1
00:00:10,636 --> 00:00:11,637
DISCRECION RECOMENDADA
2
00:00:11,762 --> 00:00:12,888
LUCES EN ESTE EPISODIO
PUEDEN DESENCADENAR
3
00:00:13,055 --> 00:00:15,266
EFECTOS FISICOS
EN ESPECTADORES SUSCEPTIBLES
4
00:00:19,645 --> 00:00:21,897
¿Quiénes son esos y por qué
nos toman tantas fotos?
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,107
Son de la Rolling Stone
6
00:00:23,232 --> 00:00:24,775
y vinieron por un artículo
de Bottom Dollar.
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,611
No vine aquí para escribir
sobre Bottom Dollar o Minx.
8
00:00:27,778 --> 00:00:29,405
Vine aquí
para escribir sobre ti.
9
00:00:29,572 --> 00:00:33,659
Hay un fuerte rumor
de que un gran número
de lectores son homosexuales.
10
00:00:33,826 --> 00:00:34,952
¿No es mejor si nuestro trabajo
11
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
les interesa
a personas diferentes?
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,664
Tenemos patrocinadores
que pagan específicamente
13
00:00:38,831 --> 00:00:39,957
para llegar a mujeres.
14
00:00:40,124 --> 00:00:43,002
Esta noche las chicas
eligen a sus parejas.
15
00:00:43,878 --> 00:00:46,714
Glenn, estaba pensando
en regresar a Minx.
16
00:00:46,881 --> 00:00:48,382
Ah, ya era hora.
17
00:00:48,549 --> 00:00:51,886
Me gustaría
que consideraras mi solicitud
para ser tu secretaria.
18
00:00:52,011 --> 00:00:56,056
Necesito que pienses
en nuevas ideas para Minx.
19
00:00:56,182 --> 00:00:58,559
[Joyce] Ya tengo todo
lo que siempre quise,
20
00:00:58,726 --> 00:01:00,436
y todo pasó muy rápido.
21
00:01:01,437 --> 00:01:04,482
[Simon] ¿Has considerado
que quizá estás
justamente donde perteneces?
22
00:01:06,484 --> 00:01:08,569
["Sand" de Nancy Sinatra
& Lee Hazlewood's]
23
00:01:08,736 --> 00:01:13,324
[Lee] ♪ Young woman
Share your fire with me ♪
24
00:01:13,449 --> 00:01:16,160
♪ ♪
25
00:01:16,827 --> 00:01:18,704
♪ My heart is cold ♪
26
00:01:18,871 --> 00:01:21,248
♪ My soul is free ♪
27
00:01:21,373 --> 00:01:23,751
♪ ♪
28
00:01:24,752 --> 00:01:28,547
♪ I am a stranger
In your land ♪
29
00:01:28,714 --> 00:01:33,677
♪ A wandering man
Call me sand ♪
30
00:01:33,844 --> 00:01:35,638
♪ ♪
31
00:01:36,514 --> 00:01:40,851
[Nancy] ♪ Oh sir
My fire is very small ♪
32
00:01:42,144 --> 00:01:43,687
♪ ♪
33
00:01:44,271 --> 00:01:47,608
♪ It will not warm thy heart ♪
34
00:01:47,775 --> 00:01:49,276
[Joyce se queja]
35
00:01:49,443 --> 00:01:50,861
[canción termina]
36
00:01:51,028 --> 00:01:53,989
Hubiera jurado que pedí
que me despertaran al mediodía.
37
00:01:55,241 --> 00:01:56,116
[suspira]
38
00:01:56,283 --> 00:01:58,118
Puedo llamar al conserje
si prefieres.
39
00:01:58,285 --> 00:02:00,955
¿Y cómo sabes que me encantan
los hombres bien peinados?
40
00:02:01,121 --> 00:02:02,748
-¿Ya te lo había dicho?
- [ríe]
41
00:02:04,458 --> 00:02:05,376
Ven acá.
42
00:02:05,543 --> 00:02:06,710
Voy muy tarde.
43
00:02:06,877 --> 00:02:08,045
Tengo un montón de juntas.
44
00:02:08,212 --> 00:02:10,673
Pero te verías poco profesional
sin calzones, ¿no crees?
45
00:02:10,840 --> 00:02:12,132
[risa]
46
00:02:12,883 --> 00:02:14,343
- Solo digo.
¿No los quieres de vuelta?
- [Joyce ríe]
47
00:02:14,510 --> 00:02:15,594
[risita]
48
00:02:16,595 --> 00:02:17,805
[Graham] Mmm...
49
00:02:20,182 --> 00:02:21,559
[Graham exhala]
50
00:02:21,725 --> 00:02:23,394
Hoy es la sesión
para la portada.
51
00:02:24,270 --> 00:02:25,729
Me gustaría tu opinión.
52
00:02:26,480 --> 00:02:28,566
Si quieres añadir
otra sesión a mi agenda,
53
00:02:28,732 --> 00:02:31,610
entonces necesitaré
el pago por adelantado.
54
00:02:31,777 --> 00:02:33,737
Oh... Eso puede arreglarse.
55
00:02:34,321 --> 00:02:35,447
- De acuerdo.
- Sí.
56
00:02:35,614 --> 00:02:36,657
Tienes cinco minutos.
57
00:02:36,782 --> 00:02:37,908
-¿Cinco minutos?
- [asiente]
58
00:02:38,033 --> 00:02:39,285
Pero ¿y si yo quiero...?
59
00:02:39,451 --> 00:02:41,120
[susurro] quedarme
un poco más aquí contigo.
60
00:02:41,245 --> 00:02:42,329
Okey. 25.
61
00:02:42,496 --> 00:02:45,499
- [ambos ríen]
- [música alegre]
62
00:02:45,958 --> 00:02:47,251
[narrador] Minx.
63
00:02:47,418 --> 00:02:49,295
Una para ellas.
64
00:02:49,461 --> 00:02:51,589
Vida, libertad
y la búsqueda de sensualidad.
65
00:02:51,755 --> 00:02:55,718
[cantante]
♪ If I was a boat On a river ♪
66
00:02:55,885 --> 00:02:57,511
♪ ♪
67
00:02:58,387 --> 00:03:00,639
♪ I guess I'd know
Right where I was ♪
68
00:03:00,806 --> 00:03:01,640
♪ ♪
69
00:03:01,807 --> 00:03:02,683
Buenos días.
70
00:03:02,850 --> 00:03:04,268
[cantante]
♪ Well, you won't see me ♪
71
00:03:04,435 --> 00:03:07,062
♪ Floating by facedown ♪
72
00:03:08,355 --> 00:03:11,692
♪ You just float and then
You know you're feeling fine ♪
73
00:03:11,817 --> 00:03:13,319
Ya van tres días esta semana.
74
00:03:13,444 --> 00:03:15,487
[Doug] 43 minutos
es mi marca personal.
75
00:03:15,654 --> 00:03:18,407
De verdad, tienes que intentar
correr. Solo hazlo.
76
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
Nunca había
estado más sano en toda mi vida.
77
00:03:22,244 --> 00:03:24,413
Hola, jefe. Ya cubrí
las ventanas de tu oficina
78
00:03:24,538 --> 00:03:25,581
para que nadie pueda asomarse
79
00:03:25,748 --> 00:03:27,458
a espiar...
[susurra] El proyecto secreto X.
80
00:03:27,833 --> 00:03:29,460
[normal]
Perdón, Rita. Es un secreto.
81
00:03:29,627 --> 00:03:30,586
Ya sé.
82
00:03:31,795 --> 00:03:32,880
-¿Doug?
-¿Mmm?
83
00:03:33,047 --> 00:03:34,173
Como tu secretaria a prueba,
84
00:03:34,340 --> 00:03:35,549
¿puedo hacerte
una pregunta sobre
85
00:03:35,716 --> 00:03:36,675
[susurra]
el proyecto secreto X?
86
00:03:36,842 --> 00:03:37,676
Lo que sea.
87
00:03:37,843 --> 00:03:39,553
Eh... ¿Tiene que ser un secreto?
88
00:03:39,720 --> 00:03:42,973
Digo, ¿no sería más divertido
si las personas supieran
por qué están emocionadas?
89
00:03:43,682 --> 00:03:45,434
Bueno, es que queremos
mantenerlas a la expectativa.
90
00:03:45,601 --> 00:03:47,937
- De eso se trata todo.
- Ah, pero...
91
00:03:48,812 --> 00:03:49,647
No lo hacen.
92
00:03:49,813 --> 00:03:51,774
Sí, quizá no en voz alta
Bambs, pero...
93
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
Por dentro, lo están.
94
00:03:55,611 --> 00:03:57,029
Solo míralos.
95
00:03:57,196 --> 00:04:00,574
Tienen una espina clavada
en las mentes
y no saben cómo sacársela.
96
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Además, eh...
97
00:04:02,034 --> 00:04:04,328
[bullicio]
98
00:04:04,495 --> 00:04:06,538
Estas personas no importan,
¿entiendes? [ríe]
99
00:04:06,664 --> 00:04:08,374
Tenemos una audiencia de uno,
100
00:04:08,540 --> 00:04:10,084
y cuando Connie vea
lo que preparamos,
101
00:04:10,209 --> 00:04:11,835
podremos sacarlo todo a la luz.
102
00:04:12,002 --> 00:04:14,338
-¿Y oficialmente seré
tu secretaria, entonces?
- Por supuesto.
103
00:04:14,505 --> 00:04:17,675
- Si nos sale bien, te daré
un aumento y beneficios.
- [chilla] !Sí!
104
00:04:18,550 --> 00:04:20,135
Oh... ¿Me puedo sacar
las muelas sola?
105
00:04:21,136 --> 00:04:22,262
[balbucea] Sí, como quieras.
106
00:04:22,429 --> 00:04:23,764
[narrador] De los diarios
de Bella LaRouche.
107
00:04:23,931 --> 00:04:25,474
[música de funk]
108
00:04:25,641 --> 00:04:27,142
[Shelly] De verdad, ya quedó.
109
00:04:27,309 --> 00:04:28,894
[Richie] Solo necesita
la forma de Bella.
110
00:04:29,061 --> 00:04:31,647
Y también tienes que eliminar
unas cien palabras
111
00:04:31,814 --> 00:04:34,066
- porque no quiero arruinar
el diseño.
- Oh...
112
00:04:34,233 --> 00:04:37,277
¿Y si borras la parte en
que Bella encuentra el arete?
113
00:04:37,444 --> 00:04:38,946
¿Qué? !Es el alma de la pieza!
114
00:04:39,113 --> 00:04:40,572
Eh, en verdad eres escritora.
115
00:04:40,739 --> 00:04:42,491
Sí. [ríe]
116
00:04:43,158 --> 00:04:45,244
- [ambos ríen]
- Se siente bien
estar de vuelta.
117
00:04:45,411 --> 00:04:46,537
- Extrañaba este lugar.
- -!
- Ay!
118
00:04:46,704 --> 00:04:47,871
También te extrañamos.
119
00:04:48,038 --> 00:04:50,332
+Muchas personas aquí
te quieren y...
120
00:04:50,499 --> 00:04:52,126
Tú tan solo desapareciste.
121
00:04:53,043 --> 00:04:55,462
Bueno, es que tenía
que resolver unas cosas, ¿sabes?
122
00:04:55,629 --> 00:04:58,090
- Mmm... ¿Como Bella?
- [suspira]
123
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
Sus experiencias parecen
haberte traído estabilidad.
124
00:05:01,218 --> 00:05:02,386
Y aventuras.
125
00:05:03,554 --> 00:05:05,597
Sí, Bella ha paseado
por las calles.
126
00:05:05,764 --> 00:05:07,725
Las calles de San Marino son
largas y cálidas.
127
00:05:07,891 --> 00:05:09,101
Mucho más de lo que crees.
128
00:05:09,268 --> 00:05:10,310
[ambos ríen]
129
00:05:10,477 --> 00:05:13,439
Pero Bella comenzó su viaje
en otros vecindarios.
130
00:05:13,564 --> 00:05:17,276
Unos con arquitectura
más experimental.
131
00:05:18,027 --> 00:05:19,403
¿Crees que quiera volver
a visitarlos?
132
00:05:19,570 --> 00:05:20,446
Bueno...
133
00:05:20,612 --> 00:05:22,281
Bella... Eh... Está...
134
00:05:22,448 --> 00:05:25,909
en un mejor lugar
con su esposo, Jean Paul,
135
00:05:26,035 --> 00:05:29,747
y también debe
concentrarse en su trabajo
136
00:05:29,913 --> 00:05:31,165
cuando esté aquí.
137
00:05:31,331 --> 00:05:32,708
Y nada más.
138
00:05:33,751 --> 00:05:35,252
¿Entiendes lo que digo?
Soy mala en esto.
139
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
Sí, entendí.
140
00:05:39,757 --> 00:05:41,341
Mmm... ¿Qué están haciendo?
141
00:05:41,467 --> 00:05:43,719
Oh, nada. Solo terminamos
algo para esta noche.
142
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Ah, claro.
Tu cosa secreta especial.
143
00:05:46,430 --> 00:05:48,640
-¿A qué hora dices que es?
- A partir de las ocho.
144
00:05:49,475 --> 00:05:51,435
No te preocupes
si no puedes ir.
145
00:05:51,602 --> 00:05:52,895
Tú siempre trabajas muy duro.
146
00:05:53,062 --> 00:05:54,271
Mereces una noche tranquila.
147
00:05:54,438 --> 00:05:55,522
No, puedo tomarme
90 minutos.
148
00:05:55,689 --> 00:05:56,607
[Bambi]
Es solo un estimado.
149
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
No calculé las pausas
para aplaudir.
150
00:05:57,941 --> 00:06:00,319
Okey. ¿No te importaría
entrar y terminar? Sí.
151
00:06:00,486 --> 00:06:01,779
Todo está bien, Prigger.
152
00:06:01,945 --> 00:06:03,781
Digo, Connie vendrá esta noche
y solo necesito que ella lo vea.
153
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
- Así que no te preocupes.
- Ajá...
154
00:06:05,574 --> 00:06:06,867
- Okey.
- Okey.
155
00:06:08,368 --> 00:06:10,496
- -!
- Hola!
- -!
- Ay, hola!
156
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
!Oh! Ambas mejillas.
Eso es nuevo. [ríe]
157
00:06:14,124 --> 00:06:16,210
- Quizá lo ocupe para Bella.
- Ay, deberías.
158
00:06:16,335 --> 00:06:17,544
- Oye, vengo de rápido.
-¿Sí?
159
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
Voy a dejar esto y luego me
reuniré con Constance
160
00:06:19,421 --> 00:06:21,381
- en Beverly Hills.
- -!
- Ay, quién te viera!
161
00:06:21,548 --> 00:06:22,841
- De paseo con la jefa.
- [Joyce] Mm-jmm.
162
00:06:23,008 --> 00:06:24,301
Debes caerle muy bien.
163
00:06:24,468 --> 00:06:26,804
Me dará retroalimentación sobre
la edición de agosto en su...
164
00:06:26,970 --> 00:06:28,013
Ya sabes, hábitat natural.
165
00:06:28,180 --> 00:06:30,140
Como sea, me alegra mucho
que volvieras.
166
00:06:30,307 --> 00:06:31,475
Ah, sí, se siente bien...
167
00:06:31,642 --> 00:06:33,352
- Todo está reluciente, ¿verdad?
- Ya sé.
168
00:06:33,519 --> 00:06:35,979
[ríe] ¿Ya viste
los comentarios?
169
00:06:36,146 --> 00:06:37,397
No, aún no, pero lo haré.
170
00:06:37,564 --> 00:06:38,982
Es que estoy ocupadísima,
la verdad.
171
00:06:39,149 --> 00:06:42,361
Hay tanto que hacer por aquí.
Y además, debo escribir mi libro
172
00:06:42,528 --> 00:06:45,322
- y tengo las remodelaciones
del nuevo condominio...
-¿Y?
173
00:06:45,489 --> 00:06:46,949
Y me estoy quedando
en el Margaux.
174
00:06:47,116 --> 00:06:48,408
Sí, así que no duermo muy...
175
00:06:48,575 --> 00:06:51,453
A ver, ¿y esa es culpa del hotel
o de tu novio roquero?
176
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
[ríe] No es mi novio,
es solo...
177
00:06:53,580 --> 00:06:55,582
El músico famoso
a quien te coges.
178
00:06:55,707 --> 00:06:57,709
[ríe] No puedo creer
que esta sea mi vida
179
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
y no una historia
que imagino en mi mente.
180
00:06:59,711 --> 00:07:01,672
!Qué loco!
Casi tan loco como Bella.
181
00:07:01,839 --> 00:07:04,049
-¿A ti cómo se te ocurren
tantas cosas?
- Ah, bueno...
182
00:07:04,216 --> 00:07:05,676
- De hecho...
- Dime, ¿se me ve bien
el cabello?
183
00:07:05,843 --> 00:07:07,261
No tuve tiempo
de lavarlo esta mañana
184
00:07:07,427 --> 00:07:08,512
porque tuve sexo.
185
00:07:08,679 --> 00:07:10,430
- [ambas ríen]
- [Shelly] Sí, sí.
186
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
Se ve perfecto.
[carraspea]
187
00:07:14,268 --> 00:07:15,269
[Joyce] Ya vine, ya vine.
188
00:07:15,394 --> 00:07:17,354
Ya vine, ya vine. [ríe]
189
00:07:17,521 --> 00:07:19,731
Okey, espero que puedan
leer mis notas.
190
00:07:19,898 --> 00:07:21,191
Se mancharon un poquito.
191
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Guisqui y eh... Ah...
192
00:07:25,362 --> 00:07:26,947
Chocomenta. Vaya miércoles.
193
00:07:27,072 --> 00:07:28,115
Oye, aprendí del mejor.
194
00:07:28,282 --> 00:07:29,783
Buena respuesta. Okey.
195
00:07:30,409 --> 00:07:31,493
Yo le llamo...
196
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
Limpia diversión.
197
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
!Tu sesión soñada!
198
00:07:36,373 --> 00:07:38,709
Okey, estoy lista.
Cuéntame todo.
199
00:07:38,876 --> 00:07:40,836
Unos baños en West Hollywood.
200
00:07:41,003 --> 00:07:42,880
Más hombres
de los que podemos fotografiar.
201
00:07:43,046 --> 00:07:45,132
!Baños! Pero qué sexi.
202
00:07:45,299 --> 00:07:46,383
Okey, ¿cuál es el ángulo?
203
00:07:46,550 --> 00:07:48,760
[Richie] Okey,
baño comunitario,
204
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
hombres sentados, leyendo,
205
00:07:50,971 --> 00:07:52,097
jugando juegos de mesa.
206
00:07:52,222 --> 00:07:54,099
Es una exploración
del cuerpo masculino
207
00:07:54,266 --> 00:07:56,059
sin artificios en la naturalez.
208
00:07:58,103 --> 00:07:59,438
[risita] Ah...
209
00:08:01,356 --> 00:08:03,650
¿No crees que sea muy...?
Eh...
210
00:08:05,402 --> 00:08:07,196
¿Directo para Minx?
211
00:08:07,571 --> 00:08:09,573
Es real.
Deseo masculino de verdad.
212
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Claro.
213
00:08:11,283 --> 00:08:13,243
Sí, pero... [balbucea]
214
00:08:13,410 --> 00:08:14,453
Es muy... Eh...
215
00:08:17,956 --> 00:08:20,042
Solo déjame pensarlo, ¿okey?
216
00:08:20,167 --> 00:08:22,252
Richie esperó semanas
para presentarte la idea.
217
00:08:22,419 --> 00:08:24,504
Ya reagendamos dos veces
y ya hay que empezar.
218
00:08:24,671 --> 00:08:27,341
Sí, es que no entiendo
cómo... Eh...
219
00:08:27,466 --> 00:08:30,052
Esto encaja en una revista
para mujeres.
220
00:08:30,219 --> 00:08:32,846
Y si... No sé...
¿Si no fuera un baño
221
00:08:33,013 --> 00:08:35,599
y hacemos lo mismo, pero,
ya sabes, en otro lugar?
222
00:08:35,766 --> 00:08:36,683
Así sería diferente.
223
00:08:36,850 --> 00:08:38,268
Creo que hay que dejar
esa idea en pausa
224
00:08:38,435 --> 00:08:41,271
e intentar pensar
en algo más aspiracional.
225
00:08:41,396 --> 00:08:43,607
Okey. Nuestros desplegables
siempre son una fantasía.
226
00:08:43,774 --> 00:08:44,942
Para el público femenino.
227
00:08:45,108 --> 00:08:48,779
[Tina] Tal parece que tú
tienes una visión muy clara.
228
00:08:48,946 --> 00:08:50,113
¿Alguna idea?
229
00:08:50,280 --> 00:08:51,240
Eh...
230
00:08:54,117 --> 00:08:55,410
¿Qué tal un camerino?
231
00:08:55,535 --> 00:08:56,453
Un momento robado
232
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
con una estrella
de rock en su vestidor.
233
00:08:58,163 --> 00:09:00,749
Esa es buena.
¿Cómo se te ocurrió?
234
00:09:01,792 --> 00:09:03,835
Creo que debo buscar
a un roquero.
235
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
¿Tu mamá nunca te enseñó
a rechazar a alguien?
236
00:09:10,342 --> 00:09:13,804
¿Mi madre? No. Mi madre...
[ríe]
237
00:09:13,971 --> 00:09:15,722
Mi madre no estuvo
para esas cosas.
238
00:09:15,889 --> 00:09:17,557
¿Y es algo
de lo que quieras hablar?
239
00:09:18,267 --> 00:09:19,101
No, la verdad no.
240
00:09:19,268 --> 00:09:20,686
Pues mi mamá es
un perra seria,
241
00:09:20,811 --> 00:09:23,689
y me enseñó que si no te gusta
algo, puedes decir que no.
242
00:09:23,855 --> 00:09:25,232
-¿Quién dice que no me gustó?
- [Tina] Tú.
243
00:09:25,357 --> 00:09:26,650
De cuarenta maneras.
244
00:09:26,817 --> 00:09:29,319
Lenguaje corporal, tono de voz,
no dejas de rascarte la nuca.
245
00:09:29,486 --> 00:09:30,570
Okey, me siento observada.
246
00:09:30,737 --> 00:09:33,532
Crees que es amable,
pero solo lo estás empeorando.
247
00:09:33,699 --> 00:09:34,783
Mejor sé directa.
248
00:09:35,659 --> 00:09:38,495
- Y por cierto,
revisé tus gastos de trabajo.
- [Joyce] Ajá...
249
00:09:38,662 --> 00:09:40,914
Catorce boletos
de estacionamiento del Margot.
250
00:09:41,081 --> 00:09:43,166
Ahora no tengo casa
ni dónde trabajar.
251
00:09:43,333 --> 00:09:44,751
Tienes una oficina.
252
00:09:44,918 --> 00:09:45,794
No los aceptaré.
253
00:09:45,961 --> 00:09:47,254
- Sí, pero me espero...
- [Tina] !No!
254
00:09:48,547 --> 00:09:49,548
¿Ves lo fácil que es?
255
00:09:49,673 --> 00:09:51,842
- [música de rock]
- No hay problema.
256
00:09:52,009 --> 00:09:55,887
[Shelly] "Bella se estremeció
cuando Jean Paul tembló."
257
00:09:56,013 --> 00:09:58,140
!Uh, madame! [ríe]
258
00:09:58,307 --> 00:09:59,182
- [Doug] !
- Shelly!
259
00:09:59,349 --> 00:10:00,892
- Hola, Doug.
-¿Podemos hablar?
260
00:10:02,644 --> 00:10:04,604
Lo que escribes de Bella
LaRouche es muy sexi.
261
00:10:04,771 --> 00:10:06,606
De verdad,
no lo esperaba de una Prigger.
262
00:10:06,773 --> 00:10:08,525
Ah, bueno, es que yo tengo
una imaginación vívida.
263
00:10:08,692 --> 00:10:11,486
¿Imaginación?
Y te casaste con un ortodoncista
de la Cañada.
264
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
De hecho, de San Marino y...
265
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Como sea. Necesito algo
de esa sensualidad
266
00:10:15,699 --> 00:10:16,742
para mi proyecto especial.
267
00:10:16,908 --> 00:10:18,327
A mi idea le falta una chispa.
268
00:10:18,493 --> 00:10:20,162
Bueno,
pues mi chispa no es barata.
269
00:10:20,287 --> 00:10:22,247
¿Qué te parecen $100
y un vistazo al interior?
270
00:10:22,414 --> 00:10:23,457
De acuerdo.
271
00:10:26,501 --> 00:10:27,461
Shelly.
272
00:10:27,586 --> 00:10:29,129
Trabajarás muy cerca
con Bambi para esto.
273
00:10:29,296 --> 00:10:31,423
¿Sabes qué?
Estoy muy ocupada. De hecho...
274
00:10:31,590 --> 00:10:33,967
!Ay, por favor!
Es una tarde y es...
275
00:10:34,551 --> 00:10:36,303
Bueno, de hecho, es
todo el tiempo que tenemos.
276
00:10:36,470 --> 00:10:38,388
Así que las encerraré
en esta habitación
277
00:10:38,555 --> 00:10:40,140
para que ustedes hagan magia.
278
00:10:40,307 --> 00:10:42,017
[Bambi] Olvida la magia.
Tenemos un problema.
279
00:10:42,184 --> 00:10:44,227
La arquidiócesis dijo
que no podemos presentarlo ahí.
280
00:10:44,394 --> 00:10:46,396
- -!
- Vaya!
- -!
- Ay, no! Creo que se cancela
el proyecto.
281
00:10:46,521 --> 00:10:48,398
- Mejor vuelvo a...
- No, no,
es un bache en el camino.
282
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
Un problemita.
Todo estará muy bien.
283
00:10:50,192 --> 00:10:52,944
Lo siento mucho.
Me pediste que hiciera una cosa
y ya lo eché a perder.
284
00:10:53,111 --> 00:10:54,071
Ay, Bambi, está bien.
285
00:10:54,237 --> 00:10:55,655
Conseguiré otro lugar
para el almuerzo.
286
00:10:55,822 --> 00:10:57,324
Pero necesito que las dos
hagan algo.
287
00:10:57,449 --> 00:10:58,909
Quédense
en esta habitación juntas
288
00:10:59,076 --> 00:11:00,911
hasta que logren algo grandioso.
289
00:11:03,413 --> 00:11:04,748
- [suspira]
- [charla indistinta]
290
00:11:05,957 --> 00:11:07,250
[timbre del teléfono]
291
00:11:07,876 --> 00:11:09,086
[música ligera]
292
00:11:09,252 --> 00:11:10,587
[cantante cantando en francés]
293
00:11:10,754 --> 00:11:12,172
♪ ♪
294
00:11:13,590 --> 00:11:15,092
[persona]
Perdón, solo con cita.
295
00:11:15,217 --> 00:11:16,343
[Constance] Tiene una.
296
00:11:17,761 --> 00:11:18,845
[charla indistinta]
297
00:11:19,012 --> 00:11:20,222
Ella es Betty.
298
00:11:20,389 --> 00:11:21,598
- La diseñadora.
- Hola.
299
00:11:21,765 --> 00:11:23,642
Mi nuevo descubrimiento.
300
00:11:23,767 --> 00:11:25,560
Un personal
de puras mujeres
301
00:11:25,727 --> 00:11:29,648
que confrontan el tedioso
arterial del guardarropas
profesional femenino.
302
00:11:29,815 --> 00:11:31,024
Claro. Eh...
303
00:11:31,775 --> 00:11:33,068
Okey, sí. Estoy de acuerdo
304
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
en que las profesionistas
necesitan más opciones
de vestimenta,
305
00:11:36,321 --> 00:11:37,322
pero no sé si... Eh...
306
00:11:37,447 --> 00:11:40,117
Escribir sobre moda
entra la temática de...
307
00:11:40,283 --> 00:11:42,369
[Constance] No, no estoy
hablando de la revista.
308
00:11:43,245 --> 00:11:46,206
De hecho, hablo...
De ti.
309
00:11:46,373 --> 00:11:47,332
Yo tomo el segundo rack.
310
00:11:47,499 --> 00:11:49,126
[Constance] Una transformación
de dormitorio.
311
00:11:49,292 --> 00:11:50,502
¿Hay más de un rack?
312
00:11:50,669 --> 00:11:51,545
[ríe]
313
00:11:51,670 --> 00:11:53,046
No sabía que mi guardarropas
fuera feo.
314
00:11:53,213 --> 00:11:54,965
Tienes un estilo precioso.
En serio.
315
00:11:55,132 --> 00:11:58,677
Necesitas actualizarlo
a la mujer en que te convertiste
316
00:11:58,844 --> 00:12:01,513
y a la revista que has elevado
tan magníficamente.
317
00:12:01,680 --> 00:12:04,641
[ríe] Okey. Pues qué amable.
Gracias, Constance. Pero yo...
318
00:12:04,808 --> 00:12:06,977
La verdad me esfuerzo mucho
en vestirme bien.
319
00:12:07,144 --> 00:12:08,353
Claro.
320
00:12:08,979 --> 00:12:11,440
Trajes azules
y moños al cuello.
321
00:12:11,606 --> 00:12:12,816
Te han funcionado.
322
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Pero no tienes
que vestirte como hombre
323
00:12:15,402 --> 00:12:18,280
para ganarte el respeto
de uno. [niega]
324
00:12:18,572 --> 00:12:19,739
Ya no más.
325
00:12:20,449 --> 00:12:23,160
Seguro que aquí hay algo
que llame tu atención.
326
00:12:23,285 --> 00:12:25,328
♪ ♪
327
00:12:26,830 --> 00:12:29,708
- -!
- Ah!
- [Constance] Qué figura.
328
00:12:31,334 --> 00:12:32,711
¿Ves? Lo presentía.
329
00:12:33,378 --> 00:12:38,049
Eh... Sí. Es un cambio
algo drástico. [ríe nerviosa]
330
00:12:38,175 --> 00:12:42,387
Nadie a tu nivel
derrocha sexualidad
331
00:12:42,554 --> 00:12:45,348
e inteligencia
con tanta confianza.
332
00:12:45,474 --> 00:12:49,019
Podemos ser poderosas
y femeninas.
333
00:12:49,728 --> 00:12:52,105
Darles a las chicas algo
a lo que aspiran.
334
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
Sí, yo tuve que ir
aprendiendo sobre la marcha,
335
00:12:56,318 --> 00:12:58,111
y tengo las cicatrices
para probarlo.
336
00:12:58,236 --> 00:12:59,321
[Joyce exhala nerviosa]
337
00:13:00,030 --> 00:13:03,033
Déjame facilitártelo.
338
00:13:04,367 --> 00:13:06,286
Disfruto contar
con tu opinión.
339
00:13:07,204 --> 00:13:08,914
No estoy acostumbrada a eso.
340
00:13:09,080 --> 00:13:10,290
Y yo he disfrutado tener
341
00:13:10,457 --> 00:13:13,585
a una brillante
mujer joven a quien escuchar.
342
00:13:15,045 --> 00:13:18,048
Nadie te obligará a hacer nada
que no quieras hacer.
343
00:13:19,299 --> 00:13:20,550
Eh...
344
00:13:20,675 --> 00:13:24,054
¿Y si te pruebas este
a ver cómo te sientes?
345
00:13:24,221 --> 00:13:26,348
Si no te gusta,
nos olvidamos de todo.
346
00:13:26,515 --> 00:13:29,893
♪ ♪
347
00:13:30,894 --> 00:13:31,686
[Richie] ¿Saben qué?
348
00:13:31,853 --> 00:13:33,271
Creo que al final,
sí hay espacio.
349
00:13:33,897 --> 00:13:36,441
Tráiganle unos de esos
libros gruesos para que lea.
350
00:13:37,484 --> 00:13:40,529
Jmm. Yo lo llamo...
Trasero Bambalinas.
351
00:13:40,695 --> 00:13:43,240
♪ ♪
352
00:13:46,576 --> 00:13:48,787
No es estúpida.
No harás la sesión.
353
00:13:49,704 --> 00:13:51,289
Nena, levanta un poco
la barbilla.
354
00:13:51,414 --> 00:13:53,083
Menos aburrida
y más juzgona.
355
00:13:53,208 --> 00:13:55,502
No te importa cuánto trabajó
en la canción.
356
00:13:56,294 --> 00:13:59,381
Estás siendo 90% grosero.
Mejor bájale hasta el diez.
357
00:13:59,923 --> 00:14:00,799
[Richie]
¿Solo 90?
358
00:14:01,341 --> 00:14:02,634
Oye, Danny,
la máquina de escribir.
359
00:14:02,801 --> 00:14:04,636
Para que todos
vean lo ocupada que está.
360
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
Ah, si escribo, cobro extra.
361
00:14:06,555 --> 00:14:07,639
[Tina] ¿Richie?
362
00:14:08,139 --> 00:14:10,016
Disculpen. [suspira]
¿Qué?
363
00:14:10,684 --> 00:14:12,352
Ambos sabemos que debería estar
haciendo esto en los baños.
364
00:14:12,477 --> 00:14:14,396
Es la jefa, ¿recuerdas?
365
00:14:15,355 --> 00:14:17,107
Joyce y yo solíamos dialogar.
366
00:14:17,274 --> 00:14:18,483
Ahora solo me regaña.
367
00:14:19,442 --> 00:14:21,611
- Entiendo tu frustración.
- [Richie suspira suavemente]
368
00:14:21,778 --> 00:14:23,655
Si no quieres hacer
el concepto,
369
00:14:23,822 --> 00:14:25,407
cancela la sesión y...
370
00:14:25,574 --> 00:14:27,617
- Haremos una compilación y ya.
- Ah...
371
00:14:27,784 --> 00:14:29,619
La revista no tiene
ni un año.
372
00:14:29,786 --> 00:14:31,162
!Eso es bancarrota creativa!
373
00:14:31,288 --> 00:14:34,040
Decirle a tu jefa
que se vaya a la mierda
es suicidio profesional.
374
00:14:34,583 --> 00:14:36,626
!Vamos! Ya tengo
unas tomas divertidas.
375
00:14:36,793 --> 00:14:39,045
Detrás de escena...
No podemos...
376
00:14:39,212 --> 00:14:40,130
No me hieras.
377
00:14:40,297 --> 00:14:41,381
[suavemente] Okey.
378
00:14:42,340 --> 00:14:43,508
[exhala] Lo resolveré.
379
00:14:43,967 --> 00:14:45,594
[música alegre de funk]
380
00:14:47,762 --> 00:14:50,307
- [timbre de máquina de escribir]
- [ambas ríen]
381
00:14:50,432 --> 00:14:52,350
-¿Qué?
- -!
- Te lo prometo!
382
00:14:52,517 --> 00:14:54,978
- Creí que había acabado,
pero ella chilló,
- -!
- Ay!
383
00:14:55,145 --> 00:14:58,231
así que volví a meterle
las manos y saqué otro cerdito.
384
00:14:58,398 --> 00:15:01,401
!Ay, por Dios! Las cosas
que te pasan en la 405.
385
00:15:01,776 --> 00:15:03,737
!Ay! Extrañaba esas historias.
386
00:15:03,903 --> 00:15:05,655
Y mira lo rápido
que terminamos.
387
00:15:05,822 --> 00:15:07,198
¿Nos falta algo por hacer?
388
00:15:07,324 --> 00:15:09,034
- No, creo que es todo.
- Okey.
389
00:15:09,200 --> 00:15:10,327
¿Quieres tener sexo?
390
00:15:10,493 --> 00:15:11,828
Eh... No... No.
391
00:15:11,995 --> 00:15:15,373
Eh... No. No, ya...
Ya no puedo hacer eso.
392
00:15:15,498 --> 00:15:18,918
- Es que pensé que,
como regresaste, quizás...
- Sí, bueno yo...
393
00:15:19,252 --> 00:15:20,712
Bambi, volví,
394
00:15:20,879 --> 00:15:22,756
pero solo podemos ser amigas.
395
00:15:22,922 --> 00:15:24,382
No más. Ya sabes.
396
00:15:24,549 --> 00:15:26,259
- Orgasmos.
- Sí, eso.
397
00:15:26,676 --> 00:15:29,304
Ni cualquier
actividad relacionada.
398
00:15:29,471 --> 00:15:31,598
Está bien. Amo la amistad.
399
00:15:31,765 --> 00:15:33,266
Los amigos son la familia
que eliges
400
00:15:33,433 --> 00:15:34,893
y no tienes sexo
con la familia.
401
00:15:35,018 --> 00:15:36,519
A menos que sea
tu hermanastro.
402
00:15:36,686 --> 00:15:37,896
E incluso así,
403
00:15:38,063 --> 00:15:40,398
debes guardarlo en secreto
por lo de su carrera política.
404
00:15:41,691 --> 00:15:44,569
- Solo quiero que seas feliz.
- Ah, lo soy. Soy muy feliz.
405
00:15:44,736 --> 00:15:46,529
Bien. Yo también.
406
00:15:46,696 --> 00:15:49,074
["She Taught Me To Love"
de Andwella]
407
00:15:49,240 --> 00:15:50,075
[obturador]
408
00:15:50,241 --> 00:15:51,701
[Andy] Perfecto, perfecto.
409
00:15:51,868 --> 00:15:55,330
Sí.
Hay muchas chicas allí
afuera que querrán ver esto.
410
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Qué bien.
411
00:15:57,248 --> 00:15:59,125
Increíble. Excelente.
412
00:15:59,459 --> 00:16:01,920
David, gira más
hacia la cámara.
413
00:16:02,087 --> 00:16:03,963
[obturador]
414
00:16:04,297 --> 00:16:06,466
Oye, Graham, voltea aquí.
415
00:16:08,218 --> 00:16:12,764
[cantante]
♪ She taught me to run ♪
416
00:16:12,931 --> 00:16:14,099
♪ ♪
417
00:16:14,265 --> 00:16:15,725
Mi día se despejó.
418
00:16:15,892 --> 00:16:17,394
[Graham suspira]
419
00:16:17,977 --> 00:16:18,770
Te incluiré en la toma.
420
00:16:18,937 --> 00:16:20,146
Oye, Andy, que esté en la toma.
421
00:16:20,313 --> 00:16:22,649
Ya lo está.
Tenemos prisa, muñeca. Muévete.
422
00:16:22,816 --> 00:16:24,401
Ah, sí, claro.
Entiendo perfecto, sí.
423
00:16:24,567 --> 00:16:25,610
¿Dónde quieres que...?
424
00:16:25,735 --> 00:16:27,487
Ah, sí. Tú ponte
por ahí atrás
425
00:16:27,654 --> 00:16:30,657
en la cosa que parece
un quiosco o cabaña.
426
00:16:30,824 --> 00:16:31,950
Sí. [carraspea]
427
00:16:32,075 --> 00:16:33,952
♪ ♪
428
00:16:34,661 --> 00:16:36,287
- -!
- Hola! Soy...
- Joyce Prigger.
429
00:16:36,413 --> 00:16:37,330
[Joyce] Sí, soy yo.
430
00:16:37,497 --> 00:16:38,623
Qué bien.
¿Escribes un artículo?
431
00:16:38,790 --> 00:16:41,584
Sí, sí. Podría hacerlo
si hay algo que contar.
432
00:16:41,751 --> 00:16:43,128
¿Les gustaría
que incluya algo?
433
00:16:43,294 --> 00:16:44,587
Solo deja en claro
434
00:16:44,754 --> 00:16:47,257
- que Kerry y Neil están
muy felices juntos.
- [Joyce] Ajá.
435
00:16:47,632 --> 00:16:48,717
Las grupis son como buitres.
436
00:16:48,842 --> 00:16:51,094
Ve si quieres un trago.
Lo devoran todo.
437
00:16:51,886 --> 00:16:53,847
[Sable]
Oye, llegas justo a tiempo.
438
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Porque ya se acabaron.
439
00:16:55,181 --> 00:16:57,350
- Aquí tienes.
- Ah, gracias.
440
00:16:57,517 --> 00:16:58,810
[Bebe]
Qué hermoso vestido.
441
00:16:58,935 --> 00:17:00,228
Ah, gracias. [ríe]
442
00:17:01,563 --> 00:17:03,606
Ah... ¿Y...?
443
00:17:03,773 --> 00:17:05,024
Estamos con Graham.
444
00:17:05,150 --> 00:17:06,568
Quería nuestra opinión.
445
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
¿En serio?
446
00:17:08,319 --> 00:17:09,904
¿Y cómo conocieron
a Graham?
447
00:17:10,071 --> 00:17:12,824
Estaba en una fiesta
y me invitaron al escenario
a tocar las maracas.
448
00:17:12,991 --> 00:17:13,742
¿De verdad?
449
00:17:13,908 --> 00:17:15,201
Me dijo que tenía el mejor ritmo
450
00:17:15,368 --> 00:17:17,537
de todas las chicas
que había conocido.
451
00:17:17,704 --> 00:17:18,788
[Veronique]
Joyce Minx ,
452
00:17:18,955 --> 00:17:20,623
¿quieres algo de la cocina?
Haremos una orden.
453
00:17:20,749 --> 00:17:21,958
- Eh...
- [Sable] !Ay, por Dios!
454
00:17:22,125 --> 00:17:23,293
¿Eres la mujer Minx?
455
00:17:23,460 --> 00:17:25,378
- [Joyce asiente]
- -!
- Ay, por Dios!
456
00:17:25,545 --> 00:17:26,963
Mi mamá adora tu revista.
457
00:17:27,130 --> 00:17:29,340
¿Tu mamá? Qué bien.
Eso es...
458
00:17:29,507 --> 00:17:31,718
Es increíble.
Tenemos muchas lectoras.
459
00:17:31,885 --> 00:17:33,344
Eh... Mayores.
460
00:17:33,511 --> 00:17:35,388
-¿Qué edad tiene ella?
- Treinta y dos. Ya casi.
461
00:17:35,555 --> 00:17:36,514
¿Y tú sales con Graham?
462
00:17:36,681 --> 00:17:37,557
Eh... [ríe]
463
00:17:37,724 --> 00:17:40,518
Definitivamente,
no lo llamaría salir.
464
00:17:41,728 --> 00:17:42,729
[Sable] ¿Y qué hay de ti?
465
00:17:42,854 --> 00:17:44,189
Digo,
¿qué está haciendo Joyce Prigger
466
00:17:44,355 --> 00:17:45,690
en la cabaña de la diversión?
467
00:17:48,860 --> 00:17:51,237
Oye, qué gran pregunta.
468
00:17:51,863 --> 00:17:54,783
[música de rock]
469
00:17:55,742 --> 00:17:57,869
["Life's What You Make It"
de Baby]
470
00:17:57,994 --> 00:17:59,662
♪ ♪
471
00:18:06,795 --> 00:18:09,005
[música se desvanece]
472
00:18:09,172 --> 00:18:12,217
[cantante]
♪ Listen to the music ♪
473
00:18:12,383 --> 00:18:13,426
- Hola.
- Hola.
474
00:18:13,593 --> 00:18:14,469
VIP por aquí.
475
00:18:14,636 --> 00:18:16,596
["Clean Is Good"
de Dance]
476
00:18:17,680 --> 00:18:19,516
[cantante]
♪ Listen to the groove, yeah ♪
477
00:18:19,682 --> 00:18:20,934
♪ ♪
478
00:18:21,434 --> 00:18:22,477
[Tina]
- !
- Uh, Joyce!
479
00:18:22,602 --> 00:18:23,895
Luces bien.
480
00:18:24,229 --> 00:18:25,522
!Tina! !Ah!
481
00:18:26,105 --> 00:18:28,274
- Me halagas.
- No me hagas
retirar el cumplido.
482
00:18:28,817 --> 00:18:30,902
-¿No se ve extraordinaria?
- Mm-jmm.
483
00:18:31,027 --> 00:18:32,487
- [Joyce se ríe]
-¿Cómo te sientes?
484
00:18:32,612 --> 00:18:33,571
♪ ♪
485
00:18:33,988 --> 00:18:35,240
Como yo misma.
486
00:18:35,698 --> 00:18:37,367
Tenías razón. Tenías razón.
487
00:18:37,951 --> 00:18:40,203
- Gracias por animarme.
- -!
- Ay, esa es mi chica!
488
00:18:40,829 --> 00:18:42,247
Un brindis.
489
00:18:42,413 --> 00:18:43,998
Doug me consiguió
mi favorito.
490
00:18:44,165 --> 00:18:45,083
Drambuie.
491
00:18:45,250 --> 00:18:46,751
Ah, gracias.
492
00:18:47,377 --> 00:18:48,419
- Salud.
- Salud.
493
00:18:49,587 --> 00:18:50,505
¿Qué creen que haya hecho?
494
00:18:50,672 --> 00:18:51,923
- [Constance] Mm.
- [timbre de anuncio]
495
00:18:52,090 --> 00:18:54,300
[Doug por micrófono]
Damas y caballeros,
496
00:18:54,467 --> 00:18:58,888
el show va a comenzar,
así que, por favor,
tomen sus asientos
497
00:18:59,013 --> 00:19:00,431
y despejen sus mentes
498
00:19:00,598 --> 00:19:03,601
porque el viaje comienza ahora.
499
00:19:07,689 --> 00:19:09,566
Y es por eso que merezco
un aumento.
500
00:19:09,732 --> 00:19:11,067
- [hombre] !
- Cierra la boca!
501
00:19:11,234 --> 00:19:13,611
- !
- Súbete la falda
y muéstrame las piernas!
502
00:19:14,195 --> 00:19:15,488
- [hombre 2] !
- Y mi cena!
503
00:19:15,655 --> 00:19:17,156
- !
- Me prometiste jamón!
504
00:19:17,282 --> 00:19:18,950
[hombre 3]
Si Dios quisiera tu opinión,
505
00:19:19,117 --> 00:19:20,743
te hubiera hecho hombre.
506
00:19:20,910 --> 00:19:22,245
¿Eres tú, padre?
507
00:19:22,996 --> 00:19:24,414
!Oh!
508
00:19:24,581 --> 00:19:28,251
[sollozando] Qué difícil
ser mujer en 1973.
509
00:19:28,418 --> 00:19:31,004
Si solo hubiera una forma
de hacer un cambio...
510
00:19:35,800 --> 00:19:36,926
[carraspea]
511
00:19:37,051 --> 00:19:40,138
Dije: "Si solo hubiera
una forma de hacer un cambio".
512
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
- [acorde angelical]
- -!
- Oh!
513
00:19:42,599 --> 00:19:43,766
Una lámpara sucia.
514
00:19:43,933 --> 00:19:45,935
La labor de una mujer
nunca termina.
515
00:19:47,103 --> 00:19:49,272
[acorde angelical]
516
00:19:49,439 --> 00:19:51,691
[suspira]
!Oh! ¿Un genio mágico?
517
00:19:51,816 --> 00:19:53,109
[mujer ríe a lo lejos]
518
00:19:54,652 --> 00:19:56,446
Vengo a concederte
tres deseos.
519
00:19:56,613 --> 00:19:59,407
- [acorde angelical]
- Mmm... !Guau!
520
00:19:59,824 --> 00:20:01,701
Creo que mi primer deseo es...
521
00:20:02,201 --> 00:20:04,120
Encontrar a un hombre
que me entienda.
522
00:20:04,245 --> 00:20:06,080
[genio]
Tu deseo es mi orden.
523
00:20:06,247 --> 00:20:08,166
!En el club Minx!
524
00:20:08,333 --> 00:20:10,168
[ruidoso música de rock]
525
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
[Doug] Así es, chicas.
!Bienvenidas al club
526
00:20:12,587 --> 00:20:14,672
donde vienen primero
y seguido!
527
00:20:14,839 --> 00:20:16,299
[cantante]
♪ When you gonna wake up ♪
528
00:20:16,466 --> 00:20:18,676
[Doug] No se preocupen
por la cena de hoy
529
00:20:18,801 --> 00:20:21,930
porque lo que Maurice cocina
está que arde.
530
00:20:22,096 --> 00:20:24,474
[música continúa]
531
00:20:24,641 --> 00:20:26,768
[vítores y aplausos]
532
00:20:26,893 --> 00:20:28,311
♪ ♪
533
00:20:29,395 --> 00:20:31,522
[mujeres ovacionan]
534
00:20:32,857 --> 00:20:34,817
[Doug]
- !
- Y no se desbrochen los pantis!
535
00:20:34,984 --> 00:20:36,527
Ivan llegó para quitárselas
536
00:20:36,694 --> 00:20:38,988
- [vítores y aplausos]
- y plancharlas.
537
00:20:39,113 --> 00:20:40,156
[música y ovación continúan]
538
00:20:40,323 --> 00:20:42,283
[cantante]
♪ Hollywood high ♪
539
00:20:42,784 --> 00:20:43,743
[risa]
540
00:20:43,910 --> 00:20:47,413
♪ Hollywood high ♪
541
00:20:47,789 --> 00:20:48,998
- [risa]
- Oh...
542
00:20:49,165 --> 00:20:50,208
♪ ♪
543
00:20:50,375 --> 00:20:53,252
[Doug] ¿Se sienten
menospreciadas, señoritas?
544
00:20:54,045 --> 00:20:56,714
Quizá esta noche,
Nestor pueda ayudarlas
545
00:20:56,881 --> 00:21:00,927
porque llegó a cuidar
muy bien de sus hijos.
546
00:21:01,094 --> 00:21:02,303
[vítores y aplausos]
547
00:21:02,470 --> 00:21:05,264
Y por último, pero no menos
importante, chicas,
548
00:21:05,431 --> 00:21:08,518
recuerden que no están solas
en la revolución.
549
00:21:08,685 --> 00:21:09,811
- !
- Claro que no!
550
00:21:09,978 --> 00:21:13,690
- !
- Porque mi amigo, Xavier,
no teme pelear
551
00:21:13,856 --> 00:21:15,858
por sus derechos!
552
00:21:16,025 --> 00:21:18,569
[música y ovación continúan]
553
00:21:18,736 --> 00:21:21,197
♪ ♪
554
00:21:22,782 --> 00:21:25,535
["Hollywood Eyes"
de Mantis"
555
00:21:25,702 --> 00:21:26,869
♪ ♪
556
00:21:27,036 --> 00:21:30,915
[cantante] ♪ They say in
Hollywood the garden grows ♪
557
00:21:31,457 --> 00:21:35,044
♪ They say in Hollywood
That everyone knows ♪
558
00:21:35,211 --> 00:21:37,463
♪ Oh ♪
559
00:21:37,630 --> 00:21:39,132
♪ ♪
560
00:21:39,298 --> 00:21:41,050
[vítores y aplausos]
561
00:21:41,384 --> 00:21:42,218
!Bravo!
562
00:21:42,343 --> 00:21:43,302
!Qué maravilloso!
563
00:21:43,469 --> 00:21:44,721
[ovación]
564
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
!Sí! !Así es como
se empieza el show , chicos!
565
00:21:47,932 --> 00:21:49,726
!Sexi, sexi!
!Sigan así! !Está perfecto!
566
00:21:49,892 --> 00:21:51,394
Doug, último vistazo a Maurice.
567
00:21:51,561 --> 00:21:53,563
[charla indistinta]
568
00:21:57,358 --> 00:21:58,484
A ver...
569
00:21:58,651 --> 00:22:00,319
Mételo ahí, sin pena.
570
00:22:00,486 --> 00:22:01,612
-¿De verdad?
- No te critico.
571
00:22:01,779 --> 00:22:04,282
Es una ayuda, Mo.
Solo haz lo que te digo.
572
00:22:08,411 --> 00:22:10,121
[Bambi]
Ninguna carta que escriba
573
00:22:10,288 --> 00:22:11,998
sería tan bello como esto.
574
00:22:12,123 --> 00:22:13,750
Sílabas de terciopelo,
575
00:22:13,916 --> 00:22:15,960
profundidad de rubí,
sin drenar.
576
00:22:16,127 --> 00:22:19,172
[música de percusión funk]
577
00:22:19,338 --> 00:22:21,049
[música sensual]
578
00:22:21,215 --> 00:22:22,967
♪ ♪
579
00:22:35,938 --> 00:22:37,732
¿Y los baños eran demasiado?
580
00:22:37,857 --> 00:22:39,609
♪ ♪
581
00:22:40,359 --> 00:22:41,402
¿Dónde está Joyce?
582
00:22:41,569 --> 00:22:42,361
Depende.
583
00:22:42,528 --> 00:22:43,821
¿Hiciste la sesión?
584
00:22:45,239 --> 00:22:46,616
Teníamos el tiempo encima.
585
00:22:46,783 --> 00:22:50,244
[música continúa]
586
00:22:50,369 --> 00:22:53,623
Dime, ¿se supone que el bebé
me parezca atractivo?
587
00:22:53,790 --> 00:22:54,707
Porque así es.
588
00:22:54,874 --> 00:22:58,002
Pero ¿esa es la intención
de la pieza?
589
00:22:58,544 --> 00:23:00,463
Creo que es mejor
no pensarlo demasiado.
590
00:23:00,630 --> 00:23:02,090
Oye, Xavier, ven aquí
un segundo, ¿sí?
591
00:23:02,256 --> 00:23:03,508
Lo que necesite, señor Doug.
592
00:23:03,674 --> 00:23:05,134
- Okey,
¿ves a esa mujer que está allá?
- [Xavier asiente]
593
00:23:05,301 --> 00:23:07,011
- A la que estoy apuntando, ¿sí?
- [Xavier asiente]
594
00:23:07,178 --> 00:23:08,304
[Xavier] Sí.
595
00:23:08,930 --> 00:23:11,682
Tú tienes algo muy especial,
amigo mío, ¿entiendes?
596
00:23:12,308 --> 00:23:14,894
Has trabajado toda tu vida
por ello, y ahora es el momento.
597
00:23:15,019 --> 00:23:17,897
Quiero que vayas
y hagas sentir viva a esa mujer.
598
00:23:18,022 --> 00:23:20,066
Como solo el Hombre X puede.
599
00:23:20,191 --> 00:23:21,609
[ambos ríen]
600
00:23:21,776 --> 00:23:23,528
-¿Sabes? Mi nombre de verdad
no es Xavier...
- Sí, ya sé. Como sea.
601
00:23:23,694 --> 00:23:26,072
- Pero es lo que quiero
que tú hagas, ¿okey?
- Okey.
602
00:23:27,198 --> 00:23:29,367
No, no, no, no.
El bebé sexi está en escena.
Primero, deja que salga.
603
00:23:29,492 --> 00:23:31,828
Y aún tienes
un último deseo.
604
00:23:32,411 --> 00:23:33,788
Usalo sabiamente.
605
00:23:34,413 --> 00:23:37,250
Deseo que las mujeres
gobiernen el mundo.
606
00:23:37,375 --> 00:23:38,793
- [acorde angelical]
- [ovación]
607
00:23:38,960 --> 00:23:40,670
Como la siguiente presidenta
de Estado Unidos,
608
00:23:40,795 --> 00:23:44,674
¿promete proteger la vida,
la libertad y la búsqueda de...
609
00:23:45,091 --> 00:23:46,509
- sensualidad?
- [ovación]
610
00:23:46,634 --> 00:23:48,219
!Lo juro, América!
611
00:23:48,386 --> 00:23:51,556
["20th Century Boy" de T.Rex]
612
00:23:51,681 --> 00:23:53,391
♪ ♪
613
00:23:53,516 --> 00:23:54,851
[vítores y aplausos]
614
00:23:55,017 --> 00:23:57,812
♪ ♪
615
00:24:07,321 --> 00:24:08,990
[cantante]
♪ Friends say it's fine ♪
616
00:24:09,115 --> 00:24:10,783
♪ Friends say it's good ♪
617
00:24:10,950 --> 00:24:12,535
♪ Everybody says ♪
618
00:24:12,702 --> 00:24:15,872
♪ It's just like Robin Hood ♪
619
00:24:16,038 --> 00:24:17,456
♪ ♪
620
00:24:17,582 --> 00:24:21,043
♪ I move like a cat
Charge like a ram ♪
621
00:24:21,210 --> 00:24:25,882
♪ Sting like a bee, babe
I wanna be your man ♪
622
00:24:26,048 --> 00:24:29,719
♪ ♪
623
00:24:32,096 --> 00:24:33,472
♪ Well, it's plain to see ♪
624
00:24:33,639 --> 00:24:35,349
♪ You were meant for me ♪
625
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
♪ Yeah, I'm your boy ♪
626
00:24:37,101 --> 00:24:39,103
♪ Your 20th Century toy ♪
627
00:24:39,228 --> 00:24:41,731
♪ ♪
628
00:24:46,235 --> 00:24:49,697
♪ Friends say it's fine
Friends say it's good ♪
629
00:24:49,822 --> 00:24:51,240
♪ Everybody says ♪
630
00:24:51,407 --> 00:24:56,412
♪ It's just like Robin Hood ♪
631
00:24:56,579 --> 00:24:57,788
♪ ♪
632
00:24:57,955 --> 00:24:59,540
[todos]
!M-I-N-X!
633
00:24:59,665 --> 00:25:01,083
!M-I-N-X!
634
00:25:01,250 --> 00:25:03,502
-¿Qué club es este?
- [todos] !Club Minx!
635
00:25:03,628 --> 00:25:04,587
!Sí!
636
00:25:04,754 --> 00:25:05,671
!Muy bien!
637
00:25:05,838 --> 00:25:08,591
!Qué sexi, chicos!
!Estuvo excelente!
638
00:25:08,758 --> 00:25:10,593
!Muy buen trabajo!
Oye, dales su propina.
639
00:25:10,760 --> 00:25:11,844
¿Okey? Que sea dinero
de verdad.
640
00:25:12,011 --> 00:25:13,095
!Me enorgullecen, chicos!
641
00:25:13,262 --> 00:25:15,973
!Bloqueamos la 73 y la 74!
642
00:25:16,140 --> 00:25:17,391
!Somos un puto éxito!
643
00:25:17,558 --> 00:25:18,976
!Los amo a todos, de verdad!
644
00:25:19,143 --> 00:25:21,520
!Ey! [ríe]
645
00:25:21,687 --> 00:25:24,190
Dijiste que querías
una gran idea,
646
00:25:24,357 --> 00:25:25,816
y esta es enorme, ¿eh?
647
00:25:25,983 --> 00:25:29,362
No estaba tan entretenida
desde que Nat King
Cole cantó en mi boda.
648
00:25:29,528 --> 00:25:30,947
!Ah, lo sabía!
649
00:25:31,072 --> 00:25:32,156
Pero este es solo el inicio.
650
00:25:32,281 --> 00:25:33,616
Quiero empezar
con mercado medianos.
651
00:25:33,741 --> 00:25:36,118
Dos tropas.
Costa este, costa oeste.
652
00:25:36,244 --> 00:25:37,954
- Y luego...
- A Joyce no le convence.
653
00:25:38,704 --> 00:25:39,956
[Doug]
Ah, sí, lo noté,
654
00:25:40,122 --> 00:25:42,959
pero parecías muy convencida
con mi amigo Xavier, ¿eh?
655
00:25:43,125 --> 00:25:45,211
El show fue muy divertido.
656
00:25:45,378 --> 00:25:46,837
Fue algo acrobático,
657
00:25:47,004 --> 00:25:49,632
y los hombres tienen
físicos impresionantes.
658
00:25:49,799 --> 00:25:51,759
Ah, mis chicos tienen
cuerpos como piedra.
659
00:25:51,926 --> 00:25:53,636
Eso requiere
verdadera dedicación.
660
00:25:53,761 --> 00:25:55,638
Lo que tienen...
Y vi que te gustó.
661
00:25:55,763 --> 00:25:56,722
[ríen]
662
00:25:56,889 --> 00:25:58,266
Haces fiestas increíbles.
663
00:25:58,432 --> 00:25:59,517
[Doug] Gracias.
664
00:25:59,684 --> 00:26:02,395
Pero yo no quiero ser
la anfitriona.
665
00:26:04,021 --> 00:26:05,189
Es que eso no fue Minx.
666
00:26:05,356 --> 00:26:07,650
!Oh! A ver...
¿De qué estás hablando?
667
00:26:07,817 --> 00:26:09,860
Minx es mucho más
que una revista ahora.
668
00:26:09,986 --> 00:26:12,071
Podemos ser
lo que se nos antoje, ¿no?
669
00:26:13,614 --> 00:26:17,702
Nadie a nuestro nivel derrocha
sexualidad e inteligencia
670
00:26:17,868 --> 00:26:19,245
con tanta confianza.
671
00:26:19,370 --> 00:26:22,540
Y esto fue una de esas cosas,
pero es que no...
672
00:26:23,291 --> 00:26:26,252
Yo no me imagino
que llegue a ser ambas.
673
00:26:28,963 --> 00:26:32,466
Dijiste que querías
sorprenderte, ¿verdad?
674
00:26:33,426 --> 00:26:35,428
Dime, ¿qué?
¿Hoy no te sorprendiste?
675
00:26:35,594 --> 00:26:38,055
Sí, pero por mucho
que lo haya disfrutado,
676
00:26:38,222 --> 00:26:39,724
la decisión es de Joyce.
677
00:26:40,057 --> 00:26:41,183
Fue nuestro trato.
678
00:26:42,101 --> 00:26:43,561
Vamos, Joyce, mira eso.
679
00:26:43,728 --> 00:26:44,562
[ríen]
680
00:26:44,687 --> 00:26:47,940
Liberación sexual en vivo.
681
00:26:49,025 --> 00:26:50,234
Doug, dije que no.
682
00:26:51,235 --> 00:26:52,320
Lo siento.
683
00:26:57,325 --> 00:26:59,869
[cantante] ♪ And she treats me ♪
684
00:27:00,036 --> 00:27:01,912
♪ Like I don't care ♪
685
00:27:02,079 --> 00:27:03,956
Apenas si es grosero.
686
00:27:04,081 --> 00:27:05,124
[Richie] A Joyce
le encantaron.
687
00:27:05,291 --> 00:27:06,208
Claro que sí.
688
00:27:06,375 --> 00:27:07,376
Son increíbles.
689
00:27:07,543 --> 00:27:09,879
Mmm... Los baños
hubieran sido mejor.
690
00:27:10,796 --> 00:27:12,673
No ibas a hacer
una retrospectiva, ¿verdad?
691
00:27:12,798 --> 00:27:15,468
No, hasta yo sabía
que es mala idea.
692
00:27:15,634 --> 00:27:16,886
[Tina ríe]
693
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Eres muy buena en esto
de controlar a las personas,
¿sabes?
694
00:27:20,222 --> 00:27:22,975
- [Tina] Es mi empleo.
- Pero no me gusta
cuando me lo haces a mí.
695
00:27:23,142 --> 00:27:24,560
A veces, eres difícil.
696
00:27:26,145 --> 00:27:27,271
Pero lo vales.
697
00:27:28,064 --> 00:27:29,774
Mira lo que puedes hacer.
698
00:27:32,276 --> 00:27:34,070
¿Crees que alguien más sepa
lo buenos que somos?
699
00:27:34,236 --> 00:27:36,614
♪ ♪
700
00:27:38,324 --> 00:27:39,158
Para nada.
701
00:27:39,325 --> 00:27:41,702
[cantante]
♪ To have and to hold ♪
702
00:27:41,869 --> 00:27:43,788
♪ To say in my soul ♪
703
00:27:43,913 --> 00:27:45,122
[Shelly]
Animo, ¿okey?
704
00:27:45,247 --> 00:27:47,416
Nadie puede arrebatarles
lo que hicieron esta noche.
705
00:27:49,168 --> 00:27:50,419
[suspira]
706
00:27:50,586 --> 00:27:51,545
!Ay!
707
00:27:51,712 --> 00:27:52,922
Oye, sé que duele.
708
00:27:53,089 --> 00:27:55,591
Yo solo me involucré un día
y estoy muy decepcionada.
709
00:27:55,758 --> 00:27:57,551
No me imagino
cómo te sientes.
710
00:27:58,803 --> 00:28:00,429
Cuando sueñas con algo
711
00:28:00,554 --> 00:28:02,431
y alguien más
te lo arrebata...
712
00:28:03,349 --> 00:28:05,017
No creo que pueda hacerlo.
713
00:28:05,351 --> 00:28:06,936
El negocio es muy cruel.
714
00:28:07,103 --> 00:28:08,187
Sí, es cruel.
715
00:28:08,354 --> 00:28:10,773
Solo necesitas una buena
noche de sueño, ¿entiendes?
716
00:28:11,440 --> 00:28:12,316
[suspira]
717
00:28:12,441 --> 00:28:13,984
[Bambi]
¿Te puedes quedar un rato?
718
00:28:14,902 --> 00:28:17,113
Necesito una amiga.
No quiero estar sola esta noche.
719
00:28:17,279 --> 00:28:18,948
♪ ♪
720
00:28:20,116 --> 00:28:22,451
¿Sabes qué?
Desearía poder, pero es que...
721
00:28:22,618 --> 00:28:24,662
Tengo que ir a casa. Disculpa.
722
00:28:25,704 --> 00:28:26,622
Está bien.
723
00:28:26,747 --> 00:28:28,416
♪ ♪
724
00:28:32,628 --> 00:28:34,880
Basura, más basura...
725
00:28:35,464 --> 00:28:36,841
!Qué desperdicio!
726
00:28:38,509 --> 00:28:40,469
[sirenas de policía
en la distancia]
727
00:28:41,053 --> 00:28:43,514
¿Sabes?
No he tenido un jefe
728
00:28:43,681 --> 00:28:45,641
desde que tenía 16 años.
729
00:28:46,267 --> 00:28:47,560
Y ahora tengo dos.
730
00:28:47,685 --> 00:28:50,187
Y una de ellas es
Joyce "la Loca" Prigger.
731
00:28:50,354 --> 00:28:52,106
No sabía cuándo te darías
cuenta de eso.
732
00:28:52,273 --> 00:28:56,110
Me partí la espalda,
me esforcé mucho, Tins,
733
00:28:56,277 --> 00:28:57,987
¿y qué fue lo que obtuve
a cambio?
734
00:28:58,154 --> 00:28:59,488
¿Un Rolls-Royce?
735
00:28:59,613 --> 00:29:01,407
¿Contrato de seis cifras?
736
00:29:02,074 --> 00:29:03,242
¿Cuántos speedos compraste?
737
00:29:03,409 --> 00:29:06,245
Eran mínimo dos mil y se me
hizo fácil comprar cuatro mil.
738
00:29:06,412 --> 00:29:08,956
Podrías pegarles
el logo de Minx.
739
00:29:09,081 --> 00:29:10,291
No empieces.
740
00:29:10,458 --> 00:29:13,919
¿Qué te parece
si subimos a tu lindo auto,
741
00:29:14,044 --> 00:29:15,754
conducimos a la costa
742
00:29:15,921 --> 00:29:18,424
y nos perdemos
donde nadie nos encuentre?
743
00:29:18,591 --> 00:29:20,092
[Doug suspira]
744
00:29:20,259 --> 00:29:22,928
Solo si tú conduces
para que yo pueda embriagarme.
745
00:29:23,053 --> 00:29:24,847
[ríe] Hecho.
746
00:29:25,014 --> 00:29:26,056
[tocan la puerta]
747
00:29:29,477 --> 00:29:30,728
No te despediste.
748
00:29:30,895 --> 00:29:31,854
[inhala]
749
00:29:32,021 --> 00:29:33,939
Me dijeron que no
interrumpiera al artista.
750
00:29:34,106 --> 00:29:35,191
- Cometí un error.
- [risita]
751
00:29:35,357 --> 00:29:37,026
Te quería presente.
Es que...
752
00:29:37,193 --> 00:29:39,069
Eh... No lo sé... A veces...
753
00:29:39,236 --> 00:29:40,654
A veces me distraigo.
754
00:29:43,199 --> 00:29:45,201
Eres una estrella, Graham.
755
00:29:45,910 --> 00:29:47,495
Y deberías disfrutarlo.
756
00:29:47,828 --> 00:29:49,413
Yo planeo hacer lo mismo,
757
00:29:50,706 --> 00:29:52,625
- pero no contigo.
- Vamos.
758
00:29:53,542 --> 00:29:55,002
- No te enojes.
- -!
- No!
759
00:29:57,213 --> 00:29:58,380
Escucha, nos divertimos mucho.
760
00:29:58,547 --> 00:30:01,008
Y contigo conocí
mi hotel favorito.
761
00:30:01,175 --> 00:30:02,384
[ríe]
762
00:30:02,551 --> 00:30:03,677
De acuerdo. Okey.
763
00:30:04,929 --> 00:30:06,096
Sí.
764
00:30:07,014 --> 00:30:09,099
-¿Al menos podemos...? Okey.
- Buenas noches, Graham.
765
00:30:11,894 --> 00:30:13,229
[Graham]
Si cambias de opinión,
766
00:30:14,855 --> 00:30:16,023
estaré aquí.
767
00:30:18,692 --> 00:30:19,944
[cierra la puerta]
768
00:30:23,614 --> 00:30:24,782
[suspira]
769
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
-¿Ese era...?
- Sí.
770
00:30:27,076 --> 00:30:30,246
[suena "Whistle Stop"
de Jim Sullivan]
771
00:30:30,412 --> 00:30:32,873
♪ ♪
772
00:30:34,083 --> 00:30:37,086
[Jim] ♪ Thunder
And lightning in my eyes ♪
773
00:30:37,711 --> 00:30:40,130
♪ And when the train ♪
774
00:30:40,297 --> 00:30:41,924
♪ Began to move ♪
775
00:30:42,091 --> 00:30:47,096
♪ Then she waved goodbye
To being for a while ♪
776
00:30:47,263 --> 00:30:48,222
♪ ♪
777
00:30:48,389 --> 00:30:50,140
♪ All the air ♪
778
00:30:50,933 --> 00:30:54,895
♪ Just seemed quite foggy
To me ♪
779
00:30:55,062 --> 00:30:57,690
♪ ♪
780
00:31:04,822 --> 00:31:08,033
♪ We have spoken in a way ♪
781
00:31:09,034 --> 00:31:10,661
♪ And I knew ♪
782
00:31:11,579 --> 00:31:16,083
♪ That I had known her
Before this day ♪
783
00:31:16,250 --> 00:31:18,752
♪ Echoing inside the ♪
784
00:31:19,503 --> 00:31:21,380
♪ Memories ♪
785
00:31:22,089 --> 00:31:24,883
♪ Still unknown to me ♪
786
00:31:25,217 --> 00:31:27,136
♪ Do you know the feeling? ♪
787
00:31:27,261 --> 00:31:29,471
♪ Can you love someone ♪
788
00:31:29,638 --> 00:31:33,851
♪ You've only met
A while ago ♪
789
00:31:34,018 --> 00:31:35,603
♪ ♪
790
00:31:36,270 --> 00:31:38,063
♪ Is it just a life ♪
791
00:31:39,481 --> 00:31:41,442
♪ A lifetime gone ♪
792
00:31:41,609 --> 00:31:44,069
♪ ♪
793
00:31:45,988 --> 00:31:49,408
♪ Sing ba-da-da-da
Da-da-da-da ♪
794
00:31:49,575 --> 00:31:51,827
♪ Da-da-da, da-da-da ♪
795
00:31:52,369 --> 00:31:55,748
♪ Ba-da-da-da-da, da-da-da ♪