1
00:00:16,016 --> 00:00:16,809
¡Maggie!
Hola.
2
00:00:16,976 --> 00:00:17,852
Es cuestión de tiempo
3
00:00:18,018 --> 00:00:19,437
para que George te dé un encabezado.
4
00:00:19,603 --> 00:00:21,439
Eres mucho más
que una investigadora.
5
00:00:21,605 --> 00:00:22,690
- Ambas lo somos.
- Gracias.
6
00:00:22,815 --> 00:00:24,650
No tienes problema
en regodearte en su atención
7
00:00:24,817 --> 00:00:25,901
cuando te conviene.
8
00:00:26,068 --> 00:00:28,237
Y tú no tienes problema
en regodearte en mi reflejo.
9
00:00:28,362 --> 00:00:29,405
¿Quieres tener sexo?
10
00:00:29,572 --> 00:00:31,699
No, yo ya no puedo hacer eso.
11
00:00:31,866 --> 00:00:33,492
-¿Qué?
- Solo podemos ser amigas.
12
00:00:33,659 --> 00:00:35,619
¿Crees que alguien más
sepa lo buenos que somos?
13
00:00:35,786 --> 00:00:37,037
Para nada.
14
00:00:37,204 --> 00:00:40,124
¿Sabes? No he tenido un
jefe desde que tenía 16 años
15
00:00:40,291 --> 00:00:41,584
y ahora tengo dos...
16
00:00:41,751 --> 00:00:44,378
Y una de ellas
es Joyce "la loca" Prigger.
17
00:00:44,545 --> 00:00:47,006
He decidido no
seguir adelante con Más allá.
18
00:00:47,173 --> 00:00:49,550
Necesito que pienses
en nuevas ideas.
19
00:00:49,717 --> 00:00:51,385
Grandes ideas, Renetti.
20
00:00:51,552 --> 00:00:53,679
¿Qué? ¿Hoy no te sorprendiste?
21
00:00:53,846 --> 00:00:55,306
La decisión es de Joyce.
22
00:00:55,473 --> 00:00:56,599
Doug, dije que no.
23
00:01:01,562 --> 00:01:03,147
♪ You... ♪
24
00:01:04,482 --> 00:01:05,983
¿De verdad
no me vas a hablar
25
00:01:06,108 --> 00:01:07,610
en todo el camino?
26
00:01:11,739 --> 00:01:14,033
Perdón por vetar
a tu tropa de baile.
27
00:01:14,200 --> 00:01:15,993
Pudieron ser una revolución.
28
00:01:16,160 --> 00:01:17,912
Históricamente, no creo
que las revoluciones
29
00:01:18,078 --> 00:01:20,164
- necesiten tanto aceite.
- Okey.
30
00:01:20,331 --> 00:01:21,123
Escucha, Doug, no fue...
31
00:01:21,290 --> 00:01:22,917
Si me dices:
"No fue nada personal"
32
00:01:23,083 --> 00:01:24,585
una vez más, Joyce...
33
00:01:24,710 --> 00:01:25,503
No fue.
34
00:01:25,669 --> 00:01:27,338
Me están atacando
por todas partes.
35
00:01:28,964 --> 00:01:31,175
Primero, Connie mata
mi revista científica.
36
00:01:31,342 --> 00:01:32,760
Tú matas a mis hombres sexis.
37
00:01:32,927 --> 00:01:34,637
Estoy en un puto Schneid.
38
00:01:36,847 --> 00:01:38,015
"Schneid" es mala racha.
39
00:01:38,182 --> 00:01:40,601
¿Así le dicen al schmoozing
en la ciudad del pecado?
40
00:01:40,768 --> 00:01:44,480
¿A hacer tratos internacionales
bañados en luces neón
41
00:01:44,647 --> 00:01:45,898
y rodeados de juegos de azar?
42
00:01:46,065 --> 00:01:49,276
Venderé los derechos internacionales
de Minx , Joyce.
43
00:01:49,443 --> 00:01:50,444
No es como que esté invitado
44
00:01:50,611 --> 00:01:52,613
a la fiesta de cumpleaños
de Frank Sinatra.
45
00:01:52,738 --> 00:01:54,573
No, eso es la próxima semana.
46
00:01:54,740 --> 00:01:57,827
Que yo regrese a Las Vegas
es un grave error.
47
00:01:57,993 --> 00:01:59,620
En esta ciudad
huelen el fracaso,
48
00:01:59,787 --> 00:02:02,164
y yo en serio apesto ahorita,
así que...
49
00:02:03,874 --> 00:02:05,709
¿Sabes? Esta ciudad
no debería estar aquí.
50
00:02:05,835 --> 00:02:09,129
Es un oasis cimentado
en esfuerzo y audacia.
51
00:02:09,296 --> 00:02:12,049
Aquí vienen las personas
a darle vuelta a su suerte.
52
00:02:18,389 --> 00:02:20,975
Oh...
53
00:02:21,100 --> 00:02:22,768
- Gracias.
- Gracias, amigo.
54
00:02:22,935 --> 00:02:25,271
-¿No es una vista increíble?
- Sí.
55
00:02:25,437 --> 00:02:28,232
¡Ay, por favor! ¿Cómo
estás deprimido en Las Vegas?
56
00:02:28,399 --> 00:02:30,401
- No estoy deprimido, es que...
- Gracias.
57
00:02:30,568 --> 00:02:32,987
¡Vaya! Extrañaba ese sonido.
58
00:02:33,153 --> 00:02:34,572
Dinero y lágrimas.
59
00:02:34,738 --> 00:02:36,615
"Decreto de un majestuoso domo
de placer."
60
00:02:36,740 --> 00:02:38,367
¿Sabes?
Quizás sí tengas razón, Joyce.
61
00:02:38,534 --> 00:02:39,451
Quizás las cosas sí mejoren.
62
00:02:39,618 --> 00:02:40,744
- Renetti.
-¿Sí?
63
00:02:41,787 --> 00:02:44,498
Esto es por el 65, imbécil.
64
00:02:44,665 --> 00:02:48,043
Minx, una para ellas.
65
00:02:48,210 --> 00:02:50,963
Decreto de un majestuoso domo
de placer.
66
00:02:52,172 --> 00:02:53,966
- Y con eso terminamos.
- ¡Whoo!
67
00:02:54,133 --> 00:02:55,509
- Gracias.
- Buen juego, chicos.
68
00:02:55,634 --> 00:02:56,552
Oye.
69
00:02:56,719 --> 00:02:58,429
- qué buena derecha, hermano.
- Gracias, amigo.
70
00:02:58,596 --> 00:03:00,222
Bien hecho, chicos.
Buen trabajo.
71
00:03:00,389 --> 00:03:01,932
Esta edición será increíble.
72
00:03:02,099 --> 00:03:03,475
A las lectoras les encantan
73
00:03:03,642 --> 00:03:05,603
los deportistas guapos
en pareja.
74
00:03:05,769 --> 00:03:08,272
Perdón por tardar.
Discutía tarifas con Kotex.
75
00:03:08,439 --> 00:03:10,774
Espero que no cedieras
con esos terroristas.
76
00:03:10,900 --> 00:03:13,068
Tampax nos pagará el doble
por exclusividad.
77
00:03:13,235 --> 00:03:14,361
Sería incumplimiento
de contrato.
78
00:03:14,528 --> 00:03:17,239
Bueno, quizás,
solo si intentan zafarse
79
00:03:17,406 --> 00:03:20,034
si el ambiente
es algo inhóspito.
80
00:03:20,784 --> 00:03:23,370
- Me pondré creativa.
- Tendrás que hacerlo.
81
00:03:24,121 --> 00:03:26,415
Otra obra maestra, Ricardo.
82
00:03:29,251 --> 00:03:30,711
La verdad,
no te perdiste de mucho.
83
00:03:30,878 --> 00:03:32,963
Un Prigger especial,
raquetas, penes...
84
00:03:33,130 --> 00:03:34,632
¡Ah, mira!
Una mujer con todo el poder.
85
00:03:34,798 --> 00:03:36,967
- Lo de siempre.
-Última oportunidad, Richie.
86
00:03:37,134 --> 00:03:38,761
Los chicos vendrán.
Será divertido.
87
00:03:38,928 --> 00:03:40,429
Daniel y yo tenemos algo
de trabajo
88
00:03:40,596 --> 00:03:42,056
que debemos terminar. Adelántense.
89
00:03:42,932 --> 00:03:44,141
Espera. ¿Qué está pasando?
90
00:03:44,308 --> 00:03:46,685
Iremos al Palomino
a ver la Batalla de los sexos.
91
00:03:46,852 --> 00:03:47,728
Es el evento del año.
92
00:03:47,895 --> 00:03:49,355
Yo me voy a casa
a verlo.
93
00:03:49,521 --> 00:03:52,066
No me perdería a Billie Jean
por nada. ¿Les he contado...?
94
00:03:52,191 --> 00:03:54,485
¿Que la conocías
porque también jugabas tenis?
95
00:03:54,652 --> 00:03:55,653
Holmby Hills en el 62.
96
00:03:55,819 --> 00:03:58,197
Y no te olvides
de Toluca Lake en el 65.
97
00:03:58,364 --> 00:04:00,074
- Dijo que le gustó mi falda.
-¡Guau!
98
00:04:00,199 --> 00:04:01,992
A mí me gusta el tenis.
99
00:04:02,159 --> 00:04:03,160
Ay, te hubiera invitado.
100
00:04:03,327 --> 00:04:04,203
Te hubiera dicho que no.
101
00:04:04,370 --> 00:04:05,496
Cierto. Siempre dices que no.
102
00:04:05,663 --> 00:04:07,873
Quizás, últimamente,
pero sí quiero que me inviten.
103
00:04:08,040 --> 00:04:09,917
Sí, pero estás subiendo
al plano corporativo,
104
00:04:10,042 --> 00:04:12,628
y nos dejas atrás
a los mortales,
pero estamos orgullosos de ti.
105
00:04:12,795 --> 00:04:13,587
Sigo aquí,
106
00:04:13,712 --> 00:04:16,048
en el plano divertido, divirtiéndome.
107
00:04:16,215 --> 00:04:17,716
- Hay que verlo aquí.
- ¡Oh!
108
00:04:17,883 --> 00:04:19,718
Será genial,
como en los viejos tiempos.
109
00:04:19,885 --> 00:04:22,096
De hecho,
esa es mala idea.
110
00:04:22,262 --> 00:04:25,432
Sí, la oficina elegante,
la alfombra, los jefes...
111
00:04:25,557 --> 00:04:28,352
No están para darnos
sus comentarios no deseados.
112
00:04:28,519 --> 00:04:29,561
Yo estoy a cargo.
113
00:04:29,728 --> 00:04:31,105
Tina, la divertida, dice:
114
00:04:31,271 --> 00:04:33,357
¡Fiesta en la tele
en Bottom Dollar!
115
00:04:40,072 --> 00:04:42,992
¡Eso es!
Te dije que tendríamos suerte.
116
00:04:43,158 --> 00:04:45,703
Esta máquina
nos traerá la suerte.
117
00:04:48,080 --> 00:04:49,540
♪ Hear her talk ♪
118
00:04:51,875 --> 00:04:54,336
♪ You got to sell the notion ♪
119
00:04:56,046 --> 00:04:58,549
♪ That you want
To follow her ♪
120
00:04:58,716 --> 00:05:00,050
♪ Wherever she goes ♪
121
00:05:01,218 --> 00:05:03,470
Mírate, te ves bien.
122
00:05:03,595 --> 00:05:04,930
Gracias.
123
00:05:05,097 --> 00:05:07,224
Mi atuendo es mi primera
estrategia de negociación.
124
00:05:07,391 --> 00:05:10,561
Quiero que diga: "Vengo a hablar
sobre demográfica femenina,
125
00:05:10,686 --> 00:05:12,312
pero igual soy divertida".
126
00:05:12,479 --> 00:05:14,565
Claro. Ya preparaste
un discurso, ¿no?
127
00:05:14,732 --> 00:05:16,316
¿Hablas de cómo forjaré
vínculos esenciales
128
00:05:16,483 --> 00:05:18,569
con otras profesionistas?
129
00:05:18,694 --> 00:05:20,988
¿Tú no deberías forjar
tus propios vínculos económicos?
130
00:05:21,155 --> 00:05:22,322
No es necesario.
131
00:05:22,823 --> 00:05:23,991
¿Qué pasó?
132
00:05:24,158 --> 00:05:26,076
Nada. Es que no necesito
buscar compradores.
Ellos me buscan.
133
00:05:26,243 --> 00:05:27,995
¿En los 30 minutos
que tardé en cambiarme?
134
00:05:28,162 --> 00:05:29,747
¿Es tiempo suficiente
para arruinar las cosas,
135
00:05:29,913 --> 00:05:31,081
pero no para hacer algo bien?
136
00:05:31,206 --> 00:05:33,792
El conserje tenía toda esta pila
para mí en recepción.
137
00:05:33,959 --> 00:05:35,627
Mi cuarto está lleno
de canastos de frutas.
138
00:05:35,794 --> 00:05:36,920
Todos quieren comprar.
139
00:05:37,087 --> 00:05:39,089
Solo tengo que decidir
entre Londres y París
140
00:05:39,256 --> 00:05:41,967
sin que haya resentidos
por la guerra. Europeos.
141
00:05:42,134 --> 00:05:43,177
Podemos fijar el precio.
142
00:05:45,137 --> 00:05:46,263
Doug, esto es increíble.
143
00:05:46,430 --> 00:05:48,432
Sí, si puedo cerrar todos
estos tratos antes de la cena,
144
00:05:48,599 --> 00:05:50,476
alcanzaré el último Greyhound
a Los Ángeles.
145
00:05:51,268 --> 00:05:52,311
¿En autobús?
146
00:05:53,729 --> 00:05:54,855
Sí.
147
00:05:56,106 --> 00:05:57,608
Ya estoy cansado, Joyce.
148
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Es posible, e incluso probable,
149
00:06:05,240 --> 00:06:07,618
que haya menospreciado
tus contribuciones.
150
00:06:07,785 --> 00:06:11,705
¿Qué? ¿Tú me menospreciaste?
¡No!
151
00:06:12,372 --> 00:06:13,665
Tú trajiste a Constance.
152
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
Le presentaste
la idea internacional
153
00:06:15,167 --> 00:06:17,711
y ahora estás
por hacerlo realidad y...
154
00:06:17,878 --> 00:06:21,799
Tú debes encargarte,
pero ¿tú quieres hacerlo?
155
00:06:21,924 --> 00:06:25,886
¿Dirigir un imperio editorial
internacional?
156
00:06:26,011 --> 00:06:27,096
- Sí.
-¿Yo?
157
00:06:27,221 --> 00:06:28,889
Podría ser interesante, supongo,
158
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
pero, bueno,
Connie es la gran jefa de todo
159
00:06:31,016 --> 00:06:32,142
y tendría que estar de acuerdo.
160
00:06:32,309 --> 00:06:35,354
No, me delega a mí
todas las decisiones de Minx.
161
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
Te aseguro que presentaré
mis mejores argumentos.
162
00:06:39,441 --> 00:06:41,485
Oye, eso es decir mucho.
163
00:06:41,652 --> 00:06:44,279
Ni siquiera sé
en dónde podría asentarme.
164
00:06:44,404 --> 00:06:47,866
¿Quizás en Buenos Aires?
¿Ámsterdam? ¿Mónaco?
165
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Creo que Londres
es menos ajetreado
166
00:06:49,868 --> 00:06:51,829
y además es bastante
reconocido como el centro
167
00:06:51,995 --> 00:06:53,455
de las publicaciones internacionales,
168
00:06:53,580 --> 00:06:56,750
pero, al final, no me incumbe
porque, fuera de este país,
169
00:06:56,917 --> 00:06:59,545
- Minx sería tuya.
- ¡Ah!
170
00:07:04,299 --> 00:07:08,387
Billie le va a
limpiar la sonrisota de la cara.
171
00:07:08,554 --> 00:07:09,721
Me encanta esto.
172
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
Le voy a la lesbiana,
por cierto.
173
00:07:11,473 --> 00:07:12,766
Espera.
174
00:07:12,933 --> 00:07:16,019
Billie está felizmente casada.
Su esposo es un fortachón rubio.
175
00:07:16,145 --> 00:07:18,355
Claro. Perdón.
Soy nuevo en el tenis femenil.
176
00:07:18,522 --> 00:07:21,108
- Mi receta, la divertida.
-¿Cuáles son las medidas?
177
00:07:21,275 --> 00:07:22,943
Servir hasta que estén vacíos.
178
00:07:23,110 --> 00:07:24,945
Esto es una broma.
179
00:07:25,112 --> 00:07:26,697
Los hombres son mejores
que las mujeres.
180
00:07:26,864 --> 00:07:28,740
¿Okey? Lo siento.
No fingiré que no.
181
00:07:28,907 --> 00:07:32,703
Billie Jean
no es solo una mujer.
Es la mejor de su generación.
182
00:07:32,870 --> 00:07:33,704
Podría regresar ese saque
183
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
con las manos atadas
a la espalda.
184
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
-¿En serio?
- Sí.
185
00:07:37,708 --> 00:07:39,668
Okey. Pruébalo.
186
00:07:39,793 --> 00:07:41,086
-¿Probarlo?
- Sí, pruébalo.
187
00:07:41,253 --> 00:07:43,672
Afuera, ahora mismo. Yo saco.
188
00:07:46,508 --> 00:07:48,594
Con las manos
en la espalda, linda.
189
00:07:54,683 --> 00:07:58,187
♪ Anything you can do
I can be part of ♪
190
00:07:58,353 --> 00:07:59,646
Le apuesto a Dustin.
191
00:07:59,771 --> 00:08:01,607
Nada le gana
a la testosterona.
192
00:08:01,773 --> 00:08:04,401
-¿Cómo sostendrá la raqueta?
-¿Telequinesis?
193
00:08:04,568 --> 00:08:05,569
No lo dijo en su entrevista.
194
00:08:05,736 --> 00:08:07,613
Lo único especial
que mencionó fue su abdomen.
195
00:08:07,779 --> 00:08:08,739
Mmm.
196
00:08:11,116 --> 00:08:12,618
Perdón. Danny
me necesita un segundo.
197
00:08:12,784 --> 00:08:14,578
Cosa del cuarto oscuro. ¡Voy!
198
00:08:20,792 --> 00:08:21,960
¿Ah? ¿Ah?
199
00:08:22,127 --> 00:08:25,005
¡Guau! Debió mencionar eso
como habilidad especial.
200
00:08:25,130 --> 00:08:27,132
Es un truquito que
aprendí de mis días en Chico.
201
00:08:27,299 --> 00:08:28,592
¿Crees que es
la primera vez que veo
202
00:08:28,759 --> 00:08:30,719
un pene metido en un lugar
donde no debería estar?
203
00:08:30,844 --> 00:08:32,763
Tengo dos hijos.
¡Por favor, amigo!
204
00:08:33,805 --> 00:08:35,807
- De acuerdo.
- ¡Woo, Shelly!
205
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
- La pelota.
- Gracias.
206
00:08:38,352 --> 00:08:39,269
Aquí tienes.
207
00:08:44,816 --> 00:08:46,944
¡Ay, mierda!
208
00:08:47,069 --> 00:08:48,528
Toma la raqueta.
209
00:08:48,695 --> 00:08:50,697
Si lastimas al oficial,
es una falta.
210
00:08:50,864 --> 00:08:52,491
- Eso fue fuera. Segundo saque.
- No, no fue fuera.
211
00:08:52,658 --> 00:08:53,617
¿Me llamas mentiroso?
212
00:08:53,784 --> 00:08:56,036
Sí, porque no fue fuera.
213
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Vuelve a lanzar, muñeca.
214
00:08:57,329 --> 00:09:00,040
No me digas "muñeca", imbécil.
¡Qué horror!
215
00:09:03,585 --> 00:09:07,005
- Está bien. Tú puedes.
- Sí, cómo no.
216
00:09:07,172 --> 00:09:08,966
Calma. Tú puedes.
217
00:09:09,132 --> 00:09:10,801
¿Qué está haciendo?
218
00:09:10,968 --> 00:09:14,137
- Ahora, apúrate.
- Ya. Estoy terminando. Ya casi.
219
00:09:14,304 --> 00:09:16,556
-¿Puedes apurarte?
- Sí, sí, sí, sí.
220
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Aquí vamos.
221
00:09:29,152 --> 00:09:30,195
- ¡Sí!
- Punto.
222
00:09:30,362 --> 00:09:32,906
Para mí.
El reto era devolver el saque.
223
00:09:33,073 --> 00:09:35,117
Eso hice. Ganaron los hombres.
224
00:09:35,284 --> 00:09:38,203
¡Hombres!
225
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
-¿Qué?
- No...
226
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
- ¡Hombres!
- Uh...
227
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
Chicos, yo...
Tengo un problema.
228
00:09:48,714 --> 00:09:50,007
¡Hombres!
¡Hombres! ¡Hombres!
229
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Damas y caballeros,
230
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
bienvenidos a Conozca a la nueva mujer,
231
00:09:53,176 --> 00:09:56,513
la nueva revista para mujeres
para la nueva mujer.
232
00:09:56,680 --> 00:09:57,806
Pasen a tomar asiento.
233
00:09:57,973 --> 00:09:59,683
Hola. Soy oradora.
234
00:09:59,850 --> 00:10:00,976
- Soy Joyce.
- Por supuesto.
235
00:10:01,143 --> 00:10:03,228
Señorita Prigger.
Cordón verde para oradores.
236
00:10:03,395 --> 00:10:05,272
Qué oficial. Gracias.
237
00:10:08,358 --> 00:10:11,361
- Gracias.
-¿Le importaría?
238
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
Será un placer.
239
00:10:13,613 --> 00:10:15,949
- Beatrice.
- Lo que sea por los lectores.
240
00:10:16,116 --> 00:10:17,451
Esta fue muy buena.
241
00:10:17,617 --> 00:10:18,744
Todas son muy buenas.
242
00:10:19,911 --> 00:10:21,580
¿Las demás nuevas mujeres
ya llegaron?
243
00:10:21,747 --> 00:10:23,373
Me encantaría
tomarnos una foto grupal.
244
00:10:23,498 --> 00:10:25,667
- Sí, allá están.
- Gracias.
245
00:10:30,213 --> 00:10:31,340
Joyce.
246
00:10:32,007 --> 00:10:32,799
George.
247
00:10:32,966 --> 00:10:36,053
No pude evitar ver
tu hermosa sonrisa.
248
00:10:36,219 --> 00:10:37,804
El éxito te sienta bien.
249
00:10:37,971 --> 00:10:39,848
¿Viniste a ver mi panel?
250
00:10:40,015 --> 00:10:42,642
También...
Mi revista participará.
251
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
Dejé la revista New York
y empecé la mía.
252
00:10:46,271 --> 00:10:47,773
- Nena.
- Ajá.
253
00:10:47,939 --> 00:10:48,857
Con todo
254
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
- y signo de exclamación.
- Sí.
255
00:10:50,192 --> 00:10:52,235
Ay, lo siento.
No la he visto en los kioscos.
256
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Seguimos probándola.
257
00:10:53,612 --> 00:10:55,447
Ya sabes. Números de prueba
en ciudades selectas.
258
00:10:55,572 --> 00:10:56,740
- Ha tenido una gran respuesta.
- Ah.
259
00:10:56,907 --> 00:10:58,575
En serio. Las mujeres morían
porque alguien lograra
260
00:10:58,742 --> 00:11:01,661
cambiar lo personal
y lo político y divertido.
261
00:11:01,828 --> 00:11:03,205
Sí, no me había fijado.
262
00:11:03,372 --> 00:11:05,749
Oigan, conozcan
a la famosa Joyce Prigger.
263
00:11:05,916 --> 00:11:07,250
Los demás panelistas.
264
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
Marshall Jensen.
Mujer saludable.
265
00:11:09,795 --> 00:11:11,254
Gerald Scott. Moda de mujeres.
266
00:11:11,380 --> 00:11:13,799
Blaine Peters.
Buena mujer, mejor cocina.
267
00:11:13,965 --> 00:11:16,468
¿Mejor que qué?
268
00:11:17,803 --> 00:11:21,139
Vaya alineación. George,
te prometo no ser muy dura.
269
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
No, yo no hablaré.
Mi editora, sí.
270
00:11:25,769 --> 00:11:28,397
Joyce, pero qué bonito vestido.
271
00:11:28,563 --> 00:11:31,024
¡Maggie! Qué inesperado.
272
00:11:31,191 --> 00:11:33,610
Estamos por comenzar.
Pueden tomar sus asientos.
273
00:11:33,777 --> 00:11:35,987
Joyce, esperaba que pudiéramos
hablar un segundo
274
00:11:36,154 --> 00:11:37,030
para hacer las paces.
275
00:11:37,197 --> 00:11:38,698
Ay, nos necesitan
en el escenario.
276
00:11:43,120 --> 00:11:46,206
No, si Italia nos quiere,
que agregue otro cero, amigo.
277
00:11:46,373 --> 00:11:47,416
Entonces, hablaremos.
278
00:11:47,541 --> 00:11:50,001
¿Un cero?
279
00:11:50,168 --> 00:11:51,294
¡Es una locura!
280
00:11:51,461 --> 00:11:53,880
Pues, Berlín no opina eso.
A ellos les parece justo.
281
00:11:54,047 --> 00:11:55,966
- Ay, por favor.
- Hazme un favor.
282
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
Búscame cuando estés listo
para jugar
283
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
- con los grandes, ¿okey?
-¡Vamos!
284
00:11:58,927 --> 00:12:00,971
No, ya reacciona.
Hablo en serio.
285
00:12:01,888 --> 00:12:03,723
En Minx,
al considerar publicidad,
286
00:12:03,890 --> 00:12:05,183
comenzamos con la premisa
287
00:12:05,350 --> 00:12:07,477
de que no hay nada malo
con las mujeres,
288
00:12:07,644 --> 00:12:09,771
y las pastillas de dieta
no opinan eso.
289
00:12:11,148 --> 00:12:13,400
¿No estás de acuerdo, Marshall?
290
00:12:13,567 --> 00:12:17,070
Nosotros mostramos publicidad
relevante para las mujeres.
291
00:12:17,237 --> 00:12:21,700
Y sé que la mujer a cargo
de Nena opina lo mismo.
292
00:12:21,867 --> 00:12:24,995
Nos guste o no, a las mujeres
les interesa perder peso.
293
00:12:26,455 --> 00:12:27,581
Eso es una generalización.
294
00:12:27,747 --> 00:12:31,168
Parece que las chicas
no están de acuerdo en esto.
295
00:12:31,334 --> 00:12:33,003
Joyce, sé que tú...
296
00:12:33,170 --> 00:12:38,008
Que Minx mantiene un enfoque
muy intelectual
en ciertas áreas,
297
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
pero la investigación dice
298
00:12:39,551 --> 00:12:41,553
que las mujeres
quieren pastillas de dieta.
299
00:12:41,720 --> 00:12:43,221
Eso es lo que vende.
300
00:12:43,388 --> 00:12:44,181
No lo sé, Maggie.
301
00:12:44,347 --> 00:12:46,600
Mi revista ya superó
los tres millones
302
00:12:46,766 --> 00:12:48,393
y no tuvimos
que convencer a mujeres
303
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
de que sus cuerpos
eran un problema
304
00:12:50,228 --> 00:12:52,189
que debía arreglarse
para hacerlo.
305
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
Vaya, ya salieron las garras.
306
00:12:59,821 --> 00:13:03,366
Ay, mi cena está ahí.
¿Qué pasó?
307
00:13:03,492 --> 00:13:04,326
El ego masculino.
308
00:13:04,451 --> 00:13:05,994
Demostró que los hombres
son superiores.
309
00:13:06,369 --> 00:13:07,787
Eso hizo.
310
00:13:07,954 --> 00:13:09,039
¿Cómo te sientes, Dustin?
311
00:13:09,164 --> 00:13:11,541
Dijo que el frío lo encogería,
pero empieza a quemarme.
312
00:13:11,708 --> 00:13:12,709
¿Tú dónde estabas?
313
00:13:12,834 --> 00:13:14,377
¡Sí! ¡Sí!
314
00:13:14,544 --> 00:13:17,297
Agáchate, Bobby. ¡Agachate!
315
00:13:17,464 --> 00:13:18,632
Veré lo que sea que sea eso.
316
00:13:18,798 --> 00:13:21,593
Qué asco.
¿Es pegamento?
317
00:13:21,760 --> 00:13:22,928
Danny me manchó con...
318
00:13:23,094 --> 00:13:25,805
Será mejor que vayas allá.
Creo que rompió algo grande.
319
00:13:25,972 --> 00:13:28,016
No sé lo que tú
y Danny están haciendo,
320
00:13:28,141 --> 00:13:30,936
pero también son tus modelos.
Arréglalo, por favor.
321
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Oh.
322
00:13:36,316 --> 00:13:38,527
Si quitas el pegamento,
no hay problema.
323
00:13:43,031 --> 00:13:45,325
¿Quién ganó?
¿Quién ganó el set?
324
00:13:45,450 --> 00:13:47,577
- Phil, dilo, tarado.
- Billie Jean.
325
00:13:47,702 --> 00:13:49,871
- No, más fuerte, tarado.
- ¡Billie Jean!
326
00:13:50,038 --> 00:13:52,666
Así es. Claro que sí.
Solo falta uno más.
327
00:13:54,042 --> 00:13:56,795
¡Sí! ¡Billie Jean!
Deberíamos festejar en el suelo.
328
00:13:56,962 --> 00:13:57,921
No empieces con tus cosas.
329
00:13:58,088 --> 00:13:59,673
Estamos viendo
el tenis ahora, ¿okey?
330
00:13:59,798 --> 00:14:00,674
No quiero que me sonrías
331
00:14:00,840 --> 00:14:02,259
ni me hagas ojitos.
Ya sal de aquí.
332
00:14:03,802 --> 00:14:06,471
-¿Qué haremos ahora, jefa?
- No lo sé.
333
00:14:06,596 --> 00:14:08,306
Un segundo.
¿Me sigues de cerca?
334
00:14:08,473 --> 00:14:11,726
¿Te olvidaste de Doug
para aprender de Tina?
335
00:14:11,893 --> 00:14:15,605
Sí. Es que tú siempre
estás calmada en el desastre,
336
00:14:15,772 --> 00:14:17,274
y yo me obsesioné
con el club Minx
337
00:14:17,440 --> 00:14:19,025
y quiero estar relajada
como tú.
338
00:14:19,192 --> 00:14:20,694
No quiero ser
tu modelo a seguir.
339
00:14:20,819 --> 00:14:22,571
Solo quiero divertirme.
340
00:14:22,737 --> 00:14:24,197
¿Por qué
ya no me dejan divertirme?
341
00:14:24,322 --> 00:14:26,616
¡Ay, por favor! Miren ese pase.
342
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
¿Eso les gustó?
343
00:14:28,326 --> 00:14:29,452
Que nadie vuelva a criticarla.
344
00:14:29,619 --> 00:14:32,330
¿Lenny está en casa
o en la oficina?
345
00:14:32,497 --> 00:14:33,790
¿Necesitas llamarlo?
346
00:14:33,957 --> 00:14:36,376
¡Soy una mujer agresiva
en la cancha
y voy por lo que quiero!
347
00:14:36,543 --> 00:14:37,627
- Solo miren esto.
- Ajá.
348
00:14:37,794 --> 00:14:41,506
Primero te critica,
pero se ve que te está copiando.
349
00:14:41,631 --> 00:14:43,508
Se necesitan agallas, Maggie.
350
00:14:43,675 --> 00:14:45,635
Ni siquiera mencionas
números de circulación,
351
00:14:45,802 --> 00:14:48,013
y todos sabemos
lo que significa.
352
00:14:48,179 --> 00:14:50,724
Es que somos nuevos.
Una voz emergente.
353
00:14:50,890 --> 00:14:53,476
Más bien un susurro.
354
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
Sí, Nena tiene
ciertas similitudes con Minx,
355
00:15:00,025 --> 00:15:03,820
pero Maggie también ofrece
una perspectiva diferente,
356
00:15:03,987 --> 00:15:06,781
lo que a mí
me parece emocionante.
357
00:15:08,533 --> 00:15:10,744
-¿Qué?
- Es un panel
de revistas femeninas.
358
00:15:10,910 --> 00:15:14,164
Maggie pertenece aquí.
De ti, no estoy tan segura.
359
00:15:14,331 --> 00:15:17,792
Cuida lo que dices, muñeca.
Él ha hecho esto
desde que naciste.
360
00:15:17,959 --> 00:15:19,085
Quizás ese sea el problema.
361
00:15:26,009 --> 00:15:27,844
¿Seguro que quieres apostar?
362
00:15:28,011 --> 00:15:32,057
Necesitarás el dinero si quieres
comprar Minx, amigo.
363
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Dame.
364
00:15:33,558 --> 00:15:37,354
Pero qué suerte.
365
00:15:38,146 --> 00:15:39,397
Estoy de racha.
366
00:15:39,564 --> 00:15:42,442
¿Por qué cuando ven
a dos mujeres
en posiciones de poder
367
00:15:42,609 --> 00:15:45,153
su primer instinto
es ponerlas una contra otra?
368
00:15:45,320 --> 00:15:46,404
Eso no es lo que...
369
00:15:46,571 --> 00:15:48,198
¿Sabes? Yo siempre asumí
que es porque tienen miedo.
370
00:15:51,534 --> 00:15:53,453
El viejo River's
no la alcanzará.
371
00:15:53,620 --> 00:15:55,747
¡Sí! ¡Vamos! Tú puedes.
372
00:15:55,914 --> 00:16:00,085
¡Sí, tú puedes!
¡Muy bien!
373
00:16:00,251 --> 00:16:04,673
Por eso no tienen
ni una mujer aquí incluida,
374
00:16:04,798 --> 00:16:08,718
pero sí hay cinco John
en el personal editorial.
375
00:16:08,885 --> 00:16:11,930
-¿Tú qué tienes allá?
- Tres Peter y dos Paul.
376
00:16:12,097 --> 00:16:14,182
Y ni una sola Mary.
377
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Para que sepan, invertimos
mucho dinero en varias mujeres
378
00:16:17,060 --> 00:16:20,730
que después nos abandonaron
solamente porque tuvieron bebés.
379
00:16:20,897 --> 00:16:23,233
A mí me parece que querían
cuidar a un solo bebito llorón
380
00:16:23,358 --> 00:16:25,110
en vez de a una oficina
llena de ellos.
381
00:16:25,276 --> 00:16:27,612
Las madres quieren
quedarse en casa con sus hijos.
382
00:16:27,779 --> 00:16:28,988
Pregúntenle a mi esposa.
383
00:16:29,155 --> 00:16:31,991
Ya hay muchas cosas
que quisiera preguntarle, Blaine.
384
00:16:32,158 --> 00:16:33,368
Esa no es una de ellas.
385
00:16:38,331 --> 00:16:39,833
¡Sí!
386
00:16:40,417 --> 00:16:41,501
¡Sí!
387
00:16:44,087 --> 00:16:45,797
¿No te lo dije, eh?
388
00:16:48,883 --> 00:16:50,260
Dime, ¿pudiste con el pene?
389
00:16:50,427 --> 00:16:52,595
De cierta forma, sí.
390
00:16:52,762 --> 00:16:53,722
¿Cómo que...?
391
00:16:53,888 --> 00:16:55,306
JJ tenía
muchos consejos
392
00:16:55,432 --> 00:16:57,517
sobre la forma más eficiente
de manejar el problema,
393
00:16:57,684 --> 00:17:00,603
y le sugerí utilizar
el método científico
394
00:17:00,770 --> 00:17:03,481
para ver
si duplicábamos los resultados.
395
00:17:03,648 --> 00:17:05,650
Y lo hicimos.
396
00:17:05,817 --> 00:17:07,110
No es gracioso.
397
00:17:07,277 --> 00:17:09,279
Ya quisieran
tenerlas tan grandes
para atorarse.
398
00:17:09,446 --> 00:17:11,030
Sí, en parte, fue eso.
399
00:17:11,197 --> 00:17:12,949
Los hombres son tan tontos.
400
00:17:14,325 --> 00:17:16,786
-¿Está mal decir que me divertí?
-¡Ay, por Dios!
401
00:17:16,953 --> 00:17:19,539
La cara que puso Marshall
cuando le preguntaste
su dirección.
402
00:17:19,706 --> 00:17:22,167
¿Qué? Él prometió
empezar a contratar mujeres.
403
00:17:22,333 --> 00:17:24,419
Las chicas necesitan saber
a dónde enviar sus currículos.
404
00:17:24,586 --> 00:17:27,297
¡Ay, Joyce! Extraño esto.
405
00:17:27,464 --> 00:17:30,508
- Oye, lo que pasó
en Nueva York...
- Ay no, no está en el pasado.
406
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Me da mucho gusto verte.
407
00:17:32,594 --> 00:17:34,429
Por fin tengo una amiga
con quien sí puedo hablar...
408
00:17:34,596 --> 00:17:36,473
¿Podemos hablar, Prigger,
por favor, a solas?
409
00:17:36,598 --> 00:17:38,057
Perdona a mi colega varón.
410
00:17:39,517 --> 00:17:41,644
Oh, claro. Okey.
411
00:17:41,770 --> 00:17:44,063
¿Qué? ¿Me odias?
Ya dímelo. ¿Tú me odias?
412
00:17:44,230 --> 00:17:46,149
No, incluso ya te he alabado
a tus espaldas.
413
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
Ay, ¿en serio? Entonces,
¿por qué sigues saboteándome?
414
00:17:49,235 --> 00:17:50,862
- No lo entiendo.
- ¿Qué?
415
00:17:50,987 --> 00:17:53,531
El panel,
¿qué demonios fue eso?
416
00:17:53,656 --> 00:17:57,327
Hace una hora,
Nena no era nada ¿cierto?
417
00:17:57,494 --> 00:18:00,163
Luego, tomaste el reflector
que teníamos nosotros
418
00:18:00,330 --> 00:18:02,624
y lo pusiste
justo sobre ellos. ¿Por qué?
419
00:18:02,791 --> 00:18:05,168
No, hay espacio para más
de una revista dirigida
por mujeres.
420
00:18:05,293 --> 00:18:07,420
Entonces, ¿por qué un montón
de compradores europeos,
421
00:18:07,587 --> 00:18:09,339
de repente
se echaron para atrás?
422
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
Los hiciste pensar
que hay una alternativa barata.
423
00:18:11,883 --> 00:18:13,009
Ay, Maggie no es competencia.
424
00:18:13,176 --> 00:18:15,094
Pues, ahora lo es.
425
00:18:15,220 --> 00:18:16,638
¡Gracias a ti!
426
00:18:16,805 --> 00:18:19,349
- Ajá.
- Así que arréglalo.
Sigue el juego.
427
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
¿Qué caso tiene ser la número
uno si no puedes cambiar
428
00:18:21,810 --> 00:18:24,020
- las reglas del juego?
- No puedo hacer esto
contigo, no ahora.
429
00:18:24,187 --> 00:18:26,564
- Doug, por Dios.
- ¡Que lo arregles!
430
00:18:29,609 --> 00:18:31,611
¡Demonios!
431
00:18:31,778 --> 00:18:34,364
De nuevo en schneid.
432
00:18:37,200 --> 00:18:39,369
La primera presidenta
de esta década.
433
00:18:39,536 --> 00:18:41,746
Apostaría la vida de mis hijos
a que pasa.
434
00:18:41,871 --> 00:18:43,289
Shell, cariño, ¿cómo
estás?
435
00:18:43,456 --> 00:18:44,958
-¿Estás bien?
- Mi esposo.
436
00:18:45,124 --> 00:18:46,626
- De acuerdo.
-¡Hola!
437
00:18:46,793 --> 00:18:49,879
Es un médico, más o menos.
Puede salvar a los penes.
438
00:18:50,046 --> 00:18:52,549
Sí, estrictamente hablando
desde el cuello.
439
00:18:52,715 --> 00:18:54,634
Pero tiene el auto lleno
de fármacos.
440
00:18:54,759 --> 00:18:56,427
Se los damos a nuestros amigos
en las fiestas.
441
00:18:56,594 --> 00:18:58,721
No es cierto.
Es un chiste.
442
00:18:58,888 --> 00:19:00,139
Por favor, jamás haría eso.
443
00:19:00,306 --> 00:19:02,600
Me apoya tanto.
Es igual que el Larry
de Billie Jean.
444
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
- Es tan dulce.
-¿Saben qué?
Tengo que ir a mi auto.
445
00:19:04,644 --> 00:19:06,604
Iré por mi maletín
a ver si puedo ayudarlos, ¿okey?
446
00:19:06,771 --> 00:19:08,815
¿Alguno tiene guantes de látex?
447
00:19:08,940 --> 00:19:11,109
Sobraron de la revista
Enfermeras desnudas.
448
00:19:12,527 --> 00:19:13,444
Iré a buscarlos.
449
00:19:13,611 --> 00:19:15,071
- Iré contigo.
- No.
450
00:19:15,238 --> 00:19:17,782
¿Ya lo sienten? ¿Ya lo sienten?
Es el año de la mujer.
451
00:19:18,992 --> 00:19:20,660
Ahora.
452
00:19:22,996 --> 00:19:24,247
Es nuestra mejor toma.
453
00:19:25,582 --> 00:19:26,708
¿Qué diablos hacen?
454
00:19:30,253 --> 00:19:31,546
¿Hacen porno de comida?
455
00:19:31,713 --> 00:19:34,757
General Mills
amó mi portafolio, ¿okey?
456
00:19:34,924 --> 00:19:38,136
Me pidieron que intentara
darle mi toque personal a...
457
00:19:39,220 --> 00:19:40,597
Su nueva línea de cereales.
458
00:19:40,763 --> 00:19:41,806
¿De esta forma?
459
00:19:43,641 --> 00:19:45,935
Necesito un desahogo
creativo, ¿okey?
460
00:19:46,102 --> 00:19:47,896
Sabes que no estoy satisfecho últimamente.
461
00:19:48,062 --> 00:19:50,023
-¿Y si esta sí es mi vocación?
-¿Esto?
462
00:19:50,148 --> 00:19:53,192
Los minimalvaviscos no se atoran
raquetas de tenis en el pene.
463
00:19:53,359 --> 00:19:58,489
Okey. Como tu amiga, me alegra
que otros reconozcan tu talento.
464
00:19:58,656 --> 00:20:00,742
Como editora en jefe,
debo decirte...
465
00:20:00,867 --> 00:20:03,661
Tienes un contrato.
Eres exclusivo de Minx.
466
00:20:05,079 --> 00:20:06,205
¡Guau!
467
00:20:06,956 --> 00:20:08,207
Okey. Gracias por el dato.
468
00:20:08,374 --> 00:20:10,960
Con cereal...
¿Qué no te enseñé nada?
469
00:20:12,378 --> 00:20:13,838
♪ Well, I'm makin' all right ♪
470
00:20:14,005 --> 00:20:15,465
♪ Well, I'm makin' all right ♪
471
00:20:15,632 --> 00:20:19,218
♪ From Monday morning
Till Friday night ♪
472
00:20:19,385 --> 00:20:22,764
♪ Oh, those lonely weekends ♪
473
00:20:25,350 --> 00:20:27,060
Atacaste con todo hace rato.
474
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
A la próxima, avisa.
475
00:20:29,312 --> 00:20:32,482
Perdón si fui mordaz,
pero mantengo lo dicho.
476
00:20:32,649 --> 00:20:34,609
No aceptaría
ayudarlas con su espectáculo
477
00:20:34,776 --> 00:20:36,277
si supiera que iba
a terminar así.
478
00:20:37,195 --> 00:20:39,781
Claro. El espectáculo.
479
00:20:40,823 --> 00:20:42,617
Maggie me dijo
que estaban de acuerdo.
480
00:20:43,826 --> 00:20:46,496
Creo
que nos desviamos del plan.
481
00:20:46,663 --> 00:20:48,164
- Un poco.
- ¿Un poco?
482
00:20:48,289 --> 00:20:51,292
¿Qué pasó con que yo diera
el chispazo que animara
la conferencia?
483
00:20:53,002 --> 00:20:55,380
Creo que elegimos
otra dirección.
484
00:20:55,546 --> 00:20:58,967
Sí. A la próxima ya no me metan.
No vine a que me humillaran.
485
00:21:01,052 --> 00:21:02,261
Y yo tampoco.
486
00:21:07,141 --> 00:21:08,851
Tenías razón.
Nena es un problema.
487
00:21:09,018 --> 00:21:11,354
Genial. Por fin vamos a hablar
con Francia, ¿quieres?
488
00:21:11,521 --> 00:21:13,356
El tipo es...
Bueno, es un pervertido,
489
00:21:13,481 --> 00:21:16,818
- así que si puedes hacer algo...
-¿Qué? No, qué asqueroso.
Tengo una idea diferente.
490
00:21:17,652 --> 00:21:19,278
Si es de tus cosas pacíficas...
491
00:21:19,404 --> 00:21:21,739
No, de hecho, estaba pensando
en algo un poco más agresivo.
492
00:21:24,867 --> 00:21:26,202
Ugh.
493
00:21:26,369 --> 00:21:27,370
Esto no dolerá nada
494
00:21:27,537 --> 00:21:30,206
y, aunque lo haga,
sé que serán muy fuertes.
495
00:21:30,373 --> 00:21:32,458
Oye, eres muy buena en esto.
496
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Estás tranquila bajo presión.
497
00:21:34,043 --> 00:21:35,586
Es que recientemente
pasé por una decepción
498
00:21:35,753 --> 00:21:38,506
con bailarines profesionales,
así que intento no apegarme.
499
00:21:38,673 --> 00:21:40,550
Estudio el método de Tina.
500
00:21:40,717 --> 00:21:43,469
Buena idea usar el calibre diez.
Es bueno para mayor...
501
00:21:43,636 --> 00:21:44,512
¿Maniobrabilidad?
502
00:21:44,679 --> 00:21:46,097
-¡Sí!
-¿Cómo lo sabes?
503
00:21:46,222 --> 00:21:47,974
Bueno, hice trabajo de fondo
en Mash.
504
00:21:48,099 --> 00:21:49,225
Era la favorita más guapa
de Hot Lips
505
00:21:49,392 --> 00:21:52,145
hasta que morí
en un accidente de submarino.
506
00:21:52,311 --> 00:21:54,522
-¿En un combate terrestre?
- Sí, no siguieron mis consejos.
507
00:21:54,647 --> 00:21:56,482
Ay, amigos.
508
00:21:56,649 --> 00:21:57,900
Dime que funcionará.
509
00:21:58,067 --> 00:22:00,486
Sí, asumiendo que los penes
reaccionan igual
que los molares,
510
00:22:00,653 --> 00:22:01,571
no habrá problema.
511
00:22:01,738 --> 00:22:03,031
- Claro que no.
- No, por supuesto que no.
512
00:22:03,197 --> 00:22:04,407
No me vas a meter eso
en el pene.
513
00:22:04,574 --> 00:22:05,408
-¡No!
- Eres dentista.
514
00:22:05,575 --> 00:22:07,660
Guau, guau, guau.
¿Nada mal, eh?
515
00:22:07,827 --> 00:22:09,454
Bastante bien.
516
00:22:09,620 --> 00:22:12,290
- Quiero jugar.
- Gracias a Dios llegaste.
517
00:22:12,415 --> 00:22:15,376
- No tengo idea de lo que hago.
- No seas tan modesta.
518
00:22:20,381 --> 00:22:22,633
Me alegra
que nos reencontráramos.
519
00:22:22,800 --> 00:22:24,343
¿Sabes? Yo presentía
que lo haríamos.
520
00:22:24,510 --> 00:22:27,305
Si superamos el segundo año,
sobreviviremos a lo que sea.
521
00:22:27,472 --> 00:22:28,848
¿Tú crees?
522
00:22:29,015 --> 00:22:31,642
Digo, hemos sido amigas
por siempre.
Nada nunca podría cambiar eso.
523
00:22:38,816 --> 00:22:39,942
¿Puedes creer a esos hombres?
524
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Es algo patético
que quieran ponernos en contra.
525
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
Son de lo peor.
526
00:22:44,822 --> 00:22:47,075
Yo elevo la apuesta.
527
00:22:47,742 --> 00:22:48,701
Es como dijiste.
528
00:22:48,868 --> 00:22:50,328
Los amenaza ver
que dos mujeres fuertes
529
00:22:50,495 --> 00:22:51,871
se apoyen mutuamente.
530
00:22:52,038 --> 00:22:54,916
Y si no podemos
ayudarnos mutuamente,
¿quién lo hará? ¿Verdad?
531
00:22:55,500 --> 00:22:56,959
Apuesto todo.
532
00:22:59,253 --> 00:23:00,296
¿Por qué no?
533
00:23:05,301 --> 00:23:06,677
Bueno.
534
00:23:06,844 --> 00:23:08,721
Perdón. Suerte de principiante.
535
00:23:08,888 --> 00:23:10,389
No, te lo mereces.
536
00:23:11,140 --> 00:23:13,142
Bien jugado, Joyce.
537
00:23:13,309 --> 00:23:14,727
De verdad has madurado.
538
00:23:14,852 --> 00:23:16,395
Me emociona volver
a trabajar contigo.
539
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
-¿Qué?
- Nuestra nueva dueña y editora.
540
00:23:19,524 --> 00:23:20,650
Acaban de comprarnos.
541
00:23:20,817 --> 00:23:23,361
- Bienvenidos
a la familia.
- Sí.
542
00:23:23,486 --> 00:23:24,779
Qué maravilla.
543
00:23:24,904 --> 00:23:26,697
Me gustó jugar contigo, Maggie.
544
00:23:29,992 --> 00:23:31,410
- Nos vemos.
- Sí.
545
00:23:33,579 --> 00:23:36,124
Muy bien. Vamos.
Sean chicos valientes.
546
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
Les daré una paleta
después si eso los anima.
547
00:23:39,085 --> 00:23:40,461
Pueden elegir el sabor.
548
00:23:40,628 --> 00:23:42,755
- Todo esto es culpa
de Billie Jean.
- Ni siquiera es guapa.
549
00:23:42,880 --> 00:23:44,173
¿Cómo te atreves?
550
00:23:44,340 --> 00:23:47,176
Oigan, ustedes son
pura opinión y nada más.
551
00:23:47,301 --> 00:23:49,387
- Pero...
- No, no, no. Lo único
que quiero escuchar
552
00:23:49,554 --> 00:23:52,390
es que digan es: "Auch.
Perdón por arruinar la noche"
553
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
y: "Debí ser amable
con mi mamá".
554
00:23:54,183 --> 00:23:57,019
Porque si dijeron tanta mierda
el medio día
que estuvieron aquí,
555
00:23:57,186 --> 00:23:59,313
dieciocho años debieron ser
una puta pesadilla.
556
00:23:59,480 --> 00:24:02,233
No son dignos ni de limpiar
la raqueta de Billie Jean.
557
00:24:02,400 --> 00:24:05,278
Son dos idiotas que atoraron
su única virtud
558
00:24:05,444 --> 00:24:07,363
en un tubo de aluminio.
559
00:24:07,530 --> 00:24:09,657
¿Creen que las mujeres
los ven sexis?
560
00:24:09,824 --> 00:24:11,200
¡Por favor!
561
00:24:11,325 --> 00:24:14,287
Lo único que todas
sentimos aquí es lástima.
562
00:24:19,750 --> 00:24:22,712
Guau, parece que me perdí
toda la diversión.
563
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
Tina, ¿hablamos a solas?
564
00:24:30,887 --> 00:24:34,140
Aquí entre nos,
había una probabilidad
del diez por ciento
565
00:24:34,307 --> 00:24:35,308
de dejarlos estériles.
566
00:24:35,474 --> 00:24:38,019
- Te explicaré lo que viste.
- Ya sé lo que vi.
567
00:24:39,020 --> 00:24:40,855
Solo regresé a compartir
las buenas nuevas
568
00:24:41,022 --> 00:24:42,565
de nuestros amigos
en Las Vegas.
569
00:24:43,774 --> 00:24:46,569
Y lo último que esperabas
era regresar a este caos.
570
00:24:46,736 --> 00:24:48,321
- Sí, perdí el control.
- Y lo recuperaste.
571
00:24:48,487 --> 00:24:51,908
Esto es una editorial,
no el palacio de Buckingham.
572
00:24:52,074 --> 00:24:54,452
En verdad, no suelo ser
tan cruel con los modelos.
573
00:24:54,577 --> 00:24:56,913
Probablemente, lo merecieran.
574
00:24:57,079 --> 00:24:58,456
¿Por qué no nos preparas
un cóctel
575
00:24:58,623 --> 00:25:01,751
y luego platicamos
sobre el futuro de la compañía
576
00:25:02,335 --> 00:25:03,544
y el tuyo?
577
00:25:05,379 --> 00:25:06,589
Me parece bien.
578
00:25:06,756 --> 00:25:10,009
- ¡Eso fue increíble!
Billie lo venció.
- Lo fue. Sí.
579
00:25:10,134 --> 00:25:13,012
Sí, ella puede hacer lo que sea.
¡Es libre!
580
00:25:14,805 --> 00:25:16,974
- Por supuesto.
- Es que actuó sin dudar
581
00:25:17,099 --> 00:25:18,100
y le mostró a ese Bobby Riggs...
582
00:25:18,267 --> 00:25:20,436
- ¿Estás bien?
- Sí.
583
00:25:20,603 --> 00:25:21,562
-¿Segura?
- Sí, estoy bien.
584
00:25:21,687 --> 00:25:22,730
- Okey.
-¿Sabías que me dijo
585
00:25:22,855 --> 00:25:24,523
- que mi falda era bonita?
¿Sabías?
- Ajá.
586
00:25:24,690 --> 00:25:26,192
Entonces, Joyce puede
escribir un libro,
587
00:25:26,359 --> 00:25:27,985
pero si yo juego
con malvaviscos,
588
00:25:28,152 --> 00:25:30,196
soy el peor monstruo
de la historia.
589
00:25:30,363 --> 00:25:33,783
No lo entiendo.
¿No somos suficiente para ti?
590
00:25:33,950 --> 00:25:36,953
No, no es por
ti. Todo el lugar ha cambiado.
591
00:25:37,119 --> 00:25:39,455
Doug deambula
como un niño perdido.
592
00:25:39,622 --> 00:25:42,500
Joyce ya no me hace caso.
Tina es puro negocio.
593
00:25:42,667 --> 00:25:44,835
Yo quiero triunfar
antes de que sea tarde.
594
00:25:45,753 --> 00:25:47,004
¿Y qué hay de mí?
595
00:25:47,129 --> 00:25:49,298
Estarás bien. Todos te aman.
596
00:25:49,465 --> 00:25:51,550
♪ Oh, crazy ♪
597
00:25:53,594 --> 00:25:54,845
♪ For thinking ♪
598
00:25:55,012 --> 00:25:59,809
♪ That my love could hold you ♪
599
00:26:04,772 --> 00:26:09,318
♪ I'm crazy for trying ♪
600
00:26:09,443 --> 00:26:11,195
Europa es nuestra.
601
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Minx se hizo global.
602
00:26:14,865 --> 00:26:17,702
- Salud.
- Salud. Estoy impresionado.
603
00:26:17,868 --> 00:26:20,246
Pasaste de ser vendedora
a compradora.
604
00:26:20,413 --> 00:26:22,665
Compraste Nena
solo para matarla.
605
00:26:22,790 --> 00:26:24,834
Fuiste despiadada, Joyce.
606
00:26:25,793 --> 00:26:27,670
No sabía que pudieras hacerlo.
607
00:26:27,795 --> 00:26:28,963
Y yo tampoco.
608
00:26:34,260 --> 00:26:35,469
¿Se supone que...?
609
00:26:36,846 --> 00:26:38,222
¿Que me sienta tan...?
610
00:26:39,640 --> 00:26:40,933
¿Tan qué? ¿Bien?
611
00:26:41,892 --> 00:26:43,477
Sí, esa es la mejor parte.
612
00:26:44,520 --> 00:26:47,023
Y tu amiga Connie
está más que fascinada.
613
00:26:47,189 --> 00:26:48,733
Le encantan esas cosas.
614
00:26:48,899 --> 00:26:52,028
- Sí, sonaba bastante complacida.
-¡Sí!
615
00:26:53,946 --> 00:26:56,032
No lo sé. ¿Eso me hace mala?
616
00:26:56,615 --> 00:26:59,535
No, te hace una reina.
617
00:27:00,369 --> 00:27:04,540
♪ Crazy... ♪
618
00:27:04,707 --> 00:27:05,875
¿Vamos a jugar?
619
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
No, vámonos a casa.
620
00:27:07,543 --> 00:27:10,338
- Los cuartos están pagados.
- Nada en Las Vegas es gratis.
621
00:27:11,005 --> 00:27:12,423
Vámonos mientras podamos.
622
00:27:13,883 --> 00:27:15,426
Créeme. Vámonos ya.
623
00:27:20,431 --> 00:27:24,060
♪ Crazy for crying ♪
624
00:27:24,226 --> 00:27:30,066
♪ Crazy for loving you ♪
625
00:27:42,370 --> 00:27:44,663
♪ I am the roving gambler ♪
626
00:27:44,830 --> 00:27:47,833
♪ I've gambled all around ♪
627
00:27:48,000 --> 00:27:50,544
♪ Wherever I meet
With a deck of cards ♪
628
00:27:50,711 --> 00:27:53,589
♪ I lay my money down ♪
629
00:27:53,714 --> 00:27:55,674
♪ Lay my money down ♪
630
00:27:55,841 --> 00:27:59,762
♪ I lay my money down ♪
631
00:27:59,887 --> 00:28:02,681
♪ I've gambled
Down in Washington ♪
632
00:28:02,848 --> 00:28:05,309
♪ I've gambled up in Maine ♪
633
00:28:05,476 --> 00:28:08,145
♪ I'm on my way to Georgia ♪
634
00:28:08,312 --> 00:28:10,898
♪ To gamble my last game ♪
635
00:28:11,065 --> 00:28:13,818
♪ Gamble my last game ♪
636
00:28:13,984 --> 00:28:16,320
♪ Gamble my last game ♪
637
00:28:23,452 --> 00:28:25,830
♪ Mother, oh, dear Mother ♪
638
00:28:25,996 --> 00:28:28,332
♪ You know I love you well ♪
639
00:28:28,499 --> 00:28:30,835
♪ But the love I have
For this gambling man ♪
640
00:28:31,001 --> 00:28:33,337
♪ No human tongue can tell ♪
641
00:28:33,504 --> 00:28:36,340
♪ No human tongue can tell ♪
642
00:28:36,507 --> 00:28:40,344
♪ No human tongue can tell ♪
643
00:28:40,511 --> 00:28:42,805
♪ Mother, oh, dear Mother ♪
644
00:28:42,972 --> 00:28:45,558
♪ I'll tell you if I can ♪
645
00:28:45,724 --> 00:28:48,185
♪ If you see me
Coming back again ♪
646
00:28:48,352 --> 00:28:50,813
♪ I'll be
With this gambling man ♪