1 00:00:15,474 --> 00:00:16,934 [Doug] Dijiste que querías derrochar. 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,145 -¿Con esto te basta? - Sí, es un inicio. 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,021 Soy oficial en jefe de la diversión. 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,399 Yo soy director de arte, un título que sí existe. 5 00:00:23,566 --> 00:00:24,567 [Richie] Ahora tengo fans. 6 00:00:24,734 --> 00:00:27,653 Sí, y son superricos y viven en castillos. 7 00:00:27,820 --> 00:00:29,280 Me contratan para fotografiar a sus amantes. 8 00:00:29,447 --> 00:00:32,199 Podemos hacer de Minx mucho más que solo una revista. 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,453 Mercadotecnia, eventos, ediciones internacionales. 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,037 Podemos hacerlo algo mundial. 11 00:00:37,204 --> 00:00:38,956 A ti te pasa algo. 12 00:00:39,081 --> 00:00:41,584 Y sin importar qué sea, quiero resolverlo. 13 00:00:41,751 --> 00:00:42,793 ♪ ♪ 14 00:00:43,127 --> 00:00:44,503 Denle la bienvenida a Joyce Prigger. 15 00:00:44,670 --> 00:00:46,505 -¿Soy una celebridad? - [ríe] Claro que lo eres. 16 00:00:46,630 --> 00:00:47,757 [Joyce] ¿No parece que la gente 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,175 se muere por tener un medio 18 00:00:49,300 --> 00:00:51,302 para hablar abiertamente sobre su sexualidad 19 00:00:51,469 --> 00:00:52,219 sin sentir pena? 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,638 !Dios salve a la reina de los penes! 21 00:00:54,805 --> 00:00:56,724 [Joyce] La verdad, no creo que se detenga aquí. 22 00:00:56,849 --> 00:00:58,726 Creo que es el inicio de algo más. 23 00:00:58,893 --> 00:01:00,060 [música termina] 24 00:01:01,812 --> 00:01:04,440 ["Get in a Hurry" de Eugene Blacknell] 25 00:01:04,607 --> 00:01:06,150 ♪ ♪ 26 00:01:07,318 --> 00:01:08,778 [Eugene] ♪ I got to get in a hurry ♪ 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,529 Hasta luego. Muchas gracias. 28 00:01:10,696 --> 00:01:12,323 [música continúa] 29 00:01:12,490 --> 00:01:13,949 [Eugene] ♪ I gotta buckle down ♪ 30 00:01:14,116 --> 00:01:15,826 ♪ ♪ 31 00:01:15,993 --> 00:01:17,328 [charla indistinta] 32 00:01:18,078 --> 00:01:21,415 ♪ I can't believe ♪ 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,252 - Gracias. - ♪ My baby done put me down ♪ 34 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 [Doug] Sunset Bulevar. 35 00:01:29,048 --> 00:01:30,549 Te ven 90 mil personas al día. 36 00:01:30,674 --> 00:01:31,884 Qué maravillosa idea, Doug. 37 00:01:32,051 --> 00:01:33,552 En serio, inspiradora. 38 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 ¿En serio? Porque ayer dijiste que los espectaculares 39 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 eran una ofensa "a las áreas comunes." 40 00:01:38,516 --> 00:01:40,059 Bueno, ¿sabes qué? Lo hablé con la almohada 41 00:01:40,226 --> 00:01:41,477 y es buena idea. [ríe] 42 00:01:41,602 --> 00:01:42,770 [obturador] 43 00:01:45,564 --> 00:01:46,899 - [Joyce] ¿Sí, Bambi? - Eh... 44 00:01:47,066 --> 00:01:49,193 ¿Quiénes son esos y por qué nos toman tantas fotos? 45 00:01:49,360 --> 00:01:50,528 Son de la Rolling Stone. 46 00:01:50,694 --> 00:01:52,822 Hacen un artículo sobre Bottom Dollar. 47 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 Tienes que empezar a leer mis memos. 48 00:01:54,698 --> 00:01:57,743 Ay, no los leo por mis principios, pero está bien. 49 00:01:58,160 --> 00:02:00,663 Sí, es cierto. Es... Muy divertido. 50 00:02:00,788 --> 00:02:03,374 [Tina] Hoy es un gran día. Gran sesión, gran edición. 51 00:02:03,541 --> 00:02:05,125 ¿Alguien tiene idea dónde está Richie? 52 00:02:05,292 --> 00:02:06,210 El departamento de Arte 53 00:02:06,377 --> 00:02:07,711 sigue esperando su aprobación, y no está aquí. 54 00:02:07,878 --> 00:02:09,713 Aquí estoy. Aquí estoy. Estoy listo. 55 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 [carraspea] Mmm... Más. 56 00:02:12,091 --> 00:02:13,259 Ambos. También ambos. 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,719 Mis presupuestos no son sugerencias, ¿lo sabes? 58 00:02:15,886 --> 00:02:17,012 ¿Por cuánto nos estamos pasando? 59 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 Veinte por ciento y contando. 60 00:02:18,806 --> 00:02:21,100 Ah, eso es apenas un error de redondeo. 61 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 Creo que debemos apoyar la visión del chico. 62 00:02:24,270 --> 00:02:26,397 - Te lo ganaste. - Gracias, Connie. 63 00:02:27,273 --> 00:02:28,399 [Doug] Y en otras noticias, 64 00:02:28,524 --> 00:02:31,402 los comentarios de mi nueva revista científica... 65 00:02:31,569 --> 00:02:34,905 Eh... Más allá , salieron. Y son... 66 00:02:35,447 --> 00:02:36,156 [obturador] 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,450 Son muy positivas. [ríe] 68 00:02:38,617 --> 00:02:40,160 Así que se las leeré. 69 00:02:40,327 --> 00:02:42,079 Alguien dijo: "Original". 70 00:02:42,246 --> 00:02:43,622 "Impresionante". 71 00:02:43,789 --> 00:02:45,541 "El mayor desarrollo en ciencia 72 00:02:45,666 --> 00:02:47,918 - desde el cuadro de Punnett". - Yo escribí ese. 73 00:02:48,377 --> 00:02:49,920 ¿Y qué tal van los calendarios? 74 00:02:50,087 --> 00:02:52,006 [Doug] Creo que tenemos opciones muy sexis. 75 00:02:52,131 --> 00:02:54,508 Ah, Joycey, quité las citas de mujeres. 76 00:02:54,675 --> 00:02:58,345 Ahora son solo fotos de hombres fuertes y jugosos. 77 00:02:58,512 --> 00:03:00,097 [música de apertura] 78 00:03:00,264 --> 00:03:01,265 Ah... 79 00:03:01,432 --> 00:03:03,100 - [música aumenta] - [narrador] "Minx." 80 00:03:03,267 --> 00:03:04,268 Una para ellas. 81 00:03:04,435 --> 00:03:05,769 ♪ ♪ 82 00:03:07,187 --> 00:03:08,355 [narrador] "Está bien que te guste." 83 00:03:08,480 --> 00:03:10,399 ¿Qué demonios fue eso? 84 00:03:10,524 --> 00:03:12,985 !Los de la Rolling Stone ya llegaron! 85 00:03:13,152 --> 00:03:15,613 ¿Y tú de repente decidiste respetarme? 86 00:03:16,280 --> 00:03:17,823 Oye, no sé a qué te refieres. [risita] 87 00:03:18,449 --> 00:03:19,366 [obturador] 88 00:03:19,950 --> 00:03:21,744 [Doug] Vamos, Prigger, por favor. 89 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 ¿Qué estás haciendo? 90 00:03:23,787 --> 00:03:24,830 Así hacemos siempre. 91 00:03:24,997 --> 00:03:26,457 Peleamos, chocamos cabezas, 92 00:03:26,624 --> 00:03:28,959 pero al final nos unimos y hacemos magia. 93 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Es muy Minx-y. 94 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 ¿Desde cuándo lo hiciste un adjetivo? 95 00:03:32,546 --> 00:03:34,006 Es que no entiendo por qué quieres hacer 96 00:03:34,173 --> 00:03:35,341 que el reportero se aburra. 97 00:03:35,507 --> 00:03:38,636 ¿Tienes idea de quién es Simon Michaels, Doug? 98 00:03:38,802 --> 00:03:40,888 Oye, trajiste la muerte a nuestra puerta, ¿okey? 99 00:03:41,055 --> 00:03:43,557 Este tipo escribe críticas brutales, 100 00:03:43,724 --> 00:03:46,310 descubre malas prácticas, acaba con déspotas. 101 00:03:46,477 --> 00:03:49,355 Hasta donde sé, no eres dictadora tercermundista, Joyce. 102 00:03:49,521 --> 00:03:50,481 Y seguro estaremos bien. 103 00:03:50,648 --> 00:03:52,691 [Joyce] Sí, seguro. Bueno, pero uno nunca sabe 104 00:03:52,858 --> 00:03:54,318 qué es lo que va a matarlo, ¿verdad? 105 00:03:54,485 --> 00:03:55,653 ¿Has leído algo sobre Nixon? 106 00:03:55,778 --> 00:03:58,489 Es el presidente de Estados Unidos. 107 00:03:58,656 --> 00:04:00,658 Nosotros publicamos pitos. 108 00:04:00,824 --> 00:04:03,494 Pero ahora mismo, no sé quién esté más paranoico. 109 00:04:03,661 --> 00:04:05,037 En tan solo seis meses, 110 00:04:05,162 --> 00:04:06,372 las ventas se elevaron por los cielos, 111 00:04:06,538 --> 00:04:08,082 hay escritores rogando colaborar. 112 00:04:08,248 --> 00:04:08,999 Estamos en la cima. 113 00:04:09,166 --> 00:04:10,417 Por favor, ¿por qué arriesgarlo? 114 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Porque, Joyce, si salimos en la portada de Rolling Stone, 115 00:04:14,463 --> 00:04:17,174 llegaremos al puto espacio exterior. 116 00:04:17,341 --> 00:04:19,927 No. Quieres lanzar Más allá , ¿okey? 117 00:04:20,094 --> 00:04:20,970 !No soy idiota! 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,179 No arriesgaré Minx 119 00:04:22,346 --> 00:04:25,099 solo para que puedas promocionar tu proyectito. 120 00:04:25,224 --> 00:04:26,266 ¿O sea que estás celosa? 121 00:04:26,433 --> 00:04:29,061 Ay, por Dios, no. Estoy... Estoy muy feliz por ti 122 00:04:29,228 --> 00:04:31,939 - y por tu nuevo amigo famoso. - Mi editor, Joyce. 123 00:04:32,106 --> 00:04:33,023 Carl Sagan. 124 00:04:33,190 --> 00:04:35,359 Sí, ese tipo de prensa es una distracción. 125 00:04:35,526 --> 00:04:37,444 ¿Y por qué masacraste así mi calendario? 126 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 !Lo sabía! !Sí te enojaste! 127 00:04:39,196 --> 00:04:40,698 Doug, pasé horas curando ese... 128 00:04:40,864 --> 00:04:42,741 Ese cofre del tesoro de ocurrencias feministas. 129 00:04:42,908 --> 00:04:44,743 Distraía de los penes. 130 00:04:44,910 --> 00:04:46,328 Los penes sin contexto son solo penes. 131 00:04:46,453 --> 00:04:48,205 Son las citas las que los hacen Minx-y. 132 00:04:48,372 --> 00:04:50,541 - -! - Ay, maldita sea! - -! - Ya entendiste, niña! 133 00:04:50,708 --> 00:04:53,210 !Ya te encendiste! ¿Por qué tardaste tanto? 134 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 [música tranquila] 135 00:04:54,920 --> 00:04:56,046 - [Shelly] Okey. - [Lenn] Debemos irnos. 136 00:04:56,213 --> 00:04:58,090 La abuela pasará por ustedes a la escuela 137 00:04:58,257 --> 00:04:59,591 para la piyamada, ¿de acuerdo? 138 00:04:59,717 --> 00:05:02,761 Y si abre una segunda botella de vino, quiero que llamen. 139 00:05:02,928 --> 00:05:04,847 Eh... Tommy tiene órdenes expresas 140 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 de echar a Wall Carlo Rossi luego de las nueve. 141 00:05:06,557 --> 00:05:09,184 Ah, y no te preocupes por ir a la tienda. Tengo tiempo hoy. 142 00:05:09,351 --> 00:05:12,312 No es cierto. Estás haciendo demasiado como anfitriona. 143 00:05:12,479 --> 00:05:13,397 Además, quiero asegurarme 144 00:05:13,564 --> 00:05:15,232 de que tengas suficiente energía al rato. 145 00:05:15,399 --> 00:05:17,067 !Ay, disculpa! 146 00:05:17,234 --> 00:05:18,360 - Mmm... - Mmm... 147 00:05:18,485 --> 00:05:20,487 [ambos ríen] 148 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Tengo examen a primera hora. 149 00:05:24,283 --> 00:05:25,868 Bueno, ya váyanse. 150 00:05:26,035 --> 00:05:27,286 [Lenn] De acuerdo. 151 00:05:27,870 --> 00:05:31,498 !Vaya, vaya! Buenos días, tórtolos. [ríe] 152 00:05:31,915 --> 00:05:33,459 Oigan, Harold y yo nos preguntábamos 153 00:05:33,584 --> 00:05:35,294 si no les sobraba espacio en su mesa 154 00:05:35,461 --> 00:05:37,296 para la cena de esta noche. 155 00:05:37,421 --> 00:05:40,758 Es que ofrecen las mejores fiestas, ¿cierto, Harold? [ríe] 156 00:05:40,883 --> 00:05:42,634 ¿Hoy la haces de chofer, Lenny? 157 00:05:42,801 --> 00:05:44,053 De seguro se pelearon. 158 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 No, es que quiero pasar tiempo con mis hijos. 159 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 [mujer ríe] 160 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Perdón, pero hicimos arreglos 161 00:05:49,975 --> 00:05:51,268 y solo hay espacio para ocho. 162 00:05:51,393 --> 00:05:52,603 Quizá la próxima. 163 00:05:53,062 --> 00:05:54,146 De acuerdo. 164 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 [enciende el motor] 165 00:05:56,648 --> 00:05:59,193 Tenías un trabajo, Harold. !Uno! 166 00:06:00,069 --> 00:06:02,112 - [música tranquila] - ♪ Talk about your yo-yo ♪ 167 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 [Bambi] Y aquí se sienta Richie. 168 00:06:03,655 --> 00:06:04,990 El solía estar en el estudio, 169 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 pero la revista Live lo llamó 170 00:06:06,784 --> 00:06:08,368 " el Picasso de pitos del País" 171 00:06:08,535 --> 00:06:11,497 Así que le di una estación de trabajo y dos asistentes. 172 00:06:11,663 --> 00:06:13,123 Y por aquí está Tina. 173 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 Ella eligió su propio tapete. 174 00:06:14,792 --> 00:06:17,002 Eligió uno de pelo corto porque tiene clase. 175 00:06:17,169 --> 00:06:18,337 ¿Esa de ahí eres tú? 176 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 -¿La de ahí? - [Bambi] Sí. 177 00:06:19,880 --> 00:06:21,715 Eso fue antes de que fuera OJD. 178 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 [Simon] ¿Pasate de ser modelo de desnudos 179 00:06:23,884 --> 00:06:24,635 a Directora Financiera? 180 00:06:24,802 --> 00:06:26,303 Oficial en Jefe de Diversión. 181 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 Lo otro parece inventado. [risita] 182 00:06:28,263 --> 00:06:29,848 Además, coordino los desplegables. 183 00:06:29,973 --> 00:06:31,100 Es un puesto real. 184 00:06:31,683 --> 00:06:33,644 Pero estoy buscando por mi siguiente encargo. 185 00:06:33,811 --> 00:06:35,938 Solo espero que se alineen las estrellas. 186 00:06:36,355 --> 00:06:37,815 Y hablando de estrellas, 187 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 ¿a quién tenemos aquí? 188 00:06:39,525 --> 00:06:40,984 Astrólogo, cosmetólogo 189 00:06:41,110 --> 00:06:44,363 y editor en mérito de la revista Más Allá. 190 00:06:44,822 --> 00:06:46,240 El señor Carl Sagan. 191 00:06:46,698 --> 00:06:49,243 Hola. No soy casi nada de eso. 192 00:06:49,743 --> 00:06:51,620 Okey. Bye , chicos. Adiós, Annie. 193 00:06:52,412 --> 00:06:54,123 ¿Sabe dónde está Joyce Prigger? 194 00:06:54,873 --> 00:06:56,625 [charla indistinta] 195 00:07:03,841 --> 00:07:06,135 ¿Eres de esas que solo pueden escribir entre el caos? 196 00:07:06,301 --> 00:07:07,803 [tintineo de máquina de escribir] 197 00:07:09,179 --> 00:07:11,640 Aquí tienes. Esto incluye todo lo necesario. 198 00:07:13,934 --> 00:07:15,602 Eh, sí. Creo que no entiendo. 199 00:07:16,103 --> 00:07:17,437 Ah, escribí mis respuestas por adelantado. 200 00:07:17,604 --> 00:07:19,022 [Simon] Gracias, pero no envié las preguntas. 201 00:07:19,189 --> 00:07:20,566 He dado docenas de entrevistas 202 00:07:20,732 --> 00:07:23,068 y el 95 % de las preguntas siempre son iguales. 203 00:07:26,196 --> 00:07:28,574 Eh... Lo siento. ¿Cómo dijiste que te llamabas? 204 00:07:28,740 --> 00:07:29,867 - Annie Lewowicz. - [clic de la cámara] 205 00:07:30,033 --> 00:07:33,203 Claro, eh... Lewowicz, ¿puedes dejar de tomarme fotos? 206 00:07:33,370 --> 00:07:34,580 Es su trabajo. 207 00:07:34,746 --> 00:07:36,081 Sí, y yo intento hacer el mío, 208 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 y vinieron en un día muy ocupado. [ríe nerviosa] 209 00:07:38,584 --> 00:07:40,502 -"¿De dónde sacas tus ideas?" - Mmm... 210 00:07:40,669 --> 00:07:42,129 "¿Cómo encuentras a tus modelos?" 211 00:07:42,296 --> 00:07:43,922 "¿Qué opina tu novio sobre tu trabajo?" 212 00:07:44,089 --> 00:07:46,383 Ah, en esa me resisto firme, pero gentilmente. 213 00:07:46,550 --> 00:07:48,552 Yo nunca haría esa pregunta. 214 00:07:48,969 --> 00:07:50,095 Pues serías el primero. 215 00:07:50,220 --> 00:07:51,555 ¿Y por qué no me lo permites? 216 00:07:51,722 --> 00:07:53,724 Háblame sobre tu libro. Ese es un gran avance. 217 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Dime, ¿en qué te lo gastarás? 218 00:07:55,058 --> 00:07:57,102 Eh... Bonos de tesorería y un nuevo condo. 219 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Página tres a la mitad. 220 00:07:59,688 --> 00:08:01,815 Ahora, si me disculpan, me esperan en una junta. 221 00:08:01,982 --> 00:08:03,150 [música alegre] 222 00:08:03,525 --> 00:08:05,485 -¿Qué le pasa? - Es piel muerta. 223 00:08:05,652 --> 00:08:06,612 Ten. 224 00:08:06,737 --> 00:08:08,906 Maldita sea. Pómez. 225 00:08:09,072 --> 00:08:10,115 ♪ ♪ 226 00:08:12,242 --> 00:08:13,994 Cuello de tortuga. Piedra pómez. 227 00:08:17,331 --> 00:08:20,209 Técnicamente, no es una piedra, sino un lodo mineral. 228 00:08:20,667 --> 00:08:22,294 [Doug] Ahí está mi guapo genio. 229 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 Oye, ¿quieres algo de beber? ¿Una Fanta 230 00:08:24,254 --> 00:08:26,465 o quieres un pasón? Richie tiene hierba excelente. 231 00:08:26,632 --> 00:08:28,425 Conduje 45 minutos a Siracusa 232 00:08:28,550 --> 00:08:30,302 y tomé dos vuelos en clase turista 233 00:08:30,469 --> 00:08:33,347 - para una entrevista que, al parecer, no ocurrirá. - Ah, ocurrirá. 234 00:08:33,513 --> 00:08:35,015 Sí ocurrirá. Créeme, ¿sí? 235 00:08:35,140 --> 00:08:37,726 Cuando le dije al reportero que vendrías, se volvió loco. 236 00:08:37,893 --> 00:08:39,519 Pues no me dio esa impresión cuando lo conocí. 237 00:08:39,686 --> 00:08:43,523 Ah, está nervioso. Está más allá de emocionado. Más Allá. 238 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 - [ríe] - Okey. 239 00:08:44,942 --> 00:08:47,027 - Me gustaría drogarme. - Okey, claro. 240 00:08:47,194 --> 00:08:50,447 [música country] 241 00:08:50,572 --> 00:08:52,658 ♪ ♪ 242 00:08:54,034 --> 00:08:56,370 ¿Por qué hay tantas plantas rodadoras? 243 00:08:56,912 --> 00:08:58,747 Te pregunté hace rato. Querías más. 244 00:08:58,872 --> 00:08:59,957 Hablaba metafóricamente. 245 00:09:00,123 --> 00:09:02,125 Se supone que es una planta solitaria. 246 00:09:03,126 --> 00:09:05,128 Ay, pues no te gustará esto. 247 00:09:05,879 --> 00:09:06,713 - - [Richie] ! - Ay, por Dios! - [Bambi] ¿Cariño? 248 00:09:06,880 --> 00:09:07,673 !Alto, Alto! 249 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 ¿Pueden apagar el ventilador? 250 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 -¿Qué? - [Bambi] Los modelos están molestos. 251 00:09:11,260 --> 00:09:13,303 Qué bien. El concepto es Machos Miserables. 252 00:09:13,470 --> 00:09:15,555 No, están molestos como modelos. 253 00:09:16,598 --> 00:09:18,809 Solo puedo transformarme en el personaje 254 00:09:18,976 --> 00:09:20,310 si sé quién me ató. 255 00:09:20,852 --> 00:09:21,979 ¿Cuál es mi historia? 256 00:09:22,145 --> 00:09:24,314 Además, el pito se ve verá más pequeño si estoy más lejos, 257 00:09:24,731 --> 00:09:26,149 aunque todos sepan que no es así. 258 00:09:26,316 --> 00:09:28,068 De acuerdo. Tomen cinco minutos. 259 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 ¿Y pueden cubrir sus talentos con unos paraguas, por favor? 260 00:09:30,946 --> 00:09:32,406 [Bambi] ¿Robert, Charlie? 261 00:09:34,283 --> 00:09:36,201 [Joyce] Escuché que hay drama de modelos. 262 00:09:36,994 --> 00:09:38,829 El querido Brandon solicita maquillaje especial. 263 00:09:38,996 --> 00:09:41,707 Está convencido de que su personaje no está circuncidado. 264 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Pues tiene razón desde una perspectiva histórica, 265 00:09:44,418 --> 00:09:46,378 pero ese no es el problema real, ¿cierto? 266 00:09:46,545 --> 00:09:47,629 El montaje no funciona. 267 00:09:47,796 --> 00:09:50,173 Lo sé, algo falta, pero no sé qué es. 268 00:09:50,340 --> 00:09:51,133 No plantas rodadoras. 269 00:09:51,300 --> 00:09:52,801 Ah, lo de solitaria iba implícito. 270 00:09:52,926 --> 00:09:54,094 Claro, sí. 271 00:09:57,347 --> 00:09:58,598 ¿Qué opinas de esto? 272 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Continúa con los montajes secundarios 273 00:10:00,225 --> 00:10:02,144 y para cuando estemos listos para el desplegable, 274 00:10:02,269 --> 00:10:03,603 tendré un solución. 275 00:10:03,729 --> 00:10:04,896 - Gracias. - Okey. 276 00:10:05,063 --> 00:10:06,398 [música tranquila] 277 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 Disculpa, no soy quién para hacer comentarios creativos, 278 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 - pero todo esto parece algo... - Malo. 279 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 Sí, lo sé. Lo arreglaremos. 280 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 Sí, pero no quiero perder de vista nuestra audiencia. 281 00:10:16,825 --> 00:10:20,203 Digo, Minx es una revista para mujeres exitosas 282 00:10:20,370 --> 00:10:22,164 y esto, dos hombres juntos, 283 00:10:22,331 --> 00:10:25,125 siento que nos pone un blanco en la espalda. 284 00:10:25,250 --> 00:10:26,293 ¿Un blanco? 285 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Hay un fuerte rumor 286 00:10:27,919 --> 00:10:31,423 de que un gran número de lectores son homosexuales. 287 00:10:31,590 --> 00:10:33,383 Ah... Claro, sí, pero... 288 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 No lo sé... ¿No es mejor si nuestro trabajo les interesa 289 00:10:36,386 --> 00:10:37,220 a personas diferentes? 290 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 Claro, en un mundo ideal, 291 00:10:38,722 --> 00:10:41,266 pero tenemos patrocinadores que pagan específicamente 292 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 para llegar a mujeres. 293 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 No les demos una razón para cuestionarlo. 294 00:10:46,563 --> 00:10:47,397 Yo me encargaré. 295 00:10:47,564 --> 00:10:49,316 Tengo completa confianza en ti. 296 00:10:49,483 --> 00:10:50,901 [ríe nerviosa] 297 00:10:51,068 --> 00:10:52,110 Doug me pidió que te dijera 298 00:10:52,235 --> 00:10:53,320 que resolvió el problema de las tazas 299 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 que brillan en la oscuridad. 300 00:10:54,613 --> 00:10:55,864 No te necesita. 301 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 ¿El qué? 302 00:10:58,533 --> 00:10:59,493 ¿Por qué apenas me entero 303 00:10:59,659 --> 00:11:01,078 de las tazas que brillan en la oscuridad? 304 00:11:01,203 --> 00:11:02,329 ¿Quién bebe café en la oscuridad? 305 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Nadie, porque no funciona. 306 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 - Considéralo muerto. Continúa con tu día. -¿Qué? 307 00:11:05,332 --> 00:11:06,792 - No, estás teniendo un día muy ocupado. -¿Qué estás haciendo? 308 00:11:06,917 --> 00:11:08,919 - Tú ve a hacer lo tuyo. No, no, no. -¿Ese es Carl Sag...? 309 00:11:09,044 --> 00:11:11,338 - -! - Doug! - Simon, ¿puedo hablar contigo un segundo? 310 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 Adelante, Carl. 311 00:11:12,881 --> 00:11:14,841 - Apaga la luz, por favor. Creo que debería... - Por supuesto. 312 00:11:15,008 --> 00:11:16,468 [Carl] Agujeros negros. 313 00:11:16,635 --> 00:11:18,929 Infinitamente densos, 314 00:11:19,096 --> 00:11:22,307 pero exponencialmente fascinantes. 315 00:11:22,474 --> 00:11:24,309 !Ay, qué horror! 316 00:11:24,476 --> 00:11:26,019 [exhala con frustración] 317 00:11:26,186 --> 00:11:27,813 -¿Y Simon? - [Joyce] Está ahí con Doug. 318 00:11:27,979 --> 00:11:29,606 Acaban de usarme como cebo de reportero. 319 00:11:29,773 --> 00:11:30,690 Tienes que hablar con él. 320 00:11:30,857 --> 00:11:32,150 !Ay, no! ¿Tú también? 321 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Ya estoy muy ocupada, 322 00:11:33,318 --> 00:11:35,153 y Jane Waner llamándome para quejarse. 323 00:11:35,320 --> 00:11:36,279 Quedamos que Rolling Stone 324 00:11:36,405 --> 00:11:38,281 hiciera un artículo sobre Bottom Dollar. 325 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 Tienes que darle un ángulo. 326 00:11:40,325 --> 00:11:43,203 El punto de vista femenino al centro de todo. 327 00:11:44,287 --> 00:11:45,247 Es cierto. 328 00:11:45,914 --> 00:11:47,374 La perspectiva lo es todo. 329 00:11:48,291 --> 00:11:49,668 Sí, claro. Okey. Eh... 330 00:11:49,793 --> 00:11:52,003 Hablaré con Simon, pero a cambio... 331 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 Necesitaré unos caballos. 332 00:11:54,214 --> 00:11:55,298 [ríe] ¿Cuántos caballos? 333 00:11:55,465 --> 00:11:56,299 - Cuatro. - Uno. 334 00:11:56,466 --> 00:11:57,634 -¿Tres? - Uno. 335 00:11:57,801 --> 00:12:01,388 Bueno, uno. Pero no Clydesdale. Se ven raros. 336 00:12:01,805 --> 00:12:02,597 Te hubiera dado dos. 337 00:12:02,764 --> 00:12:03,932 -¿Ya es muy tarde para...? - Sí. 338 00:12:06,518 --> 00:12:07,686 Hola. [risita] 339 00:12:08,562 --> 00:12:10,772 [música country] 340 00:12:10,939 --> 00:12:12,023 [Bambi] Richie... 341 00:12:13,567 --> 00:12:15,193 Tienes que cuidarte mejor. 342 00:12:15,360 --> 00:12:17,362 Ten. Jugo y anfeta. 343 00:12:20,157 --> 00:12:21,992 Tuve una conversación interesante 344 00:12:22,117 --> 00:12:23,702 con uno de los vaqueros hace rato. 345 00:12:24,494 --> 00:12:26,204 -¿Con cuál? - Con el que dormiste. 346 00:12:27,497 --> 00:12:28,582 Sé específica. 347 00:12:28,707 --> 00:12:29,583 !Richie! 348 00:12:29,749 --> 00:12:31,668 [ríe] ¿Al mismo tiempo? 349 00:12:32,294 --> 00:12:33,879 Cuando todas las puertas por fin se abren para ti, 350 00:12:34,004 --> 00:12:35,380 es difícil no querer entrar a todas. 351 00:12:35,547 --> 00:12:36,882 Te entiendo. 352 00:12:37,007 --> 00:12:38,800 Cuando Elvis me eligió de aquella audiencia en el séptimo grado, 353 00:12:38,967 --> 00:12:40,635 fue el inicio de unos años muy divertidos. 354 00:12:41,303 --> 00:12:43,096 Luego yo me reformé y ahora míralo a él. 355 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 Apenas si puede hablar y usa capas con lentejuelas 356 00:12:45,849 --> 00:12:46,933 en un escenario en Las Vegas. 357 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - No quiero eso para ti. - Lo sé. 358 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 Pero nos invitan a todos estos eventos increíbles cada noche, 359 00:12:53,565 --> 00:12:56,526 y no puedo creer que pueda ser parte de todo eso. 360 00:12:57,777 --> 00:13:00,864 Linda Ronstadt tendrá una fiesta de lanzamiento privada esta noche. 361 00:13:01,031 --> 00:13:02,073 ¿Cómo puedo faltar? 362 00:13:02,240 --> 00:13:04,576 Linda tiene un momento igual que tú. 363 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 Pero Linda sigue sacando música 364 00:13:06,786 --> 00:13:09,414 y tú ni siquiera puedes lograr terminar una sesión de fotos. 365 00:13:10,415 --> 00:13:13,585 Sabes que debes calmarte un poco y de vez en cuando, controlarte, amigo. 366 00:13:13,752 --> 00:13:14,836 [caballo relincha] 367 00:13:18,632 --> 00:13:20,217 No tuve nada que ver con eso. 368 00:13:20,383 --> 00:13:22,886 [música de pop-rock por el estéreo] 369 00:13:23,053 --> 00:13:26,389 ♪ ♪ 370 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 [música se desvanece] 371 00:13:42,197 --> 00:13:45,075 [Richie] Eso es. Y cuando los mires, debes lucir poderosa. 372 00:13:45,742 --> 00:13:46,826 Y ustedes angustiados. 373 00:13:46,952 --> 00:13:48,870 - [caballo relincha] - [música sensual tranquila] 374 00:13:49,037 --> 00:13:51,373 ♪ ♪ 375 00:13:52,874 --> 00:13:54,000 Resolviste el problema. 376 00:13:54,334 --> 00:13:55,585 Bien hecho. 377 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 [música continúa] 378 00:14:04,052 --> 00:14:05,679 Me faltaba otro punto de vista. 379 00:14:05,845 --> 00:14:08,098 [Joyce] Necesitaba llegar a la audiencia. 380 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 Sabe hablar. 381 00:14:10,433 --> 00:14:11,476 Por favor, no pares. 382 00:14:11,643 --> 00:14:13,770 Quizá ella esté ahí para rescatarlos, 383 00:14:13,937 --> 00:14:16,022 quizá esté ahí para atormentarlos. 384 00:14:16,147 --> 00:14:18,567 Lo único que sabemos es que tiene poder. 385 00:14:18,733 --> 00:14:20,986 ¿Cómo trajiste un caballo aquí en 30 minutos? 386 00:14:21,444 --> 00:14:22,445 Hablé contigo. 387 00:14:22,612 --> 00:14:23,488 [música termina] 388 00:14:23,655 --> 00:14:24,781 - Ajá. - [la puerta se cierra] 389 00:14:24,948 --> 00:14:27,450 - De acuerdo. - No imaginé así un clóset de suministros. 390 00:14:28,201 --> 00:14:30,537 Después de un tiempo, los ves como plumas y grampas. [ríe] 391 00:14:30,704 --> 00:14:33,248 Te has estado esforzando mucho por evitarme. 392 00:14:33,415 --> 00:14:34,541 No es que fuera un secreto. 393 00:14:34,708 --> 00:14:37,127 Creí que estarías más tranquila. Has entrevistado mucho. 394 00:14:37,544 --> 00:14:38,795 Esas fueron burradas, ¿okey? 395 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Ambos sabemos que un periodista añejo, 396 00:14:41,423 --> 00:14:43,883 alguien que no lo sé, entrevistó a Idi Amin, 397 00:14:44,009 --> 00:14:46,595 puede obtener hasta el más mínimo detalle de una mujer poderosa 398 00:14:46,761 --> 00:14:48,096 y luego usarlo en su contra. 399 00:14:48,513 --> 00:14:50,599 ¿Sí? ¿Entiendes? Si alzo la voz: 400 00:14:50,765 --> 00:14:52,809 "Perra abusiva escala a la cima". 401 00:14:52,934 --> 00:14:54,853 Si uso tacones muy altos: 402 00:14:54,978 --> 00:14:57,022 "Zorra seductora coge hasta lo alto". 403 00:14:57,188 --> 00:14:59,316 Okey, lo entiendo. Quieren controlar el discurso. 404 00:14:59,482 --> 00:15:01,067 Pero tú siempre me dejas llenar los blancos. 405 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 Mmm... ¿Y ahora qué es lo que crees que ves? 406 00:15:03,862 --> 00:15:05,155 -¿La verdad? - [asiente] 407 00:15:06,239 --> 00:15:08,867 A una mujer que aprieta tanto el volante que se le caerán los dedos. 408 00:15:09,993 --> 00:15:11,036 Entonces, ¿qué? 409 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 "¿Loca maníaca del control se rehúsa a divertirse?". 410 00:15:13,580 --> 00:15:14,914 No, Joyce, escucha... Eh... 411 00:15:15,081 --> 00:15:18,001 Yo no vine aquí para escribir sobre Bottom Dollar o Minx. 412 00:15:18,126 --> 00:15:19,669 Vine aquí para escribir sobre ti. 413 00:15:19,794 --> 00:15:21,046 Creo que estamos en una revolución 414 00:15:21,212 --> 00:15:22,714 y creí que tú estabas en el centro de ella, 415 00:15:22,881 --> 00:15:25,175 pero solo observas desde el margen. 416 00:15:25,425 --> 00:15:26,509 A ver, somos periodistas. 417 00:15:26,676 --> 00:15:28,094 Observar es nuestro trabajo. 418 00:15:28,261 --> 00:15:31,181 Y a veces, perseguimos una historia para descubrir que no hay nada ahí. 419 00:15:34,643 --> 00:15:35,727 Eh... Yo... 420 00:15:36,311 --> 00:15:37,062 Okey. 421 00:15:37,228 --> 00:15:39,230 [música de rock suave] 422 00:15:39,397 --> 00:15:42,525 Me alegra que por fin hablaras con nuestro amigo Simon. 423 00:15:42,692 --> 00:15:44,611 De seguro te fue de maravilla. 424 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 Sí. Muy... Muy bien. 425 00:15:46,821 --> 00:15:48,907 Oye, entiendo por qué dudabas de dar la entrevista, 426 00:15:49,074 --> 00:15:52,952 pero lo hiciste porque entiendes el valor de la visibilidad. 427 00:15:53,119 --> 00:15:55,872 Yo siempre estuve más cómoda en las sombras. 428 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Es más seguro ahí. 429 00:15:57,791 --> 00:15:59,959 Sí, y al mundo le encanta ver fallar a una mujer. 430 00:16:00,669 --> 00:16:04,631 Y por eso es tan importante que a ti te vean triunfar, ¿mmm? 431 00:16:04,798 --> 00:16:07,258 Me enorgulleces por tomar ese riesgo. 432 00:16:07,425 --> 00:16:08,551 Ya quiero leerlo. 433 00:16:08,718 --> 00:16:10,553 ♪ ♪ 434 00:16:10,720 --> 00:16:12,430 ♪ Don't worry about it ♪ 435 00:16:13,431 --> 00:16:16,059 ♪ He ain't never had no girl like you ♪ 436 00:16:16,184 --> 00:16:17,102 [Bambi] !Hola! 437 00:16:17,268 --> 00:16:19,062 Acabo de tener una conversación interesante 438 00:16:19,229 --> 00:16:22,399 - con alguien de la Rolling Stone. - Mmm... ¿Con cuál? 439 00:16:22,857 --> 00:16:24,567 Con quien fuiste grosera. 440 00:16:25,026 --> 00:16:26,903 - Sé específica. - [Bambi] !Joyce! 441 00:16:27,404 --> 00:16:28,363 ¿Al mismo tiempo? 442 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 ¿Qué? No... Yo... 443 00:16:32,033 --> 00:16:33,868 Oye, cuando el mundo toca a tu puerta, 444 00:16:33,993 --> 00:16:37,497 es muy difícil no erigir una muralla con púas. 445 00:16:37,914 --> 00:16:39,290 Okey, escucha. Te entiendo. 446 00:16:39,874 --> 00:16:41,960 ¿Okey? Tienes un momento. 447 00:16:42,127 --> 00:16:45,380 Pero este trabajo implica muchas cosas que solo publicar una revista. 448 00:16:45,547 --> 00:16:47,465 Eres como la líder de una banda. 449 00:16:47,632 --> 00:16:49,467 - Si las bandas tuvieran líderes mujeres. - [ríe] 450 00:16:49,634 --> 00:16:53,555 Necesitas tomarte la noche de vez en cuando y divertirte un poco. 451 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 ¿Entiendes? Sé que también eres así. 452 00:16:55,974 --> 00:16:57,642 ¿En serio lo soy? ¿Soy divertida? 453 00:16:58,601 --> 00:17:00,520 Para ser alguien exitosa con un gran empleo, 454 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 yo diría que algo divertida. 455 00:17:04,441 --> 00:17:06,317 Siempre nos invitan a eventos interesantes. 456 00:17:06,443 --> 00:17:09,362 Es tu oportunidad de demostrarle a Simon que no eres solo púas. 457 00:17:10,071 --> 00:17:11,448 Fue mucho ensayo y error. 458 00:17:11,614 --> 00:17:14,784 Eh... Pero luego el viejo Carl le dio un toque de encanto, Tins. 459 00:17:14,951 --> 00:17:17,203 Al final, parecía que Simon iba a llorar. 460 00:17:17,370 --> 00:17:19,122 Como un secuestro, pero con final feliz. 461 00:17:19,748 --> 00:17:21,040 [Doug] Sí, sí, pero esa no es la mejor parte. 462 00:17:21,207 --> 00:17:24,127 Carl estaba tan feliz que llamó a sus amigos en la NASA 463 00:17:24,294 --> 00:17:25,628 y ¿qué crees? 464 00:17:26,421 --> 00:17:30,300 Más Allá será la revista oficial de Skylab. 465 00:17:30,467 --> 00:17:33,303 !Mírate! Publicando la primera revista en el espacio. 466 00:17:33,428 --> 00:17:36,014 Iré a Houston mañana y allá cerraré el trato, 467 00:17:36,181 --> 00:17:37,307 y quiero que vengas conmigo. 468 00:17:37,474 --> 00:17:40,602 Quiero que sea un fin de semana romántico de Doug y Tina. 469 00:17:40,769 --> 00:17:42,395 ¿Houston en julio? Voy a sudar. 470 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 [ríe] Piénsalo así. 471 00:17:44,105 --> 00:17:47,192 Suite con aire acondicionado, alberca... 472 00:17:47,650 --> 00:17:48,985 Y si sabes negociar bien, 473 00:17:49,110 --> 00:17:51,112 te llevaré un día a Galvestone. 474 00:17:51,696 --> 00:17:52,906 De acuerdo, iré. 475 00:17:53,072 --> 00:17:54,866 Si terminas los calendarios de Minx. 476 00:17:55,450 --> 00:17:57,494 Bottom Dollar será interestelar, Tins. 477 00:17:57,660 --> 00:17:58,912 Los calendarios pueden esperar. 478 00:17:59,078 --> 00:18:00,914 Literal, son los productos que más urgen. 479 00:18:01,080 --> 00:18:02,874 Me estás mareando con los calendarios. 480 00:18:03,041 --> 00:18:05,794 No me importa la mercancía, me importan las revistas. 481 00:18:06,461 --> 00:18:08,338 Y sé que me llaman Moro Renetti a mis espaldas, 482 00:18:08,505 --> 00:18:10,381 como si fuera un vendedor de mercado de pulgas. 483 00:18:10,548 --> 00:18:11,883 Hiere mis sentimientos. 484 00:18:12,884 --> 00:18:14,803 Los trabajos tienen partes que no nos gustan. 485 00:18:15,428 --> 00:18:17,639 - Sí. - [Tina] Como recordarte que hagas tu trabajo. 486 00:18:18,014 --> 00:18:19,432 Lo que debería hacer tu secretaria 487 00:18:19,599 --> 00:18:21,100 si te duraran más de una semana. 488 00:18:21,267 --> 00:18:23,436 Durarían si fueran la mitad de buenas que tú, créeme. 489 00:18:23,603 --> 00:18:24,771 Pero no encuentro ninguna buena. 490 00:18:24,938 --> 00:18:26,105 Oye, eh... ¿Doug? 491 00:18:26,272 --> 00:18:28,274 - Tengo una duda. - Espero que no sea sobre la mercancía. 492 00:18:28,441 --> 00:18:30,527 Eh... Es sobre el incendio en el estacionamiento. 493 00:18:30,693 --> 00:18:32,862 -¿Qué? - Sí, heno suelto, fumadores... 494 00:18:33,029 --> 00:18:34,864 ¿Y si hacemos un cenicero de Minx? 495 00:18:37,200 --> 00:18:38,409 ¿Vidrio o cerámica? 496 00:18:38,535 --> 00:18:40,662 - [música de jazz] - [charla indistinta] 497 00:18:41,079 --> 00:18:44,040 [Shelly golpea una copa] 498 00:18:46,876 --> 00:18:49,045 [risita] Todos somos amigos. 499 00:18:49,212 --> 00:18:51,881 Algunos dirán que amigos muy cercanos, 500 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 así que debo preguntar. 501 00:18:55,093 --> 00:18:59,264 ¿Quién de ustedes tuvo sexo con mi esposo en nuestra casa? 502 00:19:03,601 --> 00:19:05,144 No, me refería al último mes. 503 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 [Shelly] Mm-jmm... 504 00:19:07,939 --> 00:19:10,775 Entiendo. ¿Qué acordamos sobre la joyería suelta, mmm? 505 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 Vamos, chicos. Cierres franceses y seguros nada más. 506 00:19:13,987 --> 00:19:16,281 Aún tenemos una bebé que se lleva todo a la boca. 507 00:19:16,447 --> 00:19:17,782 Mmm... Igual que Henrieta. 508 00:19:17,949 --> 00:19:20,118 [todos ríen] 509 00:19:20,243 --> 00:19:22,036 - [sigue riendo] - Perdón, Shelly. 510 00:19:22,203 --> 00:19:23,746 Ah, digo, Ama Bella. 511 00:19:23,913 --> 00:19:25,331 Lo dejaré pasar esta vez. 512 00:19:25,832 --> 00:19:27,000 [carraspea] 513 00:19:29,294 --> 00:19:33,464 Esta noche, Bella LaRouge eligió un tema. 514 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Sadie Hawkins. 515 00:19:35,925 --> 00:19:38,761 La chicas eligen a sus parejas. 516 00:19:43,600 --> 00:19:44,851 De tín... 517 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Marín... 518 00:19:47,729 --> 00:19:48,813 De do... 519 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 De do... 520 00:19:52,233 --> 00:19:53,359 Pingue. 521 00:19:56,070 --> 00:19:59,240 Ah, deja de beber esa basura inmediatamente. 522 00:20:00,325 --> 00:20:03,661 Un regalo de Charles de Gaulle para mí. 523 00:20:04,037 --> 00:20:05,872 Y ahora de mí para ti. 524 00:20:06,372 --> 00:20:09,000 Guardaré mi Jack Daniels para otro día. 525 00:20:10,919 --> 00:20:13,838 ¿Sabes? Creo que te caía mejor cuando no estaba tanto aquí. 526 00:20:14,505 --> 00:20:16,799 - Eso me pasa con todos. - [Constance] Mmm... 527 00:20:17,175 --> 00:20:19,594 Si excedí los límites esta mañana, 528 00:20:20,303 --> 00:20:21,554 yo me disculpo. 529 00:20:21,930 --> 00:20:22,889 Viendo lo positivo, 530 00:20:23,056 --> 00:20:26,017 eres la flamante dueña de 236 gastadas rodadoras. 531 00:20:26,184 --> 00:20:27,518 [risita] ¿Sabes? 532 00:20:28,102 --> 00:20:30,355 Eres la única a la que Joyce y Doug le hacen caso. 533 00:20:31,105 --> 00:20:34,067 Si las personas poderosas te escuchan solo a ti, 534 00:20:34,776 --> 00:20:37,153 significa que la más poderosa eres tú. 535 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 - Solo funciona si no se dan cuenta. - Mmm... 536 00:20:40,323 --> 00:20:42,951 ¿Qué te parece si me cuentas un par de secretos más? 537 00:20:43,826 --> 00:20:45,995 Intenté hacer la proyección de ganancias de Minx 538 00:20:46,162 --> 00:20:47,789 por los siguientes 24 meses. 539 00:20:48,831 --> 00:20:50,375 ¿Con qué lo comparas? 540 00:20:51,209 --> 00:20:52,335 Nada. 541 00:20:52,502 --> 00:20:53,378 ¿Nada? 542 00:20:53,544 --> 00:20:54,796 [Tina] Los calculé sola. 543 00:20:56,172 --> 00:21:00,426 Estas son las ventas de cada título de Bottom Dollar. 544 00:21:00,760 --> 00:21:02,845 Son Cariños de Kung Fu. 545 00:21:03,012 --> 00:21:04,555 Pies, pies, pies. 546 00:21:05,056 --> 00:21:06,516 Yanquis cachondas. 547 00:21:06,641 --> 00:21:08,101 Ah, Vulgar y patriótica. 548 00:21:08,267 --> 00:21:11,062 Todas fáciles y con potencial. Confiables, 549 00:21:11,229 --> 00:21:12,772 pero con poca ganancia. 550 00:21:13,856 --> 00:21:15,066 Minx es diferente. 551 00:21:16,317 --> 00:21:19,028 Si tiene un tope, no sé dónde está. 552 00:21:19,195 --> 00:21:21,864 Es la primera vez que te veo sonreír en todo el día. 553 00:21:22,031 --> 00:21:24,659 [risita] Grandes márgenes tienen efecto en mí. 554 00:21:25,284 --> 00:21:26,911 Mmm... Las dos nos llevaremos muy bien. 555 00:21:27,078 --> 00:21:28,496 [ríe] 556 00:21:29,122 --> 00:21:31,374 [música de rock] 557 00:21:31,541 --> 00:21:32,792 ♪ ♪ 558 00:21:33,334 --> 00:21:35,420 No he pasado suficiente tiempo en el desierto. 559 00:21:35,586 --> 00:21:37,630 Presentas un argumento interesante. 560 00:21:37,964 --> 00:21:39,340 Acompáñanos a la próxima. 561 00:21:39,757 --> 00:21:41,009 Ahora hay espacio en el autobús. 562 00:21:41,175 --> 00:21:44,012 - [músico] Nos vamos pronto. - Okey. [risita] 563 00:21:44,178 --> 00:21:45,722 ¿Cómo es que ustedes se conocen? 564 00:21:45,888 --> 00:21:48,433 Ay, por favor! ¿Quién vive en Los Angeles y no conoce a Jackson Browne? 565 00:21:49,183 --> 00:21:50,101 Claro, claro. 566 00:21:50,268 --> 00:21:51,644 Ese era Glenn Frey. 567 00:21:52,353 --> 00:21:53,980 [balbucea] De The Eagles. 568 00:21:55,356 --> 00:21:57,608 Joyce, soy reportero de la Rolling Stone. 569 00:21:57,734 --> 00:21:59,110 Conozco a cada persona de aquí. 570 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 ¿Okey? Si quieres demostrar algo, elegiste el lugar incorrecto. 571 00:22:02,280 --> 00:22:04,323 Joyce Prigger en carne y hueso. 572 00:22:04,490 --> 00:22:06,743 ¿Cómo estás, Linda Ronstadt? 573 00:22:06,909 --> 00:22:09,120 - Richie te envía saludos. - [Linda] Muah. 574 00:22:09,245 --> 00:22:11,414 Tú y Simon Michaels. 575 00:22:11,581 --> 00:22:13,166 No vayas a decirle nada. 576 00:22:13,332 --> 00:22:15,126 [ríe] Tranquila. No lo ha hecho. 577 00:22:15,251 --> 00:22:16,502 Tenemos un arrebatador debate 578 00:22:16,669 --> 00:22:18,254 sobre la brecha salarial en la música. 579 00:22:18,421 --> 00:22:19,964 Sonny y Cher van perdiendo. 580 00:22:20,131 --> 00:22:21,799 Necesitamos tu ayuda. 581 00:22:21,966 --> 00:22:23,092 !Por supuesto, nena! 582 00:22:23,217 --> 00:22:24,093 - [ríe] - -! - Okey! 583 00:22:24,260 --> 00:22:25,595 ¿Escribiste eso? 584 00:22:25,720 --> 00:22:28,014 Me alegra que por fin te decidieras a venir a uno de estos. 585 00:22:28,181 --> 00:22:29,307 !Y a mí, Linda! 586 00:22:29,891 --> 00:22:33,352 Y conforme el agujero negro desintegra tu cuerpo, 587 00:22:33,519 --> 00:22:37,690 hay galaxias formándose y explotando frente a ti 588 00:22:38,441 --> 00:22:42,070 a lo largo de decenas de miles de años. 589 00:22:42,195 --> 00:22:43,988 [música psicodélica] 590 00:22:44,155 --> 00:22:48,201 Oye, es la quinta vez que escucho eso hoy y... 591 00:22:49,410 --> 00:22:51,579 Aún no lo entiendo. [tose] 592 00:22:52,163 --> 00:22:54,123 [Constance] Ay, es más divertido drogarse contigo 593 00:22:54,290 --> 00:22:56,584 que con el aguafiestas de Anthur Miller. 594 00:22:58,419 --> 00:22:59,670 [suena alarma] 595 00:22:59,796 --> 00:23:02,673 Oh, es mi alarma. Me voy al aeropuerto de Burbank. 596 00:23:03,382 --> 00:23:05,635 [Doug] Adivina quién irá en primera clase. 597 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Ella pagó por todo. 598 00:23:06,969 --> 00:23:08,179 Las tres escalas. 599 00:23:08,346 --> 00:23:09,347 Qué amable. 600 00:23:09,764 --> 00:23:11,307 Ve con cuidado, cariño. 601 00:23:14,435 --> 00:23:16,020 [Doug] ¿Ah? ¿Ah? 602 00:23:16,562 --> 00:23:19,565 - Es un tesoro. - Y es nuestro. 603 00:23:19,690 --> 00:23:21,025 - Lo tenemos. [ríe] - [asiente] 604 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 Si te gusta, tengo otra idea de revista que te va a sacar los calcetines. 605 00:23:25,154 --> 00:23:27,824 - Okey. - Es sobre los ricos trabajadores. 606 00:23:28,199 --> 00:23:29,784 Quiero llamarla Jetset. 607 00:23:29,951 --> 00:23:33,162 -¿Es un algo "nicho"? - Yo diría que está enfocado. 608 00:23:33,329 --> 00:23:35,581 Creo que es hora de pulir las operaciones 609 00:23:35,748 --> 00:23:39,710 - y deshacernos de lo que le va peor. - Sí, claro. 610 00:23:41,129 --> 00:23:43,297 ¿Y qué? ¿A cuáles te refieres? 611 00:23:44,465 --> 00:23:46,008 - Cariño, es Kung Fu. -¿Cariño, es Kung Fu? 612 00:23:46,175 --> 00:23:48,427 Y Pies, pies, pies. 613 00:23:49,220 --> 00:23:50,763 -¿En serio? - [Constance] Sí. 614 00:23:52,056 --> 00:23:54,267 Oye, esas me duelen, para serte sincero. [ríe] 615 00:23:54,433 --> 00:23:56,102 Esto te dolerá más aún. 616 00:23:56,811 --> 00:23:59,397 He decidido no seguir adelante con Más Allá. 617 00:24:01,816 --> 00:24:03,484 - [ríe nervioso] - Sí. 618 00:24:04,485 --> 00:24:06,696 - Es una broma. - No. 619 00:24:06,863 --> 00:24:09,282 Pero enviaste a Carl en primera clase. 620 00:24:11,534 --> 00:24:13,619 Lo enviaste a casa en primera clase. 621 00:24:13,786 --> 00:24:16,414 Es que el interés científico no es tanto. 622 00:24:16,581 --> 00:24:19,709 Es un desperdicio de nuestro recurso más valioso. 623 00:24:19,876 --> 00:24:21,836 -¿Y cuál es ese recurso? - Tú. 624 00:24:22,587 --> 00:24:25,089 Tu mercancía ha generado más dinero 625 00:24:25,256 --> 00:24:27,383 para esta compañía en los últimos seis meses 626 00:24:27,550 --> 00:24:29,343 que nada en toda su historia. 627 00:24:29,468 --> 00:24:31,429 Y puedo hacer muchísimo más. Te lo prometo. 628 00:24:31,596 --> 00:24:34,265 No, pero necesito que pienses en nuevas ideas. 629 00:24:34,390 --> 00:24:36,309 Grandes ideas Renetti 630 00:24:36,809 --> 00:24:38,144 para Minx. 631 00:24:39,270 --> 00:24:40,730 -¿De acuerdo? - Sí, de acuerdo. 632 00:24:40,855 --> 00:24:44,650 Carl Sagan no es el único genio con quien me drogué esta noche. 633 00:24:45,568 --> 00:24:47,820 ¿Sabes? Te llaman Moro Renetti en la oficina. 634 00:24:47,987 --> 00:24:49,572 Tienes la boca llena de razón. 635 00:24:49,739 --> 00:24:51,324 [música continúa] 636 00:24:52,074 --> 00:24:54,035 [risita de ambos] 637 00:25:01,000 --> 00:25:02,793 No podría salir con alguien común, 638 00:25:02,960 --> 00:25:05,004 pero tampoco puedo salir con músicos. 639 00:25:05,129 --> 00:25:06,923 El secreto es encontrar a alguien lo bastante 640 00:25:07,089 --> 00:25:08,841 cercano a lo que haces para que entienda, 641 00:25:09,008 --> 00:25:10,343 - [Joyce] Mm-jmm. - pero lo bastante lejos 642 00:25:10,509 --> 00:25:12,762 para que no les importe quedar en segundo. 643 00:25:12,929 --> 00:25:14,972 Espera, ¿yo puedo salir con un músico? 644 00:25:15,139 --> 00:25:16,057 Solo si quieres herpes. 645 00:25:16,224 --> 00:25:18,267 - Ay, qué horror. - [mujer] Linda, te toca, nena. 646 00:25:18,392 --> 00:25:20,102 - Me toca. - Okey. 647 00:25:22,480 --> 00:25:23,773 [suspira] 648 00:25:25,274 --> 00:25:28,319 Oh, hola. ¿Yo? Um... 649 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 ♪ ♪ 650 00:25:32,740 --> 00:25:34,033 Sí. [ríe] 651 00:25:35,993 --> 00:25:37,119 !Ay, carajo! 652 00:25:37,286 --> 00:25:38,371 [carraspea] Es como café de noche. 653 00:25:38,537 --> 00:25:39,664 [Linda] Muy bien... 654 00:25:39,830 --> 00:25:41,332 Les tocaré un par de canciones 655 00:25:41,499 --> 00:25:42,708 del nuevo álbum esta noche. 656 00:25:42,875 --> 00:25:46,295 Pero primero pensé en animar las cosas improvisadas. 657 00:25:46,462 --> 00:25:48,214 Así que, Graham, 658 00:25:48,381 --> 00:25:50,800 sube aquí. Ah, JD y mi bebé. 659 00:25:50,967 --> 00:25:53,719 Y, Judy, cielo, sé que te enojaste conmigo, 660 00:25:53,886 --> 00:25:55,137 pero te necesito en la guitarra. 661 00:25:55,304 --> 00:25:57,473 También un voluntario para las maracas. 662 00:25:57,640 --> 00:25:59,475 - -! - Yo! - Sube aquí, Joyce Prigger. 663 00:25:59,642 --> 00:26:00,559 !Claro! [ríe] 664 00:26:00,726 --> 00:26:01,644 - [Linda] ¿Están todos listos? - [suena tambor] 665 00:26:01,811 --> 00:26:04,272 Tocaba el cuerno francés. [ríe] 666 00:26:05,982 --> 00:26:06,899 [canta When Will I Be Loved] 667 00:26:07,066 --> 00:26:10,069 ♪ I've been cheated ♪ 668 00:26:10,569 --> 00:26:13,531 ♪ Been mistreated ♪ 669 00:26:14,282 --> 00:26:19,203 ♪ When will I be loved? ♪ 670 00:26:19,745 --> 00:26:21,872 [Shelly] No acabes aún. Resiste. 671 00:26:21,998 --> 00:26:23,708 !Resiste! ¿Wallace? 672 00:26:23,874 --> 00:26:25,042 !Mírame! 673 00:26:25,293 --> 00:26:26,460 !No a los ojos! 674 00:26:26,627 --> 00:26:27,670 [Wallace se queja] 675 00:26:27,837 --> 00:26:29,755 [Shelly] !Que veas a otra parte, idiota! 676 00:26:29,880 --> 00:26:30,881 [Bambi] Hola, Doug. 677 00:26:31,966 --> 00:26:34,719 Eh... Me tomé la libertad de terminar los calendarios Minx para ti. 678 00:26:34,885 --> 00:26:36,554 Ah, qué inesperado, Bambs. 679 00:26:36,679 --> 00:26:40,891 Es trabajo muy complicado hacer todo eso, pero... 680 00:26:44,353 --> 00:26:46,063 -¿Tú lo hiciste? - Sí. 681 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 - Es genial. - Gracias. 682 00:26:48,107 --> 00:26:49,358 Las imágenes se ven grandes. 683 00:26:49,525 --> 00:26:51,986 Incluso, volviste a incluir las aburridas citas de Joyce, Bambs. 684 00:26:52,528 --> 00:26:54,822 Bueno, la imagen es el verdadero atractivo. 685 00:26:54,989 --> 00:26:57,867 Puse las citas en colores complementarios para que se pierdan. 686 00:26:58,034 --> 00:26:59,076 Es excelente. 687 00:27:00,453 --> 00:27:03,289 Me gustaría que consideraras mi solicitud para ser tu secretaria. 688 00:27:03,956 --> 00:27:06,334 Si voy a ser la OJD de verdad algún día, 689 00:27:06,500 --> 00:27:09,086 debo aprenderle al hombre más listo que conozco. 690 00:27:09,253 --> 00:27:10,379 Y ese eres tú. 691 00:27:10,963 --> 00:27:13,174 Y el coronel Tom Parker, pero está ocupado. 692 00:27:14,550 --> 00:27:15,843 - Piénsalo. - [risita] 693 00:27:16,010 --> 00:27:17,970 [canción continúa] 694 00:27:18,346 --> 00:27:19,430 [suspira] 695 00:27:20,514 --> 00:27:21,474 [Lenny jadea] 696 00:27:21,640 --> 00:27:23,351 - Todo va muy bien ahí. - -! - Ah! 697 00:27:23,517 --> 00:27:25,770 ¿Qué crees? Hice llorar a Wallace. 698 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 - En un buen sentido. - [risa] 699 00:27:27,772 --> 00:27:30,691 [Linda] ♪ When I find a new man ♪ 700 00:27:31,525 --> 00:27:34,070 ♪ That I want for mine ♪ 701 00:27:34,945 --> 00:27:37,907 ♪ He always breaks My heart in two ♪ 702 00:27:38,074 --> 00:27:43,037 ♪ It happens every time ♪ 703 00:27:43,204 --> 00:27:44,121 ♪ Oh ♪ 704 00:27:44,288 --> 00:27:46,957 ♪ I've been cheated ♪ 705 00:27:47,124 --> 00:27:49,710 [narrador] Las aventuras eróticas de Bella LaRouche. 706 00:27:52,546 --> 00:27:54,673 - Qué gran fiesta fue, amor. - [Shelly] Mmm... 707 00:27:55,091 --> 00:27:56,509 No te quedes hasta tarde. 708 00:27:56,675 --> 00:27:59,011 Lenn, estaba... 709 00:27:59,512 --> 00:28:01,639 pensando regresar a Minx. 710 00:28:02,223 --> 00:28:04,475 Ah, ya era hora. 711 00:28:05,768 --> 00:28:08,687 [Linda] ♪ When will I ♪ 712 00:28:08,813 --> 00:28:10,564 ♪ Be ♪ 713 00:28:11,816 --> 00:28:16,445 ♪ Loved? ♪ 714 00:28:16,612 --> 00:28:17,613 [canción termina] 715 00:28:17,780 --> 00:28:19,782 Parecías peligrosamente cerca de divertirte. 716 00:28:20,199 --> 00:28:22,952 [mofa] Sí, creo que fue la cocaína. 717 00:28:28,874 --> 00:28:30,709 Oye, perdón por torturarte hoy. 718 00:28:31,627 --> 00:28:33,254 Me han torturado de verdad. 719 00:28:33,796 --> 00:28:35,798 Hoy me divertí. Conocí a Carl Sagan. 720 00:28:36,257 --> 00:28:37,383 [ríe] 721 00:28:38,467 --> 00:28:39,552 Es que... 722 00:28:42,012 --> 00:28:46,058 Oye, muchas de las personas que has entrevistado luego fracasan. 723 00:28:46,851 --> 00:28:48,227 ¿Y los campos de concentración? 724 00:28:49,854 --> 00:28:51,355 Sí, y otros. [risita] 725 00:28:52,148 --> 00:28:53,232 Entiendo. 726 00:28:57,653 --> 00:28:59,488 Ya tengo todo lo que siempre quise, 727 00:28:59,655 --> 00:29:02,575 y todo pasó muy rápido y... 728 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 Y ahora piensas que solo tuviste suerte. 729 00:29:08,289 --> 00:29:10,082 Sí, ¿y si lo echo a perder 730 00:29:11,959 --> 00:29:13,919 y todo vuelve a esfumarse? 731 00:29:14,712 --> 00:29:16,630 [suspira] Entonces, ¿qué? 732 00:29:18,466 --> 00:29:20,801 - Bueno, es posible. - No me digas. 733 00:29:21,260 --> 00:29:23,888 Pero he estado probando una teoría. 734 00:29:24,221 --> 00:29:26,140 -¿Sí? - Al observarte, 735 00:29:26,724 --> 00:29:27,975 leer tus revistas 736 00:29:28,559 --> 00:29:30,811 y hablar con casi todos los que te conocen, 737 00:29:33,147 --> 00:29:38,110 ¿has considerado que quizás estás justamente donde perteneces? 738 00:29:40,362 --> 00:29:41,530 Está bien que te guste. 739 00:29:46,660 --> 00:29:49,121 ["Only After Dark" de Mick Ronson] 740 00:29:50,539 --> 00:29:54,543 [Mick] ♪ I feel my spirit fly ♪ 741 00:29:55,920 --> 00:29:57,796 ♪ Only after dark ♪ 742 00:29:59,882 --> 00:30:01,342 [vocalizando] 743 00:30:04,136 --> 00:30:07,640 ♪ I kiss the world goodbye ♪ 744 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 ♪ Only after dark ♪ 745 00:30:12,770 --> 00:30:14,355 [vocalizando] 746 00:30:17,107 --> 00:30:20,903 ♪ Nights With the city lights ♪ 747 00:30:22,363 --> 00:30:24,073 ♪ Only after dark ♪ 748 00:30:25,950 --> 00:30:27,493 [vocalizando] 749 00:30:30,162 --> 00:30:34,333 ♪ Run like the wonder way ♪ 750 00:30:35,626 --> 00:30:37,836 ♪ Only after dark ♪ 751 00:30:39,672 --> 00:30:42,841 [vocalizando] 752 00:30:43,717 --> 00:30:47,888 ♪ Won't you disappear ♪ 753 00:30:48,847 --> 00:30:50,808 ♪ Into midnight with me? ♪ 754 00:30:50,975 --> 00:30:52,101 ♪ Why don't you come? ♪ 755 00:30:52,226 --> 00:30:53,686 ♪ Why won't you come? ♪ 756 00:30:53,852 --> 00:30:56,438 ♪ Why won't you fly Fly, fly? ♪ 757 00:30:56,605 --> 00:31:01,360 ♪ Sweet elusive fate ♪ 758 00:31:01,777 --> 00:31:04,029 ♪ Will be our company ♪ 759 00:31:10,452 --> 00:31:12,454 ♪ ♪