 354 00:16:36,120 --> 00:16:38,539 Como as motocicletas se relacionam com o feminismo? 355 00:16:38,622 --> 00:16:41,500 As ereções são consistentes com a nossa filosofia? 356 00:16:41,583 --> 00:16:45,462 Se nosso objetivo é nivelar o campo de jogo entre os sexos, 357 00:16:45,546 --> 00:16:48,716 então nossos pênis deveriam estar prontos para atacar 358 00:16:48,799 --> 00:16:49,758 -ou... -Atacar. 359 00:16:49,842 --> 00:16:52,010 Ou deveriam estar acessíveis e despretensiosos, 360 00:16:52,094 --> 00:16:53,762 caindo suavemente sobre uma coxa, 361 00:16:54,388 --> 00:16:56,515 escondidos sob um lençol. 362 00:16:56,598 --> 00:16:59,059 Acho que você não entendeu o que é uma página central. 363 00:16:59,143 --> 00:17:00,310 Ninguém se importa com filosofia. 364 00:17:00,394 --> 00:17:02,688 A única pergunta que importa é: "Isso te excita?" 365 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 É uma questão que poderíamos debater durante meses. 366 00:17:07,693 --> 00:17:10,112 Não gostaríamos de fazer isso agora, não é? 367 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Também não queremos apressar as coisas. 368 00:17:13,073 --> 00:17:15,200 Devemos dar a esta revista a consideração que ela merece. 369 00:17:15,284 --> 00:17:17,786 -E acho que damos. -Leitura altamente recomendada... 370 00:17:17,870 --> 00:17:19,663 O Amante de Lady Chatterley. 371 00:17:19,747 --> 00:17:23,625 Também temos os Relatórios Kinsey, volumes um e dois. 372 00:17:23,709 --> 00:17:27,463 E o best-seller do verão passado, Our Bodies, Our Selves. 373 00:17:27,546 --> 00:17:30,799 Há uma seção com vulvas de abrir os olhos, 374 00:17:30,883 --> 00:17:31,884 na página 93. 375 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 Tem certeza sobre essa moça? 376 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 Ela parece um pouco... inteligente. 377 00:17:43,061 --> 00:17:44,855 Sim, acho que esse é o ponto. 378 00:17:44,938 --> 00:17:47,107 A menos que você queira vender revistas proibidas 379 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 para o resto da sua vida. 380 00:17:48,859 --> 00:17:50,152 Foi o que nos trouxe até aqui. 381 00:17:51,987 --> 00:17:55,616 Sim, mas você estava feliz vendendo revistas no porta-malas do meu carro. 382 00:17:56,283 --> 00:17:57,785 Você também estava. 383 00:18:00,621 --> 00:18:01,789 Será ótimo para nós. 384 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 Você verá. Só temos que fazer Joyce entender como funciona. 385 00:18:05,709 --> 00:18:07,920 "Entrevistando um misógino" 386 00:18:08,962 --> 00:18:12,591 "Explorando o assédio sexual no trabalho" 387 00:18:30,442 --> 00:18:32,903 -Quem são esses caras? -Modelos, possíveis modelos. 388 00:18:32,986 --> 00:18:34,154 Concordamos em ir com calma. 389 00:18:35,072 --> 00:18:36,031 Vamos aproveitar o embalo. 390 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 Não se fica na frente de um trem em movimento. 391 00:18:37,950 --> 00:18:40,577 Tenho ideias para matérias grandes e chamativas, 392 00:18:40,661 --> 00:18:41,787 -tá bem? -Tá bem. 393 00:18:41,870 --> 00:18:44,289 Eu poderia me disfarçar, numa clínica de aborto, 394 00:18:44,373 --> 00:18:46,250 e poderia coletar relatos de estupros em primeira mão. 395 00:18:46,333 --> 00:18:48,460 Você também pode subir e descer a Sunset Boulevard 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,963 gritando nossa ideia nas janelas de outras editoras. 397 00:18:51,046 --> 00:18:52,881 O que é essa obsessão que você tem em conseguir furos? 398 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 Ter o rei na barriga levou você a algum lugar na vida? 399 00:18:55,634 --> 00:18:56,802 Aparentemente, não. 400 00:19:00,514 --> 00:19:03,517 Certo. Joyce, por favor, 401 00:19:03,600 --> 00:19:07,062 só me dê alguns dias. É tudo o que peço. 402 00:19:07,145 --> 00:19:08,522 Só tente do meu jeito. 403 00:19:12,526 --> 00:19:15,112 "Flechas elétricas atravessando o corpo. 404 00:19:15,863 --> 00:19:18,407 Um arco-íris de cores atinge as pálpebras. 405 00:19:19,157 --> 00:19:21,368 É o gongo do orgasmo." 406 00:19:22,744 --> 00:19:26,915 Estamos procurando modelos para uma revista de nus masculinos. 407 00:19:26,999 --> 00:19:28,166 Você vai ficar... 408 00:19:28,959 --> 00:19:30,711 Você vai ficar nu, mostrar seu pau. 409 00:19:30,794 --> 00:19:33,463 Se tem problema com isso, a porta está bem ali. 410 00:19:34,131 --> 00:19:34,965 Vamos nessa. 411 00:19:35,048 --> 00:19:36,967 -Excelente. -Vá em frente. 412 00:19:46,560 --> 00:19:48,145 Não parece predatório para você? 413 00:19:49,146 --> 00:19:50,772 Digo, por que temos que ver... 414 00:19:51,857 --> 00:19:53,150 a coisa antes da sessão de fotos? 415 00:19:53,233 --> 00:19:54,318 Tenho certeza que é ótimo, sabe? 416 00:19:54,401 --> 00:19:58,405 Digo, por melhores que sejam, são basicamente iguais, então... 417 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 Nem todo pinto é igual, querida. 418 00:19:59,907 --> 00:20:03,327 Há pequenos, gordos, longos, murchos. 419 00:20:03,410 --> 00:20:05,579 Brincalhões, tímidos, cansados, entediados. 420 00:20:05,662 --> 00:20:06,747 Já viu um pau antes? 421 00:20:06,830 --> 00:20:09,124 Claro que já vi. Já vi muitos, eu... 422 00:20:11,376 --> 00:20:15,923 Já vi dois e meio com pouca luz. 423 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Arrie as calças. 424 00:20:26,975 --> 00:20:28,602 -Um pequeno e gordo. -É uma combinação divertida. 425 00:20:50,457 --> 00:20:51,291 Excelente. 426 00:21:04,721 --> 00:21:06,306 Gostei. 427 00:21:19,736 --> 00:21:22,030 O que acham deste? 428 00:21:22,114 --> 00:21:23,657 -Amei. -É fofo. 429 00:21:23,740 --> 00:21:25,075 -É um amorzinho. -Não é? 430 00:21:25,158 --> 00:21:26,284 Ele era um idiota adorável. 431 00:21:26,368 --> 00:21:28,870 Era tipo um golden retriever humano. 432 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Você é sempre tão exigente? 433 00:21:30,288 --> 00:21:31,248 Quem quer que escolhamos, 434 00:21:31,331 --> 00:21:34,251 terá que vender a filosofia por trás da revista, tá bem? 435 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 Se ele não for um intelectual, 436 00:21:35,919 --> 00:21:38,213 como seremos diferentes da Mamães Leitosas? 437 00:21:38,296 --> 00:21:39,631 Joyce, odeio... 438 00:21:41,550 --> 00:21:43,760 Desculpe, li a hora errada. 439 00:21:43,844 --> 00:21:45,595 Pensei que começassem às 12h00 a.m. 440 00:21:46,930 --> 00:21:48,724 Que audição começa à meia-noite? 441 00:21:49,474 --> 00:21:50,267 Droga! 442 00:21:51,184 --> 00:21:53,395 Sempre confundo a.m. e p.m. 443 00:21:53,478 --> 00:21:55,105 Sem perder tempo. 444 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Você se despiu no corredor? 445 00:21:56,773 --> 00:21:59,609 A recepcionista pediu. Fiz algo de errado? 446 00:21:59,693 --> 00:22:01,111 Não foi legal, Rita! 447 00:22:01,194 --> 00:22:02,863 Já aconteceu comigo um milhão de vezes. 448 00:22:03,280 --> 00:22:05,073 Então, fale sobre você. 449 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Sou Shane. 450 00:22:09,786 --> 00:22:10,996 Sou bombeiro. 451 00:22:17,669 --> 00:22:18,670 É isso? 452 00:22:21,465 --> 00:22:22,424 Cresci em Malibu, 453 00:22:23,258 --> 00:22:25,635 joguei futebol pelo Pali. Vai, Dolphins! 454 00:22:27,346 --> 00:22:29,681 Tudo bem, obrigada. Ligaremos para você. 455 00:22:32,434 --> 00:22:34,519 -Droga! -Fiquem calmos. 456 00:22:34,603 --> 00:22:36,813 O tremor que estão sentindo é um terremoto. 457 00:22:36,897 --> 00:22:38,648 Sim. Obrigada. Sabemos o que é um terremoto. 458 00:22:38,732 --> 00:22:40,192 Vivemos em Los Angeles. 459 00:22:50,911 --> 00:22:52,120 Tudo bem, senhora? 460 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Sim. 461 00:22:54,915 --> 00:22:57,834 Sim, estou bem. 462 00:22:58,877 --> 00:22:59,711 Obrigada. 463 00:23:00,504 --> 00:23:01,546 Só estou fazendo o meu trabalho. 464 00:23:04,257 --> 00:23:08,428 Talvez devêssemos ficar aqui, para o caso de haver tremores secundários. 465 00:23:08,512 --> 00:23:11,431 Certo. Tudo bem. 466 00:23:13,141 --> 00:23:16,478 Joyce tem namorado Joyce tem namorado 467 00:23:16,561 --> 00:23:19,064 Ele ama você, quer colocar bebês em você. 468 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Vassar vai faturar nosso primeiro modelo de página central. 469 00:23:22,526 --> 00:23:24,569 Eu nunca disse que ele era a nossa página central. 470 00:23:24,653 --> 00:23:25,695 Você é uma vadia branca. 471 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 Queremos leitoras vadias brancas, porque elas têm dinheiro. 472 00:23:28,156 --> 00:23:30,117 Se quer transar com ele, as outras também vão querer. 473 00:23:30,200 --> 00:23:31,743 Eu nunca disse que queria... 474 00:23:31,827 --> 00:23:35,122 Você quase molhou o meu sofá. 475 00:23:35,205 --> 00:23:36,498 Os Relatórios de Kinsey dizem 476 00:23:36,581 --> 00:23:40,168 que a vagina dobra de comprimento, quando a mulher está com tesão. 477 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 -Chama-se "tenda vaginal". -Não. 478 00:23:42,462 --> 00:23:46,007 Está bem, posso tê-lo achado desejável, sim, mas não é culpa minha. 479 00:23:46,091 --> 00:23:49,928 A evolução condicionou as mulheres a serem atraídas por salvadores. 480 00:23:50,011 --> 00:23:51,680 Cabe a nós superar nosso desejo animal. 481 00:23:51,763 --> 00:23:54,391 Alguém, por favor, faça ela parar. Isso não é divertido. 482 00:23:54,474 --> 00:23:55,976 -Talvez eu não seja divertida então. -Você é. 483 00:23:56,059 --> 00:23:57,853 Está apenas com medo dessa parte de si, 484 00:23:57,936 --> 00:23:59,855 porque acha que a faz parecer fraca. 485 00:23:59,938 --> 00:24:01,898 Você pode ser mais de uma coisa. 486 00:24:02,482 --> 00:24:04,985 Talvez para um cara. As mulheres não podem perder o foco. 487 00:24:05,068 --> 00:24:07,779 Tudo bem, talvez. De qualquer forma, é uma boa ideia para uma matéria. 488 00:24:08,738 --> 00:24:10,407 É uma boa ideia. Acabou de inventar isso? 489 00:24:10,490 --> 00:24:14,119 Acho que sou mais de uma coisa também. Que tal? Vamos beber. 490 00:24:14,202 --> 00:24:16,538 Bombeiro! 491 00:24:16,621 --> 00:24:20,208 Bombeiro! 492 00:24:28,383 --> 00:24:30,552 -Tchau. -Tchau! 493 00:24:34,764 --> 00:24:36,433 Sete horas da manhã. 494 00:24:37,601 --> 00:24:38,560 Posso ajudar em alguma coisa? 495 00:24:39,477 --> 00:24:42,314 Sim, eu trouxe algumas de suas coisas que você deixou na minha casa. 496 00:24:42,397 --> 00:24:44,816 Achei que já estaria se preparando para o trabalho. 497 00:24:44,900 --> 00:24:47,319 -Tirei uma folga. -Tirou? 498 00:24:47,402 --> 00:24:50,947 Estou com O Despertar do Matriarcado numa editora de destaque. 499 00:24:52,908 --> 00:24:55,493 Todas aquelas noites trabalhando no seu quarto para quê? 500 00:24:56,244 --> 00:24:58,705 Para você virar a rainha do pornô de Pasadena? 501 00:24:58,788 --> 00:25:00,707 -Como sabe sobre... -Como? Todo mundo vai saber. 502 00:25:00,790 --> 00:25:02,500 Joyce, não é um segredo que consiga guardar. 503 00:25:02,584 --> 00:25:03,585 -Isso é... -De qualquer forma, 504 00:25:03,668 --> 00:25:05,545 é uma pequena parte da revista, então... 505 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 Conhece a história de McGregor? 506 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 -Quem? -Um bêbado conversa com um turista, 507 00:25:10,467 --> 00:25:11,760 num pub escocês. 508 00:25:11,843 --> 00:25:14,387 E pergunta: "Vê aquela doca ali? 509 00:25:14,471 --> 00:25:17,015 Eu construí. Pedra por pedra. 510 00:25:17,098 --> 00:25:19,267 Mas eles me chamam de McGregor, o construtor de docas? 511 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Não. 512 00:25:20,310 --> 00:25:21,770 Vê aquela ponte ali? 513 00:25:21,853 --> 00:25:22,604 Eu a construí também. 514 00:25:23,355 --> 00:25:26,733 Mas eles me chamam de McGregor, o construtor de pontes? Não. 515 00:25:28,693 --> 00:25:30,445 Mas você fode uma ovelha..." 516 00:25:31,154 --> 00:25:32,656 Você é um verdadeiro idiota, sabia? 517 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 E você é uma vendida. 518 00:25:36,076 --> 00:25:36,993 Boa sorte com a revista. 519 00:25:39,120 --> 00:25:39,955 PRÊMIOS PULITZER 1971 520 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 Fazer concessões 521 00:25:41,748 --> 00:25:42,791 tem uma má reputação. 522 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Mas deveria? 523 00:25:45,543 --> 00:25:46,795 Sabe, eu digo... 524 00:25:50,840 --> 00:25:51,675 Gloria? 525 00:25:51,758 --> 00:25:54,302 Fazer concessões é para aqueles que não têm vontade de lutar. 526 00:25:54,386 --> 00:25:56,638 Você zombou de todas nós. 527 00:26:08,191 --> 00:26:10,151 -Alô? -Querida, estamos ligando o dia todo. 528 00:26:10,235 --> 00:26:12,404 A sessão de fotos está marcada. Começamos às 18h. 529 00:26:20,287 --> 00:26:22,205 Quem planeja uma sessão de fotos em um dia? 530 00:26:22,289 --> 00:26:25,292 Nós. Não acha que ficou ótimo? 531 00:26:25,375 --> 00:26:27,877 -Oi, Richie. Que tal mais apertado? -Sim. Tudo bem. 532 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 Isso é cafona e... 533 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Me desculpe, isso é embaraçoso. 534 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 E é completamente sem sentido. 535 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 Deveríamos estar dizendo algo aqui. 536 00:26:38,138 --> 00:26:40,098 Joyce, qual é? Pare um minuto e aproveite. 537 00:26:40,181 --> 00:26:43,768 Veja todas essas pessoas trabalhando duro para tornar seu sonho realidade. 538 00:26:44,477 --> 00:26:45,603 Acha que é o meu sonho? 539 00:26:45,687 --> 00:26:49,274 Meu sonho é uma panela de sopa deliciosa e saudável. 540 00:26:49,357 --> 00:26:50,400 E você está adicionando 541 00:26:50,483 --> 00:26:52,193 um pedacinho de merda e misturando, 542 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 -esperando que ninguém perceba. -É isso? 543 00:26:54,154 --> 00:26:56,531 Não é apenas um negócio para mim. 544 00:26:56,614 --> 00:26:58,033 É o trabalho da minha vida. 545 00:26:58,116 --> 00:26:59,993 Por que tenho que fazer concessões a outra pessoa? 546 00:27:00,076 --> 00:27:03,079 Porque faz crescer, porra. É por isso. 547 00:27:03,163 --> 00:27:06,207 Acha que está me fazendo um favor? Sou uma maldita história de sucesso. 548 00:27:06,291 --> 00:27:07,584 Sou o sonho americano. 549 00:27:07,667 --> 00:27:09,419 E lamento dizer isso, Joyce, 550 00:27:09,502 --> 00:27:13,590 mas talvez sua revista ainda não seja tão boa quanto você pensa. 551 00:27:13,673 --> 00:27:15,884 -Quem é você para determinar isso? -Sou o dinheiro. 552 00:27:18,595 --> 00:27:20,305 Sim, seu dinheiro custa muito. 553 00:27:22,098 --> 00:27:25,560 Isso é muito ruim, porque sou o único que enxerga o que você pode fazer. 554 00:27:29,564 --> 00:27:33,568 Pessoal, é para colocar meu pênis no mastro? Ou... 555 00:27:35,987 --> 00:27:36,905 O que foi? 556 00:27:43,161 --> 00:27:45,372 -Senhorita sexy. -Vá se foder! 557 00:27:46,539 --> 00:27:48,041 Essa é a ideia. 558 00:27:49,793 --> 00:27:50,752 O DESPERTAR DO MATRIARCADO 559 00:27:59,260 --> 00:28:01,096 CERTO E ERRADO SEGUNDO CHRIS 560 00:28:03,598 --> 00:28:06,559 Roubei as cestas das crianças e culpei o Diabo da Páscoa. 561 00:28:07,185 --> 00:28:08,561 É um novo personagem que criei. 562 00:28:08,645 --> 00:28:10,397 Você não é a única artista da família. 563 00:28:11,689 --> 00:28:13,900 -Aqui, chocolate ajuda. -Não, eu estou bem. 564 00:28:18,571 --> 00:28:21,241 Por que não atende minhas ligações? Estou ligando há semanas. 565 00:28:21,324 --> 00:28:23,827 Porque estive ocupada, repensando minha vida. 566 00:28:23,910 --> 00:28:27,372 E tem ido a alguma banca de jornal? Fazer um passeio de pesquisa? 567 00:28:27,455 --> 00:28:28,748 Não. Desisti disso tudo. 568 00:28:28,832 --> 00:28:29,999 Eu vou fazer o que Glenn faz. 569 00:28:30,083 --> 00:28:33,420 Sentar na Teen Queen, escrever sobre delineador, ser promovida. 570 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 -Certo, se você... -Olha, sei que quer isso para mim, 571 00:28:35,922 --> 00:28:38,049 mas prefiro nunca publicar uma revista 572 00:28:38,133 --> 00:28:39,968 a me render à má ideia de alguém. 573 00:28:40,051 --> 00:28:41,970 E se não for uma má ideia? 574 00:28:42,053 --> 00:28:44,055 Uma revista cheia de homens nus? 575 00:28:44,139 --> 00:28:47,267 É profundamente, inescapavelmente... Bobagem. 576 00:28:47,350 --> 00:28:49,519 Não vai olhar a sua cesta? 577 00:28:50,145 --> 00:28:50,979 Sim. 578 00:28:51,521 --> 00:28:54,065 Sim. Abra-a. Eu marquei a página. 579 00:28:55,233 --> 00:28:57,652 "Finalmente, um nu masculino na página central"? 580 00:28:57,735 --> 00:29:00,196 É o astro da televisão Burt Reynolds. 581 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 -As pessoas gostam disso? -Joycie, é uma sensação. 582 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 Minha vó tem um tapete de pele de urso igual a esse, 583 00:29:26,681 --> 00:29:28,725 e nunca mais vou poder olhar para ele. 584 00:29:29,976 --> 00:29:31,352 Joyce, venha ver. 585 00:29:31,436 --> 00:29:32,812 É só um corpo. 586 00:29:34,606 --> 00:29:35,732 O que estão olhando, meninas? 587 00:29:36,566 --> 00:29:38,860 Devia fazer isto pela sua namorada, Corey. 588 00:29:39,694 --> 00:29:41,112 Pra deixá-la excitada. 589 00:29:43,615 --> 00:29:44,949 É inadequado para o local de trabalho. 590 00:29:51,998 --> 00:29:54,876 -Com vocês... Burt Reynolds. -Olá. 591 00:29:59,589 --> 00:30:01,591 -Oi, John. -Olá, Burt. 592 00:30:01,674 --> 00:30:04,135 Não te reconheci em pé. 593 00:30:42,715 --> 00:30:45,760 -Cat-tastic. -Sua rua é linda. 594 00:30:46,511 --> 00:30:47,845 Não é onde o imaginei. 595 00:30:47,929 --> 00:30:51,015 Sim, sempre quis morar num lugar assim quando era criança. 596 00:30:51,099 --> 00:30:51,891 Agora eu moro. 597 00:30:54,060 --> 00:30:57,647 -Suponho que tenha visto a Cosmopolitan. -Todo o país viu. 598 00:31:00,817 --> 00:31:02,026 Foi uma fraude. 599 00:31:02,110 --> 00:31:04,654 Ele mal estava nu, e as mulheres ficaram loucas. 600 00:31:04,737 --> 00:31:07,365 -Como você disse que ficariam. -Sim. 601 00:31:08,283 --> 00:31:13,746 Isso me fez pensar que talvez devêssemos dar outra chance a esta revista. 602 00:31:15,123 --> 00:31:17,584 Sei que o erotismo masculino está na moda agora, 603 00:31:17,667 --> 00:31:18,876 mas ainda estamos à frente da média. 604 00:31:18,960 --> 00:31:21,004 Poderíamos estar nas bancas antes de qualquer outra pessoa. 605 00:31:21,087 --> 00:31:23,339 Sabe, Joyce, é o seguinte. 606 00:31:25,133 --> 00:31:27,010 Eu vou a qualquer uma das minhas revistas, 607 00:31:27,093 --> 00:31:29,929 e as pessoas morrem de vontade de ouvir o que tenho a dizer. 608 00:31:30,013 --> 00:31:32,890 Mas você age como se eu fosse uma porra de um palhaço... 609 00:31:33,808 --> 00:31:36,185 até que um editor chique de Manhattan 610 00:31:36,269 --> 00:31:38,688 joga o velho Burt Reynolds num tapete de pele de urso, 611 00:31:38,771 --> 00:31:41,649 e aí eu recebo seu selo de aprovação? 612 00:31:43,943 --> 00:31:46,821 Esta revista faz parte de mim há muito tempo, 613 00:31:46,904 --> 00:31:48,698 e não percebi o quanto seria difícil 614 00:31:48,781 --> 00:31:52,910 deixá-la ganhar o mundo e se tornar esta coisa viva, que respira. 615 00:31:53,828 --> 00:31:56,164 Pensei que você fosse um vendedor brega, com um truque barato, 616 00:31:56,998 --> 00:31:59,375 e você meio que é, 617 00:31:59,459 --> 00:32:02,879 mas você sabe algo que estou começando a aprender, 618 00:32:02,962 --> 00:32:05,214 que uma revista tem que fazer você sentir algo. 619 00:32:06,299 --> 00:32:08,259 E ver um cara nu faz isso com as mulheres. 620 00:32:08,926 --> 00:32:12,680 Estejam elas curiosas ou excitadas, ou apenas querendo rir dele, 621 00:32:12,764 --> 00:32:17,143 é a capacidade de olhar que faz uma mulher se sentir poderosa. 622 00:32:17,935 --> 00:32:20,063 É disso que trata a nossa revista. 623 00:32:21,898 --> 00:32:26,152 Ou assim poderia ser, se me der mais uma chance. 624 00:32:29,697 --> 00:32:32,492 Não sei, Joyce. Terei que... 625 00:32:32,575 --> 00:32:33,868 Terei que pensar sobre isso. 626 00:32:35,411 --> 00:32:38,539 Tudo bem. Não fique com o rei na barriga por muito tempo, Doug. 627 00:32:39,332 --> 00:32:42,335 Tenho uma ideia arrebatadora para uma página central. 628 00:32:45,254 --> 00:32:48,007 Que delícia, hein. 629 00:32:48,091 --> 00:32:50,551 Garotas, estou entediado. Quero mais. Sejam safadas. 630 00:32:50,635 --> 00:32:52,720 Olhe aqui, meu amor. 631 00:32:52,804 --> 00:32:54,097 Mostra o seu pau! 632 00:32:54,514 --> 00:32:56,474 Caramba, ser mulher é tenso. 633 00:32:57,725 --> 00:32:59,352 Queremos ver. 634 00:32:59,435 --> 00:33:00,728 Nada mal, Joyce. 635 00:33:02,105 --> 00:33:04,774 Sabe, tenho que parabenizá-la pela página central. 636 00:33:04,857 --> 00:33:07,235 -Você tirou um coelho da cartola. -Obrigada. 637 00:33:07,318 --> 00:33:09,445 Percorreu um longo caminho, rapidamente. 638 00:33:09,529 --> 00:33:14,325 A vida encolhe ou se expande na proporção da coragem de cada um. 639 00:33:15,284 --> 00:33:17,912 -A vida... -É um processo de transformação. 640 00:33:19,205 --> 00:33:21,457 -Você leu o livro? -Você me pediu. 641 00:33:21,541 --> 00:33:24,961 E daí? Eu gostei. Ela tem jeito com as palavras, essa Anaïs Nin. 642 00:33:25,044 --> 00:33:26,963 Pronuncia-se "Anaïs Nin". 643 00:33:27,547 --> 00:33:28,673 Está de brincadeira comigo? 644 00:33:30,508 --> 00:33:32,385 -Não sei por que faço isso. -Tudo bem. 645 00:33:33,469 --> 00:33:35,513 -Joyce, a grande pergunta. -Sim. 646 00:33:35,596 --> 00:33:36,931 O que vamos fazer sobre o título? 647 00:33:37,515 --> 00:33:38,349 Qual, da revista? 648 00:33:39,142 --> 00:33:41,144 Nada. O que há de errado com O Despertar do Matriarcado? 649 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 É veneno pra xoxota. 650 00:33:42,270 --> 00:33:44,105 -As mulheres daqui ficam sequinhas. -Nojento. 651 00:33:45,231 --> 00:33:46,441 O que precisamos 652 00:33:47,233 --> 00:33:50,153 é de um título de molhar a boceta. 653 00:33:51,279 --> 00:33:52,655 Um título de molhar a boceta? 654 00:34:13,134 --> 00:34:16,471 MINX: UMA PARA ELAS 655 00:35:37,635 --> 00:35:39,554 Legendas: Marcos Alexandre S. da Silva