1 00:00:15,141 --> 00:00:16,016 !Ay, por Dios! 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,435 ¿Le propondrás matrimonio a Tina? 3 00:00:17,601 --> 00:00:18,686 Hay un fuerte rumor 4 00:00:18,853 --> 00:00:21,814 de que un gran número de lectores son homosexuales. 5 00:00:21,981 --> 00:00:22,898 Unos baños. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,316 Más hombres de los que podemos fotografiar. 7 00:00:24,442 --> 00:00:28,154 No entiendo cómo esto encaja en una revista para mujeres. 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,614 Solo podemos ser amigas, no más. 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,866 - Ya sabes. - Amo la amistad. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,367 Los amigos son la familia que elijes. 11 00:00:33,492 --> 00:00:34,744 Y no tienes sexo con la familia. 12 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 Déjame presentarte a mi nueva amiga Doreen. 13 00:00:37,121 --> 00:00:37,955 !Profesora Merrim! 14 00:00:38,122 --> 00:00:39,623 Alto, ¿tú eres la profesora Merrim? 15 00:00:39,749 --> 00:00:41,208 Ay, Dios. 16 00:00:41,375 --> 00:00:42,501 Tú trajiste a Constance, 17 00:00:42,668 --> 00:00:44,336 le presentaste la idea internacional. 18 00:00:44,503 --> 00:00:45,796 - Tú deberías encargarte. - Ah. 19 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 Me encargaré de toda la división internacional de Minx . 20 00:00:49,633 --> 00:00:51,969 ¿Por qué no me contaste sobre Minx Internacional ? 21 00:00:52,136 --> 00:00:53,971 Le prometí a Constance no decirle a nadie. 22 00:00:54,138 --> 00:00:55,514 Ahora soy nadie, ¿verdad? 23 00:00:55,639 --> 00:00:57,016 ¿Te importaría firmarme esto? 24 00:00:57,183 --> 00:00:58,851 AL MANDO DE LA REVOLUCION SEXUAL 25 00:01:01,604 --> 00:01:03,814 !No puedo vivir así, ma! 26 00:01:04,398 --> 00:01:08,152 !Sí, escapa, maldito mocoso! 27 00:01:08,319 --> 00:01:10,196 Igual que tu padre. 28 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 ¿A dónde crees que vas? 29 00:01:12,072 --> 00:01:13,449 ¿Vas a la casa de esa cualquiera? 30 00:01:14,450 --> 00:01:15,826 !Me das asco! 31 00:01:25,669 --> 00:01:28,047 Cuatro, cinco... seis. 32 00:01:28,172 --> 00:01:29,924 !Carajo! ¿Por qué tantas? 33 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 ¿Por qué hicimos un número de autos? 34 00:01:31,842 --> 00:01:32,802 Quizás fue un accidente. 35 00:01:32,927 --> 00:01:35,596 No importa, fue homicidio vehicular. 36 00:01:36,680 --> 00:01:38,724 Lo fotografiamos con el pene sobre el arma homicida. 37 00:01:38,891 --> 00:01:41,560 No lo sé, no me parece que sean los ojos de un asesino de mamás. 38 00:01:41,727 --> 00:01:42,853 ¿Qué haremos ahora? 39 00:01:43,020 --> 00:01:44,730 El plazo acaba a medianoche. 40 00:01:45,105 --> 00:01:46,524 Quizás Joyce pueda arreglarlo. 41 00:01:47,066 --> 00:01:48,984 Ay, espera. Está en esa cosa en el bosque con Tina 42 00:01:49,151 --> 00:01:50,903 y Constance sin teléfonos. 43 00:01:55,491 --> 00:01:56,408 ¿Llamamos a...? 44 00:01:59,745 --> 00:02:01,789 ♪ Selling yesterday's dreams ♪ 45 00:02:01,914 --> 00:02:04,124 ♪ Wrapped in Tomorrow's paper ♪ 46 00:02:04,583 --> 00:02:06,877 He pensado en papá últimamente. 47 00:02:11,173 --> 00:02:12,258 Doug Renetti. 48 00:02:12,883 --> 00:02:14,927 "Minx." 49 00:02:16,178 --> 00:02:19,473 "Dios cierra una puerta y abre un agujero glorioso." 50 00:02:20,266 --> 00:02:21,934 ♪ These are cold, hard times ♪ 51 00:02:22,059 --> 00:02:25,145 En el momento parecían ajustes, ¿entiendes? 52 00:02:25,312 --> 00:02:26,313 Pequeños compromisos. 53 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 Pero cuando vi la portada de la Rolling Stone 54 00:02:28,649 --> 00:02:30,359 entendí que voy encaminada en una dirección que... 55 00:02:30,526 --> 00:02:32,069 - Camino equivocado. - Exacto. 56 00:02:32,236 --> 00:02:33,320 Oh. 57 00:02:34,280 --> 00:02:35,614 ¿Qué haría sin ti? 58 00:02:36,198 --> 00:02:38,242 ¿Morir deshidratada en un barranco? 59 00:02:39,201 --> 00:02:41,245 En fin, a lo que voy 60 00:02:41,412 --> 00:02:44,915 es que sé que he sido algo difícil últimamente, 61 00:02:45,082 --> 00:02:47,126 pero me volveré a dedicar de lleno a la causa. 62 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Tienes mi atención 63 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 para el lanzamiento de Minx Internacional . 64 00:02:52,423 --> 00:02:54,633 ¿Sabes? Creo que si conseguimos a los editores adecuados, 65 00:02:54,800 --> 00:02:56,051 cambiaríamos al mundo. 66 00:02:56,218 --> 00:02:57,678 Yo solo quiero ver el mundo. 67 00:02:58,262 --> 00:03:01,432 Me mudaré a París, le mostraré a mamá que el porno sí deja. 68 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 ¿Cómo te fue con Doug? 69 00:03:04,310 --> 00:03:06,228 ¿Por Minx Internacional ? 70 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Bien, está feliz por mí. 71 00:03:09,273 --> 00:03:10,941 Se enojó porque no le dije antes. 72 00:03:12,401 --> 00:03:14,445 Pues, yo estoy fascinada. 73 00:03:15,154 --> 00:03:17,990 ¿Sabes? Es que nunca debí prometerle el empleo 74 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 antes de consultar a Constance. 75 00:03:19,325 --> 00:03:21,368 Creo que me adelanté un poco entonces. 76 00:03:21,535 --> 00:03:22,578 Fue mi error. 77 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Claro. 78 00:03:27,791 --> 00:03:31,045 Sí, bueno. ¿Cómo ibas a saber que ella me lo había ofrecido? 79 00:03:31,795 --> 00:03:33,339 Y Doug estaba totalmente de acuerdo. 80 00:03:33,505 --> 00:03:35,215 Si gano yo, ganamos ambos. 81 00:03:35,633 --> 00:03:36,592 Genial. 82 00:03:37,009 --> 00:03:39,637 Eh, esto en serio es... 83 00:03:40,346 --> 00:03:42,765 ¿De verdad les pidieron a todas que se abran paso por el bosque? 84 00:03:42,932 --> 00:03:45,684 Constance dijo que la entrevista comienza cuando lleguen. 85 00:03:45,809 --> 00:03:47,144 Y veremos qué tan capaces son. 86 00:03:52,983 --> 00:03:55,277 Ay, mis rancheritas. 87 00:03:56,153 --> 00:03:58,322 Vengo a revisar su progreso. 88 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 Un largo, largo camino nos espera. 89 00:04:01,825 --> 00:04:03,702 ♪ ♪ 90 00:04:04,036 --> 00:04:05,287 Chop-chop. !Ey! 91 00:04:05,454 --> 00:04:06,246 Okey, deberíamos... 92 00:04:06,413 --> 00:04:07,498 - Hay que apurarnos. - Okey, sí. 93 00:04:07,665 --> 00:04:10,709 Tu propiedad es hermosa, Constance. 94 00:04:10,834 --> 00:04:12,586 Qué amable eres en recibirlas. 95 00:04:12,711 --> 00:04:14,171 Rancho Peregrino es donde Yorgi 96 00:04:14,338 --> 00:04:16,674 y yo tomamos todas las decisiones importantes. 97 00:04:17,466 --> 00:04:21,512 Una hacienda entre las nubes, lejos de todo el ajetreo. 98 00:04:25,307 --> 00:04:27,351 -¿Podíamos conducir hasta aquí? - Sí, claro. 99 00:04:27,518 --> 00:04:30,229 Pero no hubieran tenido la experiencia completa. 100 00:04:46,412 --> 00:04:49,540 !Ay, por favor! ¿Un asesino? No es nada. 101 00:04:49,707 --> 00:04:50,833 Sí, pero si excedemos el plazo, 102 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 algo malo le pasa a los números que solo Tina entiende. 103 00:04:53,335 --> 00:04:54,586 No necesitamos a Tina ni a Joyce. 104 00:04:54,753 --> 00:04:56,922 Los tres solíamos terminar ediciones rapidísimo 105 00:04:57,089 --> 00:04:59,466 a lo vintage Bottom Dollar, ¿sí? 106 00:04:59,633 --> 00:05:01,719 ¿Qué hay que hacer? ¿Llenar 12 páginas? 107 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Richie, ¿qué nos falta terminar? 108 00:05:03,387 --> 00:05:06,432 Shelly sigue recuperándose de su viaje al este. 109 00:05:06,598 --> 00:05:08,976 Quizás Bella pueda llegar a salvar el día. 110 00:05:09,143 --> 00:05:10,394 La Rouge me encanta. 111 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 Un par de anuncios de mercancía. Podemos hacer una retrospectiva. 112 00:05:13,689 --> 00:05:16,942 - Recordar ciertos desplegables. - Sobre mi cadáver. 113 00:05:17,317 --> 00:05:18,652 Oye, no hay malas ideas. 114 00:05:18,819 --> 00:05:19,945 Sí, claro que sí. 115 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Okey, bueno. ¿Tú qué tienes? 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,741 Bueno, acabamos de hacer un número doble 117 00:05:23,907 --> 00:05:25,451 y cada idea la... 118 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 Dios cierra una puerta y abre un agujero glorioso. 119 00:05:32,750 --> 00:05:33,792 Los baños. 120 00:05:33,959 --> 00:05:35,044 Ya conozco el lugar. 121 00:05:35,210 --> 00:05:37,963 Contrataremos modelos ahí mismo y haremos seis montajes. 122 00:05:38,130 --> 00:05:40,090 - Serán cuatro horas máximo. - Y todos sudamos un rato. 123 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 De eso estoy hablando. 124 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Genial. Bambi, activa el teléfono. 125 00:05:42,718 --> 00:05:44,636 - Emerald Springs en Silver Lake. - Enseguida. 126 00:05:44,803 --> 00:05:47,222 Y yo llamaré y les haré una oferta tan grande, 127 00:05:47,389 --> 00:05:49,850 que les sacará el "no" de la boca de un pitazo. 128 00:05:50,517 --> 00:05:52,311 Pero no lo digas así. 129 00:05:55,189 --> 00:05:57,024 Ay, me dan escalofríos. 130 00:05:57,191 --> 00:05:58,942 Mujeres de todos los rincones de la tierra, 131 00:05:59,109 --> 00:06:01,862 vienen para llevar nuestro mensaje a las masas. 132 00:06:02,529 --> 00:06:04,865 Okey, ¿por dónde comenzamos? ¿Biografías? 133 00:06:05,032 --> 00:06:07,993 Ella tenía algo un poco menos convencional en mente. 134 00:06:08,410 --> 00:06:10,621 !Súper! Soy toda oídos. 135 00:06:10,788 --> 00:06:14,374 Señoritas, bienvenidas, willkommen, welcome. 136 00:06:15,084 --> 00:06:18,629 Estamos ansiosas de poder conocerlas con una rica comida. 137 00:06:18,796 --> 00:06:20,047 Abran sus canastas. 138 00:06:25,594 --> 00:06:26,970 ¿Es un arete? 139 00:06:29,848 --> 00:06:33,477 Sé que todas esperaban jamón o mantequilla y mermelada. 140 00:06:33,644 --> 00:06:35,062 Pero todo lo que necesitan 141 00:06:35,229 --> 00:06:38,357 para improvisar un hermoso festín campestre, 142 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 está a su alrededor. 143 00:06:42,277 --> 00:06:43,362 Bon appetit. 144 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 ¿Segura que van a hacer esto? 145 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Estas chicas se mueren por la oportunidad de publicar 146 00:06:49,326 --> 00:06:50,202 su propia revista. 147 00:06:50,369 --> 00:06:51,245 Como tú lo hacías. 148 00:06:51,411 --> 00:06:52,830 Sí... Sí, sí. 149 00:06:52,996 --> 00:06:55,457 Creo que yo también hubiera comido bichos. 150 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Para nosotras sí hay comida normal, ¿cierto? 151 00:07:02,089 --> 00:07:04,299 Oye, Bambs, ¿alguien ha usado mi oficina? 152 00:07:04,466 --> 00:07:07,219 Sí, Constance estuvo ahí mientras tú estabas deprimido. 153 00:07:07,970 --> 00:07:09,930 El dueño se llama Walt, ofrécele la luna. 154 00:07:10,097 --> 00:07:10,931 Por supuesto. 155 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Hola, Daniel. Vamos a los baños. 156 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 No, por trabajo. 157 00:07:15,018 --> 00:07:17,229 Rex asesinó a su mamá... Supuestamente. 158 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Emerald Springs, habla Walt. 159 00:07:23,402 --> 00:07:27,197 Hola, Walt. Habla Doug Renetti, de la revista Minx . 160 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 Tenemos un problemita 161 00:07:28,907 --> 00:07:31,243 y creo que eres el indicado para sacarnos de él. 162 00:07:31,410 --> 00:07:32,619 ¿Qué puedo hacer por usted, señor Renetti? 163 00:07:32,786 --> 00:07:35,038 Oye, disculpa. ¿Me puedes esperar solo un momento? 164 00:07:35,164 --> 00:07:36,206 - - Claro. 165 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Gracias. 166 00:07:50,095 --> 00:07:52,723 Todo esto es una metáfora de las dificultades 167 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 del proceso editorial. 168 00:07:54,349 --> 00:07:56,435 No, no es una metáfora de nada. 169 00:07:56,602 --> 00:07:58,979 Es para ver si encuentran comida en el bosque. 170 00:07:59,313 --> 00:08:00,564 Ya sabes, delegación, 171 00:08:00,731 --> 00:08:03,192 comunicación, construcción o coalición. 172 00:08:03,775 --> 00:08:06,111 Esa es una obvia descalificación, es trampa. 173 00:08:06,236 --> 00:08:07,863 Oh, vino bien preparada. 174 00:08:08,030 --> 00:08:09,323 Muero por un poco de tocino. 175 00:08:09,489 --> 00:08:10,949 Claro, en el mercado europeo 176 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 me encantaría explorar los cimientos 177 00:08:12,910 --> 00:08:13,827 feministas de cada región. 178 00:08:13,952 --> 00:08:16,413 Ya sabes, su Hildegarda de Bingen. 179 00:08:16,538 --> 00:08:17,372 Ay, y cómo olvidar 180 00:08:17,497 --> 00:08:19,082 - a Argula von Grumbach. - !Shh! 181 00:08:22,920 --> 00:08:24,671 Atrapaste algo, me pregunto qué... 182 00:08:27,549 --> 00:08:28,592 Conejo. 183 00:08:33,639 --> 00:08:35,682 Qué sesión tan iluminadora. 184 00:08:35,849 --> 00:08:36,850 Ajá. 185 00:08:36,975 --> 00:08:38,185 Por supuesto. 186 00:08:39,811 --> 00:08:42,522 Pero tengo preguntas sobre... 187 00:08:43,398 --> 00:08:47,277 No lo sé, todo lo relacionado con la edición de una revista. 188 00:08:47,569 --> 00:08:48,445 Um. 189 00:08:48,862 --> 00:08:50,113 Tina, de seguro tienes preguntas sobre 190 00:08:50,280 --> 00:08:51,323 sus habilidades matemáticas. 191 00:08:51,490 --> 00:08:54,284 Claro, quiero preguntarle sobre presupuestos. 192 00:08:55,285 --> 00:08:57,204 Es venenosa. 193 00:08:57,371 --> 00:08:58,705 "Forrajeo en la naturaleza." 194 00:08:58,872 --> 00:08:59,665 Sí me agrada. 195 00:08:59,831 --> 00:09:01,375 A mí igual. Me dio de su sándwich. 196 00:09:01,541 --> 00:09:03,919 Y una carta de recomendación de la Princesa Margarita. 197 00:09:04,086 --> 00:09:07,047 Vamos, tenemos a 24 increíbles mujeres aquí. 198 00:09:07,214 --> 00:09:09,716 Debemos asegurarnos de elegir a las correctas. 199 00:09:10,259 --> 00:09:11,426 Es cierto. 200 00:09:11,593 --> 00:09:12,636 Y ya quedan 20. 201 00:09:12,761 --> 00:09:15,138 Tres renunciaron y una desapareció. 202 00:09:15,305 --> 00:09:17,808 - Uh-- - Tranquila, les dimos silbatos. 203 00:09:19,810 --> 00:09:23,146 Ay, muchísimas gracias por hacer esto. 204 00:09:23,313 --> 00:09:25,148 ¿Es una broma? Los chicos aman Minx . 205 00:09:25,315 --> 00:09:28,193 La mayoría enloqueció cuando les dije que venías en camino. 206 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Se corrió la voz. 207 00:09:31,321 --> 00:09:32,364 !Muy bien! 208 00:09:33,031 --> 00:09:35,325 Todos los que quieran mostrar la cara y el pito al mundo, 209 00:09:35,492 --> 00:09:36,660 síganme a la piscina. 210 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 Y para los que quieren mantener sus partes en privado, 211 00:09:39,162 --> 00:09:41,456 tenemos bocadillos y drogas en el vestíbulo. 212 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 ¿Aquí tiene sexo la gente? 213 00:09:44,960 --> 00:09:46,670 Es un vestidor. Obviamente. 214 00:09:46,837 --> 00:09:47,963 Oh, divertido. 215 00:09:48,672 --> 00:09:50,382 Ay, gracias por venir de último momento, Shelly. 216 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 Sé que estás muy ocupada últimamente. 217 00:09:53,176 --> 00:09:55,762 Pero tengo que leer lo que escribas en cuanto lo termines. 218 00:09:55,887 --> 00:09:57,347 Nunca había escrito con un plazo antes. 219 00:09:57,514 --> 00:09:59,599 No estoy segura de si puedo lograrlo. 220 00:09:59,766 --> 00:10:01,476 Aunque ya escuché un par de expresiones. 221 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 - Como sea, estamos desesperados. - Oh. 222 00:10:03,645 --> 00:10:06,106 !Vamos, chicos! El paraíso espera. 223 00:10:09,901 --> 00:10:11,361 "Del escritorio de Constance Papadopoulos." 224 00:10:11,528 --> 00:10:12,779 "Nuestra nueva aventura. C. P." 225 00:10:12,904 --> 00:10:15,532 "Minx Internacional. Tina Lewi, vicepresidenta ejecutiva." 226 00:10:21,163 --> 00:10:22,622 Necesito hablar contigo. 227 00:10:23,707 --> 00:10:25,542 Connie es un monstruo, Tins. 228 00:10:25,709 --> 00:10:27,627 Solo es amable en apariencia. 229 00:10:27,794 --> 00:10:30,380 Nos está engordando para poder matarnos. 230 00:10:31,381 --> 00:10:32,549 ¿Qué no lo ves? 231 00:10:32,674 --> 00:10:34,468 Oye, mira lo que tengo. 232 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 Si no me crees, mira. 233 00:10:36,720 --> 00:10:38,221 Dejó esto en mi oficina. 234 00:10:39,931 --> 00:10:41,308 Son muchos números. 235 00:10:42,142 --> 00:10:42,976 ¿Ahí dice "liquidación"? 236 00:10:43,143 --> 00:10:44,811 "Divulgación". Dice "divulgación". 237 00:10:44,978 --> 00:10:48,148 Y es lo que se entrega para vender. Ella quiere jodernos. 238 00:10:48,565 --> 00:10:50,400 Okey, digamos que es cierto. 239 00:10:50,525 --> 00:10:52,277 ¿Por qué lo dejaría en tu bote de basura? 240 00:10:52,402 --> 00:10:54,154 Porque no podemos hacer nada, cerró el trato. 241 00:10:54,279 --> 00:10:56,990 ¿Por eso trajo a un montón de editoras europeas 242 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 y las recibió en su casa antes de vender la compañía? 243 00:10:59,785 --> 00:11:02,079 Oye, sé que no me tomas en serio, Tins. 244 00:11:02,245 --> 00:11:04,873 Pero hay algo raro sobre esa mujer. 245 00:11:05,040 --> 00:11:06,958 Y tienes que ayudarme a detenerla. 246 00:11:07,084 --> 00:11:08,502 ¿Otra vez bebiste con tu ave? 247 00:11:09,211 --> 00:11:10,295 No. 248 00:11:11,380 --> 00:11:12,923 Bueno, eso no prueba nada. 249 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Estás exagerando. Solo... 250 00:11:14,466 --> 00:11:15,842 Hola. 251 00:11:15,967 --> 00:11:18,387 Encontré esto en el desván y creo que... 252 00:11:20,138 --> 00:11:21,932 Douglas, no sabía que nos acompañarías. 253 00:11:22,099 --> 00:11:25,268 Ah, no. Es que olvidé mi cosmetiquera y él me la trajo. 254 00:11:25,435 --> 00:11:26,269 Pero ya se va. 255 00:11:26,395 --> 00:11:27,687 - Sí, ¿traje todo? - Así es. Gracias, amor. 256 00:11:27,854 --> 00:11:29,731 Bien, perdón por interrumpir. Dejaré que sigan trabajando. 257 00:11:29,898 --> 00:11:31,024 - Okey. - Adiós. 258 00:11:34,486 --> 00:11:37,531 Ay, ¿dónde podré...? Hola. 259 00:11:38,323 --> 00:11:39,366 Oh. 260 00:11:40,992 --> 00:11:43,370 !Oh, lo siento mucho! 261 00:11:46,998 --> 00:11:48,625 Están muy ocupados. 262 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 Y ellos más. 263 00:11:57,509 --> 00:11:58,760 Linda, pareces perdida. 264 00:11:58,927 --> 00:12:01,012 ¿Hay algún lugar donde pueda escribir un rato? 265 00:12:01,179 --> 00:12:02,222 Ya sabes, sin que me molesten. 266 00:12:02,347 --> 00:12:03,390 ¿Vienes con la revista? 267 00:12:03,557 --> 00:12:04,808 - Tengo el lugar perfecto. - Okey. 268 00:12:05,934 --> 00:12:07,894 Deberías volver el jueves en la noche de chicas. 269 00:12:08,019 --> 00:12:09,146 Trae a tu novia. 270 00:12:09,312 --> 00:12:11,231 Yo no tengo novia. 271 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Y yo tampoco. 272 00:12:13,692 --> 00:12:16,069 Chris Isherwood viene cada semana a tener sexo. 273 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 Pero siempre se inspira después. 274 00:12:19,656 --> 00:12:20,740 Oh. 275 00:12:23,577 --> 00:12:26,538 Mejor sal a caminar cada 15 minutos a refrescarte. 276 00:12:26,705 --> 00:12:27,956 Okey, claro. 277 00:12:28,123 --> 00:12:29,207 Gracias. 278 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 Oye, oye. Sin tocar. 279 00:12:33,753 --> 00:12:34,796 ¿Podrían todos...? 280 00:12:34,963 --> 00:12:36,465 - Bambi. - A tus ordenes. 281 00:12:36,631 --> 00:12:38,175 ¿Les dices a los chicos que no se toqueteen? 282 00:12:38,341 --> 00:12:39,843 Debemos dejar espacio a la imaginación. 283 00:12:40,010 --> 00:12:41,511 Sexo, negativo. Entiendo. 284 00:12:41,678 --> 00:12:43,638 Oye, ¿por qué sigo viendo sombras? 285 00:12:43,805 --> 00:12:47,434 Porque fue una sesión de último minuto y yo no soy mago. 286 00:12:48,810 --> 00:12:50,353 Bien, traeré otra lámpara. 287 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Hola, todo va de maravilla. 288 00:12:53,565 --> 00:12:54,941 Nos iremos de aquí en poco tiempo. 289 00:12:55,108 --> 00:12:56,401 !Oigan, sin tocar! 290 00:12:56,568 --> 00:12:59,988 Sí, ¿tú en serio estás haciendo algo? 291 00:13:01,031 --> 00:13:03,533 ¿Sabes? Solo le dije que sí al usurero 292 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 porque creí que contigo tras la cámara 293 00:13:05,494 --> 00:13:06,453 estaríamos en buenas manos. 294 00:13:06,620 --> 00:13:09,289 ¿Qué? Y lo están. Lo he preparado por meses. 295 00:13:10,040 --> 00:13:13,627 Si solo querías tinas y mosaicos, hubieras ido al Inca. 296 00:13:14,252 --> 00:13:15,754 Quería mostrarle a todos los baños. 297 00:13:15,879 --> 00:13:18,840 Pero las lectoras en Minx tienen expectativas. 298 00:13:19,007 --> 00:13:22,552 Debemos mantener cierta imagen, nuestro estilo conocido. 299 00:13:22,719 --> 00:13:25,597 Como nosotros y creí que eso querías capturar. 300 00:13:27,557 --> 00:13:29,059 Mm. Eres el experto. 301 00:13:33,939 --> 00:13:35,440 Psst. Prigger. 302 00:13:35,607 --> 00:13:36,566 - ! - Prigger! 303 00:13:37,025 --> 00:13:38,443 Doug, ¿qué haces aquí? 304 00:13:38,985 --> 00:13:40,654 Algo está ocurriendo. 305 00:13:41,279 --> 00:13:42,405 Estamos en peligro. 306 00:13:42,572 --> 00:13:44,282 -¿Peligro de qué? - De Constance. 307 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Hará a Bottom Dollar carnitas. Estaremos en el matadero. 308 00:13:47,452 --> 00:13:50,080 Ayúdame a detenerla antes de que sea tarde, ¿okey? 309 00:13:50,830 --> 00:13:53,500 - Okey, Doug. Eso... Eso no es... - Es lo que ocurre, por favor. 310 00:13:55,752 --> 00:13:57,754 Okey, espérame. 311 00:13:57,921 --> 00:13:58,880 Gracias. 312 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Sé que te has sentido decepcionado. 313 00:14:04,469 --> 00:14:06,471 Y una parte de ello es mi responsabilidad. 314 00:14:06,638 --> 00:14:08,306 Esto no es por ti. ¿No puedes ver lo que ocurre? 315 00:14:08,473 --> 00:14:11,142 Está tomando el control, nos está mandoneando. 316 00:14:11,309 --> 00:14:12,602 Sí, es su compañía. 317 00:14:12,769 --> 00:14:14,479 Pero aún es mi revista. 318 00:14:14,646 --> 00:14:18,108 Y la llevará a lugares que ni siquiera imaginé posibles. 319 00:14:18,441 --> 00:14:19,359 Y sí, okey, 320 00:14:19,526 --> 00:14:21,403 quizás ya no necesite que la lleves de la mano, 321 00:14:21,528 --> 00:14:24,155 pero eso no significa que no seas alguien apreciado. 322 00:14:24,322 --> 00:14:25,699 Que no seas esencial. 323 00:14:25,865 --> 00:14:27,659 También te lavó el cerebro, ¿eh? 324 00:14:29,119 --> 00:14:31,371 Okey, Doug. Deberías hacerte un favor. 325 00:14:32,122 --> 00:14:33,290 Estamos en un lugar hermoso, 326 00:14:33,456 --> 00:14:34,249 ¿por qué no vas a caminar 327 00:14:34,416 --> 00:14:36,459 y a respirar el aire de la montaña? 328 00:14:36,626 --> 00:14:37,836 Ay, no es verdad. 329 00:14:38,003 --> 00:14:39,087 !Con un carajo! 330 00:14:43,675 --> 00:14:45,135 "Y regresé una vez más 331 00:14:45,302 --> 00:14:47,679 a esa antigua fijación de la infancia." 332 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 "Muñecas de nuevo." 333 00:14:49,431 --> 00:14:51,683 A Siggy Freud le encantaría. 334 00:14:53,226 --> 00:14:56,521 "El recuerdo se volvió un canto de sirena." 335 00:14:56,646 --> 00:14:58,523 "Una melodía que Bella no podía...". 336 00:14:58,648 --> 00:14:59,691 No. 337 00:15:00,817 --> 00:15:03,445 "El deseo es un iceberg...". No. 338 00:15:04,529 --> 00:15:07,032 "Con cada crujido de las hojas amarillas, 339 00:15:08,491 --> 00:15:12,162 Bella olía, supongo, algo diferente". 340 00:15:12,787 --> 00:15:14,331 Mm. No está mal. 341 00:15:20,378 --> 00:15:21,588 Creo que ya me voy. 342 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 Ay, no seas aguafiestas. 343 00:15:23,632 --> 00:15:25,425 !Mick, por favor! 344 00:15:26,509 --> 00:15:28,845 La humedad empieza a dañar nuestro equipo. 345 00:15:29,012 --> 00:15:29,929 Tenemos diez minutos máximo. 346 00:15:30,055 --> 00:15:31,848 Tú sigue secándolo, ¿sí? Yo... 347 00:15:32,432 --> 00:15:34,184 A ver, chicos, vamos. Ya casi acabamos. 348 00:15:34,351 --> 00:15:35,727 Sí, yo igual. 349 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Oye, ¿seguro que esto es lo que quieres? 350 00:15:40,732 --> 00:15:42,567 No, no. Nada de esto quiero. Solo... 351 00:15:43,526 --> 00:15:44,611 Necesito... 352 00:15:47,697 --> 00:15:48,698 Diviértete, te lo ganaste. 353 00:15:48,865 --> 00:15:49,741 ¿No necesitas que te ayude? 354 00:15:49,908 --> 00:15:51,951 No, no, no. Estuviste genial, gracias. 355 00:15:55,580 --> 00:15:58,291 Minx, fuera. Modelos, quédense. 356 00:15:58,416 --> 00:15:59,709 Vamos. 357 00:15:59,876 --> 00:16:00,752 De acuerdo. 358 00:16:01,378 --> 00:16:03,755 No entiendo por qué le tememos tanto a la realidad. 359 00:16:03,922 --> 00:16:06,091 Como editora de Vogue , Reino Unido, 360 00:16:06,257 --> 00:16:10,178 sé que las mujeres deben lucir de cierta forma 361 00:16:10,303 --> 00:16:11,262 para engañar a los hombres 362 00:16:11,429 --> 00:16:13,056 a abrirnos puertas que no hemos podido. 363 00:16:13,223 --> 00:16:16,559 Siempre he creído que el encanto es más eficaz que un martillo. 364 00:16:16,685 --> 00:16:18,853 Identificamos varios socios corporativos. 365 00:16:19,020 --> 00:16:22,190 Estée Lauder, Burberry, Dr. Thinsmore, 366 00:16:22,357 --> 00:16:23,942 que le dan a las mujeres las herramientas 367 00:16:24,109 --> 00:16:25,568 para transformarse a sí mismas. 368 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 No olvidando las muestras gratis. 369 00:16:27,278 --> 00:16:28,238 Amo las muestras gratis. 370 00:16:28,405 --> 00:16:30,949 Tengo ciertas dudas sobre Dr. Thinsmore... 371 00:16:31,116 --> 00:16:32,826 ...de hecho. 372 00:16:32,951 --> 00:16:35,036 Bien, intentemos algo diferente. 373 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 A ver, ustedes dos. 374 00:16:36,413 --> 00:16:39,165 Sí, perfecto. Exacto. Quédense así. 375 00:16:39,791 --> 00:16:41,459 Me encanta, hermoso. 376 00:16:41,626 --> 00:16:43,753 Oigan, me encanta ese pequeño momento. 377 00:16:43,920 --> 00:16:46,131 ♪ I could never make it In your house ♪ 378 00:16:46,548 --> 00:16:47,674 Sí, precioso. 379 00:16:47,841 --> 00:16:49,718 - A ver, ahora de perfil. - 380 00:16:50,760 --> 00:16:52,011 Quiero que sonrían. 381 00:16:52,387 --> 00:16:54,180 !Sí, hermoso! Me encanta. 382 00:16:54,347 --> 00:16:56,766 ♪ Highborn in another time ♪ 383 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Sí. 384 00:16:58,017 --> 00:16:59,018 Okey, mírenme. 385 00:16:59,853 --> 00:17:01,688 Ay, me encantan juntos. 386 00:17:02,772 --> 00:17:04,315 ¿Pueden mirar aquí, por favor? 387 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 Excelente. 388 00:17:22,834 --> 00:17:24,627 De hecho, pasaba el invierno 389 00:17:24,794 --> 00:17:26,963 con mi abuelo Henrich en Argentina. 390 00:17:27,130 --> 00:17:29,841 Así que si deciden conquistar el hemisferio sur, 391 00:17:30,175 --> 00:17:31,718 yo puedo ser su guía. 392 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 ¿El nació allá o se escondió...? 393 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 El pasado ya pasó. 394 00:17:39,142 --> 00:17:42,812 Oh, sí, los espíritus concuerdan. 395 00:17:45,482 --> 00:17:46,524 "Mío, mío, mío." 396 00:17:46,691 --> 00:17:47,817 "Salvando a las chicas del fardo." 397 00:17:48,401 --> 00:17:50,445 ♪ What the world is today ♪ 398 00:17:50,570 --> 00:17:53,072 ♪ Man can't even open His mouth ♪ 399 00:17:55,116 --> 00:17:57,160 ♪ Take a look at this world ♪ 400 00:17:57,327 --> 00:17:59,579 ♪ What this world is today ♪ 401 00:17:59,746 --> 00:18:02,040 ♪ People are part Of the dirtiest spot ♪ 402 00:18:02,165 --> 00:18:04,417 "Lo que el largo de tu falda dice sobre ti." 403 00:18:04,542 --> 00:18:06,169 ♪ Just take a look At this world ♪ 404 00:18:06,336 --> 00:18:08,713 ♪ And you've got To get stronger ♪ 405 00:18:08,880 --> 00:18:11,174 ♪ 'Cause the things that are Happening to you and me ♪ 406 00:18:11,341 --> 00:18:13,885 ♪ Just can't go on Too much longer ♪ 407 00:18:17,597 --> 00:18:19,390 ¿Puedes tomar el otro tronco? 408 00:18:19,974 --> 00:18:21,392 Del tamaño de tu brazo. 409 00:18:23,144 --> 00:18:24,270 Claro. 410 00:18:26,022 --> 00:18:27,148 Qué linda fogata. 411 00:18:27,315 --> 00:18:29,651 Oh, mi tradición nocturna con Yorgi. 412 00:18:30,318 --> 00:18:31,402 Toma. 413 00:18:31,986 --> 00:18:33,071 Um... 414 00:18:34,489 --> 00:18:38,451 ¿Sabes? Me alegra que tengamos un momento aquí, las dos solas. 415 00:18:38,618 --> 00:18:39,452 Porque... 416 00:18:39,619 --> 00:18:41,454 Porque tienes dudas sobre las chicas. 417 00:18:41,621 --> 00:18:44,249 Solo quiero asegurarme de que estamos de acuerdo 418 00:18:44,374 --> 00:18:48,169 en la clase de mujer que elegiremos. 419 00:18:48,336 --> 00:18:49,879 Oye, es un proceso, Joyce. 420 00:18:50,004 --> 00:18:52,799 Y es claro que habrá desacuerdos. 421 00:18:54,092 --> 00:18:55,426 Minx es una publicación 422 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 que tiene un punto de vista real. 423 00:18:57,637 --> 00:19:00,014 Política, cultura, sexualidad. 424 00:19:00,557 --> 00:19:03,685 Dime, ¿por qué conformarnos con opciones fáciles? 425 00:19:04,060 --> 00:19:05,186 Debemos contratar mujeres 426 00:19:05,353 --> 00:19:08,106 que se apeguen a nuestros valores y que los compartan. 427 00:19:08,565 --> 00:19:09,566 Hay que contratar personas 428 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 que tengan algo importante que decir. 429 00:19:13,903 --> 00:19:15,446 ¿Sabes? Algo que me encanta de ti 430 00:19:15,613 --> 00:19:20,034 es que siempre le dices a otros exactamente cómo te sientes. 431 00:19:22,203 --> 00:19:23,288 Haz tu lista de requisitos 432 00:19:23,454 --> 00:19:25,957 y te prometo que la consideraré en serio. 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,460 Ay, gracias, Constance. Es un gran alivio, gracias. 434 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 - Haz los honores. - Claro. 435 00:19:39,679 --> 00:19:42,265 ♪ Waiting for the rain to come ♪ 436 00:19:42,682 --> 00:19:45,101 Sí, sí, sí, hermoso. 437 00:19:46,477 --> 00:19:47,812 ¿Pueden acercarse más? 438 00:19:50,356 --> 00:19:52,025 !Oye, oye, no corras junto a la alberca! 439 00:19:52,191 --> 00:19:53,109 - ! - No puede entrar! 440 00:19:53,276 --> 00:19:54,777 Ay, no otra vez. 441 00:19:54,944 --> 00:19:56,404 ¿Qué está pasando? 442 00:19:56,571 --> 00:19:58,615 !Policía, escóndanse! 443 00:20:02,994 --> 00:20:07,123 - - ! - Corran, corran! 444 00:20:08,458 --> 00:20:09,876 ¿Qué está pasando? 445 00:20:10,209 --> 00:20:11,628 !Ay, lo siento mucho! 446 00:20:11,794 --> 00:20:12,795 !No, ay! 447 00:20:12,962 --> 00:20:13,963 Okey. 448 00:20:14,547 --> 00:20:16,382 - -! - Rápido! - - [oficial ! - No corran! 449 00:20:16,549 --> 00:20:18,968 A ver. Debo... 450 00:20:19,886 --> 00:20:21,179 !Yo ni siquiera hice nada! 451 00:20:26,184 --> 00:20:28,269 Okey. 452 00:20:28,436 --> 00:20:30,396 Entra, el vapor está rico. 453 00:20:30,813 --> 00:20:31,856 La policía llegó. 454 00:20:32,023 --> 00:20:33,232 Sí, hasta los cerdos se bañan. 455 00:20:33,399 --> 00:20:35,151 ¿Pero qué están haciendo? Digo... 456 00:20:35,985 --> 00:20:37,779 No es como que estén rompiendo la ley. 457 00:20:37,946 --> 00:20:40,448 Pon el tope bajo la puerta. Estarás bien. 458 00:20:48,289 --> 00:20:49,374 Mm... 459 00:20:52,543 --> 00:20:54,545 Es real. 460 00:20:55,672 --> 00:20:56,547 ¿De qué estás hablando? 461 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Es la prueba que necesitamos. 462 00:20:58,049 --> 00:20:59,592 La prueba que me pediste. Es real. 463 00:20:59,759 --> 00:21:00,885 ¿Le robaste eso a Constance? 464 00:21:01,052 --> 00:21:02,679 No cierra bien sus puertas. Su casa es mi casa. 465 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 Así no va el dicho. 466 00:21:04,097 --> 00:21:05,056 Solo mira. 467 00:21:08,726 --> 00:21:09,769 Disolvió Bottom Dollar. 468 00:21:09,936 --> 00:21:12,271 Somos historia, formará una nueva compañía. 469 00:21:20,947 --> 00:21:25,493 Pues, quizás Bottom Dollar ya cumplió su propósito. 470 00:21:27,996 --> 00:21:29,122 ¿Qué? 471 00:21:34,002 --> 00:21:37,046 Tins, los huesos de lo que construimos desaparecieron 472 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 sin tener un puto funeral. 473 00:21:41,342 --> 00:21:42,301 No lo entiendo. 474 00:21:42,427 --> 00:21:44,345 ¿Por qué es tan fácil para ti dejar ir todo 475 00:21:44,512 --> 00:21:45,471 lo que construimos juntos? 476 00:21:45,638 --> 00:21:47,432 No lo hicimos juntos, ¿o sí? 477 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 No me promoviste por más de una década. 478 00:21:49,809 --> 00:21:51,227 Y te ayudé a construir tu compañía. 479 00:21:51,394 --> 00:21:54,313 - -! - Porque eras mi socia! -¿Por qué no te alegras por mí? 480 00:21:59,527 --> 00:22:01,821 Así que elijes a Constance sobre mí, ¿eh? 481 00:22:03,406 --> 00:22:04,365 No. 482 00:22:05,783 --> 00:22:07,952 Me elijo a mí sobre ti. 483 00:22:13,708 --> 00:22:15,585 Okey, ¿eso de verdad es necesario? 484 00:22:15,752 --> 00:22:18,379 Solo intento relajarme. No he tenido el mejor día. 485 00:22:18,546 --> 00:22:20,590 ¿En serio? Porque cuando me asomé a la sesión 486 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 parecías la misma Bambi. 487 00:22:24,761 --> 00:22:26,012 Eso fue un acto. 488 00:22:27,430 --> 00:22:31,392 He estado buscando algo por meses, pero aún no sé qué. 489 00:22:32,477 --> 00:22:34,645 Cuando llegué recién a Bottom Dollar, bueno, 490 00:22:35,104 --> 00:22:36,147 era mágico. 491 00:22:36,481 --> 00:22:37,732 Sentía una chispa. 492 00:22:38,900 --> 00:22:41,069 Sin importar qué hiciera, no me parecía un trabajo. 493 00:22:42,779 --> 00:22:44,447 Pero hoy se sintió como uno. 494 00:22:46,616 --> 00:22:48,785 Sí, pues, qué pena, niña. 495 00:22:48,951 --> 00:22:50,578 Yo ni siquiera debía estar aquí. 496 00:22:51,079 --> 00:22:52,955 Específicamente pedí un descanso este mes 497 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 porque la ficción parece trivial cuando... 498 00:22:55,458 --> 00:22:57,668 No lo sé, te cuestionas toda tu vida. 499 00:22:57,794 --> 00:22:59,212 Pero Richie me arrastró aquí 500 00:22:59,378 --> 00:23:00,838 y me apura a escribir una historia 501 00:23:01,005 --> 00:23:02,465 que no sé cómo contar. 502 00:23:03,633 --> 00:23:04,509 Continúa. 503 00:23:04,675 --> 00:23:05,802 ¿Qué estás haciendo? 504 00:23:05,968 --> 00:23:07,762 - Solo intento ayudar. - No, no, no. 505 00:23:07,887 --> 00:23:10,181 Estás haciendo... Estás haciendo eso que siempre haces. 506 00:23:10,348 --> 00:23:11,057 ¿Qué cosa? 507 00:23:11,224 --> 00:23:13,017 Esa cosa en donde me tomas fotos 508 00:23:13,142 --> 00:23:15,561 y de repente me paso una semana en Poughkeepsie. 509 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Y le miento a Lenny en el último minuto 510 00:23:17,271 --> 00:23:19,565 sobre una conferencia de erótica en Saratoga, Springs. 511 00:23:19,690 --> 00:23:20,775 ¿Cómo es eso mi culpa? 512 00:23:20,942 --> 00:23:23,861 Tú desataste algo en mí, yo no pedí nada de esto. 513 00:23:24,028 --> 00:23:27,490 Shelly no estás indefensa, nadie te obliga a hacer nada. 514 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 - Okey, ¿ya es suficiente? - Sí, lo es. 515 00:23:33,162 --> 00:23:35,248 Tú decidiste todo en nuestra relación. 516 00:23:35,414 --> 00:23:37,291 Y tú fuiste la que quería quedar como amigas. 517 00:23:37,458 --> 00:23:38,501 Y luego te alejaste por completo. 518 00:23:38,668 --> 00:23:40,545 - Eso no... Yo no... - Quería apoyarme en ti 519 00:23:40,711 --> 00:23:42,046 y ni siquiera lo notaste. 520 00:23:42,171 --> 00:23:45,049 Tú solo ves a la Bambi que inventaste. 521 00:23:45,216 --> 00:23:46,926 Todos me hacen lo mismo. 522 00:23:53,349 --> 00:23:54,392 Lo siento. 523 00:23:57,687 --> 00:24:00,273 Ya no voy a fingir. 524 00:24:02,441 --> 00:24:03,734 Ni yo. 525 00:24:04,777 --> 00:24:05,570 - - [oficial] ! - Vuelve ahora mismo! 526 00:24:05,736 --> 00:24:08,114 Antes de que te de una paliza. 527 00:24:08,281 --> 00:24:09,866 - ! - Al suelo! No se muevan. 528 00:24:10,032 --> 00:24:11,909 - Quédense quietos. - - [jefe] ! - Vito! 529 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 Vámonos. Corran, corran. 530 00:24:13,411 --> 00:24:14,453 - ! - Suéltenme! 531 00:24:18,875 --> 00:24:21,544 Hay una puerta trasera, podemos escapar. 532 00:24:29,343 --> 00:24:30,720 ♪ Somewhere ♪ 533 00:24:31,846 --> 00:24:35,766 ♪ Inside something There is a rush of ♪ 534 00:24:35,892 --> 00:24:40,104 ♪ Greatness, who knows What stands in front of ♪ 535 00:24:40,271 --> 00:24:43,941 ♪ Our lives I fashion my future ♪ 536 00:24:44,108 --> 00:24:46,402 ♪ On films in space ♪ 537 00:24:46,986 --> 00:24:50,156 ♪ Silence tells me secretly ♪ 538 00:24:51,032 --> 00:24:54,577 ♪ Let the sunshine ♪ 539 00:24:56,329 --> 00:24:59,415 ♪ Let the sunshine in ♪ 540 00:24:59,582 --> 00:25:03,669 ♪ The sunshine in ♪ 541 00:25:03,836 --> 00:25:05,838 ♪ Let the sunshine ♪ 542 00:25:06,005 --> 00:25:08,257 "Estas palabras escandalizarán a algunos, 543 00:25:08,424 --> 00:25:09,425 pero... 544 00:25:12,595 --> 00:25:16,474 "'Lesbiana', me libera." 545 00:25:17,350 --> 00:25:19,936 "Un bote a la deriva, libre." 546 00:25:22,438 --> 00:25:25,316 "A tu propio ser, Bella rinde honor". 547 00:25:36,661 --> 00:25:40,748 ♪ Let the sunshine ♪ 548 00:25:40,915 --> 00:25:44,877 ♪ Let the sunshine in ♪ 549 00:25:45,044 --> 00:25:49,632 ♪ The sunshine in ♪ 550 00:25:50,049 --> 00:25:53,844 ♪ Let the sunshine ♪ 551 00:25:54,011 --> 00:25:58,057 ♪ Let the sunshine in ♪ 552 00:25:58,182 --> 00:26:02,895 ♪ The sunshine in ♪ 553 00:26:03,187 --> 00:26:06,524 ♪ Let the sunshine ♪ 554 00:26:07,483 --> 00:26:10,820 ♪ Let the sunshine in ♪ 555 00:26:10,987 --> 00:26:15,658 ♪ The sunshine in ♪ 556 00:26:16,117 --> 00:26:19,912 ♪ Let the sunshine ♪ 557 00:26:20,454 --> 00:26:23,582 ♪ Let the sunshine in ♪ 558 00:26:24,166 --> 00:26:28,671 ♪ The sunshine in ♪ 559 00:26:29,088 --> 00:26:32,383 ♪ Let the sunshine ♪ 560 00:26:33,259 --> 00:26:36,470 ♪ Let the sunshine in ♪ 561 00:26:37,263 --> 00:26:40,850 ♪ The sunshine in ♪ 562 00:26:42,143 --> 00:26:45,896 ♪ Let the sunshine ♪ 563 00:26:46,439 --> 00:26:50,151 ♪ Let the sunshine in ♪ 564 00:26:50,526 --> 00:26:54,780 ♪ The sunshine in ♪ 565 00:26:55,156 --> 00:26:57,992 ♪ Let the sunshine ♪