1
00:00:15,141 --> 00:00:16,016
[Joyce] !Ay, por Dios!
2
00:00:16,183 --> 00:00:17,435
¿Le propondrás matrimonio
a Tina?
3
00:00:17,601 --> 00:00:18,686
Hay un fuerte rumor
4
00:00:18,853 --> 00:00:21,814
de que un gran número
de lectores son homosexuales.
5
00:00:21,981 --> 00:00:22,898
Unos baños.
6
00:00:23,023 --> 00:00:24,316
Más hombres
de los que podemos fotografiar.
7
00:00:24,442 --> 00:00:28,154
No entiendo cómo esto encaja
en una revista para mujeres.
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,614
Solo podemos ser amigas, no más.
9
00:00:30,781 --> 00:00:31,866
- Ya sabes.
- Amo la amistad.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,367
Los amigos
son la familia que elijes.
11
00:00:33,492 --> 00:00:34,744
Y no tienes sexo
con la familia.
12
00:00:34,910 --> 00:00:36,996
[Shelly] Déjame presentarte
a mi nueva amiga Doreen.
13
00:00:37,121 --> 00:00:37,955
!Profesora Merrim!
14
00:00:38,122 --> 00:00:39,623
Alto,
¿tú eres la profesora Merrim?
15
00:00:39,749 --> 00:00:41,208
- [exclama asombrada]
- Ay, Dios.
16
00:00:41,375 --> 00:00:42,501
Tú trajiste a Constance,
17
00:00:42,668 --> 00:00:44,336
le presentaste
la idea internacional.
18
00:00:44,503 --> 00:00:45,796
- Tú deberías encargarte.
- Ah.
19
00:00:45,963 --> 00:00:49,467
Me encargaré de toda la división
internacional de Minx .
20
00:00:49,633 --> 00:00:51,969
¿Por qué no me contaste
sobre Minx Internacional ?
21
00:00:52,136 --> 00:00:53,971
Le prometí a Constance
no decirle a nadie.
22
00:00:54,138 --> 00:00:55,514
Ahora soy nadie, ¿verdad?
23
00:00:55,639 --> 00:00:57,016
¿Te importaría firmarme esto?
24
00:00:57,183 --> 00:00:58,851
AL MANDO DE LA REVOLUCION SEXUAL
25
00:00:59,018 --> 00:01:00,269
♪ ♪
26
00:01:01,604 --> 00:01:03,814
!No puedo vivir así, ma!
27
00:01:04,398 --> 00:01:08,152
!Sí, escapa, maldito mocoso!
28
00:01:08,319 --> 00:01:10,196
Igual que tu padre.
29
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
¿A dónde crees que vas?
30
00:01:12,072 --> 00:01:13,449
¿Vas a la casa
de esa cualquiera?
31
00:01:14,450 --> 00:01:15,826
!Me das asco!
32
00:01:17,453 --> 00:01:19,497
- [llantas rechinando]
- [da un grito ahogado]
33
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
[música al fondo]
34
00:01:21,916 --> 00:01:23,876
[respira agitado]
35
00:01:24,043 --> 00:01:25,544
♪ ♪
36
00:01:25,669 --> 00:01:28,047
[Richie] Cuatro, cinco... seis.
37
00:01:28,172 --> 00:01:29,924
!Carajo! ¿Por qué tantas?
38
00:01:30,090 --> 00:01:31,675
¿Por qué hicimos
un número de autos?
39
00:01:31,842 --> 00:01:32,802
Quizás fue un accidente.
40
00:01:32,927 --> 00:01:35,596
No importa,
fue homicidio vehicular.
41
00:01:36,680 --> 00:01:38,724
Lo fotografiamos con el pene
sobre el arma homicida.
42
00:01:38,891 --> 00:01:41,560
No lo sé, no me parece que sean
los ojos de un asesino de mamás.
43
00:01:41,727 --> 00:01:42,853
[Richie] ¿Qué haremos ahora?
44
00:01:43,020 --> 00:01:44,730
El plazo acaba a medianoche.
45
00:01:45,105 --> 00:01:46,524
Quizás Joyce pueda arreglarlo.
46
00:01:47,066 --> 00:01:48,984
Ay, espera. Está en esa cosa
en el bosque con Tina
47
00:01:49,151 --> 00:01:50,903
y Constance sin teléfonos.
48
00:01:55,491 --> 00:01:56,408
¿Llamamos a...?
49
00:01:56,575 --> 00:01:58,410
["Cold Hard Times"
de Lee Hazlewood]
50
00:01:58,577 --> 00:01:59,578
[chirridos de pájaro]
51
00:01:59,745 --> 00:02:01,789
[Lee]
♪ Selling yesterday's dreams ♪
52
00:02:01,914 --> 00:02:04,124
♪ Wrapped in
Tomorrow's paper ♪
53
00:02:04,583 --> 00:02:06,877
[suspira]
He pensado en papá últimamente.
54
00:02:07,044 --> 00:02:09,338
[suena el teléfono]
55
00:02:11,173 --> 00:02:12,258
Doug Renetti.
56
00:02:12,883 --> 00:02:14,927
[narrador]
"Minx."
57
00:02:16,178 --> 00:02:19,473
"Dios cierra una puerta
y abre un agujero glorioso."
58
00:02:20,266 --> 00:02:21,934
♪ These are cold, hard times ♪
59
00:02:22,059 --> 00:02:25,145
[Joyce] En el momento
parecían ajustes, ¿entiendes?
60
00:02:25,312 --> 00:02:26,313
Pequeños compromisos.
61
00:02:26,480 --> 00:02:28,482
Pero cuando vi
la portada de la Rolling Stone
62
00:02:28,649 --> 00:02:30,359
entendí que voy encaminada
en una dirección que...
63
00:02:30,526 --> 00:02:32,069
- Camino equivocado.
- [Joyce] Exacto.
64
00:02:32,236 --> 00:02:33,320
Oh.
65
00:02:34,280 --> 00:02:35,614
[ríe] ¿Qué haría sin ti?
66
00:02:36,198 --> 00:02:38,242
¿Morir deshidratada
en un barranco?
67
00:02:39,201 --> 00:02:41,245
En fin, a lo que voy
68
00:02:41,412 --> 00:02:44,915
es que sé que he sido
algo difícil últimamente,
69
00:02:45,082 --> 00:02:47,126
pero me volveré
a dedicar de lleno a la causa.
70
00:02:47,251 --> 00:02:48,252
Tienes mi atención
71
00:02:48,419 --> 00:02:51,130
para el lanzamiento
de Minx Internacional .
72
00:02:52,423 --> 00:02:54,633
¿Sabes? Creo que si conseguimos
a los editores adecuados,
73
00:02:54,800 --> 00:02:56,051
cambiaríamos al mundo.
74
00:02:56,218 --> 00:02:57,678
Yo solo quiero ver el mundo.
75
00:02:58,262 --> 00:03:01,432
Me mudaré a París, le mostraré a
mamá que el porno sí deja.
76
00:03:01,599 --> 00:03:02,349
[Joyce ríe]
77
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
¿Cómo te fue con Doug?
78
00:03:04,310 --> 00:03:06,228
¿Por Minx Internacional ?
79
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
Bien, está feliz por mí.
80
00:03:09,273 --> 00:03:10,941
Se enojó
porque no le dije antes.
81
00:03:12,401 --> 00:03:14,445
Pues, yo estoy fascinada.
82
00:03:15,154 --> 00:03:17,990
¿Sabes? Es que nunca debí
prometerle el empleo
83
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
antes de consultar a Constance.
84
00:03:19,325 --> 00:03:21,368
Creo que me adelanté
un poco entonces.
85
00:03:21,535 --> 00:03:22,578
Fue mi error.
86
00:03:25,706 --> 00:03:26,582
Claro.
87
00:03:27,791 --> 00:03:31,045
Sí, bueno. ¿Cómo ibas a saber
que ella me lo había ofrecido?
88
00:03:31,795 --> 00:03:33,339
Y Doug
estaba totalmente de acuerdo.
89
00:03:33,505 --> 00:03:35,215
Si gano yo, ganamos ambos.
90
00:03:35,633 --> 00:03:36,592
Genial.
91
00:03:37,009 --> 00:03:39,637
Eh, esto en serio es...
92
00:03:40,346 --> 00:03:42,765
¿De verdad les pidieron a todas
que se abran paso por el bosque?
93
00:03:42,932 --> 00:03:45,684
Constance dijo que la entrevista
comienza cuando lleguen.
94
00:03:45,809 --> 00:03:47,144
Y veremos qué tan capaces son.
95
00:03:47,311 --> 00:03:48,354
[caballo relincha]
96
00:03:48,771 --> 00:03:51,565
[suave música ranchera]
97
00:03:52,983 --> 00:03:55,277
Ay, mis rancheritas.
98
00:03:56,153 --> 00:03:58,322
Vengo a revisar su progreso.
99
00:03:58,489 --> 00:04:01,659
Un largo,
largo camino nos espera.
100
00:04:01,825 --> 00:04:03,702
- ♪ ♪
- [chasquea la lengua]
101
00:04:04,036 --> 00:04:05,287
Chop-chop. !Ey!
102
00:04:05,454 --> 00:04:06,246
Okey, deberíamos...
103
00:04:06,413 --> 00:04:07,498
- Hay que apurarnos.
- Okey, sí.
104
00:04:07,665 --> 00:04:10,709
[Joyce] Tu propiedad
es hermosa, Constance.
105
00:04:10,834 --> 00:04:12,586
Qué amable eres en recibirlas.
106
00:04:12,711 --> 00:04:14,171
Rancho Peregrino es donde Yorgi
107
00:04:14,338 --> 00:04:16,674
y yo tomamos todas
las decisiones importantes.
108
00:04:17,466 --> 00:04:21,512
Una hacienda entre las nubes,
lejos de todo el ajetreo.
109
00:04:23,222 --> 00:04:24,556
[caballo relincha]
110
00:04:25,307 --> 00:04:27,351
-¿Podíamos conducir hasta aquí?
- Sí, claro.
111
00:04:27,518 --> 00:04:30,229
Pero no hubieran tenido
la experiencia completa.
112
00:04:30,396 --> 00:04:31,397
[Joyce mofa]
113
00:04:31,939 --> 00:04:33,148
♪ ♪
114
00:04:41,991 --> 00:04:43,158
[suspira]
115
00:04:46,412 --> 00:04:49,540
!Ay, por favor!
¿Un asesino? No es nada.
116
00:04:49,707 --> 00:04:50,833
Sí, pero si excedemos el plazo,
117
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
algo malo le pasa a los números
que solo Tina entiende.
118
00:04:53,335 --> 00:04:54,586
No necesitamos
a Tina ni a Joyce.
119
00:04:54,753 --> 00:04:56,922
Los tres solíamos terminar
ediciones rapidísimo
120
00:04:57,089 --> 00:04:59,466
a lo vintage Bottom Dollar, ¿sí?
121
00:04:59,633 --> 00:05:01,719
¿Qué hay que hacer?
¿Llenar 12 páginas?
122
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
Richie, ¿qué nos falta terminar?
123
00:05:03,387 --> 00:05:06,432
Shelly sigue recuperándose
de su viaje al este.
124
00:05:06,598 --> 00:05:08,976
Quizás Bella
pueda llegar a salvar el día.
125
00:05:09,143 --> 00:05:10,394
La Rouge me encanta.
126
00:05:10,519 --> 00:05:13,564
Un par de anuncios de mercancía.
Podemos hacer una retrospectiva.
127
00:05:13,689 --> 00:05:16,942
- Recordar ciertos desplegables.
- Sobre mi cadáver.
128
00:05:17,317 --> 00:05:18,652
[Doug]
Oye, no hay malas ideas.
129
00:05:18,819 --> 00:05:19,945
Sí, claro que sí.
130
00:05:20,070 --> 00:05:21,405
Okey, bueno. ¿Tú qué tienes?
131
00:05:21,572 --> 00:05:23,741
Bueno, acabamos
de hacer un número doble
132
00:05:23,907 --> 00:05:25,451
y cada idea la...
133
00:05:29,413 --> 00:05:32,583
Dios cierra una puerta
y abre un agujero glorioso.
134
00:05:32,750 --> 00:05:33,792
Los baños.
135
00:05:33,959 --> 00:05:35,044
Ya conozco el lugar.
136
00:05:35,210 --> 00:05:37,963
Contrataremos modelos ahí mismo
y haremos seis montajes.
137
00:05:38,130 --> 00:05:40,090
- Serán cuatro horas máximo.
- Y todos sudamos un rato.
138
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
De eso estoy hablando.
139
00:05:41,341 --> 00:05:42,593
Genial.
Bambi, activa el teléfono.
140
00:05:42,718 --> 00:05:44,636
- Emerald Springs en Silver Lake.
- Enseguida.
141
00:05:44,803 --> 00:05:47,222
Y yo llamaré y les haré
una oferta tan grande,
142
00:05:47,389 --> 00:05:49,850
que les sacará el "no"
de la boca de un pitazo.
143
00:05:50,517 --> 00:05:52,311
Pero no lo digas así.
144
00:05:52,478 --> 00:05:54,146
[risitas]
145
00:05:55,189 --> 00:05:57,024
[Joyce suspira]
Ay, me dan escalofríos.
146
00:05:57,191 --> 00:05:58,942
Mujeres de todos los rincones
de la tierra,
147
00:05:59,109 --> 00:06:01,862
vienen para llevar
nuestro mensaje a las masas.
148
00:06:02,529 --> 00:06:04,865
Okey, ¿por dónde comenzamos?
¿Biografías?
149
00:06:05,032 --> 00:06:07,993
Ella tenía algo un poco
menos convencional en mente.
150
00:06:08,410 --> 00:06:10,621
!Súper! Soy toda oídos.
151
00:06:10,788 --> 00:06:14,374
Señoritas, bienvenidas,
willkommen, welcome.
152
00:06:15,084 --> 00:06:18,629
Estamos ansiosas de poder
conocerlas con una rica comida.
153
00:06:18,796 --> 00:06:20,047
Abran sus canastas.
154
00:06:25,594 --> 00:06:26,970
¿Es un arete?
155
00:06:28,639 --> 00:06:29,681
[grita asustada]
156
00:06:29,848 --> 00:06:33,477
Sé que todas esperaban jamón
o mantequilla y mermelada.
157
00:06:33,644 --> 00:06:35,062
Pero todo lo que necesitan
158
00:06:35,229 --> 00:06:38,357
para improvisar un hermoso
festín campestre,
159
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
está a su alrededor.
160
00:06:42,277 --> 00:06:43,362
Bon appetit.
161
00:06:43,737 --> 00:06:46,365
¿Segura que van a hacer esto?
162
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Estas chicas se mueren
por la oportunidad de publicar
163
00:06:49,326 --> 00:06:50,202
su propia revista.
164
00:06:50,369 --> 00:06:51,245
Como tú lo hacías.
165
00:06:51,411 --> 00:06:52,830
Sí... Sí, sí.
166
00:06:52,996 --> 00:06:55,457
Creo que yo también
hubiera comido bichos.
167
00:06:57,584 --> 00:06:59,419
Para nosotras
sí hay comida normal, ¿cierto?
168
00:07:02,089 --> 00:07:04,299
Oye, Bambs,
¿alguien ha usado mi oficina?
169
00:07:04,466 --> 00:07:07,219
Sí, Constance estuvo ahí
mientras tú estabas deprimido.
170
00:07:07,970 --> 00:07:09,930
El dueño se llama Walt,
ofrécele la luna.
171
00:07:10,097 --> 00:07:10,931
Por supuesto.
172
00:07:11,098 --> 00:07:13,142
Hola, Daniel. Vamos a los baños.
173
00:07:13,725 --> 00:07:14,852
No, por trabajo.
174
00:07:15,018 --> 00:07:17,229
Rex asesinó a su mamá... Supuestamente.
175
00:07:17,396 --> 00:07:18,605
- [tono de llamada]
- [olfatea]
176
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
[por teléfono]
Emerald Springs, habla Walt.
177
00:07:23,402 --> 00:07:27,197
Hola, Walt. Habla Doug Renetti,
de la revista Minx .
178
00:07:27,489 --> 00:07:28,740
Tenemos un problemita
179
00:07:28,907 --> 00:07:31,243
y creo que eres el indicado
para sacarnos de él.
180
00:07:31,410 --> 00:07:32,619
¿Qué puedo hacer por usted,
señor Renetti?
181
00:07:32,786 --> 00:07:35,038
Oye, disculpa. ¿Me puedes
esperar solo un momento?
182
00:07:35,164 --> 00:07:36,206
- [risita]
- [Walt] Claro.
183
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Gracias.
184
00:07:45,424 --> 00:07:47,259
[música de funk]
185
00:07:48,218 --> 00:07:49,970
[conversaciones indistintas]
186
00:07:50,095 --> 00:07:52,723
[Joyce] Todo esto es
una metáfora de las dificultades
187
00:07:52,890 --> 00:07:54,183
del proceso editorial.
188
00:07:54,349 --> 00:07:56,435
[Constance] No,
no es una metáfora de nada.
189
00:07:56,602 --> 00:07:58,979
Es para ver si encuentran
comida en el bosque.
190
00:07:59,313 --> 00:08:00,564
Ya sabes, delegación,
191
00:08:00,731 --> 00:08:03,192
comunicación, construcción
o coalición.
192
00:08:03,775 --> 00:08:06,111
Esa es una obvia
descalificación, es trampa.
193
00:08:06,236 --> 00:08:07,863
[Constance] Oh,
vino bien preparada.
194
00:08:08,030 --> 00:08:09,323
Muero por un poco de tocino.
195
00:08:09,489 --> 00:08:10,949
Claro, en el mercado europeo
196
00:08:11,116 --> 00:08:12,743
me encantaría explorar
los cimientos
197
00:08:12,910 --> 00:08:13,827
feministas de cada región.
198
00:08:13,952 --> 00:08:16,413
Ya sabes,
su Hildegarda de Bingen.
199
00:08:16,538 --> 00:08:17,372
Ay, y cómo olvidar
200
00:08:17,497 --> 00:08:19,082
- a Argula von Grumbach.
- [Liesl] !Shh!
201
00:08:21,168 --> 00:08:22,794
[chillidos de animal]
202
00:08:22,920 --> 00:08:24,671
Atrapaste algo,
me pregunto qué...
203
00:08:27,549 --> 00:08:28,592
Conejo.
204
00:08:33,639 --> 00:08:35,682
Qué sesión tan iluminadora.
205
00:08:35,849 --> 00:08:36,850
[Tina] Ajá.
206
00:08:36,975 --> 00:08:38,185
Por supuesto.
207
00:08:39,811 --> 00:08:42,522
Pero tengo preguntas sobre...
208
00:08:43,398 --> 00:08:47,277
No lo sé, todo lo relacionado
con la edición de una revista.
209
00:08:47,569 --> 00:08:48,445
Um.
210
00:08:48,862 --> 00:08:50,113
Tina, de seguro
tienes preguntas sobre
211
00:08:50,280 --> 00:08:51,323
sus habilidades matemáticas.
212
00:08:51,490 --> 00:08:54,284
Claro, quiero preguntarle
sobre presupuestos.
213
00:08:55,285 --> 00:08:57,204
- Es venenosa.
- [habla en italiano]
214
00:08:57,371 --> 00:08:58,705
[narrador]
"Forrajeo en la naturaleza."
215
00:08:58,872 --> 00:08:59,665
Sí me agrada.
216
00:08:59,831 --> 00:09:01,375
A mí igual.
Me dio de su sándwich.
217
00:09:01,541 --> 00:09:03,919
Y una carta de recomendación
de la Princesa Margarita.
218
00:09:04,086 --> 00:09:07,047
Vamos, tenemos a 24
increíbles mujeres aquí.
219
00:09:07,214 --> 00:09:09,716
Debemos asegurarnos
de elegir a las correctas.
220
00:09:10,259 --> 00:09:11,426
Es cierto.
221
00:09:11,593 --> 00:09:12,636
Y ya quedan 20.
222
00:09:12,761 --> 00:09:15,138
Tres renunciaron
y una desapareció.
223
00:09:15,305 --> 00:09:17,808
- Uh--
- Tranquila, les dimos silbatos.
224
00:09:18,517 --> 00:09:19,685
[música de disco]
225
00:09:19,810 --> 00:09:23,146
[Richie] Ay, muchísimas gracias
por hacer esto.
226
00:09:23,313 --> 00:09:25,148
¿Es una broma?
Los chicos aman Minx .
227
00:09:25,315 --> 00:09:28,193
La mayoría enloqueció cuando les
dije que venías en camino.
228
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
- Se corrió la voz.
- [hombres charlando]
229
00:09:31,321 --> 00:09:32,364
!Muy bien!
230
00:09:33,031 --> 00:09:35,325
Todos los que quieran mostrar
la cara y el pito al mundo,
231
00:09:35,492 --> 00:09:36,660
síganme a la piscina.
232
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
Y para los que quieren mantener
sus partes en privado,
233
00:09:39,162 --> 00:09:41,456
tenemos bocadillos
y drogas en el vestíbulo.
234
00:09:43,125 --> 00:09:44,793
¿Aquí tiene sexo la gente?
235
00:09:44,960 --> 00:09:46,670
Es un vestidor. Obviamente.
236
00:09:46,837 --> 00:09:47,963
[ríe nerviosa] Oh, divertido.
237
00:09:48,672 --> 00:09:50,382
[Richie] Ay, gracias por venir
de último momento, Shelly.
238
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
Sé que estás
muy ocupada últimamente.
239
00:09:53,176 --> 00:09:55,762
Pero tengo que leer lo que
escribas en cuanto lo termines.
240
00:09:55,887 --> 00:09:57,347
Nunca había escrito
con un plazo antes.
241
00:09:57,514 --> 00:09:59,599
No estoy segura
de si puedo lograrlo.
242
00:09:59,766 --> 00:10:01,476
Aunque ya escuché
un par de expresiones.
243
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
- Como sea, estamos desesperados.
- Oh.
244
00:10:03,645 --> 00:10:06,106
!Vamos, chicos!
El paraíso espera.
245
00:10:06,523 --> 00:10:07,816
[mujeres se despiden]
246
00:10:09,901 --> 00:10:11,361
[narrador] "Del escritorio
de Constance Papadopoulos."
247
00:10:11,528 --> 00:10:12,779
"Nuestra nueva aventura. C. P."
248
00:10:12,904 --> 00:10:15,532
"Minx Internacional. Tina Lewi,
vicepresidenta ejecutiva."
249
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
[tocan la puerta]
250
00:10:21,163 --> 00:10:22,622
[susurrando]
Necesito hablar contigo.
251
00:10:23,707 --> 00:10:25,542
Connie es un monstruo, Tins.
252
00:10:25,709 --> 00:10:27,627
Solo es amable en apariencia.
253
00:10:27,794 --> 00:10:30,380
Nos está engordando
para poder matarnos.
254
00:10:31,381 --> 00:10:32,549
¿Qué no lo ves?
255
00:10:32,674 --> 00:10:34,468
Oye, mira lo que tengo.
256
00:10:34,760 --> 00:10:36,011
Si no me crees, mira.
257
00:10:36,720 --> 00:10:38,221
Dejó esto en mi oficina.
258
00:10:38,388 --> 00:10:39,389
[mofa]
259
00:10:39,931 --> 00:10:41,308
Son muchos números.
260
00:10:42,142 --> 00:10:42,976
¿Ahí dice "liquidación"?
261
00:10:43,143 --> 00:10:44,811
"Divulgación".
Dice "divulgación".
262
00:10:44,978 --> 00:10:48,148
Y es lo que se entrega para
vender. Ella quiere jodernos.
263
00:10:48,565 --> 00:10:50,400
Okey, digamos que es cierto.
264
00:10:50,525 --> 00:10:52,277
¿Por qué lo dejaría
en tu bote de basura?
265
00:10:52,402 --> 00:10:54,154
Porque no podemos hacer nada,
cerró el trato.
266
00:10:54,279 --> 00:10:56,990
¿Por eso trajo a un montón
de editoras europeas
267
00:10:57,157 --> 00:10:59,618
y las recibió en su casa
antes de vender la compañía?
268
00:10:59,785 --> 00:11:02,079
Oye, sé que no me tomas
en serio, Tins.
269
00:11:02,245 --> 00:11:04,873
Pero hay algo raro
sobre esa mujer.
270
00:11:05,040 --> 00:11:06,958
Y tienes que ayudarme
a detenerla.
271
00:11:07,084 --> 00:11:08,502
¿Otra vez bebiste con tu ave?
272
00:11:09,211 --> 00:11:10,295
No.
273
00:11:11,380 --> 00:11:12,923
Bueno, eso no prueba nada.
274
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Estás exagerando. Solo...
275
00:11:14,466 --> 00:11:15,842
- [tocan la puerta]
- [Constance] Hola.
276
00:11:15,967 --> 00:11:18,387
Encontré esto en el desván
y creo que...
277
00:11:20,138 --> 00:11:21,932
Douglas,
no sabía que nos acompañarías.
278
00:11:22,099 --> 00:11:25,268
Ah, no. Es que olvidé mi
cosmetiquera y él me la trajo.
279
00:11:25,435 --> 00:11:26,269
Pero ya se va.
280
00:11:26,395 --> 00:11:27,687
- Sí, ¿traje todo?
- Así es. Gracias, amor.
281
00:11:27,854 --> 00:11:29,731
Bien, perdón por interrumpir.
Dejaré que sigan trabajando.
282
00:11:29,898 --> 00:11:31,024
- Okey.
- Adiós.
283
00:11:31,483 --> 00:11:32,943
[suena música movida]
284
00:11:34,486 --> 00:11:37,531
Ay, ¿dónde podré...? Hola.
285
00:11:38,323 --> 00:11:39,366
Oh.
286
00:11:40,992 --> 00:11:43,370
!Oh, lo siento mucho!
287
00:11:44,287 --> 00:11:45,372
[gemidos]
288
00:11:46,998 --> 00:11:48,625
Están muy ocupados.
289
00:11:50,335 --> 00:11:51,628
[gemidos]
290
00:11:52,379 --> 00:11:54,047
Y ellos más. [risa]
291
00:11:54,714 --> 00:11:56,091
[carraspea]
292
00:11:57,509 --> 00:11:58,760
Linda, pareces perdida.
293
00:11:58,927 --> 00:12:01,012
¿Hay algún lugar
donde pueda escribir un rato?
294
00:12:01,179 --> 00:12:02,222
Ya sabes, sin que me molesten.
295
00:12:02,347 --> 00:12:03,390
¿Vienes con la revista?
296
00:12:03,557 --> 00:12:04,808
- Tengo el lugar perfecto.
- Okey.
297
00:12:05,934 --> 00:12:07,894
Deberías volver el jueves
en la noche de chicas.
298
00:12:08,019 --> 00:12:09,146
Trae a tu novia.
299
00:12:09,312 --> 00:12:11,231
Yo no tengo novia.
300
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Y yo tampoco.
301
00:12:13,692 --> 00:12:16,069
Chris Isherwood
viene cada semana a tener sexo.
302
00:12:16,236 --> 00:12:18,196
Pero siempre se inspira después.
303
00:12:19,656 --> 00:12:20,740
[Shelly] Oh.
304
00:12:23,577 --> 00:12:26,538
Mejor sal a caminar cada 15
minutos a refrescarte.
305
00:12:26,705 --> 00:12:27,956
Okey, claro.
306
00:12:28,123 --> 00:12:29,207
Gracias.
307
00:12:31,710 --> 00:12:33,587
Oye, oye. Sin tocar.
[palmadas]
308
00:12:33,753 --> 00:12:34,796
¿Podrían todos...?
309
00:12:34,963 --> 00:12:36,465
- Bambi.
- A tus ordenes.
310
00:12:36,631 --> 00:12:38,175
¿Les dices a los chicos
que no se toqueteen?
311
00:12:38,341 --> 00:12:39,843
Debemos dejar espacio
a la imaginación.
312
00:12:40,010 --> 00:12:41,511
Sexo, negativo. Entiendo.
313
00:12:41,678 --> 00:12:43,638
Oye,
¿por qué sigo viendo sombras?
314
00:12:43,805 --> 00:12:47,434
Porque fue una sesión de último
minuto y yo no soy mago.
315
00:12:48,810 --> 00:12:50,353
Bien, traeré otra lámpara.
316
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Hola, todo va de maravilla.
317
00:12:53,565 --> 00:12:54,941
Nos iremos de aquí
en poco tiempo.
318
00:12:55,108 --> 00:12:56,401
!Oigan, sin tocar!
319
00:12:56,568 --> 00:12:59,988
Sí, ¿tú en serio
estás haciendo algo?
320
00:13:01,031 --> 00:13:03,533
¿Sabes? Solo le dije que sí
al usurero
321
00:13:03,700 --> 00:13:05,327
porque creí que contigo
tras la cámara
322
00:13:05,494 --> 00:13:06,453
estaríamos en buenas manos.
323
00:13:06,620 --> 00:13:09,289
¿Qué? Y lo están.
Lo he preparado por meses.
324
00:13:10,040 --> 00:13:13,627
Si solo querías tinas y
mosaicos, hubieras ido al Inca.
325
00:13:14,252 --> 00:13:15,754
Quería mostrarle a todos
los baños.
326
00:13:15,879 --> 00:13:18,840
Pero las lectoras
en Minx tienen expectativas.
327
00:13:19,007 --> 00:13:22,552
Debemos mantener cierta imagen,
nuestro estilo conocido.
328
00:13:22,719 --> 00:13:25,597
Como nosotros y creí
que eso querías capturar.
329
00:13:27,557 --> 00:13:29,059
Mm. Eres el experto.
330
00:13:31,228 --> 00:13:33,772
[chirridos al fondo]
331
00:13:33,939 --> 00:13:35,440
[Doug susurrando] Psst. Prigger.
332
00:13:35,607 --> 00:13:36,566
- !
- Prigger!
333
00:13:37,025 --> 00:13:38,443
Doug, ¿qué haces aquí?
334
00:13:38,985 --> 00:13:40,654
[susurra]
Algo está ocurriendo.
335
00:13:41,279 --> 00:13:42,405
Estamos en peligro.
336
00:13:42,572 --> 00:13:44,282
-¿Peligro de qué?
- De Constance.
337
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Hará a Bottom Dollar carnitas.
Estaremos en el matadero.
338
00:13:47,452 --> 00:13:50,080
Ayúdame a detenerla
antes de que sea tarde, ¿okey?
339
00:13:50,830 --> 00:13:53,500
- Okey, Doug. Eso... Eso no es...
- Es lo que ocurre, por favor.
340
00:13:55,752 --> 00:13:57,754
Okey, espérame.
341
00:13:57,921 --> 00:13:58,880
Gracias.
342
00:14:02,300 --> 00:14:04,302
Sé que te has sentido decepcionado.
343
00:14:04,469 --> 00:14:06,471
Y una parte de ello
es mi responsabilidad.
344
00:14:06,638 --> 00:14:08,306
Esto no es por ti.
¿No puedes ver lo que ocurre?
345
00:14:08,473 --> 00:14:11,142
Está tomando el control,
nos está mandoneando.
346
00:14:11,309 --> 00:14:12,602
Sí, es su compañía.
347
00:14:12,769 --> 00:14:14,479
Pero aún es mi revista.
348
00:14:14,646 --> 00:14:18,108
Y la llevará a lugares que ni
siquiera imaginé posibles.
349
00:14:18,441 --> 00:14:19,359
Y sí, okey,
350
00:14:19,526 --> 00:14:21,403
quizás ya no necesite
que la lleves de la mano,
351
00:14:21,528 --> 00:14:24,155
pero eso no significa
que no seas alguien apreciado.
352
00:14:24,322 --> 00:14:25,699
Que no seas esencial.
353
00:14:25,865 --> 00:14:27,659
También te lavó el cerebro, ¿eh?
354
00:14:29,119 --> 00:14:31,371
Okey, Doug.
Deberías hacerte un favor.
355
00:14:32,122 --> 00:14:33,290
Estamos en un lugar hermoso,
356
00:14:33,456 --> 00:14:34,249
¿por qué no vas a caminar
357
00:14:34,416 --> 00:14:36,459
y a respirar
el aire de la montaña?
358
00:14:36,626 --> 00:14:37,836
Ay, no es verdad.
359
00:14:38,003 --> 00:14:39,087
!Con un carajo!
360
00:14:39,212 --> 00:14:40,380
[suena música suave]
361
00:14:42,090 --> 00:14:43,133
♪ ♪
362
00:14:43,675 --> 00:14:45,135
"Y regresé una vez más
363
00:14:45,302 --> 00:14:47,679
a esa antigua fijación
de la infancia."
364
00:14:47,846 --> 00:14:49,264
"Muñecas de nuevo."
365
00:14:49,431 --> 00:14:51,683
A Siggy Freud le encantaría.
366
00:14:53,226 --> 00:14:56,521
"El recuerdo
se volvió un canto de sirena."
367
00:14:56,646 --> 00:14:58,523
"Una melodía
que Bella no podía...".
368
00:14:58,648 --> 00:14:59,691
No.
369
00:15:00,817 --> 00:15:03,445
"El deseo es un iceberg...". No.
370
00:15:04,529 --> 00:15:07,032
"Con cada crujido
de las hojas amarillas,
371
00:15:08,491 --> 00:15:12,162
Bella olía, supongo,
algo diferente".
372
00:15:12,787 --> 00:15:14,331
Mm. No está mal.
373
00:15:16,207 --> 00:15:17,751
[música suave al fondo]
374
00:15:17,917 --> 00:15:19,252
[música suena quedito]
375
00:15:20,378 --> 00:15:21,588
Creo que ya me voy.
376
00:15:21,713 --> 00:15:23,506
[Mick] Ay, no seas aguafiestas.
377
00:15:23,632 --> 00:15:25,425
!Mick, por favor!
378
00:15:26,509 --> 00:15:28,845
La humedad
empieza a dañar nuestro equipo.
379
00:15:29,012 --> 00:15:29,929
Tenemos diez minutos máximo.
380
00:15:30,055 --> 00:15:31,848
Tú sigue secándolo, ¿sí? Yo...
381
00:15:32,432 --> 00:15:34,184
A ver, chicos, vamos.
Ya casi acabamos.
382
00:15:34,351 --> 00:15:35,727
Sí, yo igual.
383
00:15:36,436 --> 00:15:37,729
[Richie suspira]
384
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
Oye, ¿seguro que esto
es lo que quieres?
385
00:15:40,732 --> 00:15:42,567
No, no.
Nada de esto quiero. Solo...
386
00:15:43,526 --> 00:15:44,611
Necesito...
387
00:15:47,697 --> 00:15:48,698
Diviértete, te lo ganaste.
388
00:15:48,865 --> 00:15:49,741
¿No necesitas que te ayude?
389
00:15:49,908 --> 00:15:51,951
No, no, no.
Estuviste genial, gracias.
390
00:15:54,287 --> 00:15:55,413
[silba]
391
00:15:55,580 --> 00:15:58,291
Minx, fuera. Modelos, quédense.
392
00:15:58,416 --> 00:15:59,709
[miembro del equipo]
Vamos.
393
00:15:59,876 --> 00:16:00,752
De acuerdo.
394
00:16:01,378 --> 00:16:03,755
No entiendo por qué le tememos
tanto a la realidad.
395
00:16:03,922 --> 00:16:06,091
Como editora de Vogue ,
Reino Unido,
396
00:16:06,257 --> 00:16:10,178
sé que las mujeres deben lucir
de cierta forma
397
00:16:10,303 --> 00:16:11,262
para engañar a los hombres
398
00:16:11,429 --> 00:16:13,056
a abrirnos puertas
que no hemos podido.
399
00:16:13,223 --> 00:16:16,559
Siempre he creído que el encanto
es más eficaz que un martillo.
400
00:16:16,685 --> 00:16:18,853
Identificamos
varios socios corporativos.
401
00:16:19,020 --> 00:16:22,190
Estée Lauder,
Burberry, Dr. Thinsmore,
402
00:16:22,357 --> 00:16:23,942
que le dan a las mujeres
las herramientas
403
00:16:24,109 --> 00:16:25,568
para transformarse a sí mismas.
404
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
No olvidando
las muestras gratis.
405
00:16:27,278 --> 00:16:28,238
Amo las muestras gratis.
406
00:16:28,405 --> 00:16:30,949
Tengo ciertas dudas
sobre Dr. Thinsmore...
407
00:16:31,116 --> 00:16:32,826
[risita] ...de hecho.
408
00:16:32,951 --> 00:16:35,036
[Richie] Bien,
intentemos algo diferente.
409
00:16:35,161 --> 00:16:36,246
A ver, ustedes dos.
410
00:16:36,413 --> 00:16:39,165
Sí, perfecto.
Exacto. Quédense así.
411
00:16:39,791 --> 00:16:41,459
Me encanta, hermoso.
412
00:16:41,626 --> 00:16:43,753
Oigan,
me encanta ese pequeño momento.
413
00:16:43,920 --> 00:16:46,131
[Elyse] ♪ I could never make it
In your house ♪
414
00:16:46,548 --> 00:16:47,674
[Richie]
Sí, precioso.
415
00:16:47,841 --> 00:16:49,718
- A ver, ahora de perfil.
- [clics de la cámara]
416
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
Quiero que sonrían.
417
00:16:52,387 --> 00:16:54,180
!Sí, hermoso! Me encanta.
418
00:16:54,347 --> 00:16:56,766
[Elyse]
♪ Highborn in another time ♪
419
00:16:56,891 --> 00:16:57,851
Sí.
420
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
Okey, mírenme.
421
00:16:59,853 --> 00:17:01,688
[Richie]
Ay, me encantan juntos.
422
00:17:02,772 --> 00:17:04,315
¿Pueden mirar aquí, por favor?
423
00:17:05,108 --> 00:17:06,693
Excelente.
424
00:17:07,277 --> 00:17:09,070
["Houses" de Elyse Weinberg]
425
00:17:10,280 --> 00:17:11,448
♪ ♪
426
00:17:22,834 --> 00:17:24,627
De hecho, pasaba el invierno
427
00:17:24,794 --> 00:17:26,963
con mi abuelo Henrich
en Argentina.
428
00:17:27,130 --> 00:17:29,841
Así que si deciden conquistar
el hemisferio sur,
429
00:17:30,175 --> 00:17:31,718
yo puedo ser su guía.
430
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
¿El nació allá
o se escondió...?
431
00:17:35,805 --> 00:17:37,307
El pasado ya pasó.
432
00:17:37,807 --> 00:17:38,975
[madera del piso crujiendo]
433
00:17:39,142 --> 00:17:42,812
Oh, sí, los espíritus
concuerdan. [ríe]
434
00:17:44,147 --> 00:17:45,315
["The World (Pt. 1)"
de Sandi and Matues]
435
00:17:45,482 --> 00:17:46,524
[narrador]
"Mío, mío, mío."
436
00:17:46,691 --> 00:17:47,817
"Salvando a las chicas
del fardo."
437
00:17:48,401 --> 00:17:50,445
♪ What the world is today ♪
438
00:17:50,570 --> 00:17:53,072
♪ Man can't even open
His mouth ♪
439
00:17:53,364 --> 00:17:54,574
[inaudible]
440
00:17:55,116 --> 00:17:57,160
♪ Take a look at this world ♪
441
00:17:57,327 --> 00:17:59,579
♪ What this world is today ♪
442
00:17:59,746 --> 00:18:02,040
♪ People are part
Of the dirtiest spot ♪
443
00:18:02,165 --> 00:18:04,417
[narrador] "Lo que el largo
de tu falda dice sobre ti."
444
00:18:04,542 --> 00:18:06,169
♪ Just take a look
At this world ♪
445
00:18:06,336 --> 00:18:08,713
♪ And you've got
To get stronger ♪
446
00:18:08,880 --> 00:18:11,174
♪ 'Cause the things that are
Happening to you and me ♪
447
00:18:11,341 --> 00:18:13,885
♪ Just can't go on
Too much longer ♪
448
00:18:15,470 --> 00:18:16,721
♪ ♪
449
00:18:17,597 --> 00:18:19,390
¿Puedes tomar el otro tronco?
450
00:18:19,974 --> 00:18:21,392
Del tamaño de tu brazo.
451
00:18:23,144 --> 00:18:24,270
[Joyce] Claro.
452
00:18:26,022 --> 00:18:27,148
Qué linda fogata. [ríe]
453
00:18:27,315 --> 00:18:29,651
Oh, mi tradición nocturna
con Yorgi.
454
00:18:30,318 --> 00:18:31,402
Toma.
455
00:18:31,986 --> 00:18:33,071
[Joyce piensa] Um...
456
00:18:34,489 --> 00:18:38,451
¿Sabes? Me alegra que tengamos
un momento aquí, las dos solas.
457
00:18:38,618 --> 00:18:39,452
Porque...
458
00:18:39,619 --> 00:18:41,454
Porque tienes dudas
sobre las chicas.
459
00:18:41,621 --> 00:18:44,249
Solo quiero asegurarme
de que estamos de acuerdo
460
00:18:44,374 --> 00:18:48,169
en la clase de mujer
que elegiremos.
461
00:18:48,336 --> 00:18:49,879
Oye, es un proceso, Joyce.
462
00:18:50,004 --> 00:18:52,799
Y es claro
que habrá desacuerdos.
463
00:18:54,092 --> 00:18:55,426
Minx es una publicación
464
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
que tiene
un punto de vista real.
465
00:18:57,637 --> 00:19:00,014
Política, cultura, sexualidad.
466
00:19:00,557 --> 00:19:03,685
Dime, ¿por qué conformarnos
con opciones fáciles?
467
00:19:04,060 --> 00:19:05,186
Debemos contratar mujeres
468
00:19:05,353 --> 00:19:08,106
que se apeguen a nuestros
valores y que los compartan.
469
00:19:08,565 --> 00:19:09,566
Hay que contratar personas
470
00:19:09,732 --> 00:19:11,734
que tengan algo
importante que decir.
471
00:19:13,903 --> 00:19:15,446
¿Sabes?
Algo que me encanta de ti
472
00:19:15,613 --> 00:19:20,034
es que siempre le dices a otros
exactamente cómo te sientes.
473
00:19:22,203 --> 00:19:23,288
Haz tu lista de requisitos
474
00:19:23,454 --> 00:19:25,957
y te prometo que la consideraré
en serio.
475
00:19:26,583 --> 00:19:29,460
Ay, gracias, Constance.
Es un gran alivio, gracias.
476
00:19:30,003 --> 00:19:31,796
- [Constance] Haz los honores.
- Claro.
477
00:19:38,136 --> 00:19:39,137
[exclama]
478
00:19:39,679 --> 00:19:42,265
[cantante]
♪ Waiting for the rain to come ♪
479
00:19:42,682 --> 00:19:45,101
Sí, sí, sí, hermoso.
480
00:19:46,477 --> 00:19:47,812
¿Pueden acercarse más?
481
00:19:49,147 --> 00:19:50,189
[clics de la cámara]
482
00:19:50,356 --> 00:19:52,025
!Oye, oye,
no corras junto a la alberca!
483
00:19:52,191 --> 00:19:53,109
[Walt]
- !
- No puede entrar!
484
00:19:53,276 --> 00:19:54,777
[hombre 2]
Ay, no otra vez.
485
00:19:54,944 --> 00:19:56,404
- [suena alarma]
-¿Qué está pasando?
486
00:19:56,571 --> 00:19:58,615
[hombre 3]
!Policía, escóndanse!
487
00:19:58,948 --> 00:20:00,241
[gritos]
488
00:20:01,409 --> 00:20:02,827
[suena alarma]
489
00:20:02,994 --> 00:20:07,123
- [gritos]
- - !
- Corran, corran!
490
00:20:08,458 --> 00:20:09,876
¿Qué está pasando?
491
00:20:10,209 --> 00:20:11,628
!Ay, lo siento mucho!
492
00:20:11,794 --> 00:20:12,795
!No, ay!
493
00:20:12,962 --> 00:20:13,963
Okey.
494
00:20:14,547 --> 00:20:16,382
- -!
- Rápido!
- - [oficial !
- No corran!
495
00:20:16,549 --> 00:20:18,968
A ver. Debo...
496
00:20:19,886 --> 00:20:21,179
[hombre 4]
!Yo ni siquiera hice nada!
497
00:20:21,304 --> 00:20:25,308
[conversaciones mixtas,
alarma sonando al fondo]
498
00:20:26,184 --> 00:20:28,269
Okey. [respira agitada]
499
00:20:28,436 --> 00:20:30,396
Entra, el vapor está rico.
500
00:20:30,813 --> 00:20:31,856
La policía llegó.
501
00:20:32,023 --> 00:20:33,232
Sí, hasta los cerdos se bañan.
502
00:20:33,399 --> 00:20:35,151
¿Pero qué están haciendo?
Digo...
503
00:20:35,985 --> 00:20:37,779
No es como que estén
rompiendo la ley.
504
00:20:37,946 --> 00:20:40,448
Pon el tope bajo la puerta.
Estarás bien.
505
00:20:43,743 --> 00:20:44,869
[suspira]
506
00:20:48,289 --> 00:20:49,374
Mm...
507
00:20:52,543 --> 00:20:54,545
- [Tina suspira]
- [Doug] Es real.
508
00:20:55,672 --> 00:20:56,547
[Tina]
¿De qué estás hablando?
509
00:20:56,714 --> 00:20:57,924
Es la prueba que necesitamos.
510
00:20:58,049 --> 00:20:59,592
La prueba que me pediste.
Es real.
511
00:20:59,759 --> 00:21:00,885
¿Le robaste eso a Constance?
512
00:21:01,052 --> 00:21:02,679
[Doug] No cierra bien sus
puertas. Su casa es mi casa.
513
00:21:02,845 --> 00:21:03,930
Así no va el dicho.
514
00:21:04,097 --> 00:21:05,056
[Doug] Solo mira.
515
00:21:05,473 --> 00:21:06,975
[Tina suspira]
516
00:21:08,726 --> 00:21:09,769
Disolvió Bottom Dollar.
517
00:21:09,936 --> 00:21:12,271
Somos historia,
formará una nueva compañía.
518
00:21:20,947 --> 00:21:25,493
Pues, quizás Bottom Dollar
ya cumplió su propósito.
519
00:21:27,996 --> 00:21:29,122
¿Qué?
520
00:21:34,002 --> 00:21:37,046
Tins, los huesos de lo que
construimos desaparecieron
521
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
sin tener un puto funeral.
522
00:21:41,342 --> 00:21:42,301
No lo entiendo.
523
00:21:42,427 --> 00:21:44,345
¿Por qué es tan fácil para ti
dejar ir todo
524
00:21:44,512 --> 00:21:45,471
lo que construimos juntos?
525
00:21:45,638 --> 00:21:47,432
No lo hicimos juntos, ¿o sí?
526
00:21:48,224 --> 00:21:49,642
No me promoviste
por más de una década.
527
00:21:49,809 --> 00:21:51,227
Y te ayudé
a construir tu compañía.
528
00:21:51,394 --> 00:21:54,313
- -!
- Porque eras mi socia!
-¿Por qué no te alegras por mí?
529
00:21:59,527 --> 00:22:01,821
Así que elijes a Constance
sobre mí, ¿eh?
530
00:22:01,988 --> 00:22:03,031
[suspira]
531
00:22:03,406 --> 00:22:04,365
No.
532
00:22:05,783 --> 00:22:07,952
Me elijo a mí sobre ti.
533
00:22:11,873 --> 00:22:13,583
[siseo de vapor]
534
00:22:13,708 --> 00:22:15,585
[Shelly] Okey,
¿eso de verdad es necesario?
535
00:22:15,752 --> 00:22:18,379
Solo intento relajarme.
No he tenido el mejor día.
536
00:22:18,546 --> 00:22:20,590
¿En serio? Porque cuando me
asomé a la sesión
537
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
parecías la misma Bambi.
538
00:22:22,175 --> 00:22:23,801
[suspira]
539
00:22:24,761 --> 00:22:26,012
Eso fue un acto.
540
00:22:27,430 --> 00:22:31,392
He estado buscando algo por
meses, pero aún no sé qué.
541
00:22:32,477 --> 00:22:34,645
Cuando llegué recién
a Bottom Dollar, bueno,
542
00:22:35,104 --> 00:22:36,147
era mágico.
543
00:22:36,481 --> 00:22:37,732
Sentía una chispa.
544
00:22:38,900 --> 00:22:41,069
Sin importar qué hiciera,
no me parecía un trabajo.
545
00:22:42,779 --> 00:22:44,447
Pero hoy se sintió como uno.
546
00:22:45,156 --> 00:22:46,449
[suspira]
547
00:22:46,616 --> 00:22:48,785
Sí, pues, qué pena, niña.
548
00:22:48,951 --> 00:22:50,578
Yo ni siquiera debía estar aquí.
549
00:22:51,079 --> 00:22:52,955
Específicamente pedí
un descanso este mes
550
00:22:53,122 --> 00:22:55,333
porque la ficción
parece trivial cuando...
551
00:22:55,458 --> 00:22:57,668
No lo sé,
te cuestionas toda tu vida.
552
00:22:57,794 --> 00:22:59,212
Pero Richie me arrastró aquí
553
00:22:59,378 --> 00:23:00,838
y me apura a escribir
una historia
554
00:23:01,005 --> 00:23:02,465
que no sé cómo contar.
555
00:23:03,633 --> 00:23:04,509
Continúa.
556
00:23:04,675 --> 00:23:05,802
- [siseo de vapor]
-¿Qué estás haciendo?
557
00:23:05,968 --> 00:23:07,762
- Solo intento ayudar.
- No, no, no.
558
00:23:07,887 --> 00:23:10,181
Estás haciendo... Estás haciendo
eso que siempre haces.
559
00:23:10,348 --> 00:23:11,057
¿Qué cosa?
560
00:23:11,224 --> 00:23:13,017
Esa cosa en donde me tomas fotos
561
00:23:13,142 --> 00:23:15,561
y de repente me paso una semana
en Poughkeepsie.
562
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
Y le miento a Lenny
en el último minuto
563
00:23:17,271 --> 00:23:19,565
sobre una conferencia
de erótica en Saratoga, Springs.
564
00:23:19,690 --> 00:23:20,775
¿Cómo es eso mi culpa?
565
00:23:20,942 --> 00:23:23,861
Tú desataste algo en mí,
yo no pedí nada de esto.
566
00:23:24,028 --> 00:23:27,490
Shelly no estás indefensa,
nadie te obliga a hacer nada.
567
00:23:29,367 --> 00:23:32,161
- Okey, ¿ya es suficiente?
- Sí, lo es.
568
00:23:33,162 --> 00:23:35,248
Tú decidiste
todo en nuestra relación.
569
00:23:35,414 --> 00:23:37,291
Y tú fuiste la que quería
quedar como amigas.
570
00:23:37,458 --> 00:23:38,501
Y luego te alejaste
por completo.
571
00:23:38,668 --> 00:23:40,545
- Eso no... Yo no...
- Quería apoyarme en ti
572
00:23:40,711 --> 00:23:42,046
y ni siquiera lo notaste.
573
00:23:42,171 --> 00:23:45,049
Tú solo ves a la Bambi
que inventaste.
574
00:23:45,216 --> 00:23:46,926
Todos me hacen lo mismo.
575
00:23:47,510 --> 00:23:50,054
[sirenas al fondo]
576
00:23:53,349 --> 00:23:54,392
Lo siento.
577
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
Ya no voy a fingir.
578
00:24:02,441 --> 00:24:03,734
Ni yo.
579
00:24:04,777 --> 00:24:05,570
- [gritos]
- - [oficial] !
- Vuelve ahora mismo!
580
00:24:05,736 --> 00:24:08,114
Antes de que te de una paliza.
581
00:24:08,281 --> 00:24:09,866
- !
- Al suelo! No se muevan.
582
00:24:10,032 --> 00:24:11,909
- Quédense quietos.
- - [jefe] !
- Vito!
583
00:24:12,034 --> 00:24:13,244
Vámonos. Corran, corran.
584
00:24:13,411 --> 00:24:14,453
- [Walt] !
- Suéltenme!
585
00:24:14,620 --> 00:24:15,705
- [gritos]
- [vidrio quebrándose]
586
00:24:15,872 --> 00:24:17,039
[puerta traqueteando]
587
00:24:17,206 --> 00:24:18,749
[gritos indistintos]
588
00:24:18,875 --> 00:24:21,544
Hay una puerta trasera,
podemos escapar.
589
00:24:24,005 --> 00:24:26,883
["Let the Sunshine In"
de Jennifer Warnes]
590
00:24:27,049 --> 00:24:28,092
♪ ♪
591
00:24:29,343 --> 00:24:30,720
[Jennifer] ♪ Somewhere ♪
592
00:24:31,846 --> 00:24:35,766
♪ Inside something
There is a rush of ♪
593
00:24:35,892 --> 00:24:40,104
♪ Greatness, who knows
What stands in front of ♪
594
00:24:40,271 --> 00:24:43,941
♪ Our lives
I fashion my future ♪
595
00:24:44,108 --> 00:24:46,402
♪ On films in space ♪
596
00:24:46,986 --> 00:24:50,156
♪ Silence tells me secretly ♪
597
00:24:51,032 --> 00:24:54,577
♪ Let the sunshine ♪
598
00:24:54,744 --> 00:24:55,953
[clic de cámara]
599
00:24:56,329 --> 00:24:59,415
♪ Let the sunshine in ♪
600
00:24:59,582 --> 00:25:03,669
♪ The sunshine in ♪
601
00:25:03,836 --> 00:25:05,838
♪ Let the sunshine ♪
602
00:25:06,005 --> 00:25:08,257
[Lenny] "Estas palabras
escandalizarán a algunos,
603
00:25:08,424 --> 00:25:09,425
pero...
604
00:25:12,595 --> 00:25:16,474
"'Lesbiana', me libera."
605
00:25:17,350 --> 00:25:19,936
"Un bote a la deriva, libre."
606
00:25:22,438 --> 00:25:25,316
"A tu propio ser,
Bella rinde honor".
607
00:25:36,661 --> 00:25:40,748
[Jennifer] ♪ Let the sunshine ♪
608
00:25:40,915 --> 00:25:44,877
♪ Let the sunshine in ♪
609
00:25:45,044 --> 00:25:49,632
♪ The sunshine in ♪
610
00:25:50,049 --> 00:25:53,844
♪ Let the sunshine ♪
611
00:25:54,011 --> 00:25:58,057
♪ Let the sunshine in ♪
612
00:25:58,182 --> 00:26:02,895
♪ The sunshine in ♪
613
00:26:03,187 --> 00:26:06,524
♪ Let the sunshine ♪
614
00:26:07,483 --> 00:26:10,820
♪ Let the sunshine in ♪
615
00:26:10,987 --> 00:26:15,658
♪ The sunshine in ♪
616
00:26:16,117 --> 00:26:19,912
♪ Let the sunshine ♪
617
00:26:20,454 --> 00:26:23,582
♪ Let the sunshine in ♪
618
00:26:24,166 --> 00:26:28,671
♪ The sunshine in ♪
619
00:26:29,088 --> 00:26:32,383
♪ Let the sunshine ♪
620
00:26:33,259 --> 00:26:36,470
♪ Let the sunshine in ♪
621
00:26:37,263 --> 00:26:40,850
♪ The sunshine in ♪
622
00:26:42,143 --> 00:26:45,896
♪ Let the sunshine ♪
623
00:26:46,439 --> 00:26:50,151
♪ Let the sunshine in ♪
624
00:26:50,526 --> 00:26:54,780
♪ The sunshine in ♪
625
00:26:55,156 --> 00:26:57,992
♪ Let the sunshine ♪