1
00:00:15,474 --> 00:00:16,934
[Doug] Dijiste
que querías derrochar.
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,145
-¿Con esto te basta?
- Sí, es un inicio.
3
00:00:19,311 --> 00:00:21,021
Soy oficial en jefe
de la diversión.
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,399
Yo soy director de arte,
un título que sí existe.
5
00:00:23,566 --> 00:00:24,567
[Richie] Ahora tengo fans.
6
00:00:24,734 --> 00:00:27,653
Sí, y son superricos
y viven en castillos.
7
00:00:27,820 --> 00:00:29,280
Me contratan
para fotografiar a sus amantes.
8
00:00:29,447 --> 00:00:32,199
Podemos hacer de Minx
mucho más que solo una revista.
9
00:00:32,366 --> 00:00:35,453
Mercadotecnia, eventos,
ediciones internacionales.
10
00:00:35,578 --> 00:00:37,037
Podemos hacerlo
algo mundial.
11
00:00:37,204 --> 00:00:38,956
A ti te pasa algo.
12
00:00:39,081 --> 00:00:41,584
Y sin importar qué sea,
quiero resolverlo.
13
00:00:41,751 --> 00:00:42,793
♪ ♪
14
00:00:43,127 --> 00:00:44,503
Denle la bienvenida
a Joyce Prigger.
15
00:00:44,670 --> 00:00:46,505
-¿Soy una celebridad?
- [ríe] Claro que lo eres.
16
00:00:46,630 --> 00:00:47,757
[Joyce] ¿No parece
que la gente
17
00:00:47,923 --> 00:00:49,175
se muere por tener un medio
18
00:00:49,300 --> 00:00:51,302
para hablar abiertamente
sobre su sexualidad
19
00:00:51,469 --> 00:00:52,219
sin sentir pena?
20
00:00:52,386 --> 00:00:54,638
!Dios salve a la reina
de los penes!
21
00:00:54,805 --> 00:00:56,724
[Joyce] La verdad, no creo
que se detenga aquí.
22
00:00:56,849 --> 00:00:58,726
Creo que es el inicio
de algo más.
23
00:00:58,893 --> 00:01:00,060
[música termina]
24
00:01:01,812 --> 00:01:04,440
["Get in a Hurry"
de Eugene Blacknell]
25
00:01:04,607 --> 00:01:06,150
♪ ♪
26
00:01:07,318 --> 00:01:08,778
[Eugene]
♪ I got to get in a hurry ♪
27
00:01:09,361 --> 00:01:10,529
Hasta luego.
Muchas gracias.
28
00:01:10,696 --> 00:01:12,323
[música continúa]
29
00:01:12,490 --> 00:01:13,949
[Eugene]
♪ I gotta buckle down ♪
30
00:01:14,116 --> 00:01:15,826
♪ ♪
31
00:01:15,993 --> 00:01:17,328
[charla indistinta]
32
00:01:18,078 --> 00:01:21,415
♪ I can't believe ♪
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,252
- Gracias.
- ♪ My baby done put me down ♪
34
00:01:27,880 --> 00:01:28,881
[Doug] Sunset Bulevar.
35
00:01:29,048 --> 00:01:30,549
Te ven 90 mil personas al día.
36
00:01:30,674 --> 00:01:31,884
Qué maravillosa idea, Doug.
37
00:01:32,051 --> 00:01:33,552
En serio, inspiradora.
38
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
¿En serio? Porque ayer
dijiste que los espectaculares
39
00:01:36,180 --> 00:01:38,390
eran una ofensa
"a las áreas comunes."
40
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
Bueno, ¿sabes qué?
Lo hablé con la almohada
41
00:01:40,226 --> 00:01:41,477
y es buena idea. [ríe]
42
00:01:41,602 --> 00:01:42,770
[obturador]
43
00:01:45,564 --> 00:01:46,899
- [Joyce] ¿Sí, Bambi?
- Eh...
44
00:01:47,066 --> 00:01:49,193
¿Quiénes son esos y
por qué nos toman tantas fotos?
45
00:01:49,360 --> 00:01:50,528
Son de la Rolling Stone.
46
00:01:50,694 --> 00:01:52,822
Hacen un artículo
sobre Bottom Dollar.
47
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
Tienes que empezar
a leer mis memos.
48
00:01:54,698 --> 00:01:57,743
Ay, no los leo por
mis principios, pero está bien.
49
00:01:58,160 --> 00:02:00,663
Sí, es cierto.
Es... Muy divertido.
50
00:02:00,788 --> 00:02:03,374
[Tina] Hoy es un gran día.
Gran sesión, gran edición.
51
00:02:03,541 --> 00:02:05,125
¿Alguien tiene idea
dónde está Richie?
52
00:02:05,292 --> 00:02:06,210
El departamento de Arte
53
00:02:06,377 --> 00:02:07,711
sigue esperando su aprobación,
y no está aquí.
54
00:02:07,878 --> 00:02:09,713
Aquí estoy. Aquí estoy.
Estoy listo.
55
00:02:09,880 --> 00:02:11,924
[carraspea] Mmm... Más.
56
00:02:12,091 --> 00:02:13,259
Ambos. También ambos.
57
00:02:13,425 --> 00:02:15,719
Mis presupuestos no son
sugerencias, ¿lo sabes?
58
00:02:15,886 --> 00:02:17,012
¿Por cuánto
nos estamos pasando?
59
00:02:17,179 --> 00:02:18,681
Veinte por ciento y contando.
60
00:02:18,806 --> 00:02:21,100
Ah, eso es apenas
un error de redondeo.
61
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
Creo que debemos apoyar
la visión del chico.
62
00:02:24,270 --> 00:02:26,397
- Te lo ganaste.
- Gracias, Connie.
63
00:02:27,273 --> 00:02:28,399
[Doug] Y en otras noticias,
64
00:02:28,524 --> 00:02:31,402
los comentarios de mi nueva
revista científica...
65
00:02:31,569 --> 00:02:34,905
Eh... Más allá , salieron.
Y son...
66
00:02:35,447 --> 00:02:36,156
[obturador]
67
00:02:36,323 --> 00:02:38,450
Son muy positivas. [ríe]
68
00:02:38,617 --> 00:02:40,160
Así que se las leeré.
69
00:02:40,327 --> 00:02:42,079
Alguien dijo: "Original".
70
00:02:42,246 --> 00:02:43,622
"Impresionante".
71
00:02:43,789 --> 00:02:45,541
"El mayor desarrollo en ciencia
72
00:02:45,666 --> 00:02:47,918
- desde el cuadro de Punnett".
- Yo escribí ese.
73
00:02:48,377 --> 00:02:49,920
¿Y qué tal van
los calendarios?
74
00:02:50,087 --> 00:02:52,006
[Doug] Creo que tenemos
opciones muy sexis.
75
00:02:52,131 --> 00:02:54,508
Ah, Joycey, quité las citas
de mujeres.
76
00:02:54,675 --> 00:02:58,345
Ahora son solo fotos
de hombres fuertes y jugosos.
77
00:02:58,512 --> 00:03:00,097
[música de apertura]
78
00:03:00,264 --> 00:03:01,265
Ah...
79
00:03:01,432 --> 00:03:03,100
- [música aumenta]
- [narrador] "Minx."
80
00:03:03,267 --> 00:03:04,268
Una para ellas.
81
00:03:04,435 --> 00:03:05,769
♪ ♪
82
00:03:07,187 --> 00:03:08,355
[narrador]
"Está bien que te guste."
83
00:03:08,480 --> 00:03:10,399
¿Qué demonios fue eso?
84
00:03:10,524 --> 00:03:12,985
!Los de la Rolling Stone
ya llegaron!
85
00:03:13,152 --> 00:03:15,613
¿Y tú de repente
decidiste respetarme?
86
00:03:16,280 --> 00:03:17,823
Oye, no sé a qué te refieres.
[risita]
87
00:03:18,449 --> 00:03:19,366
[obturador]
88
00:03:19,950 --> 00:03:21,744
[Doug]
Vamos, Prigger, por favor.
89
00:03:21,869 --> 00:03:23,287
¿Qué estás haciendo?
90
00:03:23,787 --> 00:03:24,830
Así hacemos siempre.
91
00:03:24,997 --> 00:03:26,457
Peleamos, chocamos cabezas,
92
00:03:26,624 --> 00:03:28,959
pero al final nos unimos
y hacemos magia.
93
00:03:29,126 --> 00:03:30,836
Es muy Minx-y.
94
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
¿Desde cuándo lo hiciste
un adjetivo?
95
00:03:32,546 --> 00:03:34,006
Es que no entiendo
por qué quieres hacer
96
00:03:34,173 --> 00:03:35,341
que el reportero se aburra.
97
00:03:35,507 --> 00:03:38,636
¿Tienes idea de quién es
Simon Michaels, Doug?
98
00:03:38,802 --> 00:03:40,888
Oye, trajiste la muerte
a nuestra puerta, ¿okey?
99
00:03:41,055 --> 00:03:43,557
Este tipo escribe
críticas brutales,
100
00:03:43,724 --> 00:03:46,310
descubre malas prácticas,
acaba con déspotas.
101
00:03:46,477 --> 00:03:49,355
Hasta donde sé, no eres
dictadora tercermundista, Joyce.
102
00:03:49,521 --> 00:03:50,481
Y seguro estaremos bien.
103
00:03:50,648 --> 00:03:52,691
[Joyce] Sí, seguro. Bueno,
pero uno nunca sabe
104
00:03:52,858 --> 00:03:54,318
qué es lo que va
a matarlo, ¿verdad?
105
00:03:54,485 --> 00:03:55,653
¿Has leído algo
sobre Nixon?
106
00:03:55,778 --> 00:03:58,489
Es el presidente
de Estados Unidos.
107
00:03:58,656 --> 00:04:00,658
Nosotros publicamos pitos.
108
00:04:00,824 --> 00:04:03,494
Pero ahora mismo,
no sé quién esté más paranoico.
109
00:04:03,661 --> 00:04:05,037
En tan solo seis meses,
110
00:04:05,162 --> 00:04:06,372
las ventas se elevaron
por los cielos,
111
00:04:06,538 --> 00:04:08,082
hay escritores
rogando colaborar.
112
00:04:08,248 --> 00:04:08,999
Estamos en la cima.
113
00:04:09,166 --> 00:04:10,417
Por favor,
¿por qué arriesgarlo?
114
00:04:10,584 --> 00:04:13,879
Porque, Joyce, si salimos
en la portada de Rolling Stone,
115
00:04:14,463 --> 00:04:17,174
llegaremos al puto
espacio exterior.
116
00:04:17,341 --> 00:04:19,927
No. Quieres lanzar
Más allá , ¿okey?
117
00:04:20,094 --> 00:04:20,970
!No soy idiota!
118
00:04:21,095 --> 00:04:22,179
No arriesgaré Minx
119
00:04:22,346 --> 00:04:25,099
solo para que puedas
promocionar tu proyectito.
120
00:04:25,224 --> 00:04:26,266
¿O sea que estás celosa?
121
00:04:26,433 --> 00:04:29,061
Ay, por Dios, no.
Estoy... Estoy muy feliz por ti
122
00:04:29,228 --> 00:04:31,939
- y por tu nuevo amigo famoso.
- Mi editor, Joyce.
123
00:04:32,106 --> 00:04:33,023
Carl Sagan.
124
00:04:33,190 --> 00:04:35,359
Sí, ese tipo de prensa es
una distracción.
125
00:04:35,526 --> 00:04:37,444
¿Y por qué masacraste
así mi calendario?
126
00:04:37,611 --> 00:04:39,071
!Lo sabía! !Sí te enojaste!
127
00:04:39,196 --> 00:04:40,698
Doug, pasé horas
curando ese...
128
00:04:40,864 --> 00:04:42,741
Ese cofre del tesoro
de ocurrencias feministas.
129
00:04:42,908 --> 00:04:44,743
Distraía de los penes.
130
00:04:44,910 --> 00:04:46,328
Los penes sin contexto
son solo penes.
131
00:04:46,453 --> 00:04:48,205
Son las citas
las que los hacen Minx-y.
132
00:04:48,372 --> 00:04:50,541
- -!
- Ay, maldita sea!
- -!
- Ya entendiste, niña!
133
00:04:50,708 --> 00:04:53,210
!Ya te encendiste!
¿Por qué tardaste tanto?
134
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
[música tranquila]
135
00:04:54,920 --> 00:04:56,046
- [Shelly] Okey.
- [Lenn] Debemos irnos.
136
00:04:56,213 --> 00:04:58,090
La abuela pasará por ustedes
a la escuela
137
00:04:58,257 --> 00:04:59,591
para la piyamada,
¿de acuerdo?
138
00:04:59,717 --> 00:05:02,761
Y si abre una segunda botella
de vino, quiero que llamen.
139
00:05:02,928 --> 00:05:04,847
Eh... Tommy tiene
órdenes expresas
140
00:05:04,972 --> 00:05:06,390
de echar a Wall Carlo Rossi
luego de las nueve.
141
00:05:06,557 --> 00:05:09,184
Ah, y no te preocupes por ir
a la tienda. Tengo tiempo hoy.
142
00:05:09,351 --> 00:05:12,312
No es cierto. Estás haciendo
demasiado como anfitriona.
143
00:05:12,479 --> 00:05:13,397
Además, quiero asegurarme
144
00:05:13,564 --> 00:05:15,232
de que tengas
suficiente energía al rato.
145
00:05:15,399 --> 00:05:17,067
!Ay, disculpa!
146
00:05:17,234 --> 00:05:18,360
- Mmm...
- Mmm...
147
00:05:18,485 --> 00:05:20,487
[ambos ríen]
148
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Tengo examen a primera hora.
149
00:05:24,283 --> 00:05:25,868
Bueno, ya váyanse.
150
00:05:26,035 --> 00:05:27,286
[Lenn] De acuerdo.
151
00:05:27,870 --> 00:05:31,498
!Vaya, vaya!
Buenos días, tórtolos. [ríe]
152
00:05:31,915 --> 00:05:33,459
Oigan, Harold y yo
nos preguntábamos
153
00:05:33,584 --> 00:05:35,294
si no les sobraba espacio
en su mesa
154
00:05:35,461 --> 00:05:37,296
para la cena de esta noche.
155
00:05:37,421 --> 00:05:40,758
Es que ofrecen las mejores
fiestas, ¿cierto, Harold? [ríe]
156
00:05:40,883 --> 00:05:42,634
¿Hoy la haces
de chofer, Lenny?
157
00:05:42,801 --> 00:05:44,053
De seguro se pelearon.
158
00:05:44,845 --> 00:05:47,181
No, es que quiero
pasar tiempo con mis hijos.
159
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
[mujer ríe]
160
00:05:48,515 --> 00:05:49,808
Perdón, pero hicimos arreglos
161
00:05:49,975 --> 00:05:51,268
y solo hay espacio
para ocho.
162
00:05:51,393 --> 00:05:52,603
Quizá la próxima.
163
00:05:53,062 --> 00:05:54,146
De acuerdo.
164
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
[enciende el motor]
165
00:05:56,648 --> 00:05:59,193
Tenías un trabajo, Harold. !Uno!
166
00:06:00,069 --> 00:06:02,112
- [música tranquila]
- ♪ Talk about your yo-yo ♪
167
00:06:02,279 --> 00:06:03,489
[Bambi]
Y aquí se sienta Richie.
168
00:06:03,655 --> 00:06:04,990
El solía estar en el estudio,
169
00:06:05,157 --> 00:06:06,617
pero la revista Live lo llamó
170
00:06:06,784 --> 00:06:08,368
" el Picasso de pitos del País"
171
00:06:08,535 --> 00:06:11,497
Así que le di una estación
de trabajo y dos asistentes.
172
00:06:11,663 --> 00:06:13,123
Y por aquí está Tina.
173
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
Ella eligió su propio tapete.
174
00:06:14,792 --> 00:06:17,002
Eligió uno de pelo corto
porque tiene clase.
175
00:06:17,169 --> 00:06:18,337
¿Esa de ahí eres tú?
176
00:06:18,462 --> 00:06:19,713
-¿La de ahí?
- [Bambi] Sí.
177
00:06:19,880 --> 00:06:21,715
Eso fue antes
de que fuera OJD.
178
00:06:22,424 --> 00:06:23,717
[Simon] ¿Pasate de ser
modelo de desnudos
179
00:06:23,884 --> 00:06:24,635
a Directora Financiera?
180
00:06:24,802 --> 00:06:26,303
Oficial en Jefe de Diversión.
181
00:06:26,470 --> 00:06:28,097
Lo otro parece inventado.
[risita]
182
00:06:28,263 --> 00:06:29,848
Además,
coordino los desplegables.
183
00:06:29,973 --> 00:06:31,100
Es un puesto real.
184
00:06:31,683 --> 00:06:33,644
Pero estoy buscando
por mi siguiente encargo.
185
00:06:33,811 --> 00:06:35,938
Solo espero que se alineen
las estrellas.
186
00:06:36,355 --> 00:06:37,815
Y hablando de estrellas,
187
00:06:37,981 --> 00:06:39,358
¿a quién tenemos aquí?
188
00:06:39,525 --> 00:06:40,984
Astrólogo, cosmetólogo
189
00:06:41,110 --> 00:06:44,363
y editor en mérito
de la revista Más Allá.
190
00:06:44,822 --> 00:06:46,240
El señor Carl Sagan.
191
00:06:46,698 --> 00:06:49,243
Hola. No soy casi nada de eso.
192
00:06:49,743 --> 00:06:51,620
Okey. Bye , chicos.
Adiós, Annie.
193
00:06:52,412 --> 00:06:54,123
¿Sabe dónde está Joyce Prigger?
194
00:06:54,873 --> 00:06:56,625
[charla indistinta]
195
00:07:03,841 --> 00:07:06,135
¿Eres de esas que solo
pueden escribir entre el caos?
196
00:07:06,301 --> 00:07:07,803
[tintineo de máquina
de escribir]
197
00:07:09,179 --> 00:07:11,640
Aquí tienes.
Esto incluye todo lo necesario.
198
00:07:13,934 --> 00:07:15,602
Eh, sí. Creo que no entiendo.
199
00:07:16,103 --> 00:07:17,437
Ah, escribí mis respuestas
por adelantado.
200
00:07:17,604 --> 00:07:19,022
[Simon] Gracias, pero no envié
las preguntas.
201
00:07:19,189 --> 00:07:20,566
He dado docenas de entrevistas
202
00:07:20,732 --> 00:07:23,068
y el 95 % de las preguntas
siempre son iguales.
203
00:07:26,196 --> 00:07:28,574
Eh... Lo siento.
¿Cómo dijiste que te llamabas?
204
00:07:28,740 --> 00:07:29,867
- Annie Lewowicz.
- [clic de la cámara]
205
00:07:30,033 --> 00:07:33,203
Claro, eh... Lewowicz,
¿puedes dejar de tomarme fotos?
206
00:07:33,370 --> 00:07:34,580
Es su trabajo.
207
00:07:34,746 --> 00:07:36,081
Sí, y yo intento
hacer el mío,
208
00:07:36,248 --> 00:07:38,417
y vinieron en un día
muy ocupado. [ríe nerviosa]
209
00:07:38,584 --> 00:07:40,502
-"¿De dónde sacas tus ideas?"
- Mmm...
210
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
"¿Cómo encuentras
a tus modelos?"
211
00:07:42,296 --> 00:07:43,922
"¿Qué opina tu novio
sobre tu trabajo?"
212
00:07:44,089 --> 00:07:46,383
Ah, en esa me resisto
firme, pero gentilmente.
213
00:07:46,550 --> 00:07:48,552
Yo nunca haría esa pregunta.
214
00:07:48,969 --> 00:07:50,095
Pues serías el primero.
215
00:07:50,220 --> 00:07:51,555
¿Y por qué no me lo permites?
216
00:07:51,722 --> 00:07:53,724
Háblame sobre tu libro.
Ese es un gran avance.
217
00:07:53,891 --> 00:07:54,892
Dime, ¿en qué te lo gastarás?
218
00:07:55,058 --> 00:07:57,102
Eh... Bonos de tesorería
y un nuevo condo.
219
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Página tres a la mitad.
220
00:07:59,688 --> 00:08:01,815
Ahora, si me disculpan,
me esperan en una junta.
221
00:08:01,982 --> 00:08:03,150
[música alegre]
222
00:08:03,525 --> 00:08:05,485
-¿Qué le pasa?
- Es piel muerta.
223
00:08:05,652 --> 00:08:06,612
Ten.
224
00:08:06,737 --> 00:08:08,906
Maldita sea. Pómez.
225
00:08:09,072 --> 00:08:10,115
♪ ♪
226
00:08:12,242 --> 00:08:13,994
Cuello de tortuga.
Piedra pómez.
227
00:08:17,331 --> 00:08:20,209
Técnicamente, no es una piedra,
sino un lodo mineral.
228
00:08:20,667 --> 00:08:22,294
[Doug]
Ahí está mi guapo genio.
229
00:08:22,461 --> 00:08:24,087
Oye, ¿quieres algo de beber?
¿Una Fanta
230
00:08:24,254 --> 00:08:26,465
o quieres un pasón?
Richie tiene hierba excelente.
231
00:08:26,632 --> 00:08:28,425
Conduje 45 minutos a Siracusa
232
00:08:28,550 --> 00:08:30,302
y tomé dos vuelos
en clase turista
233
00:08:30,469 --> 00:08:33,347
- para una entrevista que,
al parecer, no ocurrirá.
- Ah, ocurrirá.
234
00:08:33,513 --> 00:08:35,015
Sí ocurrirá. Créeme, ¿sí?
235
00:08:35,140 --> 00:08:37,726
Cuando le dije al reportero
que vendrías, se volvió loco.
236
00:08:37,893 --> 00:08:39,519
Pues no me dio esa
impresión cuando lo conocí.
237
00:08:39,686 --> 00:08:43,523
Ah, está nervioso. Está más
allá de emocionado. Más Allá.
238
00:08:43,941 --> 00:08:44,775
- [ríe]
- Okey.
239
00:08:44,942 --> 00:08:47,027
- Me gustaría drogarme.
- Okey, claro.
240
00:08:47,194 --> 00:08:50,447
[música country]
241
00:08:50,572 --> 00:08:52,658
♪ ♪
242
00:08:54,034 --> 00:08:56,370
¿Por qué hay
tantas plantas rodadoras?
243
00:08:56,912 --> 00:08:58,747
Te pregunté hace rato.
Querías más.
244
00:08:58,872 --> 00:08:59,957
Hablaba metafóricamente.
245
00:09:00,123 --> 00:09:02,125
Se supone que
es una planta solitaria.
246
00:09:03,126 --> 00:09:05,128
Ay, pues no te gustará esto.
247
00:09:05,879 --> 00:09:06,713
- - [Richie] !
- Ay, por Dios!
- [Bambi] ¿Cariño?
248
00:09:06,880 --> 00:09:07,673
!Alto, Alto!
249
00:09:07,798 --> 00:09:09,049
¿Pueden apagar el ventilador?
250
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
-¿Qué?
- [Bambi] Los modelos
están molestos.
251
00:09:11,260 --> 00:09:13,303
Qué bien. El concepto
es Machos Miserables.
252
00:09:13,470 --> 00:09:15,555
No, están molestos como modelos.
253
00:09:16,598 --> 00:09:18,809
Solo puedo transformarme
en el personaje
254
00:09:18,976 --> 00:09:20,310
si sé quién me ató.
255
00:09:20,852 --> 00:09:21,979
¿Cuál es mi historia?
256
00:09:22,145 --> 00:09:24,314
Además, el pito se ve verá
más pequeño si estoy más lejos,
257
00:09:24,731 --> 00:09:26,149
aunque todos sepan
que no es así.
258
00:09:26,316 --> 00:09:28,068
De acuerdo.
Tomen cinco minutos.
259
00:09:28,902 --> 00:09:30,821
¿Y pueden cubrir sus talentos
con unos paraguas, por favor?
260
00:09:30,946 --> 00:09:32,406
[Bambi] ¿Robert, Charlie?
261
00:09:34,283 --> 00:09:36,201
[Joyce] Escuché que hay
drama de modelos.
262
00:09:36,994 --> 00:09:38,829
El querido Brandon solicita
maquillaje especial.
263
00:09:38,996 --> 00:09:41,707
Está convencido de que su
personaje no está circuncidado.
264
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Pues tiene razón
desde una perspectiva histórica,
265
00:09:44,418 --> 00:09:46,378
pero ese no es
el problema real, ¿cierto?
266
00:09:46,545 --> 00:09:47,629
El montaje no funciona.
267
00:09:47,796 --> 00:09:50,173
Lo sé, algo falta,
pero no sé qué es.
268
00:09:50,340 --> 00:09:51,133
No plantas rodadoras.
269
00:09:51,300 --> 00:09:52,801
Ah, lo de solitaria
iba implícito.
270
00:09:52,926 --> 00:09:54,094
Claro, sí.
271
00:09:57,347 --> 00:09:58,598
¿Qué opinas de esto?
272
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Continúa con los montajes secundarios
273
00:10:00,225 --> 00:10:02,144
y para cuando estemos
listos para el desplegable,
274
00:10:02,269 --> 00:10:03,603
tendré un solución.
275
00:10:03,729 --> 00:10:04,896
- Gracias.
- Okey.
276
00:10:05,063 --> 00:10:06,398
[música tranquila]
277
00:10:06,565 --> 00:10:09,568
Disculpa, no soy quién para
hacer comentarios creativos,
278
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
- pero todo esto parece algo...
- Malo.
279
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
Sí, lo sé. Lo arreglaremos.
280
00:10:13,572 --> 00:10:16,283
Sí, pero no quiero perder
de vista nuestra audiencia.
281
00:10:16,825 --> 00:10:20,203
Digo, Minx es una revista
para mujeres exitosas
282
00:10:20,370 --> 00:10:22,164
y esto, dos hombres juntos,
283
00:10:22,331 --> 00:10:25,125
siento que nos pone
un blanco en la espalda.
284
00:10:25,250 --> 00:10:26,293
¿Un blanco?
285
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Hay un fuerte rumor
286
00:10:27,919 --> 00:10:31,423
de que un gran número
de lectores son homosexuales.
287
00:10:31,590 --> 00:10:33,383
Ah... Claro, sí, pero...
288
00:10:34,259 --> 00:10:36,219
No lo sé... ¿No es mejor si
nuestro trabajo les interesa
289
00:10:36,386 --> 00:10:37,220
a personas diferentes?
290
00:10:37,387 --> 00:10:38,555
Claro, en un mundo ideal,
291
00:10:38,722 --> 00:10:41,266
pero tenemos patrocinadores
que pagan específicamente
292
00:10:41,433 --> 00:10:43,060
para llegar a mujeres.
293
00:10:43,852 --> 00:10:45,771
No les demos una razón
para cuestionarlo.
294
00:10:46,563 --> 00:10:47,397
Yo me encargaré.
295
00:10:47,564 --> 00:10:49,316
Tengo completa confianza en ti.
296
00:10:49,483 --> 00:10:50,901
[ríe nerviosa]
297
00:10:51,068 --> 00:10:52,110
Doug me pidió que te dijera
298
00:10:52,235 --> 00:10:53,320
que resolvió el problema
de las tazas
299
00:10:53,487 --> 00:10:54,488
que brillan en la oscuridad.
300
00:10:54,613 --> 00:10:55,864
No te necesita.
301
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
¿El qué?
302
00:10:58,533 --> 00:10:59,493
¿Por qué apenas me entero
303
00:10:59,659 --> 00:11:01,078
de las tazas
que brillan en la oscuridad?
304
00:11:01,203 --> 00:11:02,329
¿Quién bebe café
en la oscuridad?
305
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Nadie, porque no funciona.
306
00:11:03,747 --> 00:11:05,165
- Considéralo muerto.
Continúa con tu día.
-¿Qué?
307
00:11:05,332 --> 00:11:06,792
- No, estás teniendo
un día muy ocupado.
-¿Qué estás haciendo?
308
00:11:06,917 --> 00:11:08,919
- Tú ve a hacer lo tuyo.
No, no, no.
-¿Ese es Carl Sag...?
309
00:11:09,044 --> 00:11:11,338
- -!
- Doug!
- Simon, ¿puedo hablar
contigo un segundo?
310
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
Adelante, Carl.
311
00:11:12,881 --> 00:11:14,841
- Apaga la luz, por favor.
Creo que debería...
- Por supuesto.
312
00:11:15,008 --> 00:11:16,468
[Carl] Agujeros negros.
313
00:11:16,635 --> 00:11:18,929
Infinitamente densos,
314
00:11:19,096 --> 00:11:22,307
pero exponencialmente fascinantes.
315
00:11:22,474 --> 00:11:24,309
!Ay, qué horror!
316
00:11:24,476 --> 00:11:26,019
[exhala con frustración]
317
00:11:26,186 --> 00:11:27,813
-¿Y Simon?
- [Joyce] Está ahí con Doug.
318
00:11:27,979 --> 00:11:29,606
Acaban de usarme
como cebo de reportero.
319
00:11:29,773 --> 00:11:30,690
Tienes que hablar con él.
320
00:11:30,857 --> 00:11:32,150
!Ay, no! ¿Tú también?
321
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Ya estoy muy ocupada,
322
00:11:33,318 --> 00:11:35,153
y Jane Waner
llamándome para quejarse.
323
00:11:35,320 --> 00:11:36,279
Quedamos que Rolling Stone
324
00:11:36,405 --> 00:11:38,281
hiciera un artículo
sobre Bottom Dollar.
325
00:11:38,615 --> 00:11:40,158
Tienes que darle un ángulo.
326
00:11:40,325 --> 00:11:43,203
El punto de vista femenino
al centro de todo.
327
00:11:44,287 --> 00:11:45,247
Es cierto.
328
00:11:45,914 --> 00:11:47,374
La perspectiva lo es todo.
329
00:11:48,291 --> 00:11:49,668
Sí, claro. Okey. Eh...
330
00:11:49,793 --> 00:11:52,003
Hablaré con Simon,
pero a cambio...
331
00:11:52,504 --> 00:11:54,047
Necesitaré unos caballos.
332
00:11:54,214 --> 00:11:55,298
[ríe] ¿Cuántos caballos?
333
00:11:55,465 --> 00:11:56,299
- Cuatro.
- Uno.
334
00:11:56,466 --> 00:11:57,634
-¿Tres?
- Uno.
335
00:11:57,801 --> 00:12:01,388
Bueno, uno. Pero no Clydesdale.
Se ven raros.
336
00:12:01,805 --> 00:12:02,597
Te hubiera dado dos.
337
00:12:02,764 --> 00:12:03,932
-¿Ya es muy tarde para...?
- Sí.
338
00:12:06,518 --> 00:12:07,686
Hola. [risita]
339
00:12:08,562 --> 00:12:10,772
[música country]
340
00:12:10,939 --> 00:12:12,023
[Bambi] Richie...
341
00:12:13,567 --> 00:12:15,193
Tienes que cuidarte mejor.
342
00:12:15,360 --> 00:12:17,362
Ten. Jugo y anfeta.
343
00:12:20,157 --> 00:12:21,992
Tuve una conversación interesante
344
00:12:22,117 --> 00:12:23,702
con uno de los vaqueros
hace rato.
345
00:12:24,494 --> 00:12:26,204
-¿Con cuál?
- Con el que dormiste.
346
00:12:27,497 --> 00:12:28,582
Sé específica.
347
00:12:28,707 --> 00:12:29,583
!Richie!
348
00:12:29,749 --> 00:12:31,668
[ríe] ¿Al mismo tiempo?
349
00:12:32,294 --> 00:12:33,879
Cuando todas las puertas
por fin se abren para ti,
350
00:12:34,004 --> 00:12:35,380
es difícil no querer
entrar a todas.
351
00:12:35,547 --> 00:12:36,882
Te entiendo.
352
00:12:37,007 --> 00:12:38,800
Cuando Elvis me eligió
de aquella audiencia
en el séptimo grado,
353
00:12:38,967 --> 00:12:40,635
fue el inicio de unos años
muy divertidos.
354
00:12:41,303 --> 00:12:43,096
Luego yo me reformé
y ahora míralo a él.
355
00:12:43,847 --> 00:12:45,682
Apenas si puede hablar
y usa capas con lentejuelas
356
00:12:45,849 --> 00:12:46,933
en un escenario en Las Vegas.
357
00:12:47,100 --> 00:12:49,269
- No quiero eso para ti.
- Lo sé.
358
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
Pero nos invitan a todos estos
eventos increíbles cada noche,
359
00:12:53,565 --> 00:12:56,526
y no puedo creer que pueda
ser parte de todo eso.
360
00:12:57,777 --> 00:13:00,864
Linda Ronstadt
tendrá una fiesta de lanzamiento
privada esta noche.
361
00:13:01,031 --> 00:13:02,073
¿Cómo puedo faltar?
362
00:13:02,240 --> 00:13:04,576
Linda tiene un momento
igual que tú.
363
00:13:05,118 --> 00:13:06,620
Pero Linda sigue
sacando música
364
00:13:06,786 --> 00:13:09,414
y tú ni siquiera puedes lograr
terminar una sesión de fotos.
365
00:13:10,415 --> 00:13:13,585
Sabes que debes calmarte
un poco y de vez en cuando,
controlarte, amigo.
366
00:13:13,752 --> 00:13:14,836
[caballo relincha]
367
00:13:18,632 --> 00:13:20,217
No tuve nada que ver con eso.
368
00:13:20,383 --> 00:13:22,886
[música de pop-rock
por el estéreo]
369
00:13:23,053 --> 00:13:26,389
♪ ♪
370
00:13:39,778 --> 00:13:42,030
[música se desvanece]
371
00:13:42,197 --> 00:13:45,075
[Richie] Eso es. Y cuando
los mires, debes lucir poderosa.
372
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
Y ustedes angustiados.
373
00:13:46,952 --> 00:13:48,870
- [caballo relincha]
- [música sensual tranquila]
374
00:13:49,037 --> 00:13:51,373
♪ ♪
375
00:13:52,874 --> 00:13:54,000
Resolviste el problema.
376
00:13:54,334 --> 00:13:55,585
Bien hecho.
377
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
[música continúa]
378
00:14:04,052 --> 00:14:05,679
Me faltaba otro punto de vista.
379
00:14:05,845 --> 00:14:08,098
[Joyce] Necesitaba llegar
a la audiencia.
380
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
Sabe hablar.
381
00:14:10,433 --> 00:14:11,476
Por favor, no pares.
382
00:14:11,643 --> 00:14:13,770
Quizá ella esté ahí
para rescatarlos,
383
00:14:13,937 --> 00:14:16,022
quizá esté ahí
para atormentarlos.
384
00:14:16,147 --> 00:14:18,567
Lo único que sabemos
es que tiene poder.
385
00:14:18,733 --> 00:14:20,986
¿Cómo trajiste un caballo
aquí en 30 minutos?
386
00:14:21,444 --> 00:14:22,445
Hablé contigo.
387
00:14:22,612 --> 00:14:23,488
[música termina]
388
00:14:23,655 --> 00:14:24,781
- Ajá.
- [la puerta se cierra]
389
00:14:24,948 --> 00:14:27,450
- De acuerdo.
- No imaginé así
un clóset de suministros.
390
00:14:28,201 --> 00:14:30,537
Después de un tiempo,
los ves como plumas
y grampas. [ríe]
391
00:14:30,704 --> 00:14:33,248
Te has estado esforzando
mucho por evitarme.
392
00:14:33,415 --> 00:14:34,541
No es que fuera un secreto.
393
00:14:34,708 --> 00:14:37,127
Creí que estarías más tranquila.
Has entrevistado mucho.
394
00:14:37,544 --> 00:14:38,795
Esas fueron burradas, ¿okey?
395
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Ambos sabemos
que un periodista añejo,
396
00:14:41,423 --> 00:14:43,883
alguien que no lo sé,
entrevistó a Idi Amin,
397
00:14:44,009 --> 00:14:46,595
puede obtener
hasta el más mínimo detalle
de una mujer poderosa
398
00:14:46,761 --> 00:14:48,096
y luego usarlo en su contra.
399
00:14:48,513 --> 00:14:50,599
¿Sí? ¿Entiendes?
Si alzo la voz:
400
00:14:50,765 --> 00:14:52,809
"Perra abusiva
escala a la cima".
401
00:14:52,934 --> 00:14:54,853
Si uso tacones muy altos:
402
00:14:54,978 --> 00:14:57,022
"Zorra seductora
coge hasta lo alto".
403
00:14:57,188 --> 00:14:59,316
Okey, lo entiendo.
Quieren controlar el discurso.
404
00:14:59,482 --> 00:15:01,067
Pero tú siempre me dejas
llenar los blancos.
405
00:15:01,234 --> 00:15:03,320
Mmm... ¿Y ahora
qué es lo que crees que ves?
406
00:15:03,862 --> 00:15:05,155
-¿La verdad?
- [asiente]
407
00:15:06,239 --> 00:15:08,867
A una mujer
que aprieta tanto el volante
que se le caerán los dedos.
408
00:15:09,993 --> 00:15:11,036
Entonces, ¿qué?
409
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
"¿Loca maníaca del control
se rehúsa a divertirse?".
410
00:15:13,580 --> 00:15:14,914
No, Joyce, escucha... Eh...
411
00:15:15,081 --> 00:15:18,001
Yo no vine aquí para escribir
sobre Bottom Dollar o Minx.
412
00:15:18,126 --> 00:15:19,669
Vine aquí para escribir
sobre ti.
413
00:15:19,794 --> 00:15:21,046
Creo que estamos
en una revolución
414
00:15:21,212 --> 00:15:22,714
y creí que tú estabas
en el centro de ella,
415
00:15:22,881 --> 00:15:25,175
pero solo observas
desde el margen.
416
00:15:25,425 --> 00:15:26,509
A ver, somos periodistas.
417
00:15:26,676 --> 00:15:28,094
Observar es nuestro trabajo.
418
00:15:28,261 --> 00:15:31,181
Y a veces, perseguimos
una historia para descubrir
que no hay nada ahí.
419
00:15:34,643 --> 00:15:35,727
Eh... Yo...
420
00:15:36,311 --> 00:15:37,062
Okey.
421
00:15:37,228 --> 00:15:39,230
[música de rock suave]
422
00:15:39,397 --> 00:15:42,525
Me alegra
que por fin hablaras
con nuestro amigo Simon.
423
00:15:42,692 --> 00:15:44,611
De seguro te fue de maravilla.
424
00:15:45,195 --> 00:15:46,655
Sí. Muy... Muy bien.
425
00:15:46,821 --> 00:15:48,907
Oye, entiendo por qué
dudabas de dar la entrevista,
426
00:15:49,074 --> 00:15:52,952
pero lo hiciste porque entiendes
el valor de la visibilidad.
427
00:15:53,119 --> 00:15:55,872
Yo siempre estuve más
cómoda en las sombras.
428
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
Es más seguro ahí.
429
00:15:57,791 --> 00:15:59,959
Sí, y al mundo le encanta
ver fallar a una mujer.
430
00:16:00,669 --> 00:16:04,631
Y por eso es tan importante
que a ti te vean triunfar, ¿mmm?
431
00:16:04,798 --> 00:16:07,258
Me enorgulleces
por tomar ese riesgo.
432
00:16:07,425 --> 00:16:08,551
Ya quiero leerlo.
433
00:16:08,718 --> 00:16:10,553
♪ ♪
434
00:16:10,720 --> 00:16:12,430
♪ Don't worry about it ♪
435
00:16:13,431 --> 00:16:16,059
♪ He ain't never
had no girl like you ♪
436
00:16:16,184 --> 00:16:17,102
[Bambi] !Hola!
437
00:16:17,268 --> 00:16:19,062
Acabo de tener
una conversación interesante
438
00:16:19,229 --> 00:16:22,399
- con alguien
de la Rolling Stone.
- Mmm... ¿Con cuál?
439
00:16:22,857 --> 00:16:24,567
Con quien fuiste grosera.
440
00:16:25,026 --> 00:16:26,903
- Sé específica.
- [Bambi] !Joyce!
441
00:16:27,404 --> 00:16:28,363
¿Al mismo tiempo?
442
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
¿Qué? No... Yo...
443
00:16:32,033 --> 00:16:33,868
Oye, cuando el mundo
toca a tu puerta,
444
00:16:33,993 --> 00:16:37,497
es muy difícil no erigir
una muralla con púas.
445
00:16:37,914 --> 00:16:39,290
Okey, escucha. Te entiendo.
446
00:16:39,874 --> 00:16:41,960
¿Okey? Tienes un momento.
447
00:16:42,127 --> 00:16:45,380
Pero este trabajo implica
muchas cosas que solo
publicar una revista.
448
00:16:45,547 --> 00:16:47,465
Eres como la líder de una banda.
449
00:16:47,632 --> 00:16:49,467
- Si las bandas tuvieran
líderes mujeres.
- [ríe]
450
00:16:49,634 --> 00:16:53,555
Necesitas tomarte la noche
de vez en cuando
y divertirte un poco.
451
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
¿Entiendes?
Sé que también eres así.
452
00:16:55,974 --> 00:16:57,642
¿En serio lo soy?
¿Soy divertida?
453
00:16:58,601 --> 00:17:00,520
Para ser alguien exitosa
con un gran empleo,
454
00:17:00,687 --> 00:17:03,106
yo diría
que algo divertida.
455
00:17:04,441 --> 00:17:06,317
Siempre nos invitan
a eventos interesantes.
456
00:17:06,443 --> 00:17:09,362
Es tu oportunidad
de demostrarle a Simon
que no eres solo púas.
457
00:17:10,071 --> 00:17:11,448
Fue mucho ensayo y error.
458
00:17:11,614 --> 00:17:14,784
Eh...
Pero luego el viejo Carl le dio
un toque de encanto, Tins.
459
00:17:14,951 --> 00:17:17,203
Al final, parecía
que Simon iba a llorar.
460
00:17:17,370 --> 00:17:19,122
Como un secuestro,
pero con final feliz.
461
00:17:19,748 --> 00:17:21,040
[Doug] Sí, sí, pero esa no es
la mejor parte.
462
00:17:21,207 --> 00:17:24,127
Carl estaba tan feliz que llamó
a sus amigos en la NASA
463
00:17:24,294 --> 00:17:25,628
y ¿qué crees?
464
00:17:26,421 --> 00:17:30,300
Más Allá será
la revista oficial de Skylab.
465
00:17:30,467 --> 00:17:33,303
!Mírate! Publicando la primera
revista en el espacio.
466
00:17:33,428 --> 00:17:36,014
Iré a Houston mañana
y allá cerraré el trato,
467
00:17:36,181 --> 00:17:37,307
y quiero que vengas conmigo.
468
00:17:37,474 --> 00:17:40,602
Quiero que sea un fin de semana
romántico de Doug y Tina.
469
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
¿Houston en julio?
Voy a sudar.
470
00:17:42,520 --> 00:17:43,938
[ríe] Piénsalo así.
471
00:17:44,105 --> 00:17:47,192
Suite con aire acondicionado, alberca...
472
00:17:47,650 --> 00:17:48,985
Y si sabes negociar bien,
473
00:17:49,110 --> 00:17:51,112
te llevaré un día
a Galvestone.
474
00:17:51,696 --> 00:17:52,906
De acuerdo, iré.
475
00:17:53,072 --> 00:17:54,866
Si terminas
los calendarios de Minx.
476
00:17:55,450 --> 00:17:57,494
Bottom Dollar será
interestelar, Tins.
477
00:17:57,660 --> 00:17:58,912
Los calendarios
pueden esperar.
478
00:17:59,078 --> 00:18:00,914
Literal, son los productos
que más urgen.
479
00:18:01,080 --> 00:18:02,874
Me estás mareando
con los calendarios.
480
00:18:03,041 --> 00:18:05,794
No me importa la mercancía,
me importan las revistas.
481
00:18:06,461 --> 00:18:08,338
Y sé que me llaman
Moro Renetti a mis espaldas,
482
00:18:08,505 --> 00:18:10,381
como si fuera un vendedor
de mercado de pulgas.
483
00:18:10,548 --> 00:18:11,883
Hiere mis sentimientos.
484
00:18:12,884 --> 00:18:14,803
Los trabajos tienen partes
que no nos gustan.
485
00:18:15,428 --> 00:18:17,639
- Sí.
- [Tina] Como recordarte
que hagas tu trabajo.
486
00:18:18,014 --> 00:18:19,432
Lo que debería hacer
tu secretaria
487
00:18:19,599 --> 00:18:21,100
si te duraran
más de una semana.
488
00:18:21,267 --> 00:18:23,436
Durarían si fueran la mitad
de buenas que tú, créeme.
489
00:18:23,603 --> 00:18:24,771
Pero no encuentro
ninguna buena.
490
00:18:24,938 --> 00:18:26,105
Oye, eh... ¿Doug?
491
00:18:26,272 --> 00:18:28,274
- Tengo una duda.
- Espero que no sea
sobre la mercancía.
492
00:18:28,441 --> 00:18:30,527
Eh... Es sobre el incendio
en el estacionamiento.
493
00:18:30,693 --> 00:18:32,862
-¿Qué?
- Sí, heno suelto, fumadores...
494
00:18:33,029 --> 00:18:34,864
¿Y si hacemos
un cenicero de Minx?
495
00:18:37,200 --> 00:18:38,409
¿Vidrio o cerámica?
496
00:18:38,535 --> 00:18:40,662
- [música de jazz]
- [charla indistinta]
497
00:18:41,079 --> 00:18:44,040
[Shelly golpea una copa]
498
00:18:46,876 --> 00:18:49,045
[risita] Todos somos amigos.
499
00:18:49,212 --> 00:18:51,881
Algunos dirán
que amigos muy cercanos,
500
00:18:52,048 --> 00:18:54,092
así que debo preguntar.
501
00:18:55,093 --> 00:18:59,264
¿Quién de ustedes tuvo sexo
con mi esposo en nuestra casa?
502
00:19:03,601 --> 00:19:05,144
No, me refería
al último mes.
503
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
[Shelly] Mm-jmm...
504
00:19:07,939 --> 00:19:10,775
Entiendo. ¿Qué acordamos
sobre la joyería suelta, mmm?
505
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Vamos, chicos. Cierres franceses
y seguros nada más.
506
00:19:13,987 --> 00:19:16,281
Aún tenemos una bebé
que se lleva todo a la boca.
507
00:19:16,447 --> 00:19:17,782
Mmm... Igual que Henrieta.
508
00:19:17,949 --> 00:19:20,118
[todos ríen]
509
00:19:20,243 --> 00:19:22,036
- [sigue riendo]
- Perdón, Shelly.
510
00:19:22,203 --> 00:19:23,746
Ah, digo, Ama Bella.
511
00:19:23,913 --> 00:19:25,331
Lo dejaré pasar esta vez.
512
00:19:25,832 --> 00:19:27,000
[carraspea]
513
00:19:29,294 --> 00:19:33,464
Esta noche, Bella LaRouge
eligió un tema.
514
00:19:34,007 --> 00:19:35,008
Sadie Hawkins.
515
00:19:35,925 --> 00:19:38,761
La chicas eligen a sus parejas.
516
00:19:43,600 --> 00:19:44,851
De tín...
517
00:19:45,393 --> 00:19:46,519
Marín...
518
00:19:47,729 --> 00:19:48,813
De do...
519
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
De do...
520
00:19:52,233 --> 00:19:53,359
Pingue.
521
00:19:56,070 --> 00:19:59,240
Ah, deja de beber
esa basura inmediatamente.
522
00:20:00,325 --> 00:20:03,661
Un regalo de Charles de Gaulle
para mí.
523
00:20:04,037 --> 00:20:05,872
Y ahora de mí para ti.
524
00:20:06,372 --> 00:20:09,000
Guardaré mi Jack Daniels
para otro día.
525
00:20:10,919 --> 00:20:13,838
¿Sabes? Creo que te caía mejor
cuando no estaba tanto aquí.
526
00:20:14,505 --> 00:20:16,799
- Eso me pasa con todos.
- [Constance] Mmm...
527
00:20:17,175 --> 00:20:19,594
Si excedí los límites
esta mañana,
528
00:20:20,303 --> 00:20:21,554
yo me disculpo.
529
00:20:21,930 --> 00:20:22,889
Viendo lo positivo,
530
00:20:23,056 --> 00:20:26,017
eres la flamante dueña
de 236 gastadas rodadoras.
531
00:20:26,184 --> 00:20:27,518
[risita] ¿Sabes?
532
00:20:28,102 --> 00:20:30,355
Eres la única a la que Joyce
y Doug le hacen caso.
533
00:20:31,105 --> 00:20:34,067
Si las personas poderosas
te escuchan solo a ti,
534
00:20:34,776 --> 00:20:37,153
significa que la más
poderosa eres tú.
535
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
- Solo funciona
si no se dan cuenta.
- Mmm...
536
00:20:40,323 --> 00:20:42,951
¿Qué te parece si me cuentas
un par de secretos más?
537
00:20:43,826 --> 00:20:45,995
Intenté hacer la proyección
de ganancias de Minx
538
00:20:46,162 --> 00:20:47,789
por los siguientes 24 meses.
539
00:20:48,831 --> 00:20:50,375
¿Con qué lo comparas?
540
00:20:51,209 --> 00:20:52,335
Nada.
541
00:20:52,502 --> 00:20:53,378
¿Nada?
542
00:20:53,544 --> 00:20:54,796
[Tina]
Los calculé sola.
543
00:20:56,172 --> 00:21:00,426
Estas son las ventas
de cada título de Bottom Dollar.
544
00:21:00,760 --> 00:21:02,845
Son Cariños de Kung Fu.
545
00:21:03,012 --> 00:21:04,555
Pies, pies, pies.
546
00:21:05,056 --> 00:21:06,516
Yanquis cachondas.
547
00:21:06,641 --> 00:21:08,101
Ah, Vulgar y patriótica.
548
00:21:08,267 --> 00:21:11,062
Todas fáciles y con potencial. Confiables,
549
00:21:11,229 --> 00:21:12,772
pero con poca ganancia.
550
00:21:13,856 --> 00:21:15,066
Minx es diferente.
551
00:21:16,317 --> 00:21:19,028
Si tiene un tope,
no sé dónde está.
552
00:21:19,195 --> 00:21:21,864
Es la primera vez que
te veo sonreír en todo el día.
553
00:21:22,031 --> 00:21:24,659
[risita] Grandes márgenes
tienen efecto en mí.
554
00:21:25,284 --> 00:21:26,911
Mmm... Las dos
nos llevaremos muy bien.
555
00:21:27,078 --> 00:21:28,496
[ríe]
556
00:21:29,122 --> 00:21:31,374
[música de rock]
557
00:21:31,541 --> 00:21:32,792
♪ ♪
558
00:21:33,334 --> 00:21:35,420
No he pasado suficiente
tiempo en el desierto.
559
00:21:35,586 --> 00:21:37,630
Presentas
un argumento interesante.
560
00:21:37,964 --> 00:21:39,340
Acompáñanos a la próxima.
561
00:21:39,757 --> 00:21:41,009
Ahora hay espacio
en el autobús.
562
00:21:41,175 --> 00:21:44,012
- [músico] Nos vamos pronto.
- Okey. [risita]
563
00:21:44,178 --> 00:21:45,722
¿Cómo es que ustedes
se conocen?
564
00:21:45,888 --> 00:21:48,433
Ay, por favor!
¿Quién vive en Los Angeles
y no conoce a Jackson Browne?
565
00:21:49,183 --> 00:21:50,101
Claro, claro.
566
00:21:50,268 --> 00:21:51,644
Ese era Glenn Frey.
567
00:21:52,353 --> 00:21:53,980
[balbucea] De The Eagles.
568
00:21:55,356 --> 00:21:57,608
Joyce, soy reportero
de la Rolling Stone.
569
00:21:57,734 --> 00:21:59,110
Conozco a cada persona
de aquí.
570
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
¿Okey?
Si quieres demostrar algo,
elegiste el lugar incorrecto.
571
00:22:02,280 --> 00:22:04,323
Joyce Prigger
en carne y hueso.
572
00:22:04,490 --> 00:22:06,743
¿Cómo estás, Linda Ronstadt?
573
00:22:06,909 --> 00:22:09,120
- Richie te envía saludos.
- [Linda] Muah.
574
00:22:09,245 --> 00:22:11,414
Tú y Simon Michaels.
575
00:22:11,581 --> 00:22:13,166
No vayas a decirle nada.
576
00:22:13,332 --> 00:22:15,126
[ríe] Tranquila.
No lo ha hecho.
577
00:22:15,251 --> 00:22:16,502
Tenemos un arrebatador debate
578
00:22:16,669 --> 00:22:18,254
sobre la brecha salarial
en la música.
579
00:22:18,421 --> 00:22:19,964
Sonny y Cher van perdiendo.
580
00:22:20,131 --> 00:22:21,799
Necesitamos tu ayuda.
581
00:22:21,966 --> 00:22:23,092
!Por supuesto, nena!
582
00:22:23,217 --> 00:22:24,093
- [ríe]
- -!
- Okey!
583
00:22:24,260 --> 00:22:25,595
¿Escribiste eso?
584
00:22:25,720 --> 00:22:28,014
Me alegra que por fin
te decidieras a venir
a uno de estos.
585
00:22:28,181 --> 00:22:29,307
!Y a mí, Linda!
586
00:22:29,891 --> 00:22:33,352
Y conforme el agujero negro
desintegra tu cuerpo,
587
00:22:33,519 --> 00:22:37,690
hay galaxias formándose
y explotando frente a ti
588
00:22:38,441 --> 00:22:42,070
a lo largo de decenas
de miles de años.
589
00:22:42,195 --> 00:22:43,988
[música psicodélica]
590
00:22:44,155 --> 00:22:48,201
Oye, es la quinta vez
que escucho eso hoy y...
591
00:22:49,410 --> 00:22:51,579
Aún no lo entiendo. [tose]
592
00:22:52,163 --> 00:22:54,123
[Constance] Ay, es más divertido
drogarse contigo
593
00:22:54,290 --> 00:22:56,584
que con el aguafiestas
de Anthur Miller.
594
00:22:58,419 --> 00:22:59,670
[suena alarma]
595
00:22:59,796 --> 00:23:02,673
Oh, es mi alarma.
Me voy al aeropuerto de Burbank.
596
00:23:03,382 --> 00:23:05,635
[Doug] Adivina quién irá
en primera clase.
597
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Ella pagó por todo.
598
00:23:06,969 --> 00:23:08,179
Las tres escalas.
599
00:23:08,346 --> 00:23:09,347
Qué amable.
600
00:23:09,764 --> 00:23:11,307
Ve con cuidado, cariño.
601
00:23:14,435 --> 00:23:16,020
[Doug] ¿Ah? ¿Ah?
602
00:23:16,562 --> 00:23:19,565
- Es un tesoro.
- Y es nuestro.
603
00:23:19,690 --> 00:23:21,025
- Lo tenemos. [ríe]
- [asiente]
604
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
Si te gusta, tengo otra
idea de revista que te va
a sacar los calcetines.
605
00:23:25,154 --> 00:23:27,824
- Okey.
- Es sobre
los ricos trabajadores.
606
00:23:28,199 --> 00:23:29,784
Quiero llamarla Jetset.
607
00:23:29,951 --> 00:23:33,162
-¿Es un algo "nicho"?
- Yo diría que está enfocado.
608
00:23:33,329 --> 00:23:35,581
Creo que es hora
de pulir las operaciones
609
00:23:35,748 --> 00:23:39,710
- y deshacernos
de lo que le va peor.
- Sí, claro.
610
00:23:41,129 --> 00:23:43,297
¿Y qué?
¿A cuáles te refieres?
611
00:23:44,465 --> 00:23:46,008
- Cariño, es Kung Fu.
-¿Cariño, es Kung Fu?
612
00:23:46,175 --> 00:23:48,427
Y Pies, pies, pies.
613
00:23:49,220 --> 00:23:50,763
-¿En serio?
- [Constance] Sí.
614
00:23:52,056 --> 00:23:54,267
Oye, esas me duelen,
para serte sincero. [ríe]
615
00:23:54,433 --> 00:23:56,102
Esto te dolerá más aún.
616
00:23:56,811 --> 00:23:59,397
He decidido no seguir
adelante con Más Allá.
617
00:24:01,816 --> 00:24:03,484
- [ríe nervioso]
- Sí.
618
00:24:04,485 --> 00:24:06,696
- Es una broma.
- No.
619
00:24:06,863 --> 00:24:09,282
Pero enviaste a Carl
en primera clase.
620
00:24:11,534 --> 00:24:13,619
Lo enviaste a casa
en primera clase.
621
00:24:13,786 --> 00:24:16,414
Es que el interés científico
no es tanto.
622
00:24:16,581 --> 00:24:19,709
Es un desperdicio de nuestro
recurso más valioso.
623
00:24:19,876 --> 00:24:21,836
-¿Y cuál es ese recurso?
- Tú.
624
00:24:22,587 --> 00:24:25,089
Tu mercancía ha generado
más dinero
625
00:24:25,256 --> 00:24:27,383
para esta compañía
en los últimos seis meses
626
00:24:27,550 --> 00:24:29,343
que nada en toda su historia.
627
00:24:29,468 --> 00:24:31,429
Y puedo hacer muchísimo más.
Te lo prometo.
628
00:24:31,596 --> 00:24:34,265
No, pero necesito
que pienses en nuevas ideas.
629
00:24:34,390 --> 00:24:36,309
Grandes ideas Renetti
630
00:24:36,809 --> 00:24:38,144
para Minx.
631
00:24:39,270 --> 00:24:40,730
-¿De acuerdo?
- Sí, de acuerdo.
632
00:24:40,855 --> 00:24:44,650
Carl Sagan no es el único genio
con quien me drogué esta noche.
633
00:24:45,568 --> 00:24:47,820
¿Sabes? Te llaman
Moro Renetti en la oficina.
634
00:24:47,987 --> 00:24:49,572
Tienes la boca
llena de razón.
635
00:24:49,739 --> 00:24:51,324
[música continúa]
636
00:24:52,074 --> 00:24:54,035
[risita de ambos]
637
00:25:01,000 --> 00:25:02,793
No podría salir
con alguien común,
638
00:25:02,960 --> 00:25:05,004
pero tampoco puedo
salir con músicos.
639
00:25:05,129 --> 00:25:06,923
El secreto es encontrar
a alguien lo bastante
640
00:25:07,089 --> 00:25:08,841
cercano a lo que haces
para que entienda,
641
00:25:09,008 --> 00:25:10,343
- [Joyce] Mm-jmm.
- pero lo bastante lejos
642
00:25:10,509 --> 00:25:12,762
para que no les importe
quedar en segundo.
643
00:25:12,929 --> 00:25:14,972
Espera, ¿yo puedo
salir con un músico?
644
00:25:15,139 --> 00:25:16,057
Solo si quieres herpes.
645
00:25:16,224 --> 00:25:18,267
- Ay, qué horror.
- [mujer] Linda, te toca, nena.
646
00:25:18,392 --> 00:25:20,102
- Me toca.
- Okey.
647
00:25:22,480 --> 00:25:23,773
[suspira]
648
00:25:25,274 --> 00:25:28,319
Oh, hola. ¿Yo? Um...
649
00:25:29,946 --> 00:25:31,489
♪ ♪
650
00:25:32,740 --> 00:25:34,033
Sí. [ríe]
651
00:25:35,993 --> 00:25:37,119
!Ay, carajo!
652
00:25:37,286 --> 00:25:38,371
[carraspea]
Es como café de noche.
653
00:25:38,537 --> 00:25:39,664
[Linda] Muy bien...
654
00:25:39,830 --> 00:25:41,332
Les tocaré un par de canciones
655
00:25:41,499 --> 00:25:42,708
del nuevo álbum esta noche.
656
00:25:42,875 --> 00:25:46,295
Pero primero pensé en animar
las cosas improvisadas.
657
00:25:46,462 --> 00:25:48,214
Así que, Graham,
658
00:25:48,381 --> 00:25:50,800
sube aquí. Ah, JD y mi bebé.
659
00:25:50,967 --> 00:25:53,719
Y, Judy, cielo,
sé que te enojaste conmigo,
660
00:25:53,886 --> 00:25:55,137
pero te necesito
en la guitarra.
661
00:25:55,304 --> 00:25:57,473
También un voluntario
para las maracas.
662
00:25:57,640 --> 00:25:59,475
- -!
- Yo!
- Sube aquí, Joyce Prigger.
663
00:25:59,642 --> 00:26:00,559
!Claro! [ríe]
664
00:26:00,726 --> 00:26:01,644
- [Linda] ¿Están todos listos?
- [suena tambor]
665
00:26:01,811 --> 00:26:04,272
Tocaba el cuerno francés.
[ríe]
666
00:26:05,982 --> 00:26:06,899
[canta When Will I Be Loved]
667
00:26:07,066 --> 00:26:10,069
♪ I've been cheated ♪
668
00:26:10,569 --> 00:26:13,531
♪ Been mistreated ♪
669
00:26:14,282 --> 00:26:19,203
♪ When will I be loved? ♪
670
00:26:19,745 --> 00:26:21,872
[Shelly]
No acabes aún. Resiste.
671
00:26:21,998 --> 00:26:23,708
!Resiste! ¿Wallace?
672
00:26:23,874 --> 00:26:25,042
!Mírame!
673
00:26:25,293 --> 00:26:26,460
!No a los ojos!
674
00:26:26,627 --> 00:26:27,670
[Wallace se queja]
675
00:26:27,837 --> 00:26:29,755
[Shelly] !Que veas
a otra parte, idiota!
676
00:26:29,880 --> 00:26:30,881
[Bambi]
Hola, Doug.
677
00:26:31,966 --> 00:26:34,719
Eh...
Me tomé la libertad de terminar
los calendarios Minx para ti.
678
00:26:34,885 --> 00:26:36,554
Ah, qué inesperado, Bambs.
679
00:26:36,679 --> 00:26:40,891
Es trabajo muy complicado
hacer todo eso, pero...
680
00:26:44,353 --> 00:26:46,063
-¿Tú lo hiciste?
- Sí.
681
00:26:46,522 --> 00:26:47,940
- Es genial.
- Gracias.
682
00:26:48,107 --> 00:26:49,358
Las imágenes se ven grandes.
683
00:26:49,525 --> 00:26:51,986
Incluso,
volviste a incluir las aburridas
citas de Joyce, Bambs.
684
00:26:52,528 --> 00:26:54,822
Bueno, la imagen
es el verdadero atractivo.
685
00:26:54,989 --> 00:26:57,867
Puse las citas
en colores complementarios
para que se pierdan.
686
00:26:58,034 --> 00:26:59,076
Es excelente.
687
00:27:00,453 --> 00:27:03,289
Me gustaría
que consideraras mi solicitud
para ser tu secretaria.
688
00:27:03,956 --> 00:27:06,334
Si voy a ser la OJD
de verdad algún día,
689
00:27:06,500 --> 00:27:09,086
debo aprenderle
al hombre más listo
que conozco.
690
00:27:09,253 --> 00:27:10,379
Y ese eres tú.
691
00:27:10,963 --> 00:27:13,174
Y el coronel Tom Parker,
pero está ocupado.
692
00:27:14,550 --> 00:27:15,843
- Piénsalo.
- [risita]
693
00:27:16,010 --> 00:27:17,970
[canción continúa]
694
00:27:18,346 --> 00:27:19,430
[suspira]
695
00:27:20,514 --> 00:27:21,474
[Lenny jadea]
696
00:27:21,640 --> 00:27:23,351
- Todo va muy bien ahí.
- -!
- Ah!
697
00:27:23,517 --> 00:27:25,770
¿Qué crees?
Hice llorar a Wallace.
698
00:27:25,936 --> 00:27:27,605
- En un buen sentido.
- [risa]
699
00:27:27,772 --> 00:27:30,691
[Linda]
♪ When I find a new man ♪
700
00:27:31,525 --> 00:27:34,070
♪ That I want for mine ♪
701
00:27:34,945 --> 00:27:37,907
♪ He always breaks
My heart in two ♪
702
00:27:38,074 --> 00:27:43,037
♪ It happens every time ♪
703
00:27:43,204 --> 00:27:44,121
♪ Oh ♪
704
00:27:44,288 --> 00:27:46,957
♪ I've been cheated ♪
705
00:27:47,124 --> 00:27:49,710
[narrador] Las aventuras
eróticas de Bella LaRouche.
706
00:27:52,546 --> 00:27:54,673
- Qué gran fiesta fue, amor.
- [Shelly] Mmm...
707
00:27:55,091 --> 00:27:56,509
No te quedes hasta tarde.
708
00:27:56,675 --> 00:27:59,011
Lenn, estaba...
709
00:27:59,512 --> 00:28:01,639
pensando regresar a Minx.
710
00:28:02,223 --> 00:28:04,475
Ah, ya era hora.
711
00:28:05,768 --> 00:28:08,687
[Linda]
♪ When will I ♪
712
00:28:08,813 --> 00:28:10,564
♪ Be ♪
713
00:28:11,816 --> 00:28:16,445
♪ Loved? ♪
714
00:28:16,612 --> 00:28:17,613
[canción termina]
715
00:28:17,780 --> 00:28:19,782
Parecías peligrosamente
cerca de divertirte.
716
00:28:20,199 --> 00:28:22,952
[mofa]
Sí, creo que fue la cocaína.
717
00:28:28,874 --> 00:28:30,709
Oye, perdón
por torturarte hoy.
718
00:28:31,627 --> 00:28:33,254
Me han torturado de verdad.
719
00:28:33,796 --> 00:28:35,798
Hoy me divertí.
Conocí a Carl Sagan.
720
00:28:36,257 --> 00:28:37,383
[ríe]
721
00:28:38,467 --> 00:28:39,552
Es que...
722
00:28:42,012 --> 00:28:46,058
Oye, muchas de las personas
que has entrevistado
luego fracasan.
723
00:28:46,851 --> 00:28:48,227
¿Y los campos
de concentración?
724
00:28:49,854 --> 00:28:51,355
Sí, y otros. [risita]
725
00:28:52,148 --> 00:28:53,232
Entiendo.
726
00:28:57,653 --> 00:28:59,488
Ya tengo todo
lo que siempre quise,
727
00:28:59,655 --> 00:29:02,575
y todo pasó muy rápido y...
728
00:29:03,826 --> 00:29:05,953
Y ahora piensas
que solo tuviste suerte.
729
00:29:08,289 --> 00:29:10,082
Sí, ¿y si lo echo a perder
730
00:29:11,959 --> 00:29:13,919
y todo vuelve a esfumarse?
731
00:29:14,712 --> 00:29:16,630
[suspira] Entonces, ¿qué?
732
00:29:18,466 --> 00:29:20,801
- Bueno, es posible.
- No me digas.
733
00:29:21,260 --> 00:29:23,888
Pero he estado probando
una teoría.
734
00:29:24,221 --> 00:29:26,140
-¿Sí?
- Al observarte,
735
00:29:26,724 --> 00:29:27,975
leer tus revistas
736
00:29:28,559 --> 00:29:30,811
y hablar con casi todos
los que te conocen,
737
00:29:33,147 --> 00:29:38,110
¿has considerado
que quizás estás
justamente donde perteneces?
738
00:29:40,362 --> 00:29:41,530
Está bien que te guste.
739
00:29:46,660 --> 00:29:49,121
["Only After Dark"
de Mick Ronson]
740
00:29:50,539 --> 00:29:54,543
[Mick] ♪ I feel my spirit fly ♪
741
00:29:55,920 --> 00:29:57,796
♪ Only after dark ♪
742
00:29:59,882 --> 00:30:01,342
[vocalizando]
743
00:30:04,136 --> 00:30:07,640
♪ I kiss the world goodbye ♪
744
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
♪ Only after dark ♪
745
00:30:12,770 --> 00:30:14,355
[vocalizando]
746
00:30:17,107 --> 00:30:20,903
♪ Nights
With the city lights ♪
747
00:30:22,363 --> 00:30:24,073
♪ Only after dark ♪
748
00:30:25,950 --> 00:30:27,493
[vocalizando]
749
00:30:30,162 --> 00:30:34,333
♪ Run like the wonder way ♪
750
00:30:35,626 --> 00:30:37,836
♪ Only after dark ♪
751
00:30:39,672 --> 00:30:42,841
[vocalizando]
752
00:30:43,717 --> 00:30:47,888
♪ Won't you disappear ♪
753
00:30:48,847 --> 00:30:50,808
♪ Into midnight with me? ♪
754
00:30:50,975 --> 00:30:52,101
♪ Why don't you come? ♪
755
00:30:52,226 --> 00:30:53,686
♪ Why won't you come? ♪
756
00:30:53,852 --> 00:30:56,438
♪ Why won't you fly
Fly, fly? ♪
757
00:30:56,605 --> 00:31:01,360
♪ Sweet elusive fate ♪
758
00:31:01,777 --> 00:31:04,029
♪ Will be our company ♪
759
00:31:10,452 --> 00:31:12,454
♪ ♪