1 00:00:15,141 --> 00:00:16,016 [Joyce] !Ay, por Dios! 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,435 ¿Le propondrás matrimonio a Tina? 3 00:00:17,601 --> 00:00:18,686 Hay un fuerte rumor 4 00:00:18,853 --> 00:00:21,814 de que un gran número de lectores son homosexuales. 5 00:00:21,981 --> 00:00:22,898 Unos baños. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,316 Más hombres de los que podemos fotografiar. 7 00:00:24,442 --> 00:00:28,154 No entiendo cómo esto encaja en una revista para mujeres. 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,614 Solo podemos ser amigas, no más. 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,866 - Ya sabes. - Amo la amistad. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,367 Los amigos son la familia que elijes. 11 00:00:33,492 --> 00:00:34,744 Y no tienes sexo con la familia. 12 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 [Shelly] Déjame presentarte a mi nueva amiga Doreen. 13 00:00:37,121 --> 00:00:37,955 !Profesora Merrim! 14 00:00:38,122 --> 00:00:39,623 Alto, ¿tú eres la profesora Merrim? 15 00:00:39,749 --> 00:00:41,208 - [exclama asombrada] - Ay, Dios. 16 00:00:41,375 --> 00:00:42,501 Tú trajiste a Constance, 17 00:00:42,668 --> 00:00:44,336 le presentaste la idea internacional. 18 00:00:44,503 --> 00:00:45,796 - Tú deberías encargarte. - Ah. 19 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 Me encargaré de toda la división internacional de Minx . 20 00:00:49,633 --> 00:00:51,969 ¿Por qué no me contaste sobre Minx Internacional ? 21 00:00:52,136 --> 00:00:53,971 Le prometí a Constance no decirle a nadie. 22 00:00:54,138 --> 00:00:55,514 Ahora soy nadie, ¿verdad? 23 00:00:55,639 --> 00:00:57,016 ¿Te importaría firmarme esto? 24 00:00:57,183 --> 00:00:58,851 AL MANDO DE LA REVOLUCION SEXUAL 25 00:00:59,018 --> 00:01:00,269 ♪ ♪ 26 00:01:01,604 --> 00:01:03,814 !No puedo vivir así, ma! 27 00:01:04,398 --> 00:01:08,152 !Sí, escapa, maldito mocoso! 28 00:01:08,319 --> 00:01:10,196 Igual que tu padre. 29 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 ¿A dónde crees que vas? 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,449 ¿Vas a la casa de esa cualquiera? 31 00:01:14,450 --> 00:01:15,826 !Me das asco! 32 00:01:17,453 --> 00:01:19,497 - [llantas rechinando] - [da un grito ahogado] 33 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 [música al fondo] 34 00:01:21,916 --> 00:01:23,876 [respira agitado] 35 00:01:24,043 --> 00:01:25,544 ♪ ♪ 36 00:01:25,669 --> 00:01:28,047 [Richie] Cuatro, cinco... seis. 37 00:01:28,172 --> 00:01:29,924 !Carajo! ¿Por qué tantas? 38 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 ¿Por qué hicimos un número de autos? 39 00:01:31,842 --> 00:01:32,802 Quizás fue un accidente. 40 00:01:32,927 --> 00:01:35,596 No importa, fue homicidio vehicular. 41 00:01:36,680 --> 00:01:38,724 Lo fotografiamos con el pene sobre el arma homicida. 42 00:01:38,891 --> 00:01:41,560 No lo sé, no me parece que sean los ojos de un asesino de mamás. 43 00:01:41,727 --> 00:01:42,853 [Richie] ¿Qué haremos ahora? 44 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 El plazo acaba a medianoche. 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,524 Quizás Joyce pueda arreglarlo. 46 00:01:47,066 --> 00:01:48,984 Ay, espera. Está en esa cosa en el bosque con Tina 47 00:01:49,151 --> 00:01:50,903 y Constance sin teléfonos. 48 00:01:55,491 --> 00:01:56,408 ¿Llamamos a...? 49 00:01:56,575 --> 00:01:58,410 ["Cold Hard Times" de Lee Hazlewood] 50 00:01:58,577 --> 00:01:59,578 [chirridos de pájaro] 51 00:01:59,745 --> 00:02:01,789 [Lee] ♪ Selling yesterday's dreams ♪ 52 00:02:01,914 --> 00:02:04,124 ♪ Wrapped in Tomorrow's paper ♪ 53 00:02:04,583 --> 00:02:06,877 [suspira] He pensado en papá últimamente. 54 00:02:07,044 --> 00:02:09,338 [suena el teléfono] 55 00:02:11,173 --> 00:02:12,258 Doug Renetti. 56 00:02:12,883 --> 00:02:14,927 [narrador] "Minx." 57 00:02:16,178 --> 00:02:19,473 "Dios cierra una puerta y abre un agujero glorioso." 58 00:02:20,266 --> 00:02:21,934 ♪ These are cold, hard times ♪ 59 00:02:22,059 --> 00:02:25,145 [Joyce] En el momento parecían ajustes, ¿entiendes? 60 00:02:25,312 --> 00:02:26,313 Pequeños compromisos. 61 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 Pero cuando vi la portada de la Rolling Stone 62 00:02:28,649 --> 00:02:30,359 entendí que voy encaminada en una dirección que... 63 00:02:30,526 --> 00:02:32,069 - Camino equivocado. - [Joyce] Exacto. 64 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 Oh. 65 00:02:34,280 --> 00:02:35,614 [ríe] ¿Qué haría sin ti? 66 00:02:36,198 --> 00:02:38,242 ¿Morir deshidratada en un barranco? 67 00:02:39,201 --> 00:02:41,245 En fin, a lo que voy 68 00:02:41,412 --> 00:02:44,915 es que sé que he sido algo difícil últimamente, 69 00:02:45,082 --> 00:02:47,126 pero me volveré a dedicar de lleno a la causa. 70 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Tienes mi atención 71 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 para el lanzamiento de Minx Internacional . 72 00:02:52,423 --> 00:02:54,633 ¿Sabes? Creo que si conseguimos a los editores adecuados, 73 00:02:54,800 --> 00:02:56,051 cambiaríamos al mundo. 74 00:02:56,218 --> 00:02:57,678 Yo solo quiero ver el mundo. 75 00:02:58,262 --> 00:03:01,432 Me mudaré a París, le mostraré a mamá que el porno sí deja. 76 00:03:01,599 --> 00:03:02,349 [Joyce ríe] 77 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 ¿Cómo te fue con Doug? 78 00:03:04,310 --> 00:03:06,228 ¿Por Minx Internacional ? 79 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Bien, está feliz por mí. 80 00:03:09,273 --> 00:03:10,941 Se enojó porque no le dije antes. 81 00:03:12,401 --> 00:03:14,445 Pues, yo estoy fascinada. 82 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 ¿Sabes? Es que nunca debí prometerle el empleo 83 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 antes de consultar a Constance. 84 00:03:19,325 --> 00:03:21,368 Creo que me adelanté un poco entonces. 85 00:03:21,535 --> 00:03:22,578 Fue mi error. 86 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Claro. 87 00:03:27,791 --> 00:03:31,045 Sí, bueno. ¿Cómo ibas a saber que ella me lo había ofrecido? 88 00:03:31,795 --> 00:03:33,339 Y Doug estaba totalmente de acuerdo. 89 00:03:33,505 --> 00:03:35,215 Si gano yo, ganamos ambos. 90 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 Genial. 91 00:03:37,009 --> 00:03:39,637 Eh, esto en serio es... 92 00:03:40,346 --> 00:03:42,765 ¿De verdad les pidieron a todas que se abran paso por el bosque? 93 00:03:42,932 --> 00:03:45,684 Constance dijo que la entrevista comienza cuando lleguen. 94 00:03:45,809 --> 00:03:47,144 Y veremos qué tan capaces son. 95 00:03:47,311 --> 00:03:48,354 [caballo relincha] 96 00:03:48,771 --> 00:03:51,565 [suave música ranchera] 97 00:03:52,983 --> 00:03:55,277 Ay, mis rancheritas. 98 00:03:56,153 --> 00:03:58,322 Vengo a revisar su progreso. 99 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 Un largo, largo camino nos espera. 100 00:04:01,825 --> 00:04:03,702 - ♪ ♪ - [chasquea la lengua] 101 00:04:04,036 --> 00:04:05,287 Chop-chop. !Ey! 102 00:04:05,454 --> 00:04:06,246 Okey, deberíamos... 103 00:04:06,413 --> 00:04:07,498 - Hay que apurarnos. - Okey, sí. 104 00:04:07,665 --> 00:04:10,709 [Joyce] Tu propiedad es hermosa, Constance. 105 00:04:10,834 --> 00:04:12,586 Qué amable eres en recibirlas. 106 00:04:12,711 --> 00:04:14,171 Rancho Peregrino es donde Yorgi 107 00:04:14,338 --> 00:04:16,674 y yo tomamos todas las decisiones importantes. 108 00:04:17,466 --> 00:04:21,512 Una hacienda entre las nubes, lejos de todo el ajetreo. 109 00:04:23,222 --> 00:04:24,556 [caballo relincha] 110 00:04:25,307 --> 00:04:27,351 -¿Podíamos conducir hasta aquí? - Sí, claro. 111 00:04:27,518 --> 00:04:30,229 Pero no hubieran tenido la experiencia completa. 112 00:04:30,396 --> 00:04:31,397 [Joyce mofa] 113 00:04:31,939 --> 00:04:33,148 ♪ ♪ 114 00:04:41,991 --> 00:04:43,158 [suspira] 115 00:04:46,412 --> 00:04:49,540 !Ay, por favor! ¿Un asesino? No es nada. 116 00:04:49,707 --> 00:04:50,833 Sí, pero si excedemos el plazo, 117 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 algo malo le pasa a los números que solo Tina entiende. 118 00:04:53,335 --> 00:04:54,586 No necesitamos a Tina ni a Joyce. 119 00:04:54,753 --> 00:04:56,922 Los tres solíamos terminar ediciones rapidísimo 120 00:04:57,089 --> 00:04:59,466 a lo vintage Bottom Dollar, ¿sí? 121 00:04:59,633 --> 00:05:01,719 ¿Qué hay que hacer? ¿Llenar 12 páginas? 122 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Richie, ¿qué nos falta terminar? 123 00:05:03,387 --> 00:05:06,432 Shelly sigue recuperándose de su viaje al este. 124 00:05:06,598 --> 00:05:08,976 Quizás Bella pueda llegar a salvar el día. 125 00:05:09,143 --> 00:05:10,394 La Rouge me encanta. 126 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 Un par de anuncios de mercancía. Podemos hacer una retrospectiva. 127 00:05:13,689 --> 00:05:16,942 - Recordar ciertos desplegables. - Sobre mi cadáver. 128 00:05:17,317 --> 00:05:18,652 [Doug] Oye, no hay malas ideas. 129 00:05:18,819 --> 00:05:19,945 Sí, claro que sí. 130 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Okey, bueno. ¿Tú qué tienes? 131 00:05:21,572 --> 00:05:23,741 Bueno, acabamos de hacer un número doble 132 00:05:23,907 --> 00:05:25,451 y cada idea la... 133 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 Dios cierra una puerta y abre un agujero glorioso. 134 00:05:32,750 --> 00:05:33,792 Los baños. 135 00:05:33,959 --> 00:05:35,044 Ya conozco el lugar. 136 00:05:35,210 --> 00:05:37,963 Contrataremos modelos ahí mismo y haremos seis montajes. 137 00:05:38,130 --> 00:05:40,090 - Serán cuatro horas máximo. - Y todos sudamos un rato. 138 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 De eso estoy hablando. 139 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Genial. Bambi, activa el teléfono. 140 00:05:42,718 --> 00:05:44,636 - Emerald Springs en Silver Lake. - Enseguida. 141 00:05:44,803 --> 00:05:47,222 Y yo llamaré y les haré una oferta tan grande, 142 00:05:47,389 --> 00:05:49,850 que les sacará el "no" de la boca de un pitazo. 143 00:05:50,517 --> 00:05:52,311 Pero no lo digas así. 144 00:05:52,478 --> 00:05:54,146 [risitas] 145 00:05:55,189 --> 00:05:57,024 [Joyce suspira] Ay, me dan escalofríos. 146 00:05:57,191 --> 00:05:58,942 Mujeres de todos los rincones de la tierra, 147 00:05:59,109 --> 00:06:01,862 vienen para llevar nuestro mensaje a las masas. 148 00:06:02,529 --> 00:06:04,865 Okey, ¿por dónde comenzamos? ¿Biografías? 149 00:06:05,032 --> 00:06:07,993 Ella tenía algo un poco menos convencional en mente. 150 00:06:08,410 --> 00:06:10,621 !Súper! Soy toda oídos. 151 00:06:10,788 --> 00:06:14,374 Señoritas, bienvenidas, willkommen, welcome. 152 00:06:15,084 --> 00:06:18,629 Estamos ansiosas de poder conocerlas con una rica comida. 153 00:06:18,796 --> 00:06:20,047 Abran sus canastas. 154 00:06:25,594 --> 00:06:26,970 ¿Es un arete? 155 00:06:28,639 --> 00:06:29,681 [grita asustada] 156 00:06:29,848 --> 00:06:33,477 Sé que todas esperaban jamón o mantequilla y mermelada. 157 00:06:33,644 --> 00:06:35,062 Pero todo lo que necesitan 158 00:06:35,229 --> 00:06:38,357 para improvisar un hermoso festín campestre, 159 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 está a su alrededor. 160 00:06:42,277 --> 00:06:43,362 Bon appetit. 161 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 ¿Segura que van a hacer esto? 162 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Estas chicas se mueren por la oportunidad de publicar 163 00:06:49,326 --> 00:06:50,202 su propia revista. 164 00:06:50,369 --> 00:06:51,245 Como tú lo hacías. 165 00:06:51,411 --> 00:06:52,830 Sí... Sí, sí. 166 00:06:52,996 --> 00:06:55,457 Creo que yo también hubiera comido bichos. 167 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Para nosotras sí hay comida normal, ¿cierto? 168 00:07:02,089 --> 00:07:04,299 Oye, Bambs, ¿alguien ha usado mi oficina? 169 00:07:04,466 --> 00:07:07,219 Sí, Constance estuvo ahí mientras tú estabas deprimido. 170 00:07:07,970 --> 00:07:09,930 El dueño se llama Walt, ofrécele la luna. 171 00:07:10,097 --> 00:07:10,931 Por supuesto. 172 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Hola, Daniel. Vamos a los baños. 173 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 No, por trabajo. 174 00:07:15,018 --> 00:07:17,229 Rex asesinó a su mamá... Supuestamente. 175 00:07:17,396 --> 00:07:18,605 - [tono de llamada] - [olfatea] 176 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 [por teléfono] Emerald Springs, habla Walt. 177 00:07:23,402 --> 00:07:27,197 Hola, Walt. Habla Doug Renetti, de la revista Minx . 178 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 Tenemos un problemita 179 00:07:28,907 --> 00:07:31,243 y creo que eres el indicado para sacarnos de él. 180 00:07:31,410 --> 00:07:32,619 ¿Qué puedo hacer por usted, señor Renetti? 181 00:07:32,786 --> 00:07:35,038 Oye, disculpa. ¿Me puedes esperar solo un momento? 182 00:07:35,164 --> 00:07:36,206 - [risita] - [Walt] Claro. 183 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Gracias. 184 00:07:45,424 --> 00:07:47,259 [música de funk] 185 00:07:48,218 --> 00:07:49,970 [conversaciones indistintas] 186 00:07:50,095 --> 00:07:52,723 [Joyce] Todo esto es una metáfora de las dificultades 187 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 del proceso editorial. 188 00:07:54,349 --> 00:07:56,435 [Constance] No, no es una metáfora de nada. 189 00:07:56,602 --> 00:07:58,979 Es para ver si encuentran comida en el bosque. 190 00:07:59,313 --> 00:08:00,564 Ya sabes, delegación, 191 00:08:00,731 --> 00:08:03,192 comunicación, construcción o coalición. 192 00:08:03,775 --> 00:08:06,111 Esa es una obvia descalificación, es trampa. 193 00:08:06,236 --> 00:08:07,863 [Constance] Oh, vino bien preparada. 194 00:08:08,030 --> 00:08:09,323 Muero por un poco de tocino. 195 00:08:09,489 --> 00:08:10,949 Claro, en el mercado europeo 196 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 me encantaría explorar los cimientos 197 00:08:12,910 --> 00:08:13,827 feministas de cada región. 198 00:08:13,952 --> 00:08:16,413 Ya sabes, su Hildegarda de Bingen. 199 00:08:16,538 --> 00:08:17,372 Ay, y cómo olvidar 200 00:08:17,497 --> 00:08:19,082 - a Argula von Grumbach. - [Liesl] !Shh! 201 00:08:21,168 --> 00:08:22,794 [chillidos de animal] 202 00:08:22,920 --> 00:08:24,671 Atrapaste algo, me pregunto qué... 203 00:08:27,549 --> 00:08:28,592 Conejo. 204 00:08:33,639 --> 00:08:35,682 Qué sesión tan iluminadora. 205 00:08:35,849 --> 00:08:36,850 [Tina] Ajá. 206 00:08:36,975 --> 00:08:38,185 Por supuesto. 207 00:08:39,811 --> 00:08:42,522 Pero tengo preguntas sobre... 208 00:08:43,398 --> 00:08:47,277 No lo sé, todo lo relacionado con la edición de una revista. 209 00:08:47,569 --> 00:08:48,445 Um. 210 00:08:48,862 --> 00:08:50,113 Tina, de seguro tienes preguntas sobre 211 00:08:50,280 --> 00:08:51,323 sus habilidades matemáticas. 212 00:08:51,490 --> 00:08:54,284 Claro, quiero preguntarle sobre presupuestos. 213 00:08:55,285 --> 00:08:57,204 - Es venenosa. - [habla en italiano] 214 00:08:57,371 --> 00:08:58,705 [narrador] "Forrajeo en la naturaleza." 215 00:08:58,872 --> 00:08:59,665 Sí me agrada. 216 00:08:59,831 --> 00:09:01,375 A mí igual. Me dio de su sándwich. 217 00:09:01,541 --> 00:09:03,919 Y una carta de recomendación de la Princesa Margarita. 218 00:09:04,086 --> 00:09:07,047 Vamos, tenemos a 24 increíbles mujeres aquí. 219 00:09:07,214 --> 00:09:09,716 Debemos asegurarnos de elegir a las correctas. 220 00:09:10,259 --> 00:09:11,426 Es cierto. 221 00:09:11,593 --> 00:09:12,636 Y ya quedan 20. 222 00:09:12,761 --> 00:09:15,138 Tres renunciaron y una desapareció. 223 00:09:15,305 --> 00:09:17,808 - Uh-- - Tranquila, les dimos silbatos. 224 00:09:18,517 --> 00:09:19,685 [música de disco] 225 00:09:19,810 --> 00:09:23,146 [Richie] Ay, muchísimas gracias por hacer esto. 226 00:09:23,313 --> 00:09:25,148 ¿Es una broma? Los chicos aman Minx . 227 00:09:25,315 --> 00:09:28,193 La mayoría enloqueció cuando les dije que venías en camino. 228 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 - Se corrió la voz. - [hombres charlando] 229 00:09:31,321 --> 00:09:32,364 !Muy bien! 230 00:09:33,031 --> 00:09:35,325 Todos los que quieran mostrar la cara y el pito al mundo, 231 00:09:35,492 --> 00:09:36,660 síganme a la piscina. 232 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 Y para los que quieren mantener sus partes en privado, 233 00:09:39,162 --> 00:09:41,456 tenemos bocadillos y drogas en el vestíbulo. 234 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 ¿Aquí tiene sexo la gente? 235 00:09:44,960 --> 00:09:46,670 Es un vestidor. Obviamente. 236 00:09:46,837 --> 00:09:47,963 [ríe nerviosa] Oh, divertido. 237 00:09:48,672 --> 00:09:50,382 [Richie] Ay, gracias por venir de último momento, Shelly. 238 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 Sé que estás muy ocupada últimamente. 239 00:09:53,176 --> 00:09:55,762 Pero tengo que leer lo que escribas en cuanto lo termines. 240 00:09:55,887 --> 00:09:57,347 Nunca había escrito con un plazo antes. 241 00:09:57,514 --> 00:09:59,599 No estoy segura de si puedo lograrlo. 242 00:09:59,766 --> 00:10:01,476 Aunque ya escuché un par de expresiones. 243 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 - Como sea, estamos desesperados. - Oh. 244 00:10:03,645 --> 00:10:06,106 !Vamos, chicos! El paraíso espera. 245 00:10:06,523 --> 00:10:07,816 [mujeres se despiden] 246 00:10:09,901 --> 00:10:11,361 [narrador] "Del escritorio de Constance Papadopoulos." 247 00:10:11,528 --> 00:10:12,779 "Nuestra nueva aventura. C. P." 248 00:10:12,904 --> 00:10:15,532 "Minx Internacional. Tina Lewi, vicepresidenta ejecutiva." 249 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 [tocan la puerta] 250 00:10:21,163 --> 00:10:22,622 [susurrando] Necesito hablar contigo. 251 00:10:23,707 --> 00:10:25,542 Connie es un monstruo, Tins. 252 00:10:25,709 --> 00:10:27,627 Solo es amable en apariencia. 253 00:10:27,794 --> 00:10:30,380 Nos está engordando para poder matarnos. 254 00:10:31,381 --> 00:10:32,549 ¿Qué no lo ves? 255 00:10:32,674 --> 00:10:34,468 Oye, mira lo que tengo. 256 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 Si no me crees, mira. 257 00:10:36,720 --> 00:10:38,221 Dejó esto en mi oficina. 258 00:10:38,388 --> 00:10:39,389 [mofa] 259 00:10:39,931 --> 00:10:41,308 Son muchos números. 260 00:10:42,142 --> 00:10:42,976 ¿Ahí dice "liquidación"? 261 00:10:43,143 --> 00:10:44,811 "Divulgación". Dice "divulgación". 262 00:10:44,978 --> 00:10:48,148 Y es lo que se entrega para vender. Ella quiere jodernos. 263 00:10:48,565 --> 00:10:50,400 Okey, digamos que es cierto. 264 00:10:50,525 --> 00:10:52,277 ¿Por qué lo dejaría en tu bote de basura? 265 00:10:52,402 --> 00:10:54,154 Porque no podemos hacer nada, cerró el trato. 266 00:10:54,279 --> 00:10:56,990 ¿Por eso trajo a un montón de editoras europeas 267 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 y las recibió en su casa antes de vender la compañía? 268 00:10:59,785 --> 00:11:02,079 Oye, sé que no me tomas en serio, Tins. 269 00:11:02,245 --> 00:11:04,873 Pero hay algo raro sobre esa mujer. 270 00:11:05,040 --> 00:11:06,958 Y tienes que ayudarme a detenerla. 271 00:11:07,084 --> 00:11:08,502 ¿Otra vez bebiste con tu ave? 272 00:11:09,211 --> 00:11:10,295 No. 273 00:11:11,380 --> 00:11:12,923 Bueno, eso no prueba nada. 274 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Estás exagerando. Solo... 275 00:11:14,466 --> 00:11:15,842 - [tocan la puerta] - [Constance] Hola. 276 00:11:15,967 --> 00:11:18,387 Encontré esto en el desván y creo que... 277 00:11:20,138 --> 00:11:21,932 Douglas, no sabía que nos acompañarías. 278 00:11:22,099 --> 00:11:25,268 Ah, no. Es que olvidé mi cosmetiquera y él me la trajo. 279 00:11:25,435 --> 00:11:26,269 Pero ya se va. 280 00:11:26,395 --> 00:11:27,687 - Sí, ¿traje todo? - Así es. Gracias, amor. 281 00:11:27,854 --> 00:11:29,731 Bien, perdón por interrumpir. Dejaré que sigan trabajando. 282 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 - Okey. - Adiós. 283 00:11:31,483 --> 00:11:32,943 [suena música movida] 284 00:11:34,486 --> 00:11:37,531 Ay, ¿dónde podré...? Hola. 285 00:11:38,323 --> 00:11:39,366 Oh. 286 00:11:40,992 --> 00:11:43,370 !Oh, lo siento mucho! 287 00:11:44,287 --> 00:11:45,372 [gemidos] 288 00:11:46,998 --> 00:11:48,625 Están muy ocupados. 289 00:11:50,335 --> 00:11:51,628 [gemidos] 290 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 Y ellos más. [risa] 291 00:11:54,714 --> 00:11:56,091 [carraspea] 292 00:11:57,509 --> 00:11:58,760 Linda, pareces perdida. 293 00:11:58,927 --> 00:12:01,012 ¿Hay algún lugar donde pueda escribir un rato? 294 00:12:01,179 --> 00:12:02,222 Ya sabes, sin que me molesten. 295 00:12:02,347 --> 00:12:03,390 ¿Vienes con la revista? 296 00:12:03,557 --> 00:12:04,808 - Tengo el lugar perfecto. - Okey. 297 00:12:05,934 --> 00:12:07,894 Deberías volver el jueves en la noche de chicas. 298 00:12:08,019 --> 00:12:09,146 Trae a tu novia. 299 00:12:09,312 --> 00:12:11,231 Yo no tengo novia. 300 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Y yo tampoco. 301 00:12:13,692 --> 00:12:16,069 Chris Isherwood viene cada semana a tener sexo. 302 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 Pero siempre se inspira después. 303 00:12:19,656 --> 00:12:20,740 [Shelly] Oh. 304 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Mejor sal a caminar cada 15 minutos a refrescarte. 305 00:12:26,705 --> 00:12:27,956 Okey, claro. 306 00:12:28,123 --> 00:12:29,207 Gracias. 307 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 Oye, oye. Sin tocar. [palmadas] 308 00:12:33,753 --> 00:12:34,796 ¿Podrían todos...? 309 00:12:34,963 --> 00:12:36,465 - Bambi. - A tus ordenes. 310 00:12:36,631 --> 00:12:38,175 ¿Les dices a los chicos que no se toqueteen? 311 00:12:38,341 --> 00:12:39,843 Debemos dejar espacio a la imaginación. 312 00:12:40,010 --> 00:12:41,511 Sexo, negativo. Entiendo. 313 00:12:41,678 --> 00:12:43,638 Oye, ¿por qué sigo viendo sombras? 314 00:12:43,805 --> 00:12:47,434 Porque fue una sesión de último minuto y yo no soy mago. 315 00:12:48,810 --> 00:12:50,353 Bien, traeré otra lámpara. 316 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Hola, todo va de maravilla. 317 00:12:53,565 --> 00:12:54,941 Nos iremos de aquí en poco tiempo. 318 00:12:55,108 --> 00:12:56,401 !Oigan, sin tocar! 319 00:12:56,568 --> 00:12:59,988 Sí, ¿tú en serio estás haciendo algo? 320 00:13:01,031 --> 00:13:03,533 ¿Sabes? Solo le dije que sí al usurero 321 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 porque creí que contigo tras la cámara 322 00:13:05,494 --> 00:13:06,453 estaríamos en buenas manos. 323 00:13:06,620 --> 00:13:09,289 ¿Qué? Y lo están. Lo he preparado por meses. 324 00:13:10,040 --> 00:13:13,627 Si solo querías tinas y mosaicos, hubieras ido al Inca. 325 00:13:14,252 --> 00:13:15,754 Quería mostrarle a todos los baños. 326 00:13:15,879 --> 00:13:18,840 Pero las lectoras en Minx tienen expectativas. 327 00:13:19,007 --> 00:13:22,552 Debemos mantener cierta imagen, nuestro estilo conocido. 328 00:13:22,719 --> 00:13:25,597 Como nosotros y creí que eso querías capturar. 329 00:13:27,557 --> 00:13:29,059 Mm. Eres el experto. 330 00:13:31,228 --> 00:13:33,772 [chirridos al fondo] 331 00:13:33,939 --> 00:13:35,440 [Doug susurrando] Psst. Prigger. 332 00:13:35,607 --> 00:13:36,566 - ! - Prigger! 333 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 Doug, ¿qué haces aquí? 334 00:13:38,985 --> 00:13:40,654 [susurra] Algo está ocurriendo. 335 00:13:41,279 --> 00:13:42,405 Estamos en peligro. 336 00:13:42,572 --> 00:13:44,282 -¿Peligro de qué? - De Constance. 337 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Hará a Bottom Dollar carnitas. Estaremos en el matadero. 338 00:13:47,452 --> 00:13:50,080 Ayúdame a detenerla antes de que sea tarde, ¿okey? 339 00:13:50,830 --> 00:13:53,500 - Okey, Doug. Eso... Eso no es... - Es lo que ocurre, por favor. 340 00:13:55,752 --> 00:13:57,754 Okey, espérame. 341 00:13:57,921 --> 00:13:58,880 Gracias. 342 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Sé que te has sentido decepcionado. 343 00:14:04,469 --> 00:14:06,471 Y una parte de ello es mi responsabilidad. 344 00:14:06,638 --> 00:14:08,306 Esto no es por ti. ¿No puedes ver lo que ocurre? 345 00:14:08,473 --> 00:14:11,142 Está tomando el control, nos está mandoneando. 346 00:14:11,309 --> 00:14:12,602 Sí, es su compañía. 347 00:14:12,769 --> 00:14:14,479 Pero aún es mi revista. 348 00:14:14,646 --> 00:14:18,108 Y la llevará a lugares que ni siquiera imaginé posibles. 349 00:14:18,441 --> 00:14:19,359 Y sí, okey, 350 00:14:19,526 --> 00:14:21,403 quizás ya no necesite que la lleves de la mano, 351 00:14:21,528 --> 00:14:24,155 pero eso no significa que no seas alguien apreciado. 352 00:14:24,322 --> 00:14:25,699 Que no seas esencial. 353 00:14:25,865 --> 00:14:27,659 También te lavó el cerebro, ¿eh? 354 00:14:29,119 --> 00:14:31,371 Okey, Doug. Deberías hacerte un favor. 355 00:14:32,122 --> 00:14:33,290 Estamos en un lugar hermoso, 356 00:14:33,456 --> 00:14:34,249 ¿por qué no vas a caminar 357 00:14:34,416 --> 00:14:36,459 y a respirar el aire de la montaña? 358 00:14:36,626 --> 00:14:37,836 Ay, no es verdad. 359 00:14:38,003 --> 00:14:39,087 !Con un carajo! 360 00:14:39,212 --> 00:14:40,380 [suena música suave] 361 00:14:42,090 --> 00:14:43,133 ♪ ♪ 362 00:14:43,675 --> 00:14:45,135 "Y regresé una vez más 363 00:14:45,302 --> 00:14:47,679 a esa antigua fijación de la infancia." 364 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 "Muñecas de nuevo." 365 00:14:49,431 --> 00:14:51,683 A Siggy Freud le encantaría. 366 00:14:53,226 --> 00:14:56,521 "El recuerdo se volvió un canto de sirena." 367 00:14:56,646 --> 00:14:58,523 "Una melodía que Bella no podía...". 368 00:14:58,648 --> 00:14:59,691 No. 369 00:15:00,817 --> 00:15:03,445 "El deseo es un iceberg...". No. 370 00:15:04,529 --> 00:15:07,032 "Con cada crujido de las hojas amarillas, 371 00:15:08,491 --> 00:15:12,162 Bella olía, supongo, algo diferente". 372 00:15:12,787 --> 00:15:14,331 Mm. No está mal. 373 00:15:16,207 --> 00:15:17,751 [música suave al fondo] 374 00:15:17,917 --> 00:15:19,252 [música suena quedito] 375 00:15:20,378 --> 00:15:21,588 Creo que ya me voy. 376 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 [Mick] Ay, no seas aguafiestas. 377 00:15:23,632 --> 00:15:25,425 !Mick, por favor! 378 00:15:26,509 --> 00:15:28,845 La humedad empieza a dañar nuestro equipo. 379 00:15:29,012 --> 00:15:29,929 Tenemos diez minutos máximo. 380 00:15:30,055 --> 00:15:31,848 Tú sigue secándolo, ¿sí? Yo... 381 00:15:32,432 --> 00:15:34,184 A ver, chicos, vamos. Ya casi acabamos. 382 00:15:34,351 --> 00:15:35,727 Sí, yo igual. 383 00:15:36,436 --> 00:15:37,729 [Richie suspira] 384 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Oye, ¿seguro que esto es lo que quieres? 385 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 No, no. Nada de esto quiero. Solo... 386 00:15:43,526 --> 00:15:44,611 Necesito... 387 00:15:47,697 --> 00:15:48,698 Diviértete, te lo ganaste. 388 00:15:48,865 --> 00:15:49,741 ¿No necesitas que te ayude? 389 00:15:49,908 --> 00:15:51,951 No, no, no. Estuviste genial, gracias. 390 00:15:54,287 --> 00:15:55,413 [silba] 391 00:15:55,580 --> 00:15:58,291 Minx, fuera. Modelos, quédense. 392 00:15:58,416 --> 00:15:59,709 [miembro del equipo] Vamos. 393 00:15:59,876 --> 00:16:00,752 De acuerdo. 394 00:16:01,378 --> 00:16:03,755 No entiendo por qué le tememos tanto a la realidad. 395 00:16:03,922 --> 00:16:06,091 Como editora de Vogue , Reino Unido, 396 00:16:06,257 --> 00:16:10,178 sé que las mujeres deben lucir de cierta forma 397 00:16:10,303 --> 00:16:11,262 para engañar a los hombres 398 00:16:11,429 --> 00:16:13,056 a abrirnos puertas que no hemos podido. 399 00:16:13,223 --> 00:16:16,559 Siempre he creído que el encanto es más eficaz que un martillo. 400 00:16:16,685 --> 00:16:18,853 Identificamos varios socios corporativos. 401 00:16:19,020 --> 00:16:22,190 Estée Lauder, Burberry, Dr. Thinsmore, 402 00:16:22,357 --> 00:16:23,942 que le dan a las mujeres las herramientas 403 00:16:24,109 --> 00:16:25,568 para transformarse a sí mismas. 404 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 No olvidando las muestras gratis. 405 00:16:27,278 --> 00:16:28,238 Amo las muestras gratis. 406 00:16:28,405 --> 00:16:30,949 Tengo ciertas dudas sobre Dr. Thinsmore... 407 00:16:31,116 --> 00:16:32,826 [risita] ...de hecho. 408 00:16:32,951 --> 00:16:35,036 [Richie] Bien, intentemos algo diferente. 409 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 A ver, ustedes dos. 410 00:16:36,413 --> 00:16:39,165 Sí, perfecto. Exacto. Quédense así. 411 00:16:39,791 --> 00:16:41,459 Me encanta, hermoso. 412 00:16:41,626 --> 00:16:43,753 Oigan, me encanta ese pequeño momento. 413 00:16:43,920 --> 00:16:46,131 [Elyse] ♪ I could never make it In your house ♪ 414 00:16:46,548 --> 00:16:47,674 [Richie] Sí, precioso. 415 00:16:47,841 --> 00:16:49,718 - A ver, ahora de perfil. - [clics de la cámara] 416 00:16:50,760 --> 00:16:52,011 Quiero que sonrían. 417 00:16:52,387 --> 00:16:54,180 !Sí, hermoso! Me encanta. 418 00:16:54,347 --> 00:16:56,766 [Elyse] ♪ Highborn in another time ♪ 419 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Sí. 420 00:16:58,017 --> 00:16:59,018 Okey, mírenme. 421 00:16:59,853 --> 00:17:01,688 [Richie] Ay, me encantan juntos. 422 00:17:02,772 --> 00:17:04,315 ¿Pueden mirar aquí, por favor? 423 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 Excelente. 424 00:17:07,277 --> 00:17:09,070 ["Houses" de Elyse Weinberg] 425 00:17:10,280 --> 00:17:11,448 ♪ ♪ 426 00:17:22,834 --> 00:17:24,627 De hecho, pasaba el invierno 427 00:17:24,794 --> 00:17:26,963 con mi abuelo Henrich en Argentina. 428 00:17:27,130 --> 00:17:29,841 Así que si deciden conquistar el hemisferio sur, 429 00:17:30,175 --> 00:17:31,718 yo puedo ser su guía. 430 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 ¿El nació allá o se escondió...? 431 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 El pasado ya pasó. 432 00:17:37,807 --> 00:17:38,975 [madera del piso crujiendo] 433 00:17:39,142 --> 00:17:42,812 Oh, sí, los espíritus concuerdan. [ríe] 434 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 ["The World (Pt. 1)" de Sandi and Matues] 435 00:17:45,482 --> 00:17:46,524 [narrador] "Mío, mío, mío." 436 00:17:46,691 --> 00:17:47,817 "Salvando a las chicas del fardo." 437 00:17:48,401 --> 00:17:50,445 ♪ What the world is today ♪ 438 00:17:50,570 --> 00:17:53,072 ♪ Man can't even open His mouth ♪ 439 00:17:53,364 --> 00:17:54,574 [inaudible] 440 00:17:55,116 --> 00:17:57,160 ♪ Take a look at this world ♪ 441 00:17:57,327 --> 00:17:59,579 ♪ What this world is today ♪ 442 00:17:59,746 --> 00:18:02,040 ♪ People are part Of the dirtiest spot ♪ 443 00:18:02,165 --> 00:18:04,417 [narrador] "Lo que el largo de tu falda dice sobre ti." 444 00:18:04,542 --> 00:18:06,169 ♪ Just take a look At this world ♪ 445 00:18:06,336 --> 00:18:08,713 ♪ And you've got To get stronger ♪ 446 00:18:08,880 --> 00:18:11,174 ♪ 'Cause the things that are Happening to you and me ♪ 447 00:18:11,341 --> 00:18:13,885 ♪ Just can't go on Too much longer ♪ 448 00:18:15,470 --> 00:18:16,721 ♪ ♪ 449 00:18:17,597 --> 00:18:19,390 ¿Puedes tomar el otro tronco? 450 00:18:19,974 --> 00:18:21,392 Del tamaño de tu brazo. 451 00:18:23,144 --> 00:18:24,270 [Joyce] Claro. 452 00:18:26,022 --> 00:18:27,148 Qué linda fogata. [ríe] 453 00:18:27,315 --> 00:18:29,651 Oh, mi tradición nocturna con Yorgi. 454 00:18:30,318 --> 00:18:31,402 Toma. 455 00:18:31,986 --> 00:18:33,071 [Joyce piensa] Um... 456 00:18:34,489 --> 00:18:38,451 ¿Sabes? Me alegra que tengamos un momento aquí, las dos solas. 457 00:18:38,618 --> 00:18:39,452 Porque... 458 00:18:39,619 --> 00:18:41,454 Porque tienes dudas sobre las chicas. 459 00:18:41,621 --> 00:18:44,249 Solo quiero asegurarme de que estamos de acuerdo 460 00:18:44,374 --> 00:18:48,169 en la clase de mujer que elegiremos. 461 00:18:48,336 --> 00:18:49,879 Oye, es un proceso, Joyce. 462 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 Y es claro que habrá desacuerdos. 463 00:18:54,092 --> 00:18:55,426 Minx es una publicación 464 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 que tiene un punto de vista real. 465 00:18:57,637 --> 00:19:00,014 Política, cultura, sexualidad. 466 00:19:00,557 --> 00:19:03,685 Dime, ¿por qué conformarnos con opciones fáciles? 467 00:19:04,060 --> 00:19:05,186 Debemos contratar mujeres 468 00:19:05,353 --> 00:19:08,106 que se apeguen a nuestros valores y que los compartan. 469 00:19:08,565 --> 00:19:09,566 Hay que contratar personas 470 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 que tengan algo importante que decir. 471 00:19:13,903 --> 00:19:15,446 ¿Sabes? Algo que me encanta de ti 472 00:19:15,613 --> 00:19:20,034 es que siempre le dices a otros exactamente cómo te sientes. 473 00:19:22,203 --> 00:19:23,288 Haz tu lista de requisitos 474 00:19:23,454 --> 00:19:25,957 y te prometo que la consideraré en serio. 475 00:19:26,583 --> 00:19:29,460 Ay, gracias, Constance. Es un gran alivio, gracias. 476 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 - [Constance] Haz los honores. - Claro. 477 00:19:38,136 --> 00:19:39,137 [exclama] 478 00:19:39,679 --> 00:19:42,265 [cantante] ♪ Waiting for the rain to come ♪ 479 00:19:42,682 --> 00:19:45,101 Sí, sí, sí, hermoso. 480 00:19:46,477 --> 00:19:47,812 ¿Pueden acercarse más? 481 00:19:49,147 --> 00:19:50,189 [clics de la cámara] 482 00:19:50,356 --> 00:19:52,025 !Oye, oye, no corras junto a la alberca! 483 00:19:52,191 --> 00:19:53,109 [Walt] - ! - No puede entrar! 484 00:19:53,276 --> 00:19:54,777 [hombre 2] Ay, no otra vez. 485 00:19:54,944 --> 00:19:56,404 - [suena alarma] -¿Qué está pasando? 486 00:19:56,571 --> 00:19:58,615 [hombre 3] !Policía, escóndanse! 487 00:19:58,948 --> 00:20:00,241 [gritos] 488 00:20:01,409 --> 00:20:02,827 [suena alarma] 489 00:20:02,994 --> 00:20:07,123 - [gritos] - - ! - Corran, corran! 490 00:20:08,458 --> 00:20:09,876 ¿Qué está pasando? 491 00:20:10,209 --> 00:20:11,628 !Ay, lo siento mucho! 492 00:20:11,794 --> 00:20:12,795 !No, ay! 493 00:20:12,962 --> 00:20:13,963 Okey. 494 00:20:14,547 --> 00:20:16,382 - -! - Rápido! - - [oficial ! - No corran! 495 00:20:16,549 --> 00:20:18,968 A ver. Debo... 496 00:20:19,886 --> 00:20:21,179 [hombre 4] !Yo ni siquiera hice nada! 497 00:20:21,304 --> 00:20:25,308 [conversaciones mixtas, alarma sonando al fondo] 498 00:20:26,184 --> 00:20:28,269 Okey. [respira agitada] 499 00:20:28,436 --> 00:20:30,396 Entra, el vapor está rico. 500 00:20:30,813 --> 00:20:31,856 La policía llegó. 501 00:20:32,023 --> 00:20:33,232 Sí, hasta los cerdos se bañan. 502 00:20:33,399 --> 00:20:35,151 ¿Pero qué están haciendo? Digo... 503 00:20:35,985 --> 00:20:37,779 No es como que estén rompiendo la ley. 504 00:20:37,946 --> 00:20:40,448 Pon el tope bajo la puerta. Estarás bien. 505 00:20:43,743 --> 00:20:44,869 [suspira] 506 00:20:48,289 --> 00:20:49,374 Mm... 507 00:20:52,543 --> 00:20:54,545 - [Tina suspira] - [Doug] Es real. 508 00:20:55,672 --> 00:20:56,547 [Tina] ¿De qué estás hablando? 509 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Es la prueba que necesitamos. 510 00:20:58,049 --> 00:20:59,592 La prueba que me pediste. Es real. 511 00:20:59,759 --> 00:21:00,885 ¿Le robaste eso a Constance? 512 00:21:01,052 --> 00:21:02,679 [Doug] No cierra bien sus puertas. Su casa es mi casa. 513 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 Así no va el dicho. 514 00:21:04,097 --> 00:21:05,056 [Doug] Solo mira. 515 00:21:05,473 --> 00:21:06,975 [Tina suspira] 516 00:21:08,726 --> 00:21:09,769 Disolvió Bottom Dollar. 517 00:21:09,936 --> 00:21:12,271 Somos historia, formará una nueva compañía. 518 00:21:20,947 --> 00:21:25,493 Pues, quizás Bottom Dollar ya cumplió su propósito. 519 00:21:27,996 --> 00:21:29,122 ¿Qué? 520 00:21:34,002 --> 00:21:37,046 Tins, los huesos de lo que construimos desaparecieron 521 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 sin tener un puto funeral. 522 00:21:41,342 --> 00:21:42,301 No lo entiendo. 523 00:21:42,427 --> 00:21:44,345 ¿Por qué es tan fácil para ti dejar ir todo 524 00:21:44,512 --> 00:21:45,471 lo que construimos juntos? 525 00:21:45,638 --> 00:21:47,432 No lo hicimos juntos, ¿o sí? 526 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 No me promoviste por más de una década. 527 00:21:49,809 --> 00:21:51,227 Y te ayudé a construir tu compañía. 528 00:21:51,394 --> 00:21:54,313 - -! - Porque eras mi socia! -¿Por qué no te alegras por mí? 529 00:21:59,527 --> 00:22:01,821 Así que elijes a Constance sobre mí, ¿eh? 530 00:22:01,988 --> 00:22:03,031 [suspira] 531 00:22:03,406 --> 00:22:04,365 No. 532 00:22:05,783 --> 00:22:07,952 Me elijo a mí sobre ti. 533 00:22:11,873 --> 00:22:13,583 [siseo de vapor] 534 00:22:13,708 --> 00:22:15,585 [Shelly] Okey, ¿eso de verdad es necesario? 535 00:22:15,752 --> 00:22:18,379 Solo intento relajarme. No he tenido el mejor día. 536 00:22:18,546 --> 00:22:20,590 ¿En serio? Porque cuando me asomé a la sesión 537 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 parecías la misma Bambi. 538 00:22:22,175 --> 00:22:23,801 [suspira] 539 00:22:24,761 --> 00:22:26,012 Eso fue un acto. 540 00:22:27,430 --> 00:22:31,392 He estado buscando algo por meses, pero aún no sé qué. 541 00:22:32,477 --> 00:22:34,645 Cuando llegué recién a Bottom Dollar, bueno, 542 00:22:35,104 --> 00:22:36,147 era mágico. 543 00:22:36,481 --> 00:22:37,732 Sentía una chispa. 544 00:22:38,900 --> 00:22:41,069 Sin importar qué hiciera, no me parecía un trabajo. 545 00:22:42,779 --> 00:22:44,447 Pero hoy se sintió como uno. 546 00:22:45,156 --> 00:22:46,449 [suspira] 547 00:22:46,616 --> 00:22:48,785 Sí, pues, qué pena, niña. 548 00:22:48,951 --> 00:22:50,578 Yo ni siquiera debía estar aquí. 549 00:22:51,079 --> 00:22:52,955 Específicamente pedí un descanso este mes 550 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 porque la ficción parece trivial cuando... 551 00:22:55,458 --> 00:22:57,668 No lo sé, te cuestionas toda tu vida. 552 00:22:57,794 --> 00:22:59,212 Pero Richie me arrastró aquí 553 00:22:59,378 --> 00:23:00,838 y me apura a escribir una historia 554 00:23:01,005 --> 00:23:02,465 que no sé cómo contar. 555 00:23:03,633 --> 00:23:04,509 Continúa. 556 00:23:04,675 --> 00:23:05,802 - [siseo de vapor] -¿Qué estás haciendo? 557 00:23:05,968 --> 00:23:07,762 - Solo intento ayudar. - No, no, no. 558 00:23:07,887 --> 00:23:10,181 Estás haciendo... Estás haciendo eso que siempre haces. 559 00:23:10,348 --> 00:23:11,057 ¿Qué cosa? 560 00:23:11,224 --> 00:23:13,017 Esa cosa en donde me tomas fotos 561 00:23:13,142 --> 00:23:15,561 y de repente me paso una semana en Poughkeepsie. 562 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Y le miento a Lenny en el último minuto 563 00:23:17,271 --> 00:23:19,565 sobre una conferencia de erótica en Saratoga, Springs. 564 00:23:19,690 --> 00:23:20,775 ¿Cómo es eso mi culpa? 565 00:23:20,942 --> 00:23:23,861 Tú desataste algo en mí, yo no pedí nada de esto. 566 00:23:24,028 --> 00:23:27,490 Shelly no estás indefensa, nadie te obliga a hacer nada. 567 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 - Okey, ¿ya es suficiente? - Sí, lo es. 568 00:23:33,162 --> 00:23:35,248 Tú decidiste todo en nuestra relación. 569 00:23:35,414 --> 00:23:37,291 Y tú fuiste la que quería quedar como amigas. 570 00:23:37,458 --> 00:23:38,501 Y luego te alejaste por completo. 571 00:23:38,668 --> 00:23:40,545 - Eso no... Yo no... - Quería apoyarme en ti 572 00:23:40,711 --> 00:23:42,046 y ni siquiera lo notaste. 573 00:23:42,171 --> 00:23:45,049 Tú solo ves a la Bambi que inventaste. 574 00:23:45,216 --> 00:23:46,926 Todos me hacen lo mismo. 575 00:23:47,510 --> 00:23:50,054 [sirenas al fondo] 576 00:23:53,349 --> 00:23:54,392 Lo siento. 577 00:23:57,687 --> 00:24:00,273 Ya no voy a fingir. 578 00:24:02,441 --> 00:24:03,734 Ni yo. 579 00:24:04,777 --> 00:24:05,570 - [gritos] - - [oficial] ! - Vuelve ahora mismo! 580 00:24:05,736 --> 00:24:08,114 Antes de que te de una paliza. 581 00:24:08,281 --> 00:24:09,866 - ! - Al suelo! No se muevan. 582 00:24:10,032 --> 00:24:11,909 - Quédense quietos. - - [jefe] ! - Vito! 583 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 Vámonos. Corran, corran. 584 00:24:13,411 --> 00:24:14,453 - [Walt] ! - Suéltenme! 585 00:24:14,620 --> 00:24:15,705 - [gritos] - [vidrio quebrándose] 586 00:24:15,872 --> 00:24:17,039 [puerta traqueteando] 587 00:24:17,206 --> 00:24:18,749 [gritos indistintos] 588 00:24:18,875 --> 00:24:21,544 Hay una puerta trasera, podemos escapar. 589 00:24:24,005 --> 00:24:26,883 ["Let the Sunshine In" de Jennifer Warnes] 590 00:24:27,049 --> 00:24:28,092 ♪ ♪ 591 00:24:29,343 --> 00:24:30,720 [Jennifer] ♪ Somewhere ♪ 592 00:24:31,846 --> 00:24:35,766 ♪ Inside something There is a rush of ♪ 593 00:24:35,892 --> 00:24:40,104 ♪ Greatness, who knows What stands in front of ♪ 594 00:24:40,271 --> 00:24:43,941 ♪ Our lives I fashion my future ♪ 595 00:24:44,108 --> 00:24:46,402 ♪ On films in space ♪ 596 00:24:46,986 --> 00:24:50,156 ♪ Silence tells me secretly ♪ 597 00:24:51,032 --> 00:24:54,577 ♪ Let the sunshine ♪ 598 00:24:54,744 --> 00:24:55,953 [clic de cámara] 599 00:24:56,329 --> 00:24:59,415 ♪ Let the sunshine in ♪ 600 00:24:59,582 --> 00:25:03,669 ♪ The sunshine in ♪ 601 00:25:03,836 --> 00:25:05,838 ♪ Let the sunshine ♪ 602 00:25:06,005 --> 00:25:08,257 [Lenny] "Estas palabras escandalizarán a algunos, 603 00:25:08,424 --> 00:25:09,425 pero... 604 00:25:12,595 --> 00:25:16,474 "'Lesbiana', me libera." 605 00:25:17,350 --> 00:25:19,936 "Un bote a la deriva, libre." 606 00:25:22,438 --> 00:25:25,316 "A tu propio ser, Bella rinde honor". 607 00:25:36,661 --> 00:25:40,748 [Jennifer] ♪ Let the sunshine ♪ 608 00:25:40,915 --> 00:25:44,877 ♪ Let the sunshine in ♪ 609 00:25:45,044 --> 00:25:49,632 ♪ The sunshine in ♪ 610 00:25:50,049 --> 00:25:53,844 ♪ Let the sunshine ♪ 611 00:25:54,011 --> 00:25:58,057 ♪ Let the sunshine in ♪ 612 00:25:58,182 --> 00:26:02,895 ♪ The sunshine in ♪ 613 00:26:03,187 --> 00:26:06,524 ♪ Let the sunshine ♪ 614 00:26:07,483 --> 00:26:10,820 ♪ Let the sunshine in ♪ 615 00:26:10,987 --> 00:26:15,658 ♪ The sunshine in ♪ 616 00:26:16,117 --> 00:26:19,912 ♪ Let the sunshine ♪ 617 00:26:20,454 --> 00:26:23,582 ♪ Let the sunshine in ♪ 618 00:26:24,166 --> 00:26:28,671 ♪ The sunshine in ♪ 619 00:26:29,088 --> 00:26:32,383 ♪ Let the sunshine ♪ 620 00:26:33,259 --> 00:26:36,470 ♪ Let the sunshine in ♪ 621 00:26:37,263 --> 00:26:40,850 ♪ The sunshine in ♪ 622 00:26:42,143 --> 00:26:45,896 ♪ Let the sunshine ♪ 623 00:26:46,439 --> 00:26:50,151 ♪ Let the sunshine in ♪ 624 00:26:50,526 --> 00:26:54,780 ♪ The sunshine in ♪ 625 00:26:55,156 --> 00:26:57,992 ♪ Let the sunshine ♪