1 00:00:02,336 --> 00:00:04,255 He disfrutado contar con tu opinión. 2 00:00:04,421 --> 00:00:05,631 Y yo disfruto tener 3 00:00:05,798 --> 00:00:08,676 a una brillante mujer joven a quien escuchar. 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,553 ¿Quién de ustedes tuvo sexo con mi esposo? 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,930 No, me refería al último mes. 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,766 Hay un fuerte rumor de que un gran número de lectores 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,518 son homosexuales. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,812 Nuestros desplegables siempre son una fantasía. 9 00:00:19,979 --> 00:00:20,980 Para el público femenino. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 ¿Qué hay que hacer? ¿Llenar doce páginas? 11 00:00:22,898 --> 00:00:24,191 Richie, ¿qué nos falta terminar? 12 00:00:24,316 --> 00:00:25,693 [Richie] Los baños. Ya conozco el lugar, 13 00:00:25,818 --> 00:00:27,236 tardaremos cuatro horas, máximo. 14 00:00:27,403 --> 00:00:29,321 [hombre] ¡Rápido, corran! ¡Rápido! 15 00:00:29,446 --> 00:00:30,948 [alarma sonando] 16 00:00:31,991 --> 00:00:33,909 Abandoné mis sueños para cuidarte a ti. 17 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 ¿Por qué no puede ser mi turno? 18 00:00:35,536 --> 00:00:37,162 [Doug] Connie es un monstruo, Tina. 19 00:00:37,329 --> 00:00:40,457 Nos está engordando para poder matarnos. 20 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 Quizás Bottom Dollar ya cumplió su propósito. 21 00:00:42,710 --> 00:00:44,753 Así que la elijes a ella sobre mí, ¿eh? 22 00:00:44,920 --> 00:00:46,964 Me elijo a mí sobre ti. 23 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 [música suave tocando] 24 00:00:52,051 --> 00:00:54,596 [Constance] Gracias por los hermosos pasteles, Archie. 25 00:00:54,763 --> 00:00:55,931 Qué amable. 26 00:00:56,098 --> 00:00:59,184 El lugar se siente tan vacío sin Yorgi. 27 00:00:59,310 --> 00:01:02,771 [Archie] También lo extraño, era un buen hombre. 28 00:01:02,938 --> 00:01:05,941 Necesitaré tu consejo ahora más que nunca. 29 00:01:06,108 --> 00:01:08,110 Tiene mi eterna lealtad. 30 00:01:09,570 --> 00:01:12,239 ¿Qué vamos a hacer con la huelga de capitanes? 31 00:01:13,699 --> 00:01:16,076 El consejo rechazó su última propuesta. 32 00:01:16,243 --> 00:01:18,370 Su apoyo al sindicato colma su paciencia. 33 00:01:18,537 --> 00:01:19,455 Claro. 34 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 Y quieren usar la muerte de mi esposo 35 00:01:21,582 --> 00:01:23,667 para robarles a esos pobres hombres su salario. 36 00:01:23,834 --> 00:01:25,586 [Archie] La lealtad del consejo era a Yorgos. 37 00:01:25,752 --> 00:01:27,963 La toleraron cuando él enfermó, pero ya no más. 38 00:01:28,130 --> 00:01:29,798 Sí, Yorgos era exitoso 39 00:01:29,965 --> 00:01:32,468 para un hombre con un coma de tres años. 40 00:01:32,633 --> 00:01:34,053 Sí, son anticuados. 41 00:01:34,219 --> 00:01:35,763 [Constance] Odian a las mujeres. 42 00:01:35,929 --> 00:01:39,058 Pero no tú, mi confiable Archibald. 43 00:01:39,224 --> 00:01:40,309 Tú has estado conmigo 44 00:01:40,434 --> 00:01:43,062 desde que Yorgi me hizo su socia, ¿no es cierto? 45 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Lo que hace aún más desgarrador 46 00:01:45,397 --> 00:01:48,609 que fueras tú quien me traicionara. 47 00:01:49,193 --> 00:01:51,779 [música intensifica] 48 00:01:51,904 --> 00:01:55,032 [cantante] ♪ Darling, hold me closely ♪ 49 00:01:55,199 --> 00:01:56,407 No me dejó opción. 50 00:01:56,574 --> 00:01:59,703 Un negocio necesita ganancias, no amabilidad. 51 00:01:59,870 --> 00:02:01,955 Yo no soy amable. 52 00:02:04,500 --> 00:02:07,169 -¡Saqueo! -[perros ladrando] 53 00:02:07,336 --> 00:02:10,130 [Teresa Brewer's "A Woman's World" sonando] 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,925 [narrador] Minx, una para ellas. 55 00:02:13,342 --> 00:02:15,010 [Teresa] ♪ A woman's world ♪ 56 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 La mujer del momento. 57 00:02:17,429 --> 00:02:18,889 "Minx, gala internacional." 58 00:02:19,014 --> 00:02:21,433 [Joyce] "Madres, esposas, mujeres del mundo, 59 00:02:21,600 --> 00:02:23,894 -"estamos en una encrucijada". -[suena timbre] 60 00:02:25,396 --> 00:02:29,775 [Teresa] ♪ And there's No one home but you ♪ 61 00:02:29,942 --> 00:02:33,612 ♪ Although you've become His wife ♪ 62 00:02:33,779 --> 00:02:35,656 ♪ You don't get to share ♪ 63 00:02:35,781 --> 00:02:37,866 ♪ Very much of his life ♪ 64 00:02:38,033 --> 00:02:40,452 ♪ 'Cause you live ♪ 65 00:02:40,577 --> 00:02:42,913 ♪ In a woman's world ♪ 66 00:02:43,080 --> 00:02:45,999 ♪ ♪ 67 00:02:46,125 --> 00:02:48,627 ♪ A woman's born To make a man a home ♪ 68 00:02:48,794 --> 00:02:50,879 [narrador] "Ya hablamos sobre esto, arréglalo." 69 00:02:51,046 --> 00:02:53,590 ♪ ♪ 70 00:02:53,757 --> 00:02:55,384 ♪ You cook and clean ♪ 71 00:02:55,551 --> 00:02:57,302 [Joyce se burla] 72 00:02:57,469 --> 00:02:59,721 [Teresa] ♪ All the time That he is gone ♪ 73 00:02:59,847 --> 00:03:00,973 [suspira] 74 00:03:01,140 --> 00:03:03,392 [suena música divertida] 75 00:03:03,559 --> 00:03:06,645 [habla en francés] Es muy caro. 76 00:03:06,812 --> 00:03:08,522 Para ser un pene de tamaño mediano. 77 00:03:08,689 --> 00:03:11,442 El pene es el orgullo del Left Bank. 78 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 Mi cliente no aceptará menos de lo que pide. 79 00:03:13,777 --> 00:03:15,112 [suspira] 80 00:03:16,447 --> 00:03:18,490 [habla en español] Oigan, chicos, mi turno ya acabó. 81 00:03:18,657 --> 00:03:20,492 Mi amigo Rory los atenderá ahora. 82 00:03:20,659 --> 00:03:22,578 - Merci beaucoup. -Gracias. 83 00:03:24,705 --> 00:03:26,748 ¿Segura que nunca has ido a París? 84 00:03:26,915 --> 00:03:29,459 Eres... ¿Cómo se dice? Engreída. 85 00:03:29,626 --> 00:03:30,752 Es muy francés. 86 00:03:30,878 --> 00:03:33,088 [ríe] Así es mi cara. 87 00:03:33,255 --> 00:03:34,631 Cuando vayas a París te llevaré 88 00:03:34,756 --> 00:03:36,717 a mi pastelería favorita en Le Merais. 89 00:03:37,134 --> 00:03:38,469 [en francés] ¿Y qué tal una cena? 90 00:03:38,635 --> 00:03:40,637 Invito yo. 91 00:03:41,805 --> 00:03:44,141 -Mm. -[risitas] 92 00:03:45,809 --> 00:03:46,977 [Doug] ¿Cómo les va? 93 00:03:48,979 --> 00:03:50,189 Prigger. 94 00:03:50,939 --> 00:03:52,232 Que bueno que te veo. 95 00:03:52,399 --> 00:03:54,526 Estoy regalando mis cosas, pero te guardé algo bonito. 96 00:03:54,693 --> 00:03:56,195 -¿Qué? -¿Quieres mi carrito de tragos? 97 00:03:56,361 --> 00:03:57,863 No, Doug, no tengo tiempo para esto ahora. 98 00:03:58,030 --> 00:03:59,698 Yo tampoco, tengo una cita con la muerte. 99 00:03:59,865 --> 00:04:00,616 ¿Tú qué? 100 00:04:00,782 --> 00:04:02,034 Me mandó a llamar la jefa suprema. 101 00:04:02,201 --> 00:04:04,911 Y ya sabes lo que significa, ya va a bajar el hacha. 102 00:04:05,077 --> 00:04:06,580 Así que, ¿quieres el carrito o no? 103 00:04:06,747 --> 00:04:08,665 No, diré que me contaste lo de la sesión 104 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 de los baños en el bosque. 105 00:04:10,042 --> 00:04:11,084 Oye, lo siento. 106 00:04:11,251 --> 00:04:12,961 Esta será la última vez que el viejo Doug Renetti 107 00:04:13,128 --> 00:04:14,046 te decepciona, ¿okey? 108 00:04:14,213 --> 00:04:15,255 Lo dudo mucho. 109 00:04:15,422 --> 00:04:17,049 -¿Has visto a Richie? -Sí, en la sala de diseño. 110 00:04:17,216 --> 00:04:19,968 No seas dura con él, ha tenido 36 horas difíciles. 111 00:04:20,093 --> 00:04:21,637 Lo sé, hablé con Shelly. 112 00:04:23,639 --> 00:04:25,682 Y sí quiero el whisky. 113 00:04:25,849 --> 00:04:27,184 -¿Solo el whisky? - [Joyce] Sí. 114 00:04:27,351 --> 00:04:28,894 Te ofrecí todo el carrito. 115 00:04:30,103 --> 00:04:34,274 [cantante] ♪ But last Monday I got the fever ♪ 116 00:04:34,441 --> 00:04:38,611 ♪ Tellin' me That I got to go ♪ 117 00:04:38,779 --> 00:04:41,448 [música rock suena al fondo] 118 00:04:41,615 --> 00:04:44,117 Ay, por Dios, Richie. ¿Estás bien? 119 00:04:44,284 --> 00:04:45,536 Podría estar peor. 120 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 [Joyce] Lamento mucho que esto pasara. 121 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Estas fotos son increíbles. 122 00:04:52,209 --> 00:04:53,752 Estaba ahí con una cámara. 123 00:04:53,877 --> 00:04:55,212 Tenía que usarla. 124 00:04:56,880 --> 00:04:59,258 Pero no estás aquí para hacerme cumplidos. 125 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 No. 126 00:05:02,511 --> 00:05:03,929 Hay un problema con la revista. 127 00:05:04,096 --> 00:05:05,430 Constance canceló la impresión. 128 00:05:05,597 --> 00:05:06,932 Ah, ¿y eso por qué? 129 00:05:08,892 --> 00:05:11,019 Sabes que no podemos imprimirlas, Richie. 130 00:05:11,186 --> 00:05:12,604 -Porque el tema... -¿Hombres desnudos? 131 00:05:12,729 --> 00:05:14,189 ¿En nuestra revista de hombres desnudos? 132 00:05:14,356 --> 00:05:16,233 No es lo que los anunciantes esperan ver. 133 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 No es lo que los lectores esperan. 134 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Dilo de una vez. 135 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Minx no está dirigida a hombres gay. 136 00:05:23,865 --> 00:05:25,409 No les molesta aceptar nuestro dinero 137 00:05:25,576 --> 00:05:26,868 y tenernos tras la cámara. 138 00:05:27,035 --> 00:05:28,954 Siempre y cuando no tengan que reconocer que existimos. 139 00:05:29,121 --> 00:05:30,455 Oye, Minx está por convertirse 140 00:05:30,622 --> 00:05:32,708 en la primera revista para mujeres internacional. 141 00:05:32,833 --> 00:05:33,959 No es el momento de hacer énfasis 142 00:05:34,126 --> 00:05:35,419 en nuestros lectores varones. 143 00:05:35,586 --> 00:05:36,628 Ambos sabemos lo que ocurre 144 00:05:36,795 --> 00:05:37,879 cuando nos mantienen en las sombras. 145 00:05:38,046 --> 00:05:40,132 ¡Ay, por favor! Eso no es justo, Richie. 146 00:05:40,257 --> 00:05:42,676 Esto no es sobre ti, y ya tampoco es sobre mí. 147 00:05:42,801 --> 00:05:45,345 Es sobre algo más grande que eso. 148 00:05:45,512 --> 00:05:47,139 Y debemos protegerlo. 149 00:05:47,848 --> 00:05:50,684 Y es por eso que publicaremos una retrospectiva de un año. 150 00:05:50,851 --> 00:05:51,643 [Richie] ¿Disculpa? 151 00:05:51,768 --> 00:05:53,145 Lo siento, se nos acabó el tiempo. 152 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 Yo preparé esta edición 153 00:05:54,855 --> 00:05:56,023 -dos veces, Joyce. -Lo sé. 154 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 No volveré a hacerlo. 155 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Arréglatelas. 156 00:06:06,700 --> 00:06:09,786 Los dos tomamos una importante decisión. 157 00:06:09,953 --> 00:06:14,291 Y creemos que deberían escucharnos a los dos. 158 00:06:14,458 --> 00:06:15,208 Juntos. 159 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 Y queremos que sepan que los amamos. 160 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 -Sin importar nada. -Mm-jmm. 161 00:06:20,922 --> 00:06:25,260 Y que de ninguna forma nada de esto es su culpa. 162 00:06:25,427 --> 00:06:26,261 No. 163 00:06:26,428 --> 00:06:27,638 Decidimos separarnos. 164 00:06:28,180 --> 00:06:29,681 ¡No! 165 00:06:29,848 --> 00:06:31,183 ¡No teníamos idea! 166 00:06:31,308 --> 00:06:33,727 Pero aún vendrán a las fiestas por separado, ¿cierto? 167 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 Y podemos continuar. 168 00:06:35,312 --> 00:06:38,482 Es complicado si es un número impar, Gary, y lo sabes. 169 00:06:38,649 --> 00:06:39,358 [suspira] 170 00:06:39,524 --> 00:06:40,734 ¿Qué fue lo que pasó? 171 00:06:40,901 --> 00:06:42,277 Bueno, fue un proceso. 172 00:06:42,402 --> 00:06:44,696 Y todos ustedes contribuyeron, de hecho. 173 00:06:44,863 --> 00:06:47,324 Digo, las fiestas, la libertad que sentí. 174 00:06:47,491 --> 00:06:48,367 Bueno, me demostró 175 00:06:48,533 --> 00:06:50,202 que hay muchas formas diferentes de ser yo misma. 176 00:06:50,327 --> 00:06:53,038 Espera un segundo. ¿Cómo funcionará esto? 177 00:06:53,455 --> 00:06:55,248 ¿Y las vacaciones? 178 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 ¿Y nuestro viaje a Tahoe? 179 00:06:57,250 --> 00:06:59,920 Todo eso lo tendremos que resolver. 180 00:07:00,087 --> 00:07:03,215 Mientras Shelly esté en Italia. 181 00:07:03,382 --> 00:07:05,217 Todo se alineo con el sabático de Doreen. 182 00:07:05,384 --> 00:07:09,429 Doreen es la nueva amante de Shelly. 183 00:07:10,013 --> 00:07:11,264 Es profesora. 184 00:07:12,224 --> 00:07:14,393 -En Vassar. -Ah... 185 00:07:14,559 --> 00:07:15,727 Con razón. 186 00:07:15,894 --> 00:07:16,895 Pero volveré. 187 00:07:17,062 --> 00:07:19,147 -Solo que no sabemos cuándo. - [Shelly] Cierto. 188 00:07:19,856 --> 00:07:25,236 ¿Pudimos haber cogido entre nosotras desde siempre? 189 00:07:28,490 --> 00:07:29,658 [Gary suspira] 190 00:07:30,325 --> 00:07:35,330 [Bambi] Son 80,765, 80, 766, 191 00:07:35,497 --> 00:07:40,752 80,767, 80,768, 192 00:07:40,919 --> 00:07:43,672 y 80,769... 193 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 ¿Soy cómplice en algo? 194 00:07:45,382 --> 00:07:47,551 Son nueve años de mis salarios en Bottom Dollar. 195 00:07:47,676 --> 00:07:49,636 Nunca había cobrado un cheque hasta esta mañana. 196 00:07:49,803 --> 00:07:52,013 ¿Qué? ¿Y cómo pagas por todo? 197 00:07:52,180 --> 00:07:54,641 Con la generosidad de extraños y mi compensación. 198 00:07:55,892 --> 00:07:59,187 Okey, bueno. Esto es algo que deberíamos explorar. 199 00:07:59,354 --> 00:08:01,314 Pero primero necesito 200 00:08:01,982 --> 00:08:04,025 que lleves esto a la imprenta a las ocho en punto. 201 00:08:04,192 --> 00:08:05,026 [Bambi] "Un año de Minx." 202 00:08:05,777 --> 00:08:08,864 Ay, no. ¿Qué, alguien de los baños cometió "mamicidio"? 203 00:08:09,030 --> 00:08:09,948 No. 204 00:08:10,490 --> 00:08:13,118 Tuvimos que reemplazarlos por razones más delicadas. 205 00:08:14,453 --> 00:08:16,037 Ah, ya veo. 206 00:08:16,204 --> 00:08:18,498 Así que si puedes llevarlos de camino a la fiesta... 207 00:08:18,665 --> 00:08:20,333 Mi turno se acabó, así que cobraré 208 00:08:20,500 --> 00:08:22,586 el tiempo extra y reembolso de la gasolina. 209 00:08:22,753 --> 00:08:24,462 Los precios del combustible están...[silba] 210 00:08:24,629 --> 00:08:27,006 Por esa fea situación con la Opec. 211 00:08:27,174 --> 00:08:28,258 Tiempo extra aprobado. 212 00:08:28,424 --> 00:08:29,967 Genial, lo quiero por adelantado. 213 00:08:30,135 --> 00:08:31,636 -Ah, por... Sí. - [Bambi] Sí. 214 00:08:31,803 --> 00:08:33,805 Claro, ¿tienes cambio de 50? 215 00:08:35,265 --> 00:08:37,601 A ver... No. 216 00:08:38,351 --> 00:08:41,104 [Deep Purple's "Smoke on the Water" tocando] 217 00:08:41,271 --> 00:08:42,939 ♪ ♪ 218 00:08:43,398 --> 00:08:46,651 [suena música rock] 219 00:08:46,818 --> 00:08:49,029 [conversaciones indistintas] 220 00:08:54,284 --> 00:08:57,204 ♪ ♪ 221 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 [susurra] A ver, tenemos que arreglar esto. 222 00:09:04,669 --> 00:09:06,087 ¿No habíamos quedado en cuatro? 223 00:09:06,254 --> 00:09:07,756 -Cuatro noches. - [Tina] ¿Solo cuatro? 224 00:09:07,881 --> 00:09:09,341 [Lorraine] Sí, cuatro. 225 00:09:11,551 --> 00:09:14,304 ¿Quieres...? ¿Necesitas hablar con él? 226 00:09:14,846 --> 00:09:17,182 No. No, para nada. 227 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 La señora Papadopoulos lo espera. 228 00:09:20,185 --> 00:09:23,104 ♪ ♪ 229 00:09:26,233 --> 00:09:29,528 [suena música clásica] 230 00:09:31,321 --> 00:09:34,241 ♪ ♪ 231 00:09:39,037 --> 00:09:40,455 [Constance] Buen ojo. 232 00:09:40,622 --> 00:09:41,915 Esa es invaluable. 233 00:09:42,082 --> 00:09:43,458 [Doug carraspea] Mm. 234 00:09:43,625 --> 00:09:44,543 Y afilada. 235 00:09:44,709 --> 00:09:46,837 Las mejores cosas suelen serlo. 236 00:09:48,004 --> 00:09:48,964 [se aclara la garganta] 237 00:09:49,130 --> 00:09:52,175 Oye, sé que vas a disolver Bottom Dollar. 238 00:09:55,512 --> 00:09:57,222 - Sí, así es. - [gruñe] 239 00:09:57,389 --> 00:09:59,891 Esperaba decírtelo yo misma, pero... 240 00:10:00,016 --> 00:10:01,393 Bueno, debo decir 241 00:10:01,560 --> 00:10:04,896 que no esperaba que acabáramos así, Connie. 242 00:10:05,021 --> 00:10:06,773 No, yo tampoco. 243 00:10:07,732 --> 00:10:12,654 En fin, mi experimento editorial ha sido interesante. 244 00:10:12,821 --> 00:10:16,366 En los barcos no hay mucha creatividad, pero... 245 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 He cometido algunos graves errores. 246 00:10:21,872 --> 00:10:23,248 ¿De qué estás hablando? 247 00:10:23,415 --> 00:10:25,834 [Constance] No publicar tu revista científica, 248 00:10:26,001 --> 00:10:27,669 matar el club de baile. 249 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 Creer que Joyce podía llevar al siguiente nivel 250 00:10:31,590 --> 00:10:34,134 y dirigir esta compañía mejor que tú. 251 00:10:35,635 --> 00:10:38,263 Por supuesto, necesitamos a Joyce 252 00:10:38,430 --> 00:10:41,099 y a todas las otras "Joycitas" que encontramos. 253 00:10:41,516 --> 00:10:44,436 Pero lo que más necesito es a ti. 254 00:10:44,978 --> 00:10:46,396 Dirigiéndolas. 255 00:10:49,399 --> 00:10:50,483 ¿"P. R. G."? 256 00:10:50,650 --> 00:10:53,445 ¿Papadopoulos, Renetti, Global? [ríe] 257 00:10:53,612 --> 00:10:57,532 Oye, Bottom Dollar era lindo, pero ya lo superamos por mucho. 258 00:10:58,325 --> 00:11:00,118 Claro, sí. [carraspea] 259 00:11:00,285 --> 00:11:03,788 Así que eso me hace el director ejecutivo. 260 00:11:03,955 --> 00:11:06,041 No. Presidente. 261 00:11:06,207 --> 00:11:07,876 - ¿Presidente? - [Constance] Mm-jmm. 262 00:11:08,043 --> 00:11:09,544 Es exactamente lo que pensaba. 263 00:11:09,711 --> 00:11:13,590 No, así estarías debajo de mí y solo de mí. 264 00:11:13,757 --> 00:11:19,054 Así que Joyce me reportaría a mí, entonces. 265 00:11:19,220 --> 00:11:21,389 Sí y Tina igual. 266 00:11:21,556 --> 00:11:24,267 Sería como yo y Yorgi, antes del derrame. 267 00:11:24,392 --> 00:11:25,810 Estás tomando la decisión correcta. 268 00:11:25,977 --> 00:11:27,729 Ay, por supuesto que sí. 269 00:11:27,896 --> 00:11:31,900 Oye, esta noche nos reunimos con anunciantes internacionales. 270 00:11:32,067 --> 00:11:34,861 La prensa, invitados de todo el mundo. 271 00:11:35,028 --> 00:11:37,697 Y lo siento, pero el conjunto que llevas puesto 272 00:11:37,822 --> 00:11:39,324 no va a dar el ancho. 273 00:11:39,491 --> 00:11:40,575 ¿Tu talla? 274 00:11:41,785 --> 00:11:43,078 Es 42 regular. 275 00:11:43,578 --> 00:11:45,288 Desde que tenía ocho años. 276 00:11:46,414 --> 00:11:47,666 ¿En serio? 277 00:11:49,793 --> 00:11:50,585 Sígueme. 278 00:11:51,336 --> 00:11:54,130 Todos creen que decir: "Paren las prensas" es emocionante. 279 00:11:54,965 --> 00:11:56,091 Es una pesadilla. 280 00:11:56,257 --> 00:11:59,177 Hay 17 botones y palancas que hay que presionar. 281 00:11:59,344 --> 00:12:00,845 En un orden específico. 282 00:12:01,012 --> 00:12:02,722 No fue mi decisión. 283 00:12:02,889 --> 00:12:05,684 Y el papel tampoco desaparece mágicamente. 284 00:12:05,850 --> 00:12:08,228 Tengo que entrar y tengo que sacarlo yo mismo. 285 00:12:08,395 --> 00:12:11,564 No me pagan para opinar, Stan. Me pagan por mi tiempo. 286 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 Y a veces mi gasolina. 287 00:12:13,400 --> 00:12:15,860 Ay, nena. Conozco ese tono. 288 00:12:16,027 --> 00:12:18,029 -Te sientes... -¿Perdida? 289 00:12:18,196 --> 00:12:18,947 Sí. 290 00:12:19,447 --> 00:12:21,074 Yo me sentía muy mal hace como seis meses. 291 00:12:21,574 --> 00:12:23,034 Pero encontré al pastor Jim. 292 00:12:23,201 --> 00:12:25,412 -¿Quién es? -Lo amarás, Bambs. 293 00:12:25,537 --> 00:12:27,247 Hace un trabajo muy importante 294 00:12:27,414 --> 00:12:29,165 en el templo del pueblo en Alvarado. 295 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 Es un... 296 00:12:31,084 --> 00:12:32,877 Espíritu fascinante. 297 00:12:33,044 --> 00:12:36,548 ¿Dirías que hay una calidad familiar en la congregación? 298 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 Absolutamente. 299 00:12:38,258 --> 00:12:40,301 Algunos hasta lo llaman "padre". 300 00:12:40,885 --> 00:12:42,387 Escríbelo. 301 00:12:42,554 --> 00:12:46,182 Es 1365 en South Alvarado. 302 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 Jim Jones. 303 00:12:48,893 --> 00:12:51,187 [música ambiental] 304 00:12:51,354 --> 00:12:52,731 [Lorraine suspira] ¡Oh, señorita Prigger! 305 00:12:52,897 --> 00:12:55,316 - La mujer del momento. - [ríen] 306 00:12:55,483 --> 00:12:56,401 Soy Lorraine. 307 00:12:56,568 --> 00:12:58,528 Si quiere algo o necesita algo, solo dígame. 308 00:12:58,695 --> 00:13:00,071 ¡Guau, gracias, Lorraine! 309 00:13:00,238 --> 00:13:02,699 No, gracias a usted por lo que ha hecho por las mujeres. 310 00:13:02,866 --> 00:13:04,743 No me hubiera divorciado sin usted. 311 00:13:04,909 --> 00:13:07,746 - [ríe] - Me alegra ayudar. 312 00:13:07,871 --> 00:13:09,539 -Venga a ver todo. -Okey. 313 00:13:11,041 --> 00:13:12,459 ¡Ay, por Dios! 314 00:13:12,625 --> 00:13:13,877 [suspira] Ay, vaya. 315 00:13:14,002 --> 00:13:16,921 Recuerdo recortar y pegar esto en el piso de mi habitación. 316 00:13:17,088 --> 00:13:21,509 Y mire, predijo acertadamente el título nueve en su infancia. 317 00:13:21,676 --> 00:13:23,678 Sí, bueno. Creo que le atiné a una cosa. 318 00:13:23,803 --> 00:13:26,973 Esta noche no hay tiempo para modestias, señorita Prigger. 319 00:13:27,140 --> 00:13:28,767 Se ganó a todo pulso. 320 00:13:28,933 --> 00:13:30,185 Gracias. 321 00:13:31,102 --> 00:13:32,479 Qué linda. 322 00:13:33,438 --> 00:13:34,773 - [suspira] -[Liesl] ¡Joyce! 323 00:13:35,774 --> 00:13:37,400 ¡Liesl, hola! 324 00:13:37,525 --> 00:13:39,027 Deonna, Isabel. 325 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 -Hola. - Es mi equipo internacional. 326 00:13:40,779 --> 00:13:42,238 Hola, hola. 327 00:13:42,405 --> 00:13:44,699 -Guten tag, Joyce. -Guten tag. 328 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Estoy llena de alegría y dicha. 329 00:13:46,785 --> 00:13:49,454 ¡Ay, qué linda! Sí, yo igual. 330 00:13:49,621 --> 00:13:51,956 La señora Papadopoulos la verá arriba. 331 00:13:52,123 --> 00:13:53,917 Oh, okey. 332 00:13:54,876 --> 00:13:58,296 [suena música latina] 333 00:13:58,588 --> 00:13:59,339 ♪ ♪ 334 00:13:59,923 --> 00:14:02,509 Cuélguelas al frente para cubrir ese espacio blanco 335 00:14:02,634 --> 00:14:05,053 y también los huecos que dejaron las termitas. 336 00:14:05,220 --> 00:14:08,681 Richie, estas fotos... 337 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 Nene, eres un genio. 338 00:14:10,642 --> 00:14:15,021 Tocas cosas que no son sexis y las conviertes en sexi. 339 00:14:15,188 --> 00:14:18,149 Yo me acostaría con estas empanadas. 340 00:14:18,316 --> 00:14:20,193 Pues, General Mills está de acuerdo. 341 00:14:20,360 --> 00:14:23,154 Mi prueba de fotografía fue fenomenal. 342 00:14:23,279 --> 00:14:25,073 Ellos quieren que yo dirija comerciales. 343 00:14:25,240 --> 00:14:27,867 ¿Mi sobrino en televisión? Maravilloso. 344 00:14:28,034 --> 00:14:28,910 ¡Guau! 345 00:14:29,077 --> 00:14:32,747 Pero tía, no estoy tan seguro. 346 00:14:32,914 --> 00:14:36,543 Yo sé que estás enamorado de los catálogos de penes. 347 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Pero esta es una oportunidad, muchacho. 348 00:14:40,255 --> 00:14:43,758 Y por fin le puedo decir a mis amigas lo que haces de verdad. 349 00:14:43,925 --> 00:14:46,803 Pues, tía, no sé. Pensaba que iba a llegar a un lugar... 350 00:14:46,970 --> 00:14:49,639 No sé, interesante con mi trabajo. 351 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 Esto es tu trabajo. 352 00:14:52,016 --> 00:14:54,102 Esto es interesante. 353 00:14:54,269 --> 00:14:55,687 Super interesante. 354 00:14:55,812 --> 00:14:57,939 -Deja de ser tan americano. -¡Ay, Cristo! 355 00:14:58,106 --> 00:15:00,275 Lo intentaré. 356 00:15:00,441 --> 00:15:02,527 [Constance] Europa del sur, todo lo de aquí. 357 00:15:02,694 --> 00:15:05,405 Ah, ahí está nuestra brillante estrella. 358 00:15:05,572 --> 00:15:07,198 Perdón, ¿acaso interrumpo algo? 359 00:15:07,365 --> 00:15:09,868 Solo planeamos la conquista europea. 360 00:15:10,034 --> 00:15:11,286 Gracias, Winniefred. 361 00:15:11,452 --> 00:15:12,579 [música suave] 362 00:15:12,745 --> 00:15:14,247 [Winnifred besa al aire] 363 00:15:14,414 --> 00:15:16,457 Será un placer trabajar juntas. 364 00:15:16,624 --> 00:15:17,625 Yo te lo aseguro. 365 00:15:17,750 --> 00:15:19,544 El continente está en buenas manos. 366 00:15:19,711 --> 00:15:22,422 ♪ ♪ 367 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Veo que contratamos a Winniefred. 368 00:15:24,883 --> 00:15:26,759 Sí, igual a tus otras opciones. 369 00:15:26,926 --> 00:15:27,969 Esa fue mi idea. 370 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 Cada europea que elegiste era socialista. 371 00:15:30,346 --> 00:15:32,265 Necesitaba una capitalista con quien hablar. 372 00:15:32,432 --> 00:15:33,474 Bueno, mejor ella que la nazi. 373 00:15:33,641 --> 00:15:36,686 Descendiente de nazi. Veamos qué tienes. 374 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Sé que fue un cambio apresurado. 375 00:15:39,314 --> 00:15:40,231 Sí. 376 00:15:40,398 --> 00:15:41,274 Okey. 377 00:15:41,441 --> 00:15:42,901 ¿Richie hizo una retrospectiva? 378 00:15:43,067 --> 00:15:45,612 No, no exactamente. Daniel y yo planeamos esto. 379 00:15:45,778 --> 00:15:49,240 Richie debería estar orgulloso. Son de sus mejores trabajos. 380 00:15:49,407 --> 00:15:50,533 Ay, pero esto... 381 00:15:50,700 --> 00:15:53,244 La historia de Bella Rouge no va a funcionar. 382 00:15:53,411 --> 00:15:54,913 ¿Qué? Me encantó. 383 00:15:55,079 --> 00:15:58,958 Ay, por favor. Fue valiente y sincera y conmovedora. 384 00:15:59,125 --> 00:16:00,793 Es autodescubrimiento femenino. 385 00:16:00,960 --> 00:16:03,338 En los brazos de otra mujer. 386 00:16:04,964 --> 00:16:09,344 Okey, entiendo por qué eliminamos material 387 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 que atrae a los hombres, pero esta es una historia 388 00:16:11,679 --> 00:16:13,306 sobre una mujer, es para mujeres. 389 00:16:13,431 --> 00:16:16,309 Sí, pero no mujeres como nosotras. 390 00:16:17,560 --> 00:16:20,104 Una pieza como esta solo les da a nuestros enemigos 391 00:16:20,271 --> 00:16:22,357 la oportunidad de atacar todo el movimiento. 392 00:16:22,523 --> 00:16:25,902 De llamarnos anti hombres, anti familia, lesbianas. 393 00:16:26,069 --> 00:16:30,114 Joyce, hemos trabajado muy duro para ser el feminismo popular, 394 00:16:30,281 --> 00:16:31,324 no voy a ponerlo en riesgo 395 00:16:31,491 --> 00:16:33,534 para darle a esa gente una plataforma. 396 00:16:33,660 --> 00:16:35,620 Quitar a Bella arruinará el índice. 397 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Habría que re acomodar todo. 398 00:16:37,163 --> 00:16:39,624 Entonces pondremos la primera historia de Bella. 399 00:16:39,791 --> 00:16:41,251 Queda bien con la retrospectiva. 400 00:16:42,168 --> 00:16:43,336 Creo que funcionaría. 401 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 [Constance] Sí, necesito que vayas a la imprenta. 402 00:16:45,463 --> 00:16:47,006 ¿Quieres que vaya ahora? 403 00:16:47,131 --> 00:16:50,677 Sí, imprimiremos a las ocho, eres la única en quien confío. 404 00:16:50,843 --> 00:16:53,137 Joyce se quedará en la fiesta. 405 00:16:53,304 --> 00:16:55,306 Es la mujer del momento. 406 00:16:56,348 --> 00:16:58,309 Un momento es lo que tengo. 407 00:16:58,475 --> 00:16:59,602 Ah, y pasa por la cocina. 408 00:16:59,769 --> 00:17:02,939 Dimitri tiene bocadillos para que vayas comiendo. 409 00:17:05,148 --> 00:17:06,608 Ooh. 410 00:17:10,280 --> 00:17:12,156 [Constance] Estás molesta. 411 00:17:12,323 --> 00:17:15,201 [Joyce] Oye, Minx debería ser algo para todas las mujeres. 412 00:17:15,368 --> 00:17:17,161 Y esto no es para todas las mujeres. 413 00:17:17,328 --> 00:17:19,497 [Constance] Mmm. Lo entiendo. 414 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 Es personal para ti. 415 00:17:22,000 --> 00:17:24,294 Pero no podemos luchar por todas. 416 00:17:24,460 --> 00:17:26,087 Créeme, ya lo he intentado hacer. 417 00:17:26,254 --> 00:17:28,089 Sí, pero solo porque perdiste entonces, 418 00:17:28,256 --> 00:17:29,674 no significa que perderemos ahora. 419 00:17:29,841 --> 00:17:31,759 Linda, si quieres ganar la guerra, 420 00:17:31,926 --> 00:17:35,054 debes pelear una batalla a la vez. 421 00:17:35,221 --> 00:17:39,309 Por favor, Joyce, tú entiendes el valor del compromiso. 422 00:17:40,518 --> 00:17:42,812 ¿No fue así como Minx comenzó? 423 00:17:42,979 --> 00:17:45,857 ♪ ♪ 424 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Mm. 425 00:17:50,320 --> 00:17:53,281 ♪ ♪ 426 00:17:55,950 --> 00:17:57,035 [Doug] Hola, Tins. 427 00:17:57,702 --> 00:17:59,037 ¿Qué estás haciendo? 428 00:17:59,203 --> 00:18:00,413 ¿Piensas escapar? 429 00:18:00,580 --> 00:18:01,956 Sí y no quiero hacer esto ahora. 430 00:18:02,123 --> 00:18:05,376 ¿Qué es lo que no quieres hacer? Yo solo te saludé. 431 00:18:05,543 --> 00:18:07,337 -¿Quién te vistió? -Fue Connie. 432 00:18:07,503 --> 00:18:10,965 Y me hizo presidente de su compañía. 433 00:18:12,258 --> 00:18:14,427 Te dije que tenía un plan maestro. 434 00:18:14,594 --> 00:18:16,179 ¡Y resulta que el plan era yo! 435 00:18:16,346 --> 00:18:17,388 - [ríe] - Guau. 436 00:18:18,598 --> 00:18:20,266 Siempre sales bien librado, ¿no? 437 00:18:20,433 --> 00:18:24,145 Eso debería ser un cumplido, pero no se siente como uno. 438 00:18:24,812 --> 00:18:27,732 Si te preocupa tu puesto en la nueva compañía, 439 00:18:27,899 --> 00:18:29,233 tranquila. 440 00:18:30,193 --> 00:18:32,236 Conozco tu valor, puedo ser maduro al respecto. 441 00:18:32,403 --> 00:18:33,780 Claro, ya que vuelves a estar a cargo. 442 00:18:33,946 --> 00:18:36,074 Vamos, Tina, así no lo veo yo. 443 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 [Tina] Tengo que irme. 444 00:18:37,825 --> 00:18:39,702 [Doug] Oye, llévate el Rolls, está estacionado al frente. 445 00:18:39,869 --> 00:18:42,830 - [Tina] Me iré en mi auto. - [Doug] Tina, por favor. 446 00:18:44,957 --> 00:18:46,250 ¿Qué? 447 00:18:48,419 --> 00:18:52,131 Eras la primera persona a quien quería compartirle mi noticia. 448 00:18:53,132 --> 00:18:55,468 Me hizo el presidente de toda la compañía. 449 00:18:55,635 --> 00:18:56,886 Bien por ti. 450 00:19:02,975 --> 00:19:06,020 [Mott the Hoople's "All the Young Dudes" tocando] 451 00:19:06,437 --> 00:19:09,315 ♪ ♪ 452 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 [conversaciones indistintas] 453 00:19:15,780 --> 00:19:17,240 [mesero] ¿Bebida, señora Prigger? 454 00:19:17,407 --> 00:19:18,616 Claro, gracias. 455 00:19:18,741 --> 00:19:21,619 [cantante] ♪ Kick it in the head When he was 25 ♪ 456 00:19:21,786 --> 00:19:23,121 ♪ Speed jive ♪ 457 00:19:23,287 --> 00:19:24,831 ♪ Don't wanna stay alive ♪ 458 00:19:24,997 --> 00:19:27,166 ♪ When you're 25 ♪ 459 00:19:27,291 --> 00:19:29,127 ♪ And Wendy's stealing clothes From Marks and Sparks ♪ 460 00:19:29,293 --> 00:19:32,130 -Joyce, la mujer del momento. - [Joyce] Hola. 461 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 [cantante] ♪ From ripping Up the stars ♪ 462 00:19:34,132 --> 00:19:35,299 ♪ From his face ♪ 463 00:19:35,466 --> 00:19:36,467 [suspiran] 464 00:19:36,592 --> 00:19:38,970 [ambas] Hola, ¿cómo estás? 465 00:19:39,095 --> 00:19:42,348 [publico exclama asombrado] 466 00:19:42,515 --> 00:19:45,643 [aplausos] 467 00:19:45,810 --> 00:19:48,479 - [suspira] Gracias. -Te ves bien en pancartas, niña. 468 00:19:48,646 --> 00:19:50,189 Parezco una zorra dictadora. 469 00:19:50,356 --> 00:19:51,858 Pensé que era lo que querías lograr. 470 00:19:51,983 --> 00:19:53,443 [Joyce] Okey, ¿qué querías lograr tú? 471 00:19:53,609 --> 00:19:55,903 Es el traje de un muerto, pero creo que me veo muy bien. 472 00:19:56,028 --> 00:19:56,988 Tenía muy buen gusto. 473 00:19:57,113 --> 00:19:58,906 Okey. 474 00:19:59,073 --> 00:20:01,367 ¿Por qué nadie me consultó sobre estas portadas? 475 00:20:01,534 --> 00:20:03,578 Porque son decorativas, no existirán después de esta noche. 476 00:20:03,744 --> 00:20:04,871 No te preocupes. 477 00:20:05,037 --> 00:20:06,706 Sí, pues, siento que estoy perdiendo el control aquí. 478 00:20:06,873 --> 00:20:09,250 Sé como te sientes y no es cierto, estás bien. 479 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 No, creo que tenías razón sobre Constance. 480 00:20:11,335 --> 00:20:13,379 Está convirtiéndonos en algo que no somos. 481 00:20:13,546 --> 00:20:14,755 -Algo mejor. -¡No! ¿Qué? 482 00:20:14,922 --> 00:20:18,342 [Doug] En menos de un año nos llevó desde Bali a Vienna. 483 00:20:18,509 --> 00:20:19,802 ¿No era lo que querías? 484 00:20:19,969 --> 00:20:21,596 ¿Llevarles tu mensaje a las masas? 485 00:20:21,762 --> 00:20:23,473 Sí, ¿pero a qué costo? 486 00:20:23,639 --> 00:20:25,850 Y creo que de todos modos ya ni sé cuál es el mensaje. 487 00:20:26,017 --> 00:20:28,644 [Doug] Oye, si quieres pureza, vuelve a empezar desde tu casa. 488 00:20:28,811 --> 00:20:32,440 Pero nadie puede crecer tanto sin renunciar a algo. 489 00:20:32,565 --> 00:20:33,691 ¡Nadie! 490 00:20:34,609 --> 00:20:35,735 Lo sé, pero es... 491 00:20:37,153 --> 00:20:40,573 ¿Es raro decir que me gustaba más cuando solo éramos los dos? 492 00:20:40,740 --> 00:20:42,408 Seguimos siendo los dos. 493 00:20:42,575 --> 00:20:44,160 Solo que mejor vestidos. 494 00:20:44,327 --> 00:20:47,205 [risitas] 495 00:20:49,957 --> 00:20:51,792 [Shelly] La Toscana se ve empinada. 496 00:20:51,959 --> 00:20:54,712 Pero Doreen insiste en transportarnos en bicicleta. 497 00:20:54,879 --> 00:20:57,715 ¿Qué tan lejos del Vaticano podemos llegar en bici? 498 00:20:57,882 --> 00:20:59,175 No, está muy lejos. 499 00:20:59,342 --> 00:21:02,303 Podríamos ir en tren. ¿Cómo se dice "tren"? 500 00:21:02,470 --> 00:21:04,639 - Treno. -Qué curioso, treno. 501 00:21:04,805 --> 00:21:06,599 Treno , me encanta. 502 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 -¿Verdad? -Hola. 503 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 [habla en italiano] 504 00:21:10,436 --> 00:21:12,021 Shelly, tenemos que hablar. 505 00:21:12,188 --> 00:21:13,523 [tintineo de copa] 506 00:21:13,689 --> 00:21:17,568 [Constance] Gracias, gracias a todos por venir al Reach. 507 00:21:17,735 --> 00:21:21,489 Donde el pacífico promete posibilidades. 508 00:21:21,614 --> 00:21:25,952 Esta noche celebramos la culminación de un sueño 509 00:21:26,118 --> 00:21:28,538 que comenzó en la habitación de una pequeña 510 00:21:28,704 --> 00:21:32,833 y que ha crecido hasta volverse una publicación global 511 00:21:33,000 --> 00:21:35,836 al alcance de millones de mujeres. 512 00:21:36,629 --> 00:21:37,838 Me enorgullece llamar 513 00:21:38,005 --> 00:21:41,092 a esa joven soñadora mi amiga, colega... 514 00:21:41,717 --> 00:21:43,135 E inspiración. 515 00:21:44,136 --> 00:21:47,515 Damas y caballeros, por favor, reciban a la mujer del momento, 516 00:21:47,682 --> 00:21:49,433 Joyce Prigger. 517 00:21:49,600 --> 00:21:52,603 [vítores y aplausos] 518 00:21:55,606 --> 00:21:56,899 ¡Joyce! 519 00:21:59,986 --> 00:22:01,654 ¿Dónde está mi Joyce? 520 00:22:02,321 --> 00:22:03,531 ¿Joyce? 521 00:22:03,656 --> 00:22:05,908 [suena música frenética] 522 00:22:06,075 --> 00:22:07,118 Soy una idiota. 523 00:22:07,285 --> 00:22:10,663 No puedo creer lo cerca que estuve de sacrificarlo todo. 524 00:22:10,830 --> 00:22:12,582 No puedo creer que te robaras este auto. 525 00:22:12,748 --> 00:22:14,458 Me siento como Bonnie and Clyde. 526 00:22:14,625 --> 00:22:16,210 -¿No puede ir más rápido? -[grita] 527 00:22:17,837 --> 00:22:19,171 ¿Qué tienes? 528 00:22:19,338 --> 00:22:20,506 ¿Joyce? 529 00:22:20,673 --> 00:22:24,135 Bueno, parece que Joyce está buscando unos bocadillos. 530 00:22:24,302 --> 00:22:26,178 -Quizás... - ¡Constance Papadopoulos! 531 00:22:26,304 --> 00:22:28,723 ¿Qué tal si la aplaudimos a Constance? 532 00:22:28,889 --> 00:22:30,683 [vítores y aplausos] 533 00:22:30,850 --> 00:22:32,893 Démosle un fuerte aplauso. 534 00:22:34,145 --> 00:22:35,104 [ríe nerviosamente] 535 00:22:35,229 --> 00:22:37,982 Pero qué maravillosa mujer. Qué gran velada. 536 00:22:38,149 --> 00:22:39,942 Obviamente no soy Joyce Prigger. 537 00:22:40,109 --> 00:22:41,861 No creo que ninguno esperara que Joyce Prigger 538 00:22:42,028 --> 00:22:44,572 -tuviera barba y se viera así. -[ríen] 539 00:22:44,739 --> 00:22:46,616 -Ni que fuera tan bonita. -[risas] 540 00:22:48,618 --> 00:22:51,537 Pero me pidió que yo dijera algo en su nombre. 541 00:22:53,122 --> 00:22:55,666 Así que lo que haré ahora será... 542 00:22:55,833 --> 00:22:57,668 ["Smoke on the Water" tocando] 543 00:22:57,793 --> 00:22:59,378 Voy a darles el mensaje que dejó. 544 00:22:59,545 --> 00:23:01,047 Te despedirán por eso, señorita. 545 00:23:01,213 --> 00:23:04,342 Oh, sí. Sí, acabaré con mi carrera, ¿pero sabes qué? 546 00:23:04,467 --> 00:23:06,010 Es hora de dejar de aceptar cosas 547 00:23:06,177 --> 00:23:08,304 solo porque otros me dicen que es bueno para el negocio. 548 00:23:08,471 --> 00:23:10,139 Oye, no tienes que hacerlo por mí. 549 00:23:10,306 --> 00:23:12,892 Digo, deberías, pero no tienes que. 550 00:23:13,059 --> 00:23:14,018 No, no lo hago por ti. 551 00:23:14,185 --> 00:23:15,853 -Digo, claro, sí. Por supuesto. -Okey. 552 00:23:16,020 --> 00:23:19,231 Pero lo hago, ya sabes, por Richie, por todos. Es que... 553 00:23:19,398 --> 00:23:22,234 Ay, Dios. Espero que no sea muy tarde. 554 00:23:23,444 --> 00:23:25,529 [gruñe] ¿No pudo ver la luz hace seis horas? 555 00:23:25,696 --> 00:23:26,989 Todos van a su propia velocidad. 556 00:23:27,156 --> 00:23:29,867 Sí, tu velocidad hará que choquemos si te pasas otro rojo. 557 00:23:30,034 --> 00:23:31,619 -[Bambi grita] -[Richie] ¡Ay, puta madre! 558 00:23:31,786 --> 00:23:33,621 Ay, ¿qué carajos? 559 00:23:33,788 --> 00:23:34,914 Ay, siempre se me olvida, 560 00:23:35,081 --> 00:23:36,999 ¿eso es "alto" o "proceda con cuidado"? 561 00:23:37,166 --> 00:23:38,584 [Richie] ¿Cuál cuidado? 562 00:23:38,751 --> 00:23:40,961 [motor se detiene] 563 00:23:41,962 --> 00:23:43,506 [Bambi exclama preocupada] 564 00:23:43,673 --> 00:23:45,383 He perdido mucho tiempo buscando a una mujer 565 00:23:45,549 --> 00:23:46,717 que me muestre el camino. 566 00:23:46,884 --> 00:23:48,469 Cuando tú siempre estuviste ahí. 567 00:23:48,636 --> 00:23:50,221 Tú has estado ahí todo este tiempo. 568 00:23:50,346 --> 00:23:52,473 Dos pasos por delante, y bueno... 569 00:23:52,598 --> 00:23:54,809 Bueno, nunca hubiera llegado tan lejos sin ti. 570 00:23:54,975 --> 00:23:57,978 Y ahora, yo te robé tus mejores años. 571 00:23:58,104 --> 00:24:00,106 Oye, estos son mis mejores años. 572 00:24:00,272 --> 00:24:02,108 ¿Y cuando mamá apreció en Sacramento 573 00:24:02,274 --> 00:24:03,150 con toda una nueva familia? 574 00:24:03,317 --> 00:24:05,152 Oh, vaya. ¿Hablaremos de mamá ahora? 575 00:24:05,319 --> 00:24:07,029 Sí, estoy lista para hablar sobre mamá. 576 00:24:07,196 --> 00:24:12,076 [Doug] "Madres, esposas, mujeres del mundo." 577 00:24:13,285 --> 00:24:15,579 "Estamos en una encrucijada. 578 00:24:15,746 --> 00:24:17,957 "Y necesitamos una guía." 579 00:24:18,124 --> 00:24:22,586 "No que lidere, no que siga, si no nuestro lado." 580 00:24:22,753 --> 00:24:25,297 -"Una gentil guerrera". - [gritos] 581 00:24:25,423 --> 00:24:26,841 -[niños peleando] -" Una voz 582 00:24:27,007 --> 00:24:28,592 "de mujer". 583 00:24:28,759 --> 00:24:30,177 - [Bobby] ¡Pegas como niña! - [Tommy] ¡Papa! 584 00:24:30,302 --> 00:24:33,347 ¿Puedes, por favor...? ¿Puedes, por favor, pasarte atrás? 585 00:24:33,514 --> 00:24:34,682 Quédate atrás, por favor. 586 00:24:34,849 --> 00:24:35,975 [niños gritan] 587 00:24:36,142 --> 00:24:37,268 [Bobby] ¡Come mocos! 588 00:24:37,393 --> 00:24:38,561 Hola. 589 00:24:38,978 --> 00:24:40,521 [Bambi] Pido al medio. 590 00:24:40,646 --> 00:24:42,022 -¡Cállate! -Con permiso. 591 00:24:42,148 --> 00:24:44,191 -[risitas] -[gritos] 592 00:24:44,650 --> 00:24:46,318 Muchas gracias por rescatarnos. 593 00:24:46,485 --> 00:24:48,779 Siempre he querido ver Monrovia no incorporada. 594 00:24:48,946 --> 00:24:50,823 Dime que tienes el tanque de gasolina lleno. 595 00:24:50,990 --> 00:24:53,701 Soy papá, lo lleno en cuanto la aguja baja de la mitad. 596 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 -Qué listo eres. -Sí. 597 00:24:54,952 --> 00:24:56,495 Solo tenemos veinte minutos, así que, rápido. 598 00:24:56,620 --> 00:24:58,289 -¿Estamos listos? ¿Apuntados? -¡Sí, apúrate! 599 00:24:58,456 --> 00:24:59,248 ¡Sí! 600 00:24:59,415 --> 00:25:00,791 [Bobby] ¡Eres el menos favorito! 601 00:25:01,500 --> 00:25:04,712 [suena Smoke on the water] 602 00:25:05,254 --> 00:25:08,132 ♪ ♪ 603 00:25:10,009 --> 00:25:11,677 [conversaciones indistintas] 604 00:25:11,844 --> 00:25:14,054 [Doug] Bueno, parece que aún tenemos algo de tiempo. 605 00:25:14,221 --> 00:25:15,973 Pero ya vieron suficiente de mí, ¿no? 606 00:25:16,140 --> 00:25:19,852 Así que llamemos a las editoras internacionales de Minx. 607 00:25:20,019 --> 00:25:20,770 Chicas, ¿pueden subir 608 00:25:20,936 --> 00:25:22,354 al escenario para que las conozcamos? 609 00:25:22,521 --> 00:25:24,523 Cuatro continentes y ocho chicas. 610 00:25:24,690 --> 00:25:26,150 [Lenny] Solo han pasado ocho horas 611 00:25:26,275 --> 00:25:27,693 y desde entonces no han parado. 612 00:25:27,860 --> 00:25:29,653 Shelly siempre habla de lo buen padre que eres. Seguro... 613 00:25:29,820 --> 00:25:33,491 Sí, pero el caos que ha traído todo esto es... 614 00:25:33,824 --> 00:25:35,534 [Bambi respira profundo] 615 00:25:35,701 --> 00:25:37,870 -¿Oyes eso? -No. 616 00:25:38,871 --> 00:25:40,289 [Bambi] Inhalen por la nariz. 617 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 Exhalen por la boca. 618 00:25:42,833 --> 00:25:44,668 [exhalan] 619 00:25:45,544 --> 00:25:47,004 [Lenny] Emm... ¿Cómo lo hiciste? 620 00:25:47,171 --> 00:25:49,840 Hace seis vidas era un gurú pranayamico. 621 00:25:50,716 --> 00:25:51,842 Es como montar una bici espiritual, 622 00:25:52,009 --> 00:25:54,345 nunca lo olvidas y aunque lo hagas, no es para tanto. 623 00:25:56,222 --> 00:26:01,435 Bueno, el silencio es intoxicante. 624 00:26:01,602 --> 00:26:03,771 Oye, Lenny, me encantaría echar una mano 625 00:26:03,938 --> 00:26:05,314 mientras Shelly no está. 626 00:26:06,190 --> 00:26:08,400 -¿En serio? -Claro. 627 00:26:08,567 --> 00:26:09,944 Me gusta ayudar a las personas. 628 00:26:10,110 --> 00:26:12,988 ¿Y sabes? Parece que tú necesitas mucha ayuda. 629 00:26:13,405 --> 00:26:14,532 [suspira] 630 00:26:14,698 --> 00:26:17,201 No tienes idea de cuánto lo apreciaría. 631 00:26:17,368 --> 00:26:18,285 Será divertido. 632 00:26:18,410 --> 00:26:20,204 Jugaremos juegos de mesa, iremos de paseo. 633 00:26:20,371 --> 00:26:22,706 Me contaron de un increíble templo en Alvarado. 634 00:26:22,873 --> 00:26:23,541 Podemos llevarlos. 635 00:26:23,707 --> 00:26:24,875 Disculpen, esto es conmovedor, 636 00:26:25,042 --> 00:26:26,544 ¿pero podemos apurarnos, por favor? 637 00:26:26,710 --> 00:26:28,379 Sí, claro. Sí, lo siento. 638 00:26:28,963 --> 00:26:31,757 [cantante] ♪ Making our music there ♪ 639 00:26:32,508 --> 00:26:35,261 No tienes idea de lo bien que se siente decir todo eso. 640 00:26:35,427 --> 00:26:38,305 Bueno, el próximo paso es que se lo digas a mamá. 641 00:26:38,430 --> 00:26:41,058 Dripping Springs está a dos días en auto. 642 00:26:41,976 --> 00:26:43,435 ¿A dónde vas? 643 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 Tu imprenta está en Sun Valley. 644 00:26:45,729 --> 00:26:48,399 - Ya sabía. - [chirrido de neumáticos] 645 00:26:48,566 --> 00:26:53,571 [cantante] ♪ Smoke on the water ♪ 646 00:26:53,696 --> 00:26:55,656 ♪ A fire in the sky ♪ 647 00:26:55,823 --> 00:26:57,324 [Doug] Okey, ¿les gusta cómo se ven? 648 00:26:57,491 --> 00:27:00,286 Bueno, hagámoslo antes de que pierdan sus visas. 649 00:27:00,411 --> 00:27:02,079 ¿Joyce se acobardó? 650 00:27:02,246 --> 00:27:04,665 No, a veces entra en crisis, pero estará bien. 651 00:27:04,832 --> 00:27:08,586 Pues, si no lo está, tenemos opciones. 652 00:27:08,752 --> 00:27:10,337 Okey, ¿listas? 653 00:27:10,504 --> 00:27:11,881 Minx a las tres. 654 00:27:12,381 --> 00:27:15,342 Uno, dos, tres. 655 00:27:15,509 --> 00:27:16,844 [todos] ¡Minx! 656 00:27:17,761 --> 00:27:19,471 [narrador] Imprentas Pendelton. 657 00:27:19,638 --> 00:27:22,516 ♪ ♪ 658 00:27:22,850 --> 00:27:24,768 [chirrido de neumáticos] 659 00:27:25,269 --> 00:27:27,313 [Joyce] Rápido, vamos cinco minutos tarde. 660 00:27:28,606 --> 00:27:30,190 [Richie] Justamente hoy me puse plataformas. 661 00:27:30,316 --> 00:27:32,526 ¿Llamaron preguntando por mí, y tú respondiste? 662 00:27:32,693 --> 00:27:34,778 Bambi lo hizo sonar como una emergencia. 663 00:27:34,904 --> 00:27:37,531 Siempre cuento contigo para salvar el día. 664 00:27:38,532 --> 00:27:41,160 Alto, ¿no quieres ver si lo logramos? 665 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 -Creo. -¡Vamos! 666 00:27:43,037 --> 00:27:44,204 Ahora vuelvo. 667 00:27:44,330 --> 00:27:45,289 [Shelly] ¿Qué están haciendo los chicos? 668 00:27:45,456 --> 00:27:47,249 [Lenny] Están respirando profundo. 669 00:27:47,416 --> 00:27:49,793 Creo que yoga, o algo. ¿"Ramming", "Jamming"? 670 00:27:49,960 --> 00:27:51,211 Okey, ¿cómo funciona esta cosa? 671 00:27:51,378 --> 00:27:52,463 [Richie] ¿Por qué parpadea tanto? 672 00:27:52,630 --> 00:27:54,381 -Busca el botón rojo. -¿Y lo aprieto y ya? 673 00:27:54,548 --> 00:27:56,133 [Tina] No es un botón. 674 00:27:56,300 --> 00:27:58,594 -Son 17 botones y palancas. -Oh, mierda. 675 00:27:58,761 --> 00:28:00,387 Sospeché que harían algo estúpido. 676 00:28:00,554 --> 00:28:02,389 Oye, Tina, las cosas ya fueron muy lejos, 677 00:28:02,514 --> 00:28:03,599 es hora de arreglar todo. 678 00:28:03,766 --> 00:28:04,975 No tienes que convencerme. 679 00:28:05,142 --> 00:28:06,644 Ya nos conseguí otros 30 minutos. 680 00:28:06,769 --> 00:28:07,561 Oh. 681 00:28:07,728 --> 00:28:08,646 Cuando Constance dijo: 682 00:28:08,812 --> 00:28:10,064 "Mujeres como nosotras", me harté. 683 00:28:10,189 --> 00:28:12,483 Sí, yo... Sí, igual, yo también. 684 00:28:12,650 --> 00:28:13,943 ¿Y cuál es el plan? 685 00:28:15,194 --> 00:28:17,404 [suena timbre] 686 00:28:17,571 --> 00:28:20,783 [Jackson Browne's "Doctor My Eyes" tocando] 687 00:28:20,950 --> 00:28:22,493 ♪ ♪ 688 00:28:22,618 --> 00:28:26,205 [Jackson] ♪ Doctor, my eyes Have seen the years ♪ 689 00:28:26,372 --> 00:28:30,584 ♪ And the slow parade Of fears without crying ♪ 690 00:28:30,751 --> 00:28:35,547 ♪ Now I want to understand ♪ 691 00:28:35,714 --> 00:28:37,967 ♪ I have done All that I could ♪ 692 00:28:38,133 --> 00:28:40,010 [narrador] Agonía y éxtasis en los baños. 693 00:28:40,135 --> 00:28:43,055 ♪ To see the evil And the good without hiding ♪ 694 00:28:43,222 --> 00:28:46,058 Bella La Rouge, la profesora y yo. 695 00:28:46,225 --> 00:28:47,768 ♪ You must help me If you can ♪ 696 00:28:47,935 --> 00:28:52,231 ♪ Doctor, my eyes ♪ 697 00:28:52,356 --> 00:28:54,525 ♪ Tell me what is wrong ♪ 698 00:28:54,692 --> 00:28:57,736 ♪ Was I unwise ♪ 699 00:28:58,570 --> 00:29:00,698 [Lenny] Traje unos pasteles de la victoria. 700 00:29:00,864 --> 00:29:02,074 -[festejos] -[Joyce] Gracias. 701 00:29:02,241 --> 00:29:03,867 Pagué a los transportistas 20 dólares. 702 00:29:04,034 --> 00:29:05,953 Entonces, ¿ya ninguno tiene empleo? 703 00:29:06,120 --> 00:29:08,038 -[Joyce] Sí, básicamente. -Sí, seguramente. 704 00:29:08,205 --> 00:29:09,415 Alto, no lo entiendo, 705 00:29:09,540 --> 00:29:11,458 ¿Constance no puede evitar que la revista se publique? 706 00:29:11,583 --> 00:29:14,545 Claro, pero cuando envié copias a todos los medios del país, 707 00:29:14,712 --> 00:29:16,588 junto con mi mordaz carta de renuncia, 708 00:29:16,714 --> 00:29:18,966 todos querrán saber lo que hicimos. 709 00:29:19,133 --> 00:29:21,969 Creo que voy a entrar en guerra con mi propia revista. 710 00:29:22,136 --> 00:29:24,263 No, todos entraremos en guerra. 711 00:29:24,388 --> 00:29:27,307 [Tina] No sé de qué hablas tú, yo me iré a París. 712 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 [Richie] Ahh. 713 00:29:28,600 --> 00:29:30,561 Okey, bien. A la guerra. 714 00:29:30,728 --> 00:29:32,855 Espero que sea un capítulo en tu libro. 715 00:29:32,980 --> 00:29:35,149 -Este es el libro. -[Shelly] Oh. 716 00:29:35,315 --> 00:29:37,901 -¿Este de aquí es el libro? -Este es el libro. 717 00:29:38,068 --> 00:29:40,612 -¡Por nosotros! -¡Por nosotros! 718 00:29:40,779 --> 00:29:42,573 -¡Por nosotros! -¡Por nosotros! 719 00:29:42,740 --> 00:29:43,949 [tintineo de copas] 720 00:29:44,116 --> 00:29:47,786 [Jackson] ♪ Just say If it's too late for me ♪ 721 00:29:47,911 --> 00:29:50,873 ♪ ♪ 722 00:29:55,002 --> 00:29:58,547 ♪ Doctor, my eyes ♪ 723 00:29:58,714 --> 00:30:01,675 [Constance] Douglas, vuelve a la cama. 724 00:30:02,176 --> 00:30:04,887 [Jackson] ♪ Is this the price ♪ 725 00:30:05,054 --> 00:30:09,058 ♪ For having learned How not to cry? ♪ 726 00:30:09,224 --> 00:30:12,186 ♪ ♪ 727 00:30:41,965 --> 00:30:46,386 ♪ Doctor, my eyes ♪ 728 00:30:46,553 --> 00:30:48,764 ♪ Cannot see the sky ♪ 729 00:30:48,931 --> 00:30:51,558 ♪ Is this the price ♪ 730 00:30:51,725 --> 00:30:56,146 ♪ For having learned How not to cry? ♪ 731 00:30:56,313 --> 00:30:59,233 ♪ ♪