1 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 DISCRECION RECOMENDADA 2 00:00:11,762 --> 00:00:12,888 LUCES EN ESTE EPISODIO PUEDEN DESENCADENAR 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,266 EFECTOS FISICOS EN ESPECTADORES SUSCEPTIBLES 4 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 ¿Quiénes son esos y por qué nos toman tantas fotos? 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,107 Son de la Rolling Stone 6 00:00:23,232 --> 00:00:24,775 y vinieron por un artículo de Bottom Dollar. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,611 No vine aquí para escribir sobre Bottom Dollar o Minx. 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,405 Vine aquí para escribir sobre ti. 9 00:00:29,572 --> 00:00:33,659 Hay un fuerte rumor de que un gran número de lectores son homosexuales. 10 00:00:33,826 --> 00:00:34,952 ¿No es mejor si nuestro trabajo 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 les interesa a personas diferentes? 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,664 Tenemos patrocinadores que pagan específicamente 13 00:00:38,831 --> 00:00:39,957 para llegar a mujeres. 14 00:00:40,124 --> 00:00:43,002 Esta noche las chicas eligen a sus parejas. 15 00:00:43,878 --> 00:00:46,714 Glenn, estaba pensando en regresar a Minx. 16 00:00:46,881 --> 00:00:48,382 Ah, ya era hora. 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,886 Me gustaría que consideraras mi solicitud para ser tu secretaria. 18 00:00:52,011 --> 00:00:56,056 Necesito que pienses en nuevas ideas para Minx. 19 00:00:56,182 --> 00:00:58,559 [Joyce] Ya tengo todo lo que siempre quise, 20 00:00:58,726 --> 00:01:00,436 y todo pasó muy rápido. 21 00:01:01,437 --> 00:01:04,482 [Simon] ¿Has considerado que quizá estás justamente donde perteneces? 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,569 ["Sand" de Nancy Sinatra & Lee Hazlewood's] 23 00:01:08,736 --> 00:01:13,324 [Lee] ♪ Young woman Share your fire with me ♪ 24 00:01:13,449 --> 00:01:16,160 ♪ ♪ 25 00:01:16,827 --> 00:01:18,704 ♪ My heart is cold ♪ 26 00:01:18,871 --> 00:01:21,248 ♪ My soul is free ♪ 27 00:01:21,373 --> 00:01:23,751 ♪ ♪ 28 00:01:24,752 --> 00:01:28,547 ♪ I am a stranger In your land ♪ 29 00:01:28,714 --> 00:01:33,677 ♪ A wandering man Call me sand ♪ 30 00:01:33,844 --> 00:01:35,638 ♪ ♪ 31 00:01:36,514 --> 00:01:40,851 [Nancy] ♪ Oh sir My fire is very small ♪ 32 00:01:42,144 --> 00:01:43,687 ♪ ♪ 33 00:01:44,271 --> 00:01:47,608 ♪ It will not warm thy heart ♪ 34 00:01:47,775 --> 00:01:49,276 [Joyce se queja] 35 00:01:49,443 --> 00:01:50,861 [canción termina] 36 00:01:51,028 --> 00:01:53,989 Hubiera jurado que pedí que me despertaran al mediodía. 37 00:01:55,241 --> 00:01:56,116 [suspira] 38 00:01:56,283 --> 00:01:58,118 Puedo llamar al conserje si prefieres. 39 00:01:58,285 --> 00:02:00,955 ¿Y cómo sabes que me encantan los hombres bien peinados? 40 00:02:01,121 --> 00:02:02,748 -¿Ya te lo había dicho? - [ríe] 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,376 Ven acá. 42 00:02:05,543 --> 00:02:06,710 Voy muy tarde. 43 00:02:06,877 --> 00:02:08,045 Tengo un montón de juntas. 44 00:02:08,212 --> 00:02:10,673 Pero te verías poco profesional sin calzones, ¿no crees? 45 00:02:10,840 --> 00:02:12,132 [risa] 46 00:02:12,883 --> 00:02:14,343 - Solo digo. ¿No los quieres de vuelta? - [Joyce ríe] 47 00:02:14,510 --> 00:02:15,594 [risita] 48 00:02:16,595 --> 00:02:17,805 [Graham] Mmm... 49 00:02:20,182 --> 00:02:21,559 [Graham exhala] 50 00:02:21,725 --> 00:02:23,394 Hoy es la sesión para la portada. 51 00:02:24,270 --> 00:02:25,729 Me gustaría tu opinión. 52 00:02:26,480 --> 00:02:28,566 Si quieres añadir otra sesión a mi agenda, 53 00:02:28,732 --> 00:02:31,610 entonces necesitaré el pago por adelantado. 54 00:02:31,777 --> 00:02:33,737 Oh... Eso puede arreglarse. 55 00:02:34,321 --> 00:02:35,447 - De acuerdo. - Sí. 56 00:02:35,614 --> 00:02:36,657 Tienes cinco minutos. 57 00:02:36,782 --> 00:02:37,908 -¿Cinco minutos? - [asiente] 58 00:02:38,033 --> 00:02:39,285 Pero ¿y si yo quiero...? 59 00:02:39,451 --> 00:02:41,120 [susurro] quedarme un poco más aquí contigo. 60 00:02:41,245 --> 00:02:42,329 Okey. 25. 61 00:02:42,496 --> 00:02:45,499 - [ambos ríen] - [música alegre] 62 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 [narrador] Minx. 63 00:02:47,418 --> 00:02:49,295 Una para ellas. 64 00:02:49,461 --> 00:02:51,589 Vida, libertad y la búsqueda de sensualidad. 65 00:02:51,755 --> 00:02:55,718 [cantante] ♪ If I was a boat On a river ♪ 66 00:02:55,885 --> 00:02:57,511 ♪ ♪ 67 00:02:58,387 --> 00:03:00,639 ♪ I guess I'd know Right where I was ♪ 68 00:03:00,806 --> 00:03:01,640 ♪ ♪ 69 00:03:01,807 --> 00:03:02,683 Buenos días. 70 00:03:02,850 --> 00:03:04,268 [cantante] ♪ Well, you won't see me ♪ 71 00:03:04,435 --> 00:03:07,062 ♪ Floating by facedown ♪ 72 00:03:08,355 --> 00:03:11,692 ♪ You just float and then You know you're feeling fine ♪ 73 00:03:11,817 --> 00:03:13,319 Ya van tres días esta semana. 74 00:03:13,444 --> 00:03:15,487 [Doug] 43 minutos es mi marca personal. 75 00:03:15,654 --> 00:03:18,407 De verdad, tienes que intentar correr. Solo hazlo. 76 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 Nunca había estado más sano en toda mi vida. 77 00:03:22,244 --> 00:03:24,413 Hola, jefe. Ya cubrí las ventanas de tu oficina 78 00:03:24,538 --> 00:03:25,581 para que nadie pueda asomarse 79 00:03:25,748 --> 00:03:27,458 a espiar... [susurra] El proyecto secreto X. 80 00:03:27,833 --> 00:03:29,460 [normal] Perdón, Rita. Es un secreto. 81 00:03:29,627 --> 00:03:30,586 Ya sé. 82 00:03:31,795 --> 00:03:32,880 -¿Doug? -¿Mmm? 83 00:03:33,047 --> 00:03:34,173 Como tu secretaria a prueba, 84 00:03:34,340 --> 00:03:35,549 ¿puedo hacerte una pregunta sobre 85 00:03:35,716 --> 00:03:36,675 [susurra] el proyecto secreto X? 86 00:03:36,842 --> 00:03:37,676 Lo que sea. 87 00:03:37,843 --> 00:03:39,553 Eh... ¿Tiene que ser un secreto? 88 00:03:39,720 --> 00:03:42,973 Digo, ¿no sería más divertido si las personas supieran por qué están emocionadas? 89 00:03:43,682 --> 00:03:45,434 Bueno, es que queremos mantenerlas a la expectativa. 90 00:03:45,601 --> 00:03:47,937 - De eso se trata todo. - Ah, pero... 91 00:03:48,812 --> 00:03:49,647 No lo hacen. 92 00:03:49,813 --> 00:03:51,774 Sí, quizá no en voz alta Bambs, pero... 93 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 Por dentro, lo están. 94 00:03:55,611 --> 00:03:57,029 Solo míralos. 95 00:03:57,196 --> 00:04:00,574 Tienen una espina clavada en las mentes y no saben cómo sacársela. 96 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Además, eh... 97 00:04:02,034 --> 00:04:04,328 [bullicio] 98 00:04:04,495 --> 00:04:06,538 Estas personas no importan, ¿entiendes? [ríe] 99 00:04:06,664 --> 00:04:08,374 Tenemos una audiencia de uno, 100 00:04:08,540 --> 00:04:10,084 y cuando Connie vea lo que preparamos, 101 00:04:10,209 --> 00:04:11,835 podremos sacarlo todo a la luz. 102 00:04:12,002 --> 00:04:14,338 -¿Y oficialmente seré tu secretaria, entonces? - Por supuesto. 103 00:04:14,505 --> 00:04:17,675 - Si nos sale bien, te daré un aumento y beneficios. - [chilla] !Sí! 104 00:04:18,550 --> 00:04:20,135 Oh... ¿Me puedo sacar las muelas sola? 105 00:04:21,136 --> 00:04:22,262 [balbucea] Sí, como quieras. 106 00:04:22,429 --> 00:04:23,764 [narrador] De los diarios de Bella LaRouche. 107 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 [música de funk] 108 00:04:25,641 --> 00:04:27,142 [Shelly] De verdad, ya quedó. 109 00:04:27,309 --> 00:04:28,894 [Richie] Solo necesita la forma de Bella. 110 00:04:29,061 --> 00:04:31,647 Y también tienes que eliminar unas cien palabras 111 00:04:31,814 --> 00:04:34,066 - porque no quiero arruinar el diseño. - Oh... 112 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 ¿Y si borras la parte en que Bella encuentra el arete? 113 00:04:37,444 --> 00:04:38,946 ¿Qué? !Es el alma de la pieza! 114 00:04:39,113 --> 00:04:40,572 Eh, en verdad eres escritora. 115 00:04:40,739 --> 00:04:42,491 Sí. [ríe] 116 00:04:43,158 --> 00:04:45,244 - [ambos ríen] - Se siente bien estar de vuelta. 117 00:04:45,411 --> 00:04:46,537 - Extrañaba este lugar. - -! - Ay! 118 00:04:46,704 --> 00:04:47,871 También te extrañamos. 119 00:04:48,038 --> 00:04:50,332 +Muchas personas aquí te quieren y... 120 00:04:50,499 --> 00:04:52,126 Tú tan solo desapareciste. 121 00:04:53,043 --> 00:04:55,462 Bueno, es que tenía que resolver unas cosas, ¿sabes? 122 00:04:55,629 --> 00:04:58,090 - Mmm... ¿Como Bella? - [suspira] 123 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 Sus experiencias parecen haberte traído estabilidad. 124 00:05:01,218 --> 00:05:02,386 Y aventuras. 125 00:05:03,554 --> 00:05:05,597 Sí, Bella ha paseado por las calles. 126 00:05:05,764 --> 00:05:07,725 Las calles de San Marino son largas y cálidas. 127 00:05:07,891 --> 00:05:09,101 Mucho más de lo que crees. 128 00:05:09,268 --> 00:05:10,310 [ambos ríen] 129 00:05:10,477 --> 00:05:13,439 Pero Bella comenzó su viaje en otros vecindarios. 130 00:05:13,564 --> 00:05:17,276 Unos con arquitectura más experimental. 131 00:05:18,027 --> 00:05:19,403 ¿Crees que quiera volver a visitarlos? 132 00:05:19,570 --> 00:05:20,446 Bueno... 133 00:05:20,612 --> 00:05:22,281 Bella... Eh... Está... 134 00:05:22,448 --> 00:05:25,909 en un mejor lugar con su esposo, Jean Paul, 135 00:05:26,035 --> 00:05:29,747 y también debe concentrarse en su trabajo 136 00:05:29,913 --> 00:05:31,165 cuando esté aquí. 137 00:05:31,331 --> 00:05:32,708 Y nada más. 138 00:05:33,751 --> 00:05:35,252 ¿Entiendes lo que digo? Soy mala en esto. 139 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Sí, entendí. 140 00:05:39,757 --> 00:05:41,341 Mmm... ¿Qué están haciendo? 141 00:05:41,467 --> 00:05:43,719 Oh, nada. Solo terminamos algo para esta noche. 142 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Ah, claro. Tu cosa secreta especial. 143 00:05:46,430 --> 00:05:48,640 -¿A qué hora dices que es? - A partir de las ocho. 144 00:05:49,475 --> 00:05:51,435 No te preocupes si no puedes ir. 145 00:05:51,602 --> 00:05:52,895 Tú siempre trabajas muy duro. 146 00:05:53,062 --> 00:05:54,271 Mereces una noche tranquila. 147 00:05:54,438 --> 00:05:55,522 No, puedo tomarme 90 minutos. 148 00:05:55,689 --> 00:05:56,607 [Bambi] Es solo un estimado. 149 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 No calculé las pausas para aplaudir. 150 00:05:57,941 --> 00:06:00,319 Okey. ¿No te importaría entrar y terminar? Sí. 151 00:06:00,486 --> 00:06:01,779 Todo está bien, Prigger. 152 00:06:01,945 --> 00:06:03,781 Digo, Connie vendrá esta noche y solo necesito que ella lo vea. 153 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 - Así que no te preocupes. - Ajá... 154 00:06:05,574 --> 00:06:06,867 - Okey. - Okey. 155 00:06:08,368 --> 00:06:10,496 - -! - Hola! - -! - Ay, hola! 156 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 !Oh! Ambas mejillas. Eso es nuevo. [ríe] 157 00:06:14,124 --> 00:06:16,210 - Quizá lo ocupe para Bella. - Ay, deberías. 158 00:06:16,335 --> 00:06:17,544 - Oye, vengo de rápido. -¿Sí? 159 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 Voy a dejar esto y luego me reuniré con Constance 160 00:06:19,421 --> 00:06:21,381 - en Beverly Hills. - -! - Ay, quién te viera! 161 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 - De paseo con la jefa. - [Joyce] Mm-jmm. 162 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 Debes caerle muy bien. 163 00:06:24,468 --> 00:06:26,804 Me dará retroalimentación sobre la edición de agosto en su... 164 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Ya sabes, hábitat natural. 165 00:06:28,180 --> 00:06:30,140 Como sea, me alegra mucho que volvieras. 166 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Ah, sí, se siente bien... 167 00:06:31,642 --> 00:06:33,352 - Todo está reluciente, ¿verdad? - Ya sé. 168 00:06:33,519 --> 00:06:35,979 [ríe] ¿Ya viste los comentarios? 169 00:06:36,146 --> 00:06:37,397 No, aún no, pero lo haré. 170 00:06:37,564 --> 00:06:38,982 Es que estoy ocupadísima, la verdad. 171 00:06:39,149 --> 00:06:42,361 Hay tanto que hacer por aquí. Y además, debo escribir mi libro 172 00:06:42,528 --> 00:06:45,322 - y tengo las remodelaciones del nuevo condominio... -¿Y? 173 00:06:45,489 --> 00:06:46,949 Y me estoy quedando en el Margaux. 174 00:06:47,116 --> 00:06:48,408 Sí, así que no duermo muy... 175 00:06:48,575 --> 00:06:51,453 A ver, ¿y esa es culpa del hotel o de tu novio roquero? 176 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 [ríe] No es mi novio, es solo... 177 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 El músico famoso a quien te coges. 178 00:06:55,707 --> 00:06:57,709 [ríe] No puedo creer que esta sea mi vida 179 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 y no una historia que imagino en mi mente. 180 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 !Qué loco! Casi tan loco como Bella. 181 00:07:01,839 --> 00:07:04,049 -¿A ti cómo se te ocurren tantas cosas? - Ah, bueno... 182 00:07:04,216 --> 00:07:05,676 - De hecho... - Dime, ¿se me ve bien el cabello? 183 00:07:05,843 --> 00:07:07,261 No tuve tiempo de lavarlo esta mañana 184 00:07:07,427 --> 00:07:08,512 porque tuve sexo. 185 00:07:08,679 --> 00:07:10,430 - [ambas ríen] - [Shelly] Sí, sí. 186 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 Se ve perfecto. [carraspea] 187 00:07:14,268 --> 00:07:15,269 [Joyce] Ya vine, ya vine. 188 00:07:15,394 --> 00:07:17,354 Ya vine, ya vine. [ríe] 189 00:07:17,521 --> 00:07:19,731 Okey, espero que puedan leer mis notas. 190 00:07:19,898 --> 00:07:21,191 Se mancharon un poquito. 191 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Guisqui y eh... Ah... 192 00:07:25,362 --> 00:07:26,947 Chocomenta. Vaya miércoles. 193 00:07:27,072 --> 00:07:28,115 Oye, aprendí del mejor. 194 00:07:28,282 --> 00:07:29,783 Buena respuesta. Okey. 195 00:07:30,409 --> 00:07:31,493 Yo le llamo... 196 00:07:33,162 --> 00:07:34,538 Limpia diversión. 197 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 !Tu sesión soñada! 198 00:07:36,373 --> 00:07:38,709 Okey, estoy lista. Cuéntame todo. 199 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 Unos baños en West Hollywood. 200 00:07:41,003 --> 00:07:42,880 Más hombres de los que podemos fotografiar. 201 00:07:43,046 --> 00:07:45,132 !Baños! Pero qué sexi. 202 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 Okey, ¿cuál es el ángulo? 203 00:07:46,550 --> 00:07:48,760 [Richie] Okey, baño comunitario, 204 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 hombres sentados, leyendo, 205 00:07:50,971 --> 00:07:52,097 jugando juegos de mesa. 206 00:07:52,222 --> 00:07:54,099 Es una exploración del cuerpo masculino 207 00:07:54,266 --> 00:07:56,059 sin artificios en la naturalez. 208 00:07:58,103 --> 00:07:59,438 [risita] Ah... 209 00:08:01,356 --> 00:08:03,650 ¿No crees que sea muy...? Eh... 210 00:08:05,402 --> 00:08:07,196 ¿Directo para Minx? 211 00:08:07,571 --> 00:08:09,573 Es real. Deseo masculino de verdad. 212 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Claro. 213 00:08:11,283 --> 00:08:13,243 Sí, pero... [balbucea] 214 00:08:13,410 --> 00:08:14,453 Es muy... Eh... 215 00:08:17,956 --> 00:08:20,042 Solo déjame pensarlo, ¿okey? 216 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 Richie esperó semanas para presentarte la idea. 217 00:08:22,419 --> 00:08:24,504 Ya reagendamos dos veces y ya hay que empezar. 218 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 Sí, es que no entiendo cómo... Eh... 219 00:08:27,466 --> 00:08:30,052 Esto encaja en una revista para mujeres. 220 00:08:30,219 --> 00:08:32,846 Y si... No sé... ¿Si no fuera un baño 221 00:08:33,013 --> 00:08:35,599 y hacemos lo mismo, pero, ya sabes, en otro lugar? 222 00:08:35,766 --> 00:08:36,683 Así sería diferente. 223 00:08:36,850 --> 00:08:38,268 Creo que hay que dejar esa idea en pausa 224 00:08:38,435 --> 00:08:41,271 e intentar pensar en algo más aspiracional. 225 00:08:41,396 --> 00:08:43,607 Okey. Nuestros desplegables siempre son una fantasía. 226 00:08:43,774 --> 00:08:44,942 Para el público femenino. 227 00:08:45,108 --> 00:08:48,779 [Tina] Tal parece que tú tienes una visión muy clara. 228 00:08:48,946 --> 00:08:50,113 ¿Alguna idea? 229 00:08:50,280 --> 00:08:51,240 Eh... 230 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 ¿Qué tal un camerino? 231 00:08:55,535 --> 00:08:56,453 Un momento robado 232 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 con una estrella de rock en su vestidor. 233 00:08:58,163 --> 00:09:00,749 Esa es buena. ¿Cómo se te ocurrió? 234 00:09:01,792 --> 00:09:03,835 Creo que debo buscar a un roquero. 235 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 ¿Tu mamá nunca te enseñó a rechazar a alguien? 236 00:09:10,342 --> 00:09:13,804 ¿Mi madre? No. Mi madre... [ríe] 237 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 Mi madre no estuvo para esas cosas. 238 00:09:15,889 --> 00:09:17,557 ¿Y es algo de lo que quieras hablar? 239 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 No, la verdad no. 240 00:09:19,268 --> 00:09:20,686 Pues mi mamá es un perra seria, 241 00:09:20,811 --> 00:09:23,689 y me enseñó que si no te gusta algo, puedes decir que no. 242 00:09:23,855 --> 00:09:25,232 -¿Quién dice que no me gustó? - [Tina] Tú. 243 00:09:25,357 --> 00:09:26,650 De cuarenta maneras. 244 00:09:26,817 --> 00:09:29,319 Lenguaje corporal, tono de voz, no dejas de rascarte la nuca. 245 00:09:29,486 --> 00:09:30,570 Okey, me siento observada. 246 00:09:30,737 --> 00:09:33,532 Crees que es amable, pero solo lo estás empeorando. 247 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 Mejor sé directa. 248 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 - Y por cierto, revisé tus gastos de trabajo. - [Joyce] Ajá... 249 00:09:38,662 --> 00:09:40,914 Catorce boletos de estacionamiento del Margot. 250 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Ahora no tengo casa ni dónde trabajar. 251 00:09:43,333 --> 00:09:44,751 Tienes una oficina. 252 00:09:44,918 --> 00:09:45,794 No los aceptaré. 253 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 - Sí, pero me espero... - [Tina] !No! 254 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 ¿Ves lo fácil que es? 255 00:09:49,673 --> 00:09:51,842 - [música de rock] - No hay problema. 256 00:09:52,009 --> 00:09:55,887 [Shelly] "Bella se estremeció cuando Jean Paul tembló." 257 00:09:56,013 --> 00:09:58,140 !Uh, madame! [ríe] 258 00:09:58,307 --> 00:09:59,182 - [Doug] ! - Shelly! 259 00:09:59,349 --> 00:10:00,892 - Hola, Doug. -¿Podemos hablar? 260 00:10:02,644 --> 00:10:04,604 Lo que escribes de Bella LaRouche es muy sexi. 261 00:10:04,771 --> 00:10:06,606 De verdad, no lo esperaba de una Prigger. 262 00:10:06,773 --> 00:10:08,525 Ah, bueno, es que yo tengo una imaginación vívida. 263 00:10:08,692 --> 00:10:11,486 ¿Imaginación? Y te casaste con un ortodoncista de la Cañada. 264 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 De hecho, de San Marino y... 265 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Como sea. Necesito algo de esa sensualidad 266 00:10:15,699 --> 00:10:16,742 para mi proyecto especial. 267 00:10:16,908 --> 00:10:18,327 A mi idea le falta una chispa. 268 00:10:18,493 --> 00:10:20,162 Bueno, pues mi chispa no es barata. 269 00:10:20,287 --> 00:10:22,247 ¿Qué te parecen $100 y un vistazo al interior? 270 00:10:22,414 --> 00:10:23,457 De acuerdo. 271 00:10:26,501 --> 00:10:27,461 Shelly. 272 00:10:27,586 --> 00:10:29,129 Trabajarás muy cerca con Bambi para esto. 273 00:10:29,296 --> 00:10:31,423 ¿Sabes qué? Estoy muy ocupada. De hecho... 274 00:10:31,590 --> 00:10:33,967 !Ay, por favor! Es una tarde y es... 275 00:10:34,551 --> 00:10:36,303 Bueno, de hecho, es todo el tiempo que tenemos. 276 00:10:36,470 --> 00:10:38,388 Así que las encerraré en esta habitación 277 00:10:38,555 --> 00:10:40,140 para que ustedes hagan magia. 278 00:10:40,307 --> 00:10:42,017 [Bambi] Olvida la magia. Tenemos un problema. 279 00:10:42,184 --> 00:10:44,227 La arquidiócesis dijo que no podemos presentarlo ahí. 280 00:10:44,394 --> 00:10:46,396 - -! - Vaya! - -! - Ay, no! Creo que se cancela el proyecto. 281 00:10:46,521 --> 00:10:48,398 - Mejor vuelvo a... - No, no, es un bache en el camino. 282 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 Un problemita. Todo estará muy bien. 283 00:10:50,192 --> 00:10:52,944 Lo siento mucho. Me pediste que hiciera una cosa y ya lo eché a perder. 284 00:10:53,111 --> 00:10:54,071 Ay, Bambi, está bien. 285 00:10:54,237 --> 00:10:55,655 Conseguiré otro lugar para el almuerzo. 286 00:10:55,822 --> 00:10:57,324 Pero necesito que las dos hagan algo. 287 00:10:57,449 --> 00:10:58,909 Quédense en esta habitación juntas 288 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 hasta que logren algo grandioso. 289 00:11:03,413 --> 00:11:04,748 - [suspira] - [charla indistinta] 290 00:11:05,957 --> 00:11:07,250 [timbre del teléfono] 291 00:11:07,876 --> 00:11:09,086 [música ligera] 292 00:11:09,252 --> 00:11:10,587 [cantante cantando en francés] 293 00:11:10,754 --> 00:11:12,172 ♪ ♪ 294 00:11:13,590 --> 00:11:15,092 [persona] Perdón, solo con cita. 295 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 [Constance] Tiene una. 296 00:11:17,761 --> 00:11:18,845 [charla indistinta] 297 00:11:19,012 --> 00:11:20,222 Ella es Betty. 298 00:11:20,389 --> 00:11:21,598 - La diseñadora. - Hola. 299 00:11:21,765 --> 00:11:23,642 Mi nuevo descubrimiento. 300 00:11:23,767 --> 00:11:25,560 Un personal de puras mujeres 301 00:11:25,727 --> 00:11:29,648 que confrontan el tedioso arterial del guardarropas profesional femenino. 302 00:11:29,815 --> 00:11:31,024 Claro. Eh... 303 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Okey, sí. Estoy de acuerdo 304 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 en que las profesionistas necesitan más opciones de vestimenta, 305 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 pero no sé si... Eh... 306 00:11:37,447 --> 00:11:40,117 Escribir sobre moda entra la temática de... 307 00:11:40,283 --> 00:11:42,369 [Constance] No, no estoy hablando de la revista. 308 00:11:43,245 --> 00:11:46,206 De hecho, hablo... De ti. 309 00:11:46,373 --> 00:11:47,332 Yo tomo el segundo rack. 310 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 [Constance] Una transformación de dormitorio. 311 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 ¿Hay más de un rack? 312 00:11:50,669 --> 00:11:51,545 [ríe] 313 00:11:51,670 --> 00:11:53,046 No sabía que mi guardarropas fuera feo. 314 00:11:53,213 --> 00:11:54,965 Tienes un estilo precioso. En serio. 315 00:11:55,132 --> 00:11:58,677 Necesitas actualizarlo a la mujer en que te convertiste 316 00:11:58,844 --> 00:12:01,513 y a la revista que has elevado tan magníficamente. 317 00:12:01,680 --> 00:12:04,641 [ríe] Okey. Pues qué amable. Gracias, Constance. Pero yo... 318 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 La verdad me esfuerzo mucho en vestirme bien. 319 00:12:07,144 --> 00:12:08,353 Claro. 320 00:12:08,979 --> 00:12:11,440 Trajes azules y moños al cuello. 321 00:12:11,606 --> 00:12:12,816 Te han funcionado. 322 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Pero no tienes que vestirte como hombre 323 00:12:15,402 --> 00:12:18,280 para ganarte el respeto de uno. [niega] 324 00:12:18,572 --> 00:12:19,739 Ya no más. 325 00:12:20,449 --> 00:12:23,160 Seguro que aquí hay algo que llame tu atención. 326 00:12:23,285 --> 00:12:25,328 ♪ ♪ 327 00:12:26,830 --> 00:12:29,708 - -! - Ah! - [Constance] Qué figura. 328 00:12:31,334 --> 00:12:32,711 ¿Ves? Lo presentía. 329 00:12:33,378 --> 00:12:38,049 Eh... Sí. Es un cambio algo drástico. [ríe nerviosa] 330 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 Nadie a tu nivel derrocha sexualidad 331 00:12:42,554 --> 00:12:45,348 e inteligencia con tanta confianza. 332 00:12:45,474 --> 00:12:49,019 Podemos ser poderosas y femeninas. 333 00:12:49,728 --> 00:12:52,105 Darles a las chicas algo a lo que aspiran. 334 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Sí, yo tuve que ir aprendiendo sobre la marcha, 335 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 y tengo las cicatrices para probarlo. 336 00:12:58,236 --> 00:12:59,321 [Joyce exhala nerviosa] 337 00:13:00,030 --> 00:13:03,033 Déjame facilitártelo. 338 00:13:04,367 --> 00:13:06,286 Disfruto contar con tu opinión. 339 00:13:07,204 --> 00:13:08,914 No estoy acostumbrada a eso. 340 00:13:09,080 --> 00:13:10,290 Y yo he disfrutado tener 341 00:13:10,457 --> 00:13:13,585 a una brillante mujer joven a quien escuchar. 342 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Nadie te obligará a hacer nada que no quieras hacer. 343 00:13:19,299 --> 00:13:20,550 Eh... 344 00:13:20,675 --> 00:13:24,054 ¿Y si te pruebas este a ver cómo te sientes? 345 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 Si no te gusta, nos olvidamos de todo. 346 00:13:26,515 --> 00:13:29,893 ♪ ♪ 347 00:13:30,894 --> 00:13:31,686 [Richie] ¿Saben qué? 348 00:13:31,853 --> 00:13:33,271 Creo que al final, sí hay espacio. 349 00:13:33,897 --> 00:13:36,441 Tráiganle unos de esos libros gruesos para que lea. 350 00:13:37,484 --> 00:13:40,529 Jmm. Yo lo llamo... Trasero Bambalinas. 351 00:13:40,695 --> 00:13:43,240 ♪ ♪ 352 00:13:46,576 --> 00:13:48,787 No es estúpida. No harás la sesión. 353 00:13:49,704 --> 00:13:51,289 Nena, levanta un poco la barbilla. 354 00:13:51,414 --> 00:13:53,083 Menos aburrida y más juzgona. 355 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 No te importa cuánto trabajó en la canción. 356 00:13:56,294 --> 00:13:59,381 Estás siendo 90% grosero. Mejor bájale hasta el diez. 357 00:13:59,923 --> 00:14:00,799 [Richie] ¿Solo 90? 358 00:14:01,341 --> 00:14:02,634 Oye, Danny, la máquina de escribir. 359 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 Para que todos vean lo ocupada que está. 360 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 Ah, si escribo, cobro extra. 361 00:14:06,555 --> 00:14:07,639 [Tina] ¿Richie? 362 00:14:08,139 --> 00:14:10,016 Disculpen. [suspira] ¿Qué? 363 00:14:10,684 --> 00:14:12,352 Ambos sabemos que debería estar haciendo esto en los baños. 364 00:14:12,477 --> 00:14:14,396 Es la jefa, ¿recuerdas? 365 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 Joyce y yo solíamos dialogar. 366 00:14:17,274 --> 00:14:18,483 Ahora solo me regaña. 367 00:14:19,442 --> 00:14:21,611 - Entiendo tu frustración. - [Richie suspira suavemente] 368 00:14:21,778 --> 00:14:23,655 Si no quieres hacer el concepto, 369 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 cancela la sesión y... 370 00:14:25,574 --> 00:14:27,617 - Haremos una compilación y ya. - Ah... 371 00:14:27,784 --> 00:14:29,619 La revista no tiene ni un año. 372 00:14:29,786 --> 00:14:31,162 !Eso es bancarrota creativa! 373 00:14:31,288 --> 00:14:34,040 Decirle a tu jefa que se vaya a la mierda es suicidio profesional. 374 00:14:34,583 --> 00:14:36,626 !Vamos! Ya tengo unas tomas divertidas. 375 00:14:36,793 --> 00:14:39,045 Detrás de escena... No podemos... 376 00:14:39,212 --> 00:14:40,130 No me hieras. 377 00:14:40,297 --> 00:14:41,381 [suavemente] Okey. 378 00:14:42,340 --> 00:14:43,508 [exhala] Lo resolveré. 379 00:14:43,967 --> 00:14:45,594 [música alegre de funk] 380 00:14:47,762 --> 00:14:50,307 - [timbre de máquina de escribir] - [ambas ríen] 381 00:14:50,432 --> 00:14:52,350 -¿Qué? - -! - Te lo prometo! 382 00:14:52,517 --> 00:14:54,978 - Creí que había acabado, pero ella chilló, - -! - Ay! 383 00:14:55,145 --> 00:14:58,231 así que volví a meterle las manos y saqué otro cerdito. 384 00:14:58,398 --> 00:15:01,401 !Ay, por Dios! Las cosas que te pasan en la 405. 385 00:15:01,776 --> 00:15:03,737 !Ay! Extrañaba esas historias. 386 00:15:03,903 --> 00:15:05,655 Y mira lo rápido que terminamos. 387 00:15:05,822 --> 00:15:07,198 ¿Nos falta algo por hacer? 388 00:15:07,324 --> 00:15:09,034 - No, creo que es todo. - Okey. 389 00:15:09,200 --> 00:15:10,327 ¿Quieres tener sexo? 390 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Eh... No... No. 391 00:15:11,995 --> 00:15:15,373 Eh... No. No, ya... Ya no puedo hacer eso. 392 00:15:15,498 --> 00:15:18,918 - Es que pensé que, como regresaste, quizás... - Sí, bueno yo... 393 00:15:19,252 --> 00:15:20,712 Bambi, volví, 394 00:15:20,879 --> 00:15:22,756 pero solo podemos ser amigas. 395 00:15:22,922 --> 00:15:24,382 No más. Ya sabes. 396 00:15:24,549 --> 00:15:26,259 - Orgasmos. - Sí, eso. 397 00:15:26,676 --> 00:15:29,304 Ni cualquier actividad relacionada. 398 00:15:29,471 --> 00:15:31,598 Está bien. Amo la amistad. 399 00:15:31,765 --> 00:15:33,266 Los amigos son la familia que eliges 400 00:15:33,433 --> 00:15:34,893 y no tienes sexo con la familia. 401 00:15:35,018 --> 00:15:36,519 A menos que sea tu hermanastro. 402 00:15:36,686 --> 00:15:37,896 E incluso así, 403 00:15:38,063 --> 00:15:40,398 debes guardarlo en secreto por lo de su carrera política. 404 00:15:41,691 --> 00:15:44,569 - Solo quiero que seas feliz. - Ah, lo soy. Soy muy feliz. 405 00:15:44,736 --> 00:15:46,529 Bien. Yo también. 406 00:15:46,696 --> 00:15:49,074 ["She Taught Me To Love" de Andwella] 407 00:15:49,240 --> 00:15:50,075 [obturador] 408 00:15:50,241 --> 00:15:51,701 [Andy] Perfecto, perfecto. 409 00:15:51,868 --> 00:15:55,330 Sí. Hay muchas chicas allí afuera que querrán ver esto. 410 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Qué bien. 411 00:15:57,248 --> 00:15:59,125 Increíble. Excelente. 412 00:15:59,459 --> 00:16:01,920 David, gira más hacia la cámara. 413 00:16:02,087 --> 00:16:03,963 [obturador] 414 00:16:04,297 --> 00:16:06,466 Oye, Graham, voltea aquí. 415 00:16:08,218 --> 00:16:12,764 [cantante] ♪ She taught me to run ♪ 416 00:16:12,931 --> 00:16:14,099 ♪ ♪ 417 00:16:14,265 --> 00:16:15,725 Mi día se despejó. 418 00:16:15,892 --> 00:16:17,394 [Graham suspira] 419 00:16:17,977 --> 00:16:18,770 Te incluiré en la toma. 420 00:16:18,937 --> 00:16:20,146 Oye, Andy, que esté en la toma. 421 00:16:20,313 --> 00:16:22,649 Ya lo está. Tenemos prisa, muñeca. Muévete. 422 00:16:22,816 --> 00:16:24,401 Ah, sí, claro. Entiendo perfecto, sí. 423 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 ¿Dónde quieres que...? 424 00:16:25,735 --> 00:16:27,487 Ah, sí. Tú ponte por ahí atrás 425 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 en la cosa que parece un quiosco o cabaña. 426 00:16:30,824 --> 00:16:31,950 Sí. [carraspea] 427 00:16:32,075 --> 00:16:33,952 ♪ ♪ 428 00:16:34,661 --> 00:16:36,287 - -! - Hola! Soy... - Joyce Prigger. 429 00:16:36,413 --> 00:16:37,330 [Joyce] Sí, soy yo. 430 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 Qué bien. ¿Escribes un artículo? 431 00:16:38,790 --> 00:16:41,584 Sí, sí. Podría hacerlo si hay algo que contar. 432 00:16:41,751 --> 00:16:43,128 ¿Les gustaría que incluya algo? 433 00:16:43,294 --> 00:16:44,587 Solo deja en claro 434 00:16:44,754 --> 00:16:47,257 - que Kerry y Neil están muy felices juntos. - [Joyce] Ajá. 435 00:16:47,632 --> 00:16:48,717 Las grupis son como buitres. 436 00:16:48,842 --> 00:16:51,094 Ve si quieres un trago. Lo devoran todo. 437 00:16:51,886 --> 00:16:53,847 [Sable] Oye, llegas justo a tiempo. 438 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Porque ya se acabaron. 439 00:16:55,181 --> 00:16:57,350 - Aquí tienes. - Ah, gracias. 440 00:16:57,517 --> 00:16:58,810 [Bebe] Qué hermoso vestido. 441 00:16:58,935 --> 00:17:00,228 Ah, gracias. [ríe] 442 00:17:01,563 --> 00:17:03,606 Ah... ¿Y...? 443 00:17:03,773 --> 00:17:05,024 Estamos con Graham. 444 00:17:05,150 --> 00:17:06,568 Quería nuestra opinión. 445 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 ¿En serio? 446 00:17:08,319 --> 00:17:09,904 ¿Y cómo conocieron a Graham? 447 00:17:10,071 --> 00:17:12,824 Estaba en una fiesta y me invitaron al escenario a tocar las maracas. 448 00:17:12,991 --> 00:17:13,742 ¿De verdad? 449 00:17:13,908 --> 00:17:15,201 Me dijo que tenía el mejor ritmo 450 00:17:15,368 --> 00:17:17,537 de todas las chicas que había conocido. 451 00:17:17,704 --> 00:17:18,788 [Veronique] Joyce Minx , 452 00:17:18,955 --> 00:17:20,623 ¿quieres algo de la cocina? Haremos una orden. 453 00:17:20,749 --> 00:17:21,958 - Eh... - [Sable] !Ay, por Dios! 454 00:17:22,125 --> 00:17:23,293 ¿Eres la mujer Minx? 455 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 - [Joyce asiente] - -! - Ay, por Dios! 456 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 Mi mamá adora tu revista. 457 00:17:27,130 --> 00:17:29,340 ¿Tu mamá? Qué bien. Eso es... 458 00:17:29,507 --> 00:17:31,718 Es increíble. Tenemos muchas lectoras. 459 00:17:31,885 --> 00:17:33,344 Eh... Mayores. 460 00:17:33,511 --> 00:17:35,388 -¿Qué edad tiene ella? - Treinta y dos. Ya casi. 461 00:17:35,555 --> 00:17:36,514 ¿Y tú sales con Graham? 462 00:17:36,681 --> 00:17:37,557 Eh... [ríe] 463 00:17:37,724 --> 00:17:40,518 Definitivamente, no lo llamaría salir. 464 00:17:41,728 --> 00:17:42,729 [Sable] ¿Y qué hay de ti? 465 00:17:42,854 --> 00:17:44,189 Digo, ¿qué está haciendo Joyce Prigger 466 00:17:44,355 --> 00:17:45,690 en la cabaña de la diversión? 467 00:17:48,860 --> 00:17:51,237 Oye, qué gran pregunta. 468 00:17:51,863 --> 00:17:54,783 [música de rock] 469 00:17:55,742 --> 00:17:57,869 ["Life's What You Make It" de Baby] 470 00:17:57,994 --> 00:17:59,662 ♪ ♪ 471 00:18:06,795 --> 00:18:09,005 [música se desvanece] 472 00:18:09,172 --> 00:18:12,217 [cantante] ♪ Listen to the music ♪ 473 00:18:12,383 --> 00:18:13,426 - Hola. - Hola. 474 00:18:13,593 --> 00:18:14,469 VIP por aquí. 475 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 ["Clean Is Good" de Dance] 476 00:18:17,680 --> 00:18:19,516 [cantante] ♪ Listen to the groove, yeah ♪ 477 00:18:19,682 --> 00:18:20,934 ♪ ♪ 478 00:18:21,434 --> 00:18:22,477 [Tina] - ! - Uh, Joyce! 479 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Luces bien. 480 00:18:24,229 --> 00:18:25,522 !Tina! !Ah! 481 00:18:26,105 --> 00:18:28,274 - Me halagas. - No me hagas retirar el cumplido. 482 00:18:28,817 --> 00:18:30,902 -¿No se ve extraordinaria? - Mm-jmm. 483 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 - [Joyce se ríe] -¿Cómo te sientes? 484 00:18:32,612 --> 00:18:33,571 ♪ ♪ 485 00:18:33,988 --> 00:18:35,240 Como yo misma. 486 00:18:35,698 --> 00:18:37,367 Tenías razón. Tenías razón. 487 00:18:37,951 --> 00:18:40,203 - Gracias por animarme. - -! - Ay, esa es mi chica! 488 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 Un brindis. 489 00:18:42,413 --> 00:18:43,998 Doug me consiguió mi favorito. 490 00:18:44,165 --> 00:18:45,083 Drambuie. 491 00:18:45,250 --> 00:18:46,751 Ah, gracias. 492 00:18:47,377 --> 00:18:48,419 - Salud. - Salud. 493 00:18:49,587 --> 00:18:50,505 ¿Qué creen que haya hecho? 494 00:18:50,672 --> 00:18:51,923 - [Constance] Mm. - [timbre de anuncio] 495 00:18:52,090 --> 00:18:54,300 [Doug por micrófono] Damas y caballeros, 496 00:18:54,467 --> 00:18:58,888 el show va a comenzar, así que, por favor, tomen sus asientos 497 00:18:59,013 --> 00:19:00,431 y despejen sus mentes 498 00:19:00,598 --> 00:19:03,601 porque el viaje comienza ahora. 499 00:19:07,689 --> 00:19:09,566 Y es por eso que merezco un aumento. 500 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 - [hombre] ! - Cierra la boca! 501 00:19:11,234 --> 00:19:13,611 - ! - Súbete la falda y muéstrame las piernas! 502 00:19:14,195 --> 00:19:15,488 - [hombre 2] ! - Y mi cena! 503 00:19:15,655 --> 00:19:17,156 - ! - Me prometiste jamón! 504 00:19:17,282 --> 00:19:18,950 [hombre 3] Si Dios quisiera tu opinión, 505 00:19:19,117 --> 00:19:20,743 te hubiera hecho hombre. 506 00:19:20,910 --> 00:19:22,245 ¿Eres tú, padre? 507 00:19:22,996 --> 00:19:24,414 !Oh! 508 00:19:24,581 --> 00:19:28,251 [sollozando] Qué difícil ser mujer en 1973. 509 00:19:28,418 --> 00:19:31,004 Si solo hubiera una forma de hacer un cambio... 510 00:19:35,800 --> 00:19:36,926 [carraspea] 511 00:19:37,051 --> 00:19:40,138 Dije: "Si solo hubiera una forma de hacer un cambio". 512 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 - [acorde angelical] - -! - Oh! 513 00:19:42,599 --> 00:19:43,766 Una lámpara sucia. 514 00:19:43,933 --> 00:19:45,935 La labor de una mujer nunca termina. 515 00:19:47,103 --> 00:19:49,272 [acorde angelical] 516 00:19:49,439 --> 00:19:51,691 [suspira] !Oh! ¿Un genio mágico? 517 00:19:51,816 --> 00:19:53,109 [mujer ríe a lo lejos] 518 00:19:54,652 --> 00:19:56,446 Vengo a concederte tres deseos. 519 00:19:56,613 --> 00:19:59,407 - [acorde angelical] - Mmm... !Guau! 520 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 Creo que mi primer deseo es... 521 00:20:02,201 --> 00:20:04,120 Encontrar a un hombre que me entienda. 522 00:20:04,245 --> 00:20:06,080 [genio] Tu deseo es mi orden. 523 00:20:06,247 --> 00:20:08,166 !En el club Minx! 524 00:20:08,333 --> 00:20:10,168 [ruidoso música de rock] 525 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 [Doug] Así es, chicas. !Bienvenidas al club 526 00:20:12,587 --> 00:20:14,672 donde vienen primero y seguido! 527 00:20:14,839 --> 00:20:16,299 [cantante] ♪ When you gonna wake up ♪ 528 00:20:16,466 --> 00:20:18,676 [Doug] No se preocupen por la cena de hoy 529 00:20:18,801 --> 00:20:21,930 porque lo que Maurice cocina está que arde. 530 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 [música continúa] 531 00:20:24,641 --> 00:20:26,768 [vítores y aplausos] 532 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 ♪ ♪ 533 00:20:29,395 --> 00:20:31,522 [mujeres ovacionan] 534 00:20:32,857 --> 00:20:34,817 [Doug] - ! - Y no se desbrochen los pantis! 535 00:20:34,984 --> 00:20:36,527 Ivan llegó para quitárselas 536 00:20:36,694 --> 00:20:38,988 - [vítores y aplausos] - y plancharlas. 537 00:20:39,113 --> 00:20:40,156 [música y ovación continúan] 538 00:20:40,323 --> 00:20:42,283 [cantante] ♪ Hollywood high ♪ 539 00:20:42,784 --> 00:20:43,743 [risa] 540 00:20:43,910 --> 00:20:47,413 ♪ Hollywood high ♪ 541 00:20:47,789 --> 00:20:48,998 - [risa] - Oh... 542 00:20:49,165 --> 00:20:50,208 ♪ ♪ 543 00:20:50,375 --> 00:20:53,252 [Doug] ¿Se sienten menospreciadas, señoritas? 544 00:20:54,045 --> 00:20:56,714 Quizá esta noche, Nestor pueda ayudarlas 545 00:20:56,881 --> 00:21:00,927 porque llegó a cuidar muy bien de sus hijos. 546 00:21:01,094 --> 00:21:02,303 [vítores y aplausos] 547 00:21:02,470 --> 00:21:05,264 Y por último, pero no menos importante, chicas, 548 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 recuerden que no están solas en la revolución. 549 00:21:08,685 --> 00:21:09,811 - ! - Claro que no! 550 00:21:09,978 --> 00:21:13,690 - ! - Porque mi amigo, Xavier, no teme pelear 551 00:21:13,856 --> 00:21:15,858 por sus derechos! 552 00:21:16,025 --> 00:21:18,569 [música y ovación continúan] 553 00:21:18,736 --> 00:21:21,197 ♪ ♪ 554 00:21:22,782 --> 00:21:25,535 ["Hollywood Eyes" de Mantis" 555 00:21:25,702 --> 00:21:26,869 ♪ ♪ 556 00:21:27,036 --> 00:21:30,915 [cantante] ♪ They say in Hollywood the garden grows ♪ 557 00:21:31,457 --> 00:21:35,044 ♪ They say in Hollywood That everyone knows ♪ 558 00:21:35,211 --> 00:21:37,463 ♪ Oh ♪ 559 00:21:37,630 --> 00:21:39,132 ♪ ♪ 560 00:21:39,298 --> 00:21:41,050 [vítores y aplausos] 561 00:21:41,384 --> 00:21:42,218 !Bravo! 562 00:21:42,343 --> 00:21:43,302 !Qué maravilloso! 563 00:21:43,469 --> 00:21:44,721 [ovación] 564 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 !Sí! !Así es como se empieza el show , chicos! 565 00:21:47,932 --> 00:21:49,726 !Sexi, sexi! !Sigan así! !Está perfecto! 566 00:21:49,892 --> 00:21:51,394 Doug, último vistazo a Maurice. 567 00:21:51,561 --> 00:21:53,563 [charla indistinta] 568 00:21:57,358 --> 00:21:58,484 A ver... 569 00:21:58,651 --> 00:22:00,319 Mételo ahí, sin pena. 570 00:22:00,486 --> 00:22:01,612 -¿De verdad? - No te critico. 571 00:22:01,779 --> 00:22:04,282 Es una ayuda, Mo. Solo haz lo que te digo. 572 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 [Bambi] Ninguna carta que escriba 573 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 sería tan bello como esto. 574 00:22:12,123 --> 00:22:13,750 Sílabas de terciopelo, 575 00:22:13,916 --> 00:22:15,960 profundidad de rubí, sin drenar. 576 00:22:16,127 --> 00:22:19,172 [música de percusión funk] 577 00:22:19,338 --> 00:22:21,049 [música sensual] 578 00:22:21,215 --> 00:22:22,967 ♪ ♪ 579 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 ¿Y los baños eran demasiado? 580 00:22:37,857 --> 00:22:39,609 ♪ ♪ 581 00:22:40,359 --> 00:22:41,402 ¿Dónde está Joyce? 582 00:22:41,569 --> 00:22:42,361 Depende. 583 00:22:42,528 --> 00:22:43,821 ¿Hiciste la sesión? 584 00:22:45,239 --> 00:22:46,616 Teníamos el tiempo encima. 585 00:22:46,783 --> 00:22:50,244 [música continúa] 586 00:22:50,369 --> 00:22:53,623 Dime, ¿se supone que el bebé me parezca atractivo? 587 00:22:53,790 --> 00:22:54,707 Porque así es. 588 00:22:54,874 --> 00:22:58,002 Pero ¿esa es la intención de la pieza? 589 00:22:58,544 --> 00:23:00,463 Creo que es mejor no pensarlo demasiado. 590 00:23:00,630 --> 00:23:02,090 Oye, Xavier, ven aquí un segundo, ¿sí? 591 00:23:02,256 --> 00:23:03,508 Lo que necesite, señor Doug. 592 00:23:03,674 --> 00:23:05,134 - Okey, ¿ves a esa mujer que está allá? - [Xavier asiente] 593 00:23:05,301 --> 00:23:07,011 - A la que estoy apuntando, ¿sí? - [Xavier asiente] 594 00:23:07,178 --> 00:23:08,304 [Xavier] Sí. 595 00:23:08,930 --> 00:23:11,682 Tú tienes algo muy especial, amigo mío, ¿entiendes? 596 00:23:12,308 --> 00:23:14,894 Has trabajado toda tu vida por ello, y ahora es el momento. 597 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Quiero que vayas y hagas sentir viva a esa mujer. 598 00:23:18,022 --> 00:23:20,066 Como solo el Hombre X puede. 599 00:23:20,191 --> 00:23:21,609 [ambos ríen] 600 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 -¿Sabes? Mi nombre de verdad no es Xavier... - Sí, ya sé. Como sea. 601 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 - Pero es lo que quiero que tú hagas, ¿okey? - Okey. 602 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 No, no, no, no. El bebé sexi está en escena. Primero, deja que salga. 603 00:23:29,492 --> 00:23:31,828 Y aún tienes un último deseo. 604 00:23:32,411 --> 00:23:33,788 Usalo sabiamente. 605 00:23:34,413 --> 00:23:37,250 Deseo que las mujeres gobiernen el mundo. 606 00:23:37,375 --> 00:23:38,793 - [acorde angelical] - [ovación] 607 00:23:38,960 --> 00:23:40,670 Como la siguiente presidenta de Estado Unidos, 608 00:23:40,795 --> 00:23:44,674 ¿promete proteger la vida, la libertad y la búsqueda de... 609 00:23:45,091 --> 00:23:46,509 - sensualidad? - [ovación] 610 00:23:46,634 --> 00:23:48,219 !Lo juro, América! 611 00:23:48,386 --> 00:23:51,556 ["20th Century Boy" de T.Rex] 612 00:23:51,681 --> 00:23:53,391 ♪ ♪ 613 00:23:53,516 --> 00:23:54,851 [vítores y aplausos] 614 00:23:55,017 --> 00:23:57,812 ♪ ♪ 615 00:24:07,321 --> 00:24:08,990 [cantante] ♪ Friends say it's fine ♪ 616 00:24:09,115 --> 00:24:10,783 ♪ Friends say it's good ♪ 617 00:24:10,950 --> 00:24:12,535 ♪ Everybody says ♪ 618 00:24:12,702 --> 00:24:15,872 ♪ It's just like Robin Hood ♪ 619 00:24:16,038 --> 00:24:17,456 ♪ ♪ 620 00:24:17,582 --> 00:24:21,043 ♪ I move like a cat Charge like a ram ♪ 621 00:24:21,210 --> 00:24:25,882 ♪ Sting like a bee, babe I wanna be your man ♪ 622 00:24:26,048 --> 00:24:29,719 ♪ ♪ 623 00:24:32,096 --> 00:24:33,472 ♪ Well, it's plain to see ♪ 624 00:24:33,639 --> 00:24:35,349 ♪ You were meant for me ♪ 625 00:24:35,516 --> 00:24:36,934 ♪ Yeah, I'm your boy ♪ 626 00:24:37,101 --> 00:24:39,103 ♪ Your 20th Century toy ♪ 627 00:24:39,228 --> 00:24:41,731 ♪ ♪ 628 00:24:46,235 --> 00:24:49,697 ♪ Friends say it's fine Friends say it's good ♪ 629 00:24:49,822 --> 00:24:51,240 ♪ Everybody says ♪ 630 00:24:51,407 --> 00:24:56,412 ♪ It's just like Robin Hood ♪ 631 00:24:56,579 --> 00:24:57,788 ♪ ♪ 632 00:24:57,955 --> 00:24:59,540 [todos] !M-I-N-X! 633 00:24:59,665 --> 00:25:01,083 !M-I-N-X! 634 00:25:01,250 --> 00:25:03,502 -¿Qué club es este? - [todos] !Club Minx! 635 00:25:03,628 --> 00:25:04,587 !Sí! 636 00:25:04,754 --> 00:25:05,671 !Muy bien! 637 00:25:05,838 --> 00:25:08,591 !Qué sexi, chicos! !Estuvo excelente! 638 00:25:08,758 --> 00:25:10,593 !Muy buen trabajo! Oye, dales su propina. 639 00:25:10,760 --> 00:25:11,844 ¿Okey? Que sea dinero de verdad. 640 00:25:12,011 --> 00:25:13,095 !Me enorgullecen, chicos! 641 00:25:13,262 --> 00:25:15,973 !Bloqueamos la 73 y la 74! 642 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 !Somos un puto éxito! 643 00:25:17,558 --> 00:25:18,976 !Los amo a todos, de verdad! 644 00:25:19,143 --> 00:25:21,520 !Ey! [ríe] 645 00:25:21,687 --> 00:25:24,190 Dijiste que querías una gran idea, 646 00:25:24,357 --> 00:25:25,816 y esta es enorme, ¿eh? 647 00:25:25,983 --> 00:25:29,362 No estaba tan entretenida desde que Nat King Cole cantó en mi boda. 648 00:25:29,528 --> 00:25:30,947 !Ah, lo sabía! 649 00:25:31,072 --> 00:25:32,156 Pero este es solo el inicio. 650 00:25:32,281 --> 00:25:33,616 Quiero empezar con mercado medianos. 651 00:25:33,741 --> 00:25:36,118 Dos tropas. Costa este, costa oeste. 652 00:25:36,244 --> 00:25:37,954 - Y luego... - A Joyce no le convence. 653 00:25:38,704 --> 00:25:39,956 [Doug] Ah, sí, lo noté, 654 00:25:40,122 --> 00:25:42,959 pero parecías muy convencida con mi amigo Xavier, ¿eh? 655 00:25:43,125 --> 00:25:45,211 El show fue muy divertido. 656 00:25:45,378 --> 00:25:46,837 Fue algo acrobático, 657 00:25:47,004 --> 00:25:49,632 y los hombres tienen físicos impresionantes. 658 00:25:49,799 --> 00:25:51,759 Ah, mis chicos tienen cuerpos como piedra. 659 00:25:51,926 --> 00:25:53,636 Eso requiere verdadera dedicación. 660 00:25:53,761 --> 00:25:55,638 Lo que tienen... Y vi que te gustó. 661 00:25:55,763 --> 00:25:56,722 [ríen] 662 00:25:56,889 --> 00:25:58,266 Haces fiestas increíbles. 663 00:25:58,432 --> 00:25:59,517 [Doug] Gracias. 664 00:25:59,684 --> 00:26:02,395 Pero yo no quiero ser la anfitriona. 665 00:26:04,021 --> 00:26:05,189 Es que eso no fue Minx. 666 00:26:05,356 --> 00:26:07,650 !Oh! A ver... ¿De qué estás hablando? 667 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 Minx es mucho más que una revista ahora. 668 00:26:09,986 --> 00:26:12,071 Podemos ser lo que se nos antoje, ¿no? 669 00:26:13,614 --> 00:26:17,702 Nadie a nuestro nivel derrocha sexualidad e inteligencia 670 00:26:17,868 --> 00:26:19,245 con tanta confianza. 671 00:26:19,370 --> 00:26:22,540 Y esto fue una de esas cosas, pero es que no... 672 00:26:23,291 --> 00:26:26,252 Yo no me imagino que llegue a ser ambas. 673 00:26:28,963 --> 00:26:32,466 Dijiste que querías sorprenderte, ¿verdad? 674 00:26:33,426 --> 00:26:35,428 Dime, ¿qué? ¿Hoy no te sorprendiste? 675 00:26:35,594 --> 00:26:38,055 Sí, pero por mucho que lo haya disfrutado, 676 00:26:38,222 --> 00:26:39,724 la decisión es de Joyce. 677 00:26:40,057 --> 00:26:41,183 Fue nuestro trato. 678 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Vamos, Joyce, mira eso. 679 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 [ríen] 680 00:26:44,687 --> 00:26:47,940 Liberación sexual en vivo. 681 00:26:49,025 --> 00:26:50,234 Doug, dije que no. 682 00:26:51,235 --> 00:26:52,320 Lo siento. 683 00:26:57,325 --> 00:26:59,869 [cantante] ♪ And she treats me ♪ 684 00:27:00,036 --> 00:27:01,912 ♪ Like I don't care ♪ 685 00:27:02,079 --> 00:27:03,956 Apenas si es grosero. 686 00:27:04,081 --> 00:27:05,124 [Richie] A Joyce le encantaron. 687 00:27:05,291 --> 00:27:06,208 Claro que sí. 688 00:27:06,375 --> 00:27:07,376 Son increíbles. 689 00:27:07,543 --> 00:27:09,879 Mmm... Los baños hubieran sido mejor. 690 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 No ibas a hacer una retrospectiva, ¿verdad? 691 00:27:12,798 --> 00:27:15,468 No, hasta yo sabía que es mala idea. 692 00:27:15,634 --> 00:27:16,886 [Tina ríe] 693 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Eres muy buena en esto de controlar a las personas, ¿sabes? 694 00:27:20,222 --> 00:27:22,975 - [Tina] Es mi empleo. - Pero no me gusta cuando me lo haces a mí. 695 00:27:23,142 --> 00:27:24,560 A veces, eres difícil. 696 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Pero lo vales. 697 00:27:28,064 --> 00:27:29,774 Mira lo que puedes hacer. 698 00:27:32,276 --> 00:27:34,070 ¿Crees que alguien más sepa lo buenos que somos? 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,614 ♪ ♪ 700 00:27:38,324 --> 00:27:39,158 Para nada. 701 00:27:39,325 --> 00:27:41,702 [cantante] ♪ To have and to hold ♪ 702 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 ♪ To say in my soul ♪ 703 00:27:43,913 --> 00:27:45,122 [Shelly] Animo, ¿okey? 704 00:27:45,247 --> 00:27:47,416 Nadie puede arrebatarles lo que hicieron esta noche. 705 00:27:49,168 --> 00:27:50,419 [suspira] 706 00:27:50,586 --> 00:27:51,545 !Ay! 707 00:27:51,712 --> 00:27:52,922 Oye, sé que duele. 708 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Yo solo me involucré un día y estoy muy decepcionada. 709 00:27:55,758 --> 00:27:57,551 No me imagino cómo te sientes. 710 00:27:58,803 --> 00:28:00,429 Cuando sueñas con algo 711 00:28:00,554 --> 00:28:02,431 y alguien más te lo arrebata... 712 00:28:03,349 --> 00:28:05,017 No creo que pueda hacerlo. 713 00:28:05,351 --> 00:28:06,936 El negocio es muy cruel. 714 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Sí, es cruel. 715 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 Solo necesitas una buena noche de sueño, ¿entiendes? 716 00:28:11,440 --> 00:28:12,316 [suspira] 717 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 [Bambi] ¿Te puedes quedar un rato? 718 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Necesito una amiga. No quiero estar sola esta noche. 719 00:28:17,279 --> 00:28:18,948 ♪ ♪ 720 00:28:20,116 --> 00:28:22,451 ¿Sabes qué? Desearía poder, pero es que... 721 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 Tengo que ir a casa. Disculpa. 722 00:28:25,704 --> 00:28:26,622 Está bien. 723 00:28:26,747 --> 00:28:28,416 ♪ ♪ 724 00:28:32,628 --> 00:28:34,880 Basura, más basura... 725 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 !Qué desperdicio! 726 00:28:38,509 --> 00:28:40,469 [sirenas de policía en la distancia] 727 00:28:41,053 --> 00:28:43,514 ¿Sabes? No he tenido un jefe 728 00:28:43,681 --> 00:28:45,641 desde que tenía 16 años. 729 00:28:46,267 --> 00:28:47,560 Y ahora tengo dos. 730 00:28:47,685 --> 00:28:50,187 Y una de ellas es Joyce "la Loca" Prigger. 731 00:28:50,354 --> 00:28:52,106 No sabía cuándo te darías cuenta de eso. 732 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Me partí la espalda, me esforcé mucho, Tins, 733 00:28:56,277 --> 00:28:57,987 ¿y qué fue lo que obtuve a cambio? 734 00:28:58,154 --> 00:28:59,488 ¿Un Rolls-Royce? 735 00:28:59,613 --> 00:29:01,407 ¿Contrato de seis cifras? 736 00:29:02,074 --> 00:29:03,242 ¿Cuántos speedos compraste? 737 00:29:03,409 --> 00:29:06,245 Eran mínimo dos mil y se me hizo fácil comprar cuatro mil. 738 00:29:06,412 --> 00:29:08,956 Podrías pegarles el logo de Minx. 739 00:29:09,081 --> 00:29:10,291 No empieces. 740 00:29:10,458 --> 00:29:13,919 ¿Qué te parece si subimos a tu lindo auto, 741 00:29:14,044 --> 00:29:15,754 conducimos a la costa 742 00:29:15,921 --> 00:29:18,424 y nos perdemos donde nadie nos encuentre? 743 00:29:18,591 --> 00:29:20,092 [Doug suspira] 744 00:29:20,259 --> 00:29:22,928 Solo si tú conduces para que yo pueda embriagarme. 745 00:29:23,053 --> 00:29:24,847 [ríe] Hecho. 746 00:29:25,014 --> 00:29:26,056 [tocan la puerta] 747 00:29:29,477 --> 00:29:30,728 No te despediste. 748 00:29:30,895 --> 00:29:31,854 [inhala] 749 00:29:32,021 --> 00:29:33,939 Me dijeron que no interrumpiera al artista. 750 00:29:34,106 --> 00:29:35,191 - Cometí un error. - [risita] 751 00:29:35,357 --> 00:29:37,026 Te quería presente. Es que... 752 00:29:37,193 --> 00:29:39,069 Eh... No lo sé... A veces... 753 00:29:39,236 --> 00:29:40,654 A veces me distraigo. 754 00:29:43,199 --> 00:29:45,201 Eres una estrella, Graham. 755 00:29:45,910 --> 00:29:47,495 Y deberías disfrutarlo. 756 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 Yo planeo hacer lo mismo, 757 00:29:50,706 --> 00:29:52,625 - pero no contigo. - Vamos. 758 00:29:53,542 --> 00:29:55,002 - No te enojes. - -! - No! 759 00:29:57,213 --> 00:29:58,380 Escucha, nos divertimos mucho. 760 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 Y contigo conocí mi hotel favorito. 761 00:30:01,175 --> 00:30:02,384 [ríe] 762 00:30:02,551 --> 00:30:03,677 De acuerdo. Okey. 763 00:30:04,929 --> 00:30:06,096 Sí. 764 00:30:07,014 --> 00:30:09,099 -¿Al menos podemos...? Okey. - Buenas noches, Graham. 765 00:30:11,894 --> 00:30:13,229 [Graham] Si cambias de opinión, 766 00:30:14,855 --> 00:30:16,023 estaré aquí. 767 00:30:18,692 --> 00:30:19,944 [cierra la puerta] 768 00:30:23,614 --> 00:30:24,782 [suspira] 769 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 -¿Ese era...? - Sí. 770 00:30:27,076 --> 00:30:30,246 [suena "Whistle Stop" de Jim Sullivan] 771 00:30:30,412 --> 00:30:32,873 ♪ ♪ 772 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 [Jim] ♪ Thunder And lightning in my eyes ♪ 773 00:30:37,711 --> 00:30:40,130 ♪ And when the train ♪ 774 00:30:40,297 --> 00:30:41,924 ♪ Began to move ♪ 775 00:30:42,091 --> 00:30:47,096 ♪ Then she waved goodbye To being for a while ♪ 776 00:30:47,263 --> 00:30:48,222 ♪ ♪ 777 00:30:48,389 --> 00:30:50,140 ♪ All the air ♪ 778 00:30:50,933 --> 00:30:54,895 ♪ Just seemed quite foggy To me ♪ 779 00:30:55,062 --> 00:30:57,690 ♪ ♪ 780 00:31:04,822 --> 00:31:08,033 ♪ We have spoken in a way ♪ 781 00:31:09,034 --> 00:31:10,661 ♪ And I knew ♪ 782 00:31:11,579 --> 00:31:16,083 ♪ That I had known her Before this day ♪ 783 00:31:16,250 --> 00:31:18,752 ♪ Echoing inside the ♪ 784 00:31:19,503 --> 00:31:21,380 ♪ Memories ♪ 785 00:31:22,089 --> 00:31:24,883 ♪ Still unknown to me ♪ 786 00:31:25,217 --> 00:31:27,136 ♪ Do you know the feeling? ♪ 787 00:31:27,261 --> 00:31:29,471 ♪ Can you love someone ♪ 788 00:31:29,638 --> 00:31:33,851 ♪ You've only met A while ago ♪ 789 00:31:34,018 --> 00:31:35,603 ♪ ♪ 790 00:31:36,270 --> 00:31:38,063 ♪ Is it just a life ♪ 791 00:31:39,481 --> 00:31:41,442 ♪ A lifetime gone ♪ 792 00:31:41,609 --> 00:31:44,069 ♪ ♪ 793 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 ♪ Sing ba-da-da-da Da-da-da-da ♪ 794 00:31:49,575 --> 00:31:51,827 ♪ Da-da-da, da-da-da ♪ 795 00:31:52,369 --> 00:31:55,748 ♪ Ba-da-da-da-da, da-da-da ♪