1 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 DISCRECION RECOMENDADA 2 00:00:11,762 --> 00:00:12,888 LUCES EN ESTE EPISODIO PUEDEN DESENCADENAR 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,266 EFECTOS FISICOS EN ESPECTADORES SUSCEPTIBLES 4 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 ¿Quiénes son esos y por qué nos toman tantas fotos? 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,107 Son de la Rolling Stone 6 00:00:23,232 --> 00:00:24,775 y vinieron por un artículo de Bottom Dollar. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,611 No vine aquí para escribir sobre Bottom Dollar o Minx. 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,405 Vine aquí para escribir sobre ti. 9 00:00:29,572 --> 00:00:33,659 Hay un fuerte rumor de que un gran número de lectores son homosexuales. 10 00:00:33,826 --> 00:00:34,952 ¿No es mejor si nuestro trabajo 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 les interesa a personas diferentes? 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,664 Tenemos patrocinadores que pagan específicamente 13 00:00:38,831 --> 00:00:39,957 para llegar a mujeres. 14 00:00:40,124 --> 00:00:43,002 Esta noche las chicas eligen a sus parejas. 15 00:00:43,878 --> 00:00:46,714 Glenn, estaba pensando en regresar a Minx. 16 00:00:46,881 --> 00:00:48,382 Ah, ya era hora. 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,886 Me gustaría que consideraras mi solicitud para ser tu secretaria. 18 00:00:52,011 --> 00:00:56,056 Necesito que pienses en nuevas ideas para Minx. 19 00:00:56,182 --> 00:00:58,559 Ya tengo todo lo que siempre quise, 20 00:00:58,726 --> 00:01:00,436 y todo pasó muy rápido. 21 00:01:01,437 --> 00:01:04,482 ¿Has considerado que quizá estás justamente donde perteneces? 22 00:01:08,736 --> 00:01:13,324 ♪ Young woman Share your fire with me ♪ 23 00:01:16,827 --> 00:01:18,704 ♪ My heart is cold ♪ 24 00:01:18,871 --> 00:01:21,248 ♪ My soul is free ♪ 25 00:01:24,752 --> 00:01:28,547 ♪ I am a stranger In your land ♪ 26 00:01:28,714 --> 00:01:33,677 ♪ A wandering man Call me sand ♪ 27 00:01:36,514 --> 00:01:40,851 ♪ Oh sir My fire is very small ♪ 28 00:01:44,271 --> 00:01:47,608 ♪ It will not warm thy heart ♪ 29 00:01:51,028 --> 00:01:53,989 Hubiera jurado que pedí que me despertaran al mediodía. 30 00:01:56,283 --> 00:01:58,118 Puedo llamar al conserje si prefieres. 31 00:01:58,285 --> 00:02:00,955 ¿Y cómo sabes que me encantan los hombres bien peinados? 32 00:02:01,121 --> 00:02:02,748 ¿Ya te lo había dicho? 33 00:02:04,458 --> 00:02:05,376 Ven acá. 34 00:02:05,543 --> 00:02:06,710 Voy muy tarde. 35 00:02:06,877 --> 00:02:08,045 Tengo un montón de juntas. 36 00:02:08,212 --> 00:02:10,673 Pero te verías poco profesional sin calzones, ¿no crees? 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,343 Solo digo. ¿No los quieres de vuelta? 38 00:02:16,595 --> 00:02:17,805 Mmm... 39 00:02:21,725 --> 00:02:23,394 Hoy es la sesión para la portada. 40 00:02:24,270 --> 00:02:25,729 Me gustaría tu opinión. 41 00:02:26,480 --> 00:02:28,566 Si quieres añadir otra sesión a mi agenda, 42 00:02:28,732 --> 00:02:31,610 entonces necesitaré el pago por adelantado. 43 00:02:31,777 --> 00:02:33,737 Oh... Eso puede arreglarse. 44 00:02:34,321 --> 00:02:35,447 - De acuerdo. - Sí. 45 00:02:35,614 --> 00:02:36,657 Tienes cinco minutos. 46 00:02:36,782 --> 00:02:37,908 ¿Cinco minutos? 47 00:02:38,033 --> 00:02:39,285 Pero ¿y si yo quiero...? 48 00:02:39,451 --> 00:02:41,120 quedarme un poco más aquí contigo. 49 00:02:41,245 --> 00:02:42,329 Okey. 25. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 Minx. 51 00:02:47,418 --> 00:02:49,295 Una para ellas. 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,589 Vida, libertad y la búsqueda de sensualidad. 53 00:02:51,755 --> 00:02:55,718 ♪ If I was a boat On a river ♪ 54 00:02:58,387 --> 00:03:00,639 ♪ I guess I'd know Right where I was ♪ 55 00:03:01,807 --> 00:03:02,683 Buenos días. 56 00:03:02,850 --> 00:03:04,268 ♪ Well, you won't see me ♪ 57 00:03:04,435 --> 00:03:07,062 ♪ Floating by facedown ♪ 58 00:03:08,355 --> 00:03:11,692 ♪ You just float and then You know you're feeling fine ♪ 59 00:03:11,817 --> 00:03:13,319 Ya van tres días esta semana. 60 00:03:13,444 --> 00:03:15,487 43 minutos es mi marca personal. 61 00:03:15,654 --> 00:03:18,407 De verdad, tienes que intentar correr. Solo hazlo. 62 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 Nunca había estado más sano en toda mi vida. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,413 Hola, jefe. Ya cubrí las ventanas de tu oficina 64 00:03:24,538 --> 00:03:25,581 para que nadie pueda asomarse 65 00:03:25,748 --> 00:03:27,458 a espiar... El proyecto secreto X. 66 00:03:27,833 --> 00:03:29,460 Perdón, Rita. Es un secreto. 67 00:03:29,627 --> 00:03:30,586 Ya sé. 68 00:03:31,795 --> 00:03:32,880 -¿Doug? -¿Mmm? 69 00:03:33,047 --> 00:03:34,173 Como tu secretaria a prueba, 70 00:03:34,340 --> 00:03:35,549 ¿puedo hacerte una pregunta sobre 71 00:03:35,716 --> 00:03:36,675 el proyecto secreto X? 72 00:03:36,842 --> 00:03:37,676 Lo que sea. 73 00:03:37,843 --> 00:03:39,553 Eh... ¿Tiene que ser un secreto? 74 00:03:39,720 --> 00:03:42,973 Digo, ¿no sería más divertido si las personas supieran por qué están emocionadas? 75 00:03:43,682 --> 00:03:45,434 Bueno, es que queremos mantenerlas a la expectativa. 76 00:03:45,601 --> 00:03:47,937 - De eso se trata todo. - Ah, pero... 77 00:03:48,812 --> 00:03:49,647 No lo hacen. 78 00:03:49,813 --> 00:03:51,774 Sí, quizá no en voz alta Bambs, pero... 79 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 Por dentro, lo están. 80 00:03:55,611 --> 00:03:57,029 Solo míralos. 81 00:03:57,196 --> 00:04:00,574 Tienen una espina clavada en las mentes y no saben cómo sacársela. 82 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Además, eh... 83 00:04:04,495 --> 00:04:06,538 Estas personas no importan, ¿entiendes? 84 00:04:06,664 --> 00:04:08,374 Tenemos una audiencia de uno, 85 00:04:08,540 --> 00:04:10,084 y cuando Connie vea lo que preparamos, 86 00:04:10,209 --> 00:04:11,835 podremos sacarlo todo a la luz. 87 00:04:12,002 --> 00:04:14,338 -¿Y oficialmente seré tu secretaria, entonces? - Por supuesto. 88 00:04:14,505 --> 00:04:17,675 - Si nos sale bien, te daré un aumento y beneficios. - !Sí! 89 00:04:18,550 --> 00:04:20,135 Oh... ¿Me puedo sacar las muelas sola? 90 00:04:21,136 --> 00:04:22,262 Sí, como quieras. 91 00:04:22,429 --> 00:04:23,764 De los diarios de Bella LaRouche. 92 00:04:25,641 --> 00:04:27,142 De verdad, ya quedó. 93 00:04:27,309 --> 00:04:28,894 Solo necesita la forma de Bella. 94 00:04:29,061 --> 00:04:31,647 Y también tienes que eliminar unas cien palabras 95 00:04:31,814 --> 00:04:34,066 - porque no quiero arruinar el diseño. - Oh... 96 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 ¿Y si borras la parte en que Bella encuentra el arete? 97 00:04:37,444 --> 00:04:38,946 ¿Qué? !Es el alma de la pieza! 98 00:04:39,113 --> 00:04:40,572 Eh, en verdad eres escritora. 99 00:04:40,739 --> 00:04:42,491 Sí. 100 00:04:43,158 --> 00:04:45,244 Se siente bien estar de vuelta. 101 00:04:45,411 --> 00:04:46,537 - Extrañaba este lugar. - -! - Ay! 102 00:04:46,704 --> 00:04:47,871 También te extrañamos. 103 00:04:48,038 --> 00:04:50,332 +Muchas personas aquí te quieren y... 104 00:04:50,499 --> 00:04:52,126 Tú tan solo desapareciste. 105 00:04:53,043 --> 00:04:55,462 Bueno, es que tenía que resolver unas cosas, ¿sabes? 106 00:04:55,629 --> 00:04:58,090 Mmm... ¿Como Bella? 107 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 Sus experiencias parecen haberte traído estabilidad. 108 00:05:01,218 --> 00:05:02,386 Y aventuras. 109 00:05:03,554 --> 00:05:05,597 Sí, Bella ha paseado por las calles. 110 00:05:05,764 --> 00:05:07,725 Las calles de San Marino son largas y cálidas. 111 00:05:07,891 --> 00:05:09,101 Mucho más de lo que crees. 112 00:05:10,477 --> 00:05:13,439 Pero Bella comenzó su viaje en otros vecindarios. 113 00:05:13,564 --> 00:05:17,276 Unos con arquitectura más experimental. 114 00:05:18,027 --> 00:05:19,403 ¿Crees que quiera volver a visitarlos? 115 00:05:19,570 --> 00:05:20,446 Bueno... 116 00:05:20,612 --> 00:05:22,281 Bella... Eh... Está... 117 00:05:22,448 --> 00:05:25,909 en un mejor lugar con su esposo, Jean Paul, 118 00:05:26,035 --> 00:05:29,747 y también debe concentrarse en su trabajo 119 00:05:29,913 --> 00:05:31,165 cuando esté aquí. 120 00:05:31,331 --> 00:05:32,708 Y nada más. 121 00:05:33,751 --> 00:05:35,252 ¿Entiendes lo que digo? Soy mala en esto. 122 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Sí, entendí. 123 00:05:39,757 --> 00:05:41,341 Mmm... ¿Qué están haciendo? 124 00:05:41,467 --> 00:05:43,719 Oh, nada. Solo terminamos algo para esta noche. 125 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Ah, claro. Tu cosa secreta especial. 126 00:05:46,430 --> 00:05:48,640 -¿A qué hora dices que es? - A partir de las ocho. 127 00:05:49,475 --> 00:05:51,435 No te preocupes si no puedes ir. 128 00:05:51,602 --> 00:05:52,895 Tú siempre trabajas muy duro. 129 00:05:53,062 --> 00:05:54,271 Mereces una noche tranquila. 130 00:05:54,438 --> 00:05:55,522 No, puedo tomarme 90 minutos. 131 00:05:55,689 --> 00:05:56,607 Es solo un estimado. 132 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 No calculé las pausas para aplaudir. 133 00:05:57,941 --> 00:06:00,319 Okey. ¿No te importaría entrar y terminar? Sí. 134 00:06:00,486 --> 00:06:01,779 Todo está bien, Prigger. 135 00:06:01,945 --> 00:06:03,781 Digo, Connie vendrá esta noche y solo necesito que ella lo vea. 136 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 - Así que no te preocupes. - Ajá... 137 00:06:05,574 --> 00:06:06,867 - Okey. - Okey. 138 00:06:08,368 --> 00:06:10,496 - -! - Hola! - -! - Ay, hola! 139 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 !Oh! Ambas mejillas. Eso es nuevo. 140 00:06:14,124 --> 00:06:16,210 - Quizá lo ocupe para Bella. - Ay, deberías. 141 00:06:16,335 --> 00:06:17,544 - Oye, vengo de rápido. -¿Sí? 142 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 Voy a dejar esto y luego me reuniré con Constance 143 00:06:19,421 --> 00:06:21,381 - en Beverly Hills. - -! - Ay, quién te viera! 144 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 - De paseo con la jefa. - Mm-jmm. 145 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 Debes caerle muy bien. 146 00:06:24,468 --> 00:06:26,804 Me dará retroalimentación sobre la edición de agosto en su... 147 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Ya sabes, hábitat natural. 148 00:06:28,180 --> 00:06:30,140 Como sea, me alegra mucho que volvieras. 149 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Ah, sí, se siente bien... 150 00:06:31,642 --> 00:06:33,352 - Todo está reluciente, ¿verdad? - Ya sé. 151 00:06:33,519 --> 00:06:35,979 ¿Ya viste los comentarios? 152 00:06:36,146 --> 00:06:37,397 No, aún no, pero lo haré. 153 00:06:37,564 --> 00:06:38,982 Es que estoy ocupadísima, la verdad. 154 00:06:39,149 --> 00:06:42,361 Hay tanto que hacer por aquí. Y además, debo escribir mi libro 155 00:06:42,528 --> 00:06:45,322 - y tengo las remodelaciones del nuevo condominio... -¿Y? 156 00:06:45,489 --> 00:06:46,949 Y me estoy quedando en el Margaux. 157 00:06:47,116 --> 00:06:48,408 Sí, así que no duermo muy... 158 00:06:48,575 --> 00:06:51,453 A ver, ¿y esa es culpa del hotel o de tu novio roquero? 159 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 No es mi novio, es solo... 160 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 El músico famoso a quien te coges. 161 00:06:55,707 --> 00:06:57,709 No puedo creer que esta sea mi vida 162 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 y no una historia que imagino en mi mente. 163 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 !Qué loco! Casi tan loco como Bella. 164 00:07:01,839 --> 00:07:04,049 -¿A ti cómo se te ocurren tantas cosas? - Ah, bueno... 165 00:07:04,216 --> 00:07:05,676 - De hecho... - Dime, ¿se me ve bien el cabello? 166 00:07:05,843 --> 00:07:07,261 No tuve tiempo de lavarlo esta mañana 167 00:07:07,427 --> 00:07:08,512 porque tuve sexo. 168 00:07:08,679 --> 00:07:10,430 Sí, sí. 169 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 Se ve perfecto. 170 00:07:14,268 --> 00:07:15,269 Ya vine, ya vine. 171 00:07:15,394 --> 00:07:17,354 Ya vine, ya vine. 172 00:07:17,521 --> 00:07:19,731 Okey, espero que puedan leer mis notas. 173 00:07:19,898 --> 00:07:21,191 Se mancharon un poquito. 174 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Guisqui y eh... Ah... 175 00:07:25,362 --> 00:07:26,947 Chocomenta. Vaya miércoles. 176 00:07:27,072 --> 00:07:28,115 Oye, aprendí del mejor. 177 00:07:28,282 --> 00:07:29,783 Buena respuesta. Okey. 178 00:07:30,409 --> 00:07:31,493 Yo le llamo... 179 00:07:33,162 --> 00:07:34,538 Limpia diversión. 180 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 !Tu sesión soñada! 181 00:07:36,373 --> 00:07:38,709 Okey, estoy lista. Cuéntame todo. 182 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 Unos baños en West Hollywood. 183 00:07:41,003 --> 00:07:42,880 Más hombres de los que podemos fotografiar. 184 00:07:43,046 --> 00:07:45,132 !Baños! Pero qué sexi. 185 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 Okey, ¿cuál es el ángulo? 186 00:07:46,550 --> 00:07:48,760 Okey, baño comunitario, 187 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 hombres sentados, leyendo, 188 00:07:50,971 --> 00:07:52,097 jugando juegos de mesa. 189 00:07:52,222 --> 00:07:54,099 Es una exploración del cuerpo masculino 190 00:07:54,266 --> 00:07:56,059 sin artificios en la naturalez. 191 00:07:58,103 --> 00:07:59,438 Ah... 192 00:08:01,356 --> 00:08:03,650 ¿No crees que sea muy...? Eh... 193 00:08:05,402 --> 00:08:07,196 ¿Directo para Minx? 194 00:08:07,571 --> 00:08:09,573 Es real. Deseo masculino de verdad. 195 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Claro. 196 00:08:11,283 --> 00:08:13,243 Sí, pero... 197 00:08:13,410 --> 00:08:14,453 Es muy... Eh... 198 00:08:17,956 --> 00:08:20,042 Solo déjame pensarlo, ¿okey? 199 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 Richie esperó semanas para presentarte la idea. 200 00:08:22,419 --> 00:08:24,504 Ya reagendamos dos veces y ya hay que empezar. 201 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 Sí, es que no entiendo cómo... Eh... 202 00:08:27,466 --> 00:08:30,052 Esto encaja en una revista para mujeres. 203 00:08:30,219 --> 00:08:32,846 Y si... No sé... ¿Si no fuera un baño 204 00:08:33,013 --> 00:08:35,599 y hacemos lo mismo, pero, ya sabes, en otro lugar? 205 00:08:35,766 --> 00:08:36,683 Así sería diferente. 206 00:08:36,850 --> 00:08:38,268 Creo que hay que dejar esa idea en pausa 207 00:08:38,435 --> 00:08:41,271 e intentar pensar en algo más aspiracional. 208 00:08:41,396 --> 00:08:43,607 Okey. Nuestros desplegables siempre son una fantasía. 209 00:08:43,774 --> 00:08:44,942 Para el público femenino. 210 00:08:45,108 --> 00:08:48,779 Tal parece que tú tienes una visión muy clara. 211 00:08:48,946 --> 00:08:50,113 ¿Alguna idea? 212 00:08:50,280 --> 00:08:51,240 Eh... 213 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 ¿Qué tal un camerino? 214 00:08:55,535 --> 00:08:56,453 Un momento robado 215 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 con una estrella de rock en su vestidor. 216 00:08:58,163 --> 00:09:00,749 Esa es buena. ¿Cómo se te ocurrió? 217 00:09:01,792 --> 00:09:03,835 Creo que debo buscar a un roquero. 218 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 ¿Tu mamá nunca te enseñó a rechazar a alguien? 219 00:09:10,342 --> 00:09:13,804 ¿Mi madre? No. Mi madre... 220 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 Mi madre no estuvo para esas cosas. 221 00:09:15,889 --> 00:09:17,557 ¿Y es algo de lo que quieras hablar? 222 00:09:18,267 --> 00:09:19,101 No, la verdad no. 223 00:09:19,268 --> 00:09:20,686 Pues mi mamá es un perra seria, 224 00:09:20,811 --> 00:09:23,689 y me enseñó que si no te gusta algo, puedes decir que no. 225 00:09:23,855 --> 00:09:25,232 -¿Quién dice que no me gustó? - Tú. 226 00:09:25,357 --> 00:09:26,650 De cuarenta maneras. 227 00:09:26,817 --> 00:09:29,319 Lenguaje corporal, tono de voz, no dejas de rascarte la nuca. 228 00:09:29,486 --> 00:09:30,570 Okey, me siento observada. 229 00:09:30,737 --> 00:09:33,532 Crees que es amable, pero solo lo estás empeorando. 230 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 Mejor sé directa. 231 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 - Y por cierto, revisé tus gastos de trabajo. - Ajá... 232 00:09:38,662 --> 00:09:40,914 Catorce boletos de estacionamiento del Margot. 233 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Ahora no tengo casa ni dónde trabajar. 234 00:09:43,333 --> 00:09:44,751 Tienes una oficina. 235 00:09:44,918 --> 00:09:45,794 No los aceptaré. 236 00:09:45,961 --> 00:09:47,254 - Sí, pero me espero... - !No! 237 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 ¿Ves lo fácil que es? 238 00:09:49,673 --> 00:09:51,842 No hay problema. 239 00:09:52,009 --> 00:09:55,887 "Bella se estremeció cuando Jean Paul tembló." 240 00:09:56,013 --> 00:09:58,140 !Uh, madame! 241 00:09:58,307 --> 00:09:59,182 - ! - Shelly! 242 00:09:59,349 --> 00:10:00,892 - Hola, Doug. -¿Podemos hablar? 243 00:10:02,644 --> 00:10:04,604 Lo que escribes de Bella LaRouche es muy sexi. 244 00:10:04,771 --> 00:10:06,606 De verdad, no lo esperaba de una Prigger. 245 00:10:06,773 --> 00:10:08,525 Ah, bueno, es que yo tengo una imaginación vívida. 246 00:10:08,692 --> 00:10:11,486 ¿Imaginación? Y te casaste con un ortodoncista de la Cañada. 247 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 De hecho, de San Marino y... 248 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Como sea. Necesito algo de esa sensualidad 249 00:10:15,699 --> 00:10:16,742 para mi proyecto especial. 250 00:10:16,908 --> 00:10:18,327 A mi idea le falta una chispa. 251 00:10:18,493 --> 00:10:20,162 Bueno, pues mi chispa no es barata. 252 00:10:20,287 --> 00:10:22,247 ¿Qué te parecen $100 y un vistazo al interior? 253 00:10:22,414 --> 00:10:23,457 De acuerdo. 254 00:10:26,501 --> 00:10:27,461 Shelly. 255 00:10:27,586 --> 00:10:29,129 Trabajarás muy cerca con Bambi para esto. 256 00:10:29,296 --> 00:10:31,423 ¿Sabes qué? Estoy muy ocupada. De hecho... 257 00:10:31,590 --> 00:10:33,967 !Ay, por favor! Es una tarde y es... 258 00:10:34,551 --> 00:10:36,303 Bueno, de hecho, es todo el tiempo que tenemos. 259 00:10:36,470 --> 00:10:38,388 Así que las encerraré en esta habitación 260 00:10:38,555 --> 00:10:40,140 para que ustedes hagan magia. 261 00:10:40,307 --> 00:10:42,017 Olvida la magia. Tenemos un problema. 262 00:10:42,184 --> 00:10:44,227 La arquidiócesis dijo que no podemos presentarlo ahí. 263 00:10:44,394 --> 00:10:46,396 - -! - Vaya! - -! - Ay, no! Creo que se cancela el proyecto. 264 00:10:46,521 --> 00:10:48,398 - Mejor vuelvo a... - No, no, es un bache en el camino. 265 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 Un problemita. Todo estará muy bien. 266 00:10:50,192 --> 00:10:52,944 Lo siento mucho. Me pediste que hiciera una cosa y ya lo eché a perder. 267 00:10:53,111 --> 00:10:54,071 Ay, Bambi, está bien. 268 00:10:54,237 --> 00:10:55,655 Conseguiré otro lugar para el almuerzo. 269 00:10:55,822 --> 00:10:57,324 Pero necesito que las dos hagan algo. 270 00:10:57,449 --> 00:10:58,909 Quédense en esta habitación juntas 271 00:10:59,076 --> 00:11:00,911 hasta que logren algo grandioso. 272 00:11:13,590 --> 00:11:15,092 Perdón, solo con cita. 273 00:11:15,217 --> 00:11:16,343 Tiene una. 274 00:11:19,012 --> 00:11:20,222 Ella es Betty. 275 00:11:20,389 --> 00:11:21,598 - La diseñadora. - Hola. 276 00:11:21,765 --> 00:11:23,642 Mi nuevo descubrimiento. 277 00:11:23,767 --> 00:11:25,560 Un personal de puras mujeres 278 00:11:25,727 --> 00:11:29,648 que confrontan el tedioso arterial del guardarropas profesional femenino. 279 00:11:29,815 --> 00:11:31,024 Claro. Eh... 280 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Okey, sí. Estoy de acuerdo 281 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 en que las profesionistas necesitan más opciones de vestimenta, 282 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 pero no sé si... Eh... 283 00:11:37,447 --> 00:11:40,117 Escribir sobre moda entra la temática de... 284 00:11:40,283 --> 00:11:42,369 No, no estoy hablando de la revista. 285 00:11:43,245 --> 00:11:46,206 De hecho, hablo... De ti. 286 00:11:46,373 --> 00:11:47,332 Yo tomo el segundo rack. 287 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 Una transformación de dormitorio. 288 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 ¿Hay más de un rack? 289 00:11:51,670 --> 00:11:53,046 No sabía que mi guardarropas fuera feo. 290 00:11:53,213 --> 00:11:54,965 Tienes un estilo precioso. En serio. 291 00:11:55,132 --> 00:11:58,677 Necesitas actualizarlo a la mujer en que te convertiste 292 00:11:58,844 --> 00:12:01,513 y a la revista que has elevado tan magníficamente. 293 00:12:01,680 --> 00:12:04,641 Okey. Pues qué amable. Gracias, Constance. Pero yo... 294 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 La verdad me esfuerzo mucho en vestirme bien. 295 00:12:07,144 --> 00:12:08,353 Claro. 296 00:12:08,979 --> 00:12:11,440 Trajes azules y moños al cuello. 297 00:12:11,606 --> 00:12:12,816 Te han funcionado. 298 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Pero no tienes que vestirte como hombre 299 00:12:15,402 --> 00:12:18,280 para ganarte el respeto de uno. 300 00:12:18,572 --> 00:12:19,739 Ya no más. 301 00:12:20,449 --> 00:12:23,160 Seguro que aquí hay algo que llame tu atención. 302 00:12:26,830 --> 00:12:29,708 - -! - Ah! - Qué figura. 303 00:12:31,334 --> 00:12:32,711 ¿Ves? Lo presentía. 304 00:12:33,378 --> 00:12:38,049 Eh... Sí. Es un cambio algo drástico. 305 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 Nadie a tu nivel derrocha sexualidad 306 00:12:42,554 --> 00:12:45,348 e inteligencia con tanta confianza. 307 00:12:45,474 --> 00:12:49,019 Podemos ser poderosas y femeninas. 308 00:12:49,728 --> 00:12:52,105 Darles a las chicas algo a lo que aspiran. 309 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Sí, yo tuve que ir aprendiendo sobre la marcha, 310 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 y tengo las cicatrices para probarlo. 311 00:13:00,030 --> 00:13:03,033 Déjame facilitártelo. 312 00:13:04,367 --> 00:13:06,286 Disfruto contar con tu opinión. 313 00:13:07,204 --> 00:13:08,914 No estoy acostumbrada a eso. 314 00:13:09,080 --> 00:13:10,290 Y yo he disfrutado tener 315 00:13:10,457 --> 00:13:13,585 a una brillante mujer joven a quien escuchar. 316 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Nadie te obligará a hacer nada que no quieras hacer. 317 00:13:19,299 --> 00:13:20,550 Eh... 318 00:13:20,675 --> 00:13:24,054 ¿Y si te pruebas este a ver cómo te sientes? 319 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 Si no te gusta, nos olvidamos de todo. 320 00:13:30,894 --> 00:13:31,686 ¿Saben qué? 321 00:13:31,853 --> 00:13:33,271 Creo que al final, sí hay espacio. 322 00:13:33,897 --> 00:13:36,441 Tráiganle unos de esos libros gruesos para que lea. 323 00:13:37,484 --> 00:13:40,529 Jmm. Yo lo llamo... Trasero Bambalinas. 324 00:13:46,576 --> 00:13:48,787 No es estúpida. No harás la sesión. 325 00:13:49,704 --> 00:13:51,289 Nena, levanta un poco la barbilla. 326 00:13:51,414 --> 00:13:53,083 Menos aburrida y más juzgona. 327 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 No te importa cuánto trabajó en la canción. 328 00:13:56,294 --> 00:13:59,381 Estás siendo 90% grosero. Mejor bájale hasta el diez. 329 00:13:59,923 --> 00:14:00,799 ¿Solo 90? 330 00:14:01,341 --> 00:14:02,634 Oye, Danny, la máquina de escribir. 331 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 Para que todos vean lo ocupada que está. 332 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 Ah, si escribo, cobro extra. 333 00:14:06,555 --> 00:14:07,639 ¿Richie? 334 00:14:08,139 --> 00:14:10,016 Disculpen. ¿Qué? 335 00:14:10,684 --> 00:14:12,352 Ambos sabemos que debería estar haciendo esto en los baños. 336 00:14:12,477 --> 00:14:14,396 Es la jefa, ¿recuerdas? 337 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 Joyce y yo solíamos dialogar. 338 00:14:17,274 --> 00:14:18,483 Ahora solo me regaña. 339 00:14:19,442 --> 00:14:21,611 Entiendo tu frustración. 340 00:14:21,778 --> 00:14:23,655 Si no quieres hacer el concepto, 341 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 cancela la sesión y... 342 00:14:25,574 --> 00:14:27,617 - Haremos una compilación y ya. - Ah... 343 00:14:27,784 --> 00:14:29,619 La revista no tiene ni un año. 344 00:14:29,786 --> 00:14:31,162 !Eso es bancarrota creativa! 345 00:14:31,288 --> 00:14:34,040 Decirle a tu jefa que se vaya a la mierda es suicidio profesional. 346 00:14:34,583 --> 00:14:36,626 !Vamos! Ya tengo unas tomas divertidas. 347 00:14:36,793 --> 00:14:39,045 Detrás de escena... No podemos... 348 00:14:39,212 --> 00:14:40,130 No me hieras. 349 00:14:40,297 --> 00:14:41,381 Okey. 350 00:14:42,340 --> 00:14:43,508 Lo resolveré. 351 00:14:50,432 --> 00:14:52,350 -¿Qué? - -! - Te lo prometo! 352 00:14:52,517 --> 00:14:54,978 - Creí que había acabado, pero ella chilló, - -! - Ay! 353 00:14:55,145 --> 00:14:58,231 así que volví a meterle las manos y saqué otro cerdito. 354 00:14:58,398 --> 00:15:01,401 !Ay, por Dios! Las cosas que te pasan en la 405. 355 00:15:01,776 --> 00:15:03,737 !Ay! Extrañaba esas historias. 356 00:15:03,903 --> 00:15:05,655 Y mira lo rápido que terminamos. 357 00:15:05,822 --> 00:15:07,198 ¿Nos falta algo por hacer? 358 00:15:07,324 --> 00:15:09,034 - No, creo que es todo. - Okey. 359 00:15:09,200 --> 00:15:10,327 ¿Quieres tener sexo? 360 00:15:10,493 --> 00:15:11,828 Eh... No... No. 361 00:15:11,995 --> 00:15:15,373 Eh... No. No, ya... Ya no puedo hacer eso. 362 00:15:15,498 --> 00:15:18,918 - Es que pensé que, como regresaste, quizás... - Sí, bueno yo... 363 00:15:19,252 --> 00:15:20,712 Bambi, volví, 364 00:15:20,879 --> 00:15:22,756 pero solo podemos ser amigas. 365 00:15:22,922 --> 00:15:24,382 No más. Ya sabes. 366 00:15:24,549 --> 00:15:26,259 - Orgasmos. - Sí, eso. 367 00:15:26,676 --> 00:15:29,304 Ni cualquier actividad relacionada. 368 00:15:29,471 --> 00:15:31,598 Está bien. Amo la amistad. 369 00:15:31,765 --> 00:15:33,266 Los amigos son la familia que eliges 370 00:15:33,433 --> 00:15:34,893 y no tienes sexo con la familia. 371 00:15:35,018 --> 00:15:36,519 A menos que sea tu hermanastro. 372 00:15:36,686 --> 00:15:37,896 E incluso así, 373 00:15:38,063 --> 00:15:40,398 debes guardarlo en secreto por lo de su carrera política. 374 00:15:41,691 --> 00:15:44,569 - Solo quiero que seas feliz. - Ah, lo soy. Soy muy feliz. 375 00:15:44,736 --> 00:15:46,529 Bien. Yo también. 376 00:15:50,241 --> 00:15:51,701 Perfecto, perfecto. 377 00:15:51,868 --> 00:15:55,330 Sí. Hay muchas chicas allí afuera que querrán ver esto. 378 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Qué bien. 379 00:15:57,248 --> 00:15:59,125 Increíble. Excelente. 380 00:15:59,459 --> 00:16:01,920 David, gira más hacia la cámara. 381 00:16:04,297 --> 00:16:06,466 Oye, Graham, voltea aquí. 382 00:16:08,218 --> 00:16:12,764 ♪ She taught me to run ♪ 383 00:16:14,265 --> 00:16:15,725 Mi día se despejó. 384 00:16:17,977 --> 00:16:18,770 Te incluiré en la toma. 385 00:16:18,937 --> 00:16:20,146 Oye, Andy, que esté en la toma. 386 00:16:20,313 --> 00:16:22,649 Ya lo está. Tenemos prisa, muñeca. Muévete. 387 00:16:22,816 --> 00:16:24,401 Ah, sí, claro. Entiendo perfecto, sí. 388 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 ¿Dónde quieres que...? 389 00:16:25,735 --> 00:16:27,487 Ah, sí. Tú ponte por ahí atrás 390 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 en la cosa que parece un quiosco o cabaña. 391 00:16:30,824 --> 00:16:31,950 Sí. 392 00:16:34,661 --> 00:16:36,287 - -! - Hola! Soy... - Joyce Prigger. 393 00:16:36,413 --> 00:16:37,330 Sí, soy yo. 394 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 Qué bien. ¿Escribes un artículo? 395 00:16:38,790 --> 00:16:41,584 Sí, sí. Podría hacerlo si hay algo que contar. 396 00:16:41,751 --> 00:16:43,128 ¿Les gustaría que incluya algo? 397 00:16:43,294 --> 00:16:44,587 Solo deja en claro 398 00:16:44,754 --> 00:16:47,257 - que Kerry y Neil están muy felices juntos. - Ajá. 399 00:16:47,632 --> 00:16:48,717 Las grupis son como buitres. 400 00:16:48,842 --> 00:16:51,094 Ve si quieres un trago. Lo devoran todo. 401 00:16:51,886 --> 00:16:53,847 Oye, llegas justo a tiempo. 402 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Porque ya se acabaron. 403 00:16:55,181 --> 00:16:57,350 - Aquí tienes. - Ah, gracias. 404 00:16:57,517 --> 00:16:58,810 Qué hermoso vestido. 405 00:16:58,935 --> 00:17:00,228 Ah, gracias. 406 00:17:01,563 --> 00:17:03,606 Ah... ¿Y...? 407 00:17:03,773 --> 00:17:05,024 Estamos con Graham. 408 00:17:05,150 --> 00:17:06,568 Quería nuestra opinión. 409 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 ¿En serio? 410 00:17:08,319 --> 00:17:09,904 ¿Y cómo conocieron a Graham? 411 00:17:10,071 --> 00:17:12,824 Estaba en una fiesta y me invitaron al escenario a tocar las maracas. 412 00:17:12,991 --> 00:17:13,742 ¿De verdad? 413 00:17:13,908 --> 00:17:15,201 Me dijo que tenía el mejor ritmo 414 00:17:15,368 --> 00:17:17,537 de todas las chicas que había conocido. 415 00:17:17,704 --> 00:17:18,788 Joyce Minx , 416 00:17:18,955 --> 00:17:20,623 ¿quieres algo de la cocina? Haremos una orden. 417 00:17:20,749 --> 00:17:21,958 - Eh... - !Ay, por Dios! 418 00:17:22,125 --> 00:17:23,293 ¿Eres la mujer Minx? 419 00:17:23,460 --> 00:17:25,378 - -! - Ay, por Dios! 420 00:17:25,545 --> 00:17:26,963 Mi mamá adora tu revista. 421 00:17:27,130 --> 00:17:29,340 ¿Tu mamá? Qué bien. Eso es... 422 00:17:29,507 --> 00:17:31,718 Es increíble. Tenemos muchas lectoras. 423 00:17:31,885 --> 00:17:33,344 Eh... Mayores. 424 00:17:33,511 --> 00:17:35,388 -¿Qué edad tiene ella? - Treinta y dos. Ya casi. 425 00:17:35,555 --> 00:17:36,514 ¿Y tú sales con Graham? 426 00:17:36,681 --> 00:17:37,557 Eh... 427 00:17:37,724 --> 00:17:40,518 Definitivamente, no lo llamaría salir. 428 00:17:41,728 --> 00:17:42,729 ¿Y qué hay de ti? 429 00:17:42,854 --> 00:17:44,189 Digo, ¿qué está haciendo Joyce Prigger 430 00:17:44,355 --> 00:17:45,690 en la cabaña de la diversión? 431 00:17:48,860 --> 00:17:51,237 Oye, qué gran pregunta. 432 00:18:09,172 --> 00:18:12,217 ♪ Listen to the music ♪ 433 00:18:12,383 --> 00:18:13,426 - Hola. - Hola. 434 00:18:13,593 --> 00:18:14,469 VIP por aquí. 435 00:18:17,680 --> 00:18:19,516 ♪ Listen to the groove, yeah ♪ 436 00:18:21,434 --> 00:18:22,477 - ! - Uh, Joyce! 437 00:18:22,602 --> 00:18:23,895 Luces bien. 438 00:18:24,229 --> 00:18:25,522 !Tina! !Ah! 439 00:18:26,105 --> 00:18:28,274 - Me halagas. - No me hagas retirar el cumplido. 440 00:18:28,817 --> 00:18:30,902 -¿No se ve extraordinaria? - Mm-jmm. 441 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 ¿Cómo te sientes? 442 00:18:33,988 --> 00:18:35,240 Como yo misma. 443 00:18:35,698 --> 00:18:37,367 Tenías razón. Tenías razón. 444 00:18:37,951 --> 00:18:40,203 - Gracias por animarme. - -! - Ay, esa es mi chica! 445 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 Un brindis. 446 00:18:42,413 --> 00:18:43,998 Doug me consiguió mi favorito. 447 00:18:44,165 --> 00:18:45,083 Drambuie. 448 00:18:45,250 --> 00:18:46,751 Ah, gracias. 449 00:18:47,377 --> 00:18:48,419 - Salud. - Salud. 450 00:18:49,587 --> 00:18:50,505 ¿Qué creen que haya hecho? 451 00:18:50,672 --> 00:18:51,923 Mm. 452 00:18:52,090 --> 00:18:54,300 Damas y caballeros, 453 00:18:54,467 --> 00:18:58,888 el show va a comenzar, así que, por favor, tomen sus asientos 454 00:18:59,013 --> 00:19:00,431 y despejen sus mentes 455 00:19:00,598 --> 00:19:03,601 porque el viaje comienza ahora. 456 00:19:07,689 --> 00:19:09,566 Y es por eso que merezco un aumento. 457 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 - ! - Cierra la boca! 458 00:19:11,234 --> 00:19:13,611 - ! - Súbete la falda y muéstrame las piernas! 459 00:19:14,195 --> 00:19:15,488 - ! - Y mi cena! 460 00:19:15,655 --> 00:19:17,156 - ! - Me prometiste jamón! 461 00:19:17,282 --> 00:19:18,950 Si Dios quisiera tu opinión, 462 00:19:19,117 --> 00:19:20,743 te hubiera hecho hombre. 463 00:19:20,910 --> 00:19:22,245 ¿Eres tú, padre? 464 00:19:22,996 --> 00:19:24,414 !Oh! 465 00:19:24,581 --> 00:19:28,251 Qué difícil ser mujer en 1973. 466 00:19:28,418 --> 00:19:31,004 Si solo hubiera una forma de hacer un cambio... 467 00:19:37,051 --> 00:19:40,138 "Si solo hubiera una forma de hacer un cambio". 468 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 - -! - Oh! 469 00:19:42,599 --> 00:19:43,766 Una lámpara sucia. 470 00:19:43,933 --> 00:19:45,935 La labor de una mujer nunca termina. 471 00:19:49,439 --> 00:19:51,691 !Oh! ¿Un genio mágico? 472 00:19:54,652 --> 00:19:56,446 Vengo a concederte tres deseos. 473 00:19:56,613 --> 00:19:59,407 Mmm... !Guau! 474 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 Creo que mi primer deseo es... 475 00:20:02,201 --> 00:20:04,120 Encontrar a un hombre que me entienda. 476 00:20:04,245 --> 00:20:06,080 Tu deseo es mi orden. 477 00:20:06,247 --> 00:20:08,166 !En el club Minx! 478 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Así es, chicas. !Bienvenidas al club 479 00:20:12,587 --> 00:20:14,672 donde vienen primero y seguido! 480 00:20:14,839 --> 00:20:16,299 ♪ When you gonna wake up ♪ 481 00:20:16,466 --> 00:20:18,676 No se preocupen por la cena de hoy 482 00:20:18,801 --> 00:20:21,930 porque lo que Maurice cocina está que arde. 483 00:20:32,857 --> 00:20:34,817 - ! - Y no se desbrochen los pantis! 484 00:20:34,984 --> 00:20:36,527 Ivan llegó para quitárselas 485 00:20:36,694 --> 00:20:38,988 y plancharlas. 486 00:20:40,323 --> 00:20:42,283 ♪ Hollywood high ♪ 487 00:20:43,910 --> 00:20:47,413 ♪ Hollywood high ♪ 488 00:20:47,789 --> 00:20:48,998 Oh... 489 00:20:50,375 --> 00:20:53,252 ¿Se sienten menospreciadas, señoritas? 490 00:20:54,045 --> 00:20:56,714 Quizá esta noche, Nestor pueda ayudarlas 491 00:20:56,881 --> 00:21:00,927 porque llegó a cuidar muy bien de sus hijos. 492 00:21:02,470 --> 00:21:05,264 Y por último, pero no menos importante, chicas, 493 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 recuerden que no están solas en la revolución. 494 00:21:08,685 --> 00:21:09,811 - ! - Claro que no! 495 00:21:09,978 --> 00:21:13,690 - ! - Porque mi amigo, Xavier, no teme pelear 496 00:21:13,856 --> 00:21:15,858 por sus derechos! 497 00:21:22,782 --> 00:21:25,535 ["Hollywood Eyes" de Mantis" 498 00:21:27,036 --> 00:21:30,915 ♪ They say in Hollywood the garden grows ♪ 499 00:21:31,457 --> 00:21:35,044 ♪ They say in Hollywood That everyone knows ♪ 500 00:21:35,211 --> 00:21:37,463 ♪ Oh ♪ 501 00:21:41,384 --> 00:21:42,218 !Bravo! 502 00:21:42,343 --> 00:21:43,302 !Qué maravilloso! 503 00:21:44,887 --> 00:21:47,765 !Sí! !Así es como se empieza el show , chicos! 504 00:21:47,932 --> 00:21:49,726 !Sexi, sexi! !Sigan así! !Está perfecto! 505 00:21:49,892 --> 00:21:51,394 Doug, último vistazo a Maurice. 506 00:21:57,358 --> 00:21:58,484 A ver... 507 00:21:58,651 --> 00:22:00,319 Mételo ahí, sin pena. 508 00:22:00,486 --> 00:22:01,612 -¿De verdad? - No te critico. 509 00:22:01,779 --> 00:22:04,282 Es una ayuda, Mo. Solo haz lo que te digo. 510 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 Ninguna carta que escriba 511 00:22:10,288 --> 00:22:11,998 sería tan bello como esto. 512 00:22:12,123 --> 00:22:13,750 Sílabas de terciopelo, 513 00:22:13,916 --> 00:22:15,960 profundidad de rubí, sin drenar. 514 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 ¿Y los baños eran demasiado? 515 00:22:40,359 --> 00:22:41,402 ¿Dónde está Joyce? 516 00:22:41,569 --> 00:22:42,361 Depende. 517 00:22:42,528 --> 00:22:43,821 ¿Hiciste la sesión? 518 00:22:45,239 --> 00:22:46,616 Teníamos el tiempo encima. 519 00:22:50,369 --> 00:22:53,623 Dime, ¿se supone que el bebé me parezca atractivo? 520 00:22:53,790 --> 00:22:54,707 Porque así es. 521 00:22:54,874 --> 00:22:58,002 Pero ¿esa es la intención de la pieza? 522 00:22:58,544 --> 00:23:00,463 Creo que es mejor no pensarlo demasiado. 523 00:23:00,630 --> 00:23:02,090 Oye, Xavier, ven aquí un segundo, ¿sí? 524 00:23:02,256 --> 00:23:03,508 Lo que necesite, señor Doug. 525 00:23:03,674 --> 00:23:05,134 Okey, ¿ves a esa mujer que está allá? 526 00:23:05,301 --> 00:23:07,011 A la que estoy apuntando, ¿sí? 527 00:23:07,178 --> 00:23:08,304 Sí. 528 00:23:08,930 --> 00:23:11,682 Tú tienes algo muy especial, amigo mío, ¿entiendes? 529 00:23:12,308 --> 00:23:14,894 Has trabajado toda tu vida por ello, y ahora es el momento. 530 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Quiero que vayas y hagas sentir viva a esa mujer. 531 00:23:18,022 --> 00:23:20,066 Como solo el Hombre X puede. 532 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 -¿Sabes? Mi nombre de verdad no es Xavier... - Sí, ya sé. Como sea. 533 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 - Pero es lo que quiero que tú hagas, ¿okey? - Okey. 534 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 No, no, no, no. El bebé sexi está en escena. Primero, deja que salga. 535 00:23:29,492 --> 00:23:31,828 Y aún tienes un último deseo. 536 00:23:32,411 --> 00:23:33,788 Usalo sabiamente. 537 00:23:34,413 --> 00:23:37,250 Deseo que las mujeres gobiernen el mundo. 538 00:23:38,960 --> 00:23:40,670 Como la siguiente presidenta de Estado Unidos, 539 00:23:40,795 --> 00:23:44,674 ¿promete proteger la vida, la libertad y la búsqueda de... 540 00:23:45,091 --> 00:23:46,509 sensualidad? 541 00:23:46,634 --> 00:23:48,219 !Lo juro, América! 542 00:24:07,321 --> 00:24:08,990 ♪ Friends say it's fine ♪ 543 00:24:09,115 --> 00:24:10,783 ♪ Friends say it's good ♪ 544 00:24:10,950 --> 00:24:12,535 ♪ Everybody says ♪ 545 00:24:12,702 --> 00:24:15,872 ♪ It's just like Robin Hood ♪ 546 00:24:17,582 --> 00:24:21,043 ♪ I move like a cat Charge like a ram ♪ 547 00:24:21,210 --> 00:24:25,882 ♪ Sting like a bee, babe I wanna be your man ♪ 548 00:24:32,096 --> 00:24:33,472 ♪ Well, it's plain to see ♪ 549 00:24:33,639 --> 00:24:35,349 ♪ You were meant for me ♪ 550 00:24:35,516 --> 00:24:36,934 ♪ Yeah, I'm your boy ♪ 551 00:24:37,101 --> 00:24:39,103 ♪ Your 20th Century toy ♪ 552 00:24:46,235 --> 00:24:49,697 ♪ Friends say it's fine Friends say it's good ♪ 553 00:24:49,822 --> 00:24:51,240 ♪ Everybody says ♪ 554 00:24:51,407 --> 00:24:56,412 ♪ It's just like Robin Hood ♪ 555 00:24:57,955 --> 00:24:59,540 !M-I-N-X! 556 00:24:59,665 --> 00:25:01,083 !M-I-N-X! 557 00:25:01,250 --> 00:25:03,502 -¿Qué club es este? - !Club Minx! 558 00:25:03,628 --> 00:25:04,587 !Sí! 559 00:25:04,754 --> 00:25:05,671 !Muy bien! 560 00:25:05,838 --> 00:25:08,591 !Qué sexi, chicos! !Estuvo excelente! 561 00:25:08,758 --> 00:25:10,593 !Muy buen trabajo! Oye, dales su propina. 562 00:25:10,760 --> 00:25:11,844 ¿Okey? Que sea dinero de verdad. 563 00:25:12,011 --> 00:25:13,095 !Me enorgullecen, chicos! 564 00:25:13,262 --> 00:25:15,973 !Bloqueamos la 73 y la 74! 565 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 !Somos un puto éxito! 566 00:25:17,558 --> 00:25:18,976 !Los amo a todos, de verdad! 567 00:25:19,143 --> 00:25:21,520 !Ey! 568 00:25:21,687 --> 00:25:24,190 Dijiste que querías una gran idea, 569 00:25:24,357 --> 00:25:25,816 y esta es enorme, ¿eh? 570 00:25:25,983 --> 00:25:29,362 No estaba tan entretenida desde que Nat King Cole cantó en mi boda. 571 00:25:29,528 --> 00:25:30,947 !Ah, lo sabía! 572 00:25:31,072 --> 00:25:32,156 Pero este es solo el inicio. 573 00:25:32,281 --> 00:25:33,616 Quiero empezar con mercado medianos. 574 00:25:33,741 --> 00:25:36,118 Dos tropas. Costa este, costa oeste. 575 00:25:36,244 --> 00:25:37,954 - Y luego... - A Joyce no le convence. 576 00:25:38,704 --> 00:25:39,956 Ah, sí, lo noté, 577 00:25:40,122 --> 00:25:42,959 pero parecías muy convencida con mi amigo Xavier, ¿eh? 578 00:25:43,125 --> 00:25:45,211 El show fue muy divertido. 579 00:25:45,378 --> 00:25:46,837 Fue algo acrobático, 580 00:25:47,004 --> 00:25:49,632 y los hombres tienen físicos impresionantes. 581 00:25:49,799 --> 00:25:51,759 Ah, mis chicos tienen cuerpos como piedra. 582 00:25:51,926 --> 00:25:53,636 Eso requiere verdadera dedicación. 583 00:25:53,761 --> 00:25:55,638 Lo que tienen... Y vi que te gustó. 584 00:25:56,889 --> 00:25:58,266 Haces fiestas increíbles. 585 00:25:58,432 --> 00:25:59,517 Gracias. 586 00:25:59,684 --> 00:26:02,395 Pero yo no quiero ser la anfitriona. 587 00:26:04,021 --> 00:26:05,189 Es que eso no fue Minx. 588 00:26:05,356 --> 00:26:07,650 !Oh! A ver... ¿De qué estás hablando? 589 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 Minx es mucho más que una revista ahora. 590 00:26:09,986 --> 00:26:12,071 Podemos ser lo que se nos antoje, ¿no? 591 00:26:13,614 --> 00:26:17,702 Nadie a nuestro nivel derrocha sexualidad e inteligencia 592 00:26:17,868 --> 00:26:19,245 con tanta confianza. 593 00:26:19,370 --> 00:26:22,540 Y esto fue una de esas cosas, pero es que no... 594 00:26:23,291 --> 00:26:26,252 Yo no me imagino que llegue a ser ambas. 595 00:26:28,963 --> 00:26:32,466 Dijiste que querías sorprenderte, ¿verdad? 596 00:26:33,426 --> 00:26:35,428 Dime, ¿qué? ¿Hoy no te sorprendiste? 597 00:26:35,594 --> 00:26:38,055 Sí, pero por mucho que lo haya disfrutado, 598 00:26:38,222 --> 00:26:39,724 la decisión es de Joyce. 599 00:26:40,057 --> 00:26:41,183 Fue nuestro trato. 600 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Vamos, Joyce, mira eso. 601 00:26:44,687 --> 00:26:47,940 Liberación sexual en vivo. 602 00:26:49,025 --> 00:26:50,234 Doug, dije que no. 603 00:26:51,235 --> 00:26:52,320 Lo siento. 604 00:26:57,325 --> 00:26:59,869 ♪ And she treats me ♪ 605 00:27:00,036 --> 00:27:01,912 ♪ Like I don't care ♪ 606 00:27:02,079 --> 00:27:03,956 Apenas si es grosero. 607 00:27:04,081 --> 00:27:05,124 A Joyce le encantaron. 608 00:27:05,291 --> 00:27:06,208 Claro que sí. 609 00:27:06,375 --> 00:27:07,376 Son increíbles. 610 00:27:07,543 --> 00:27:09,879 Mmm... Los baños hubieran sido mejor. 611 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 No ibas a hacer una retrospectiva, ¿verdad? 612 00:27:12,798 --> 00:27:15,468 No, hasta yo sabía que es mala idea. 613 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Eres muy buena en esto de controlar a las personas, ¿sabes? 614 00:27:20,222 --> 00:27:22,975 - Es mi empleo. - Pero no me gusta cuando me lo haces a mí. 615 00:27:23,142 --> 00:27:24,560 A veces, eres difícil. 616 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Pero lo vales. 617 00:27:28,064 --> 00:27:29,774 Mira lo que puedes hacer. 618 00:27:32,276 --> 00:27:34,070 ¿Crees que alguien más sepa lo buenos que somos? 619 00:27:38,324 --> 00:27:39,158 Para nada. 620 00:27:39,325 --> 00:27:41,702 ♪ To have and to hold ♪ 621 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 ♪ To say in my soul ♪ 622 00:27:43,913 --> 00:27:45,122 Animo, ¿okey? 623 00:27:45,247 --> 00:27:47,416 Nadie puede arrebatarles lo que hicieron esta noche. 624 00:27:50,586 --> 00:27:51,545 !Ay! 625 00:27:51,712 --> 00:27:52,922 Oye, sé que duele. 626 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 Yo solo me involucré un día y estoy muy decepcionada. 627 00:27:55,758 --> 00:27:57,551 No me imagino cómo te sientes. 628 00:27:58,803 --> 00:28:00,429 Cuando sueñas con algo 629 00:28:00,554 --> 00:28:02,431 y alguien más te lo arrebata... 630 00:28:03,349 --> 00:28:05,017 No creo que pueda hacerlo. 631 00:28:05,351 --> 00:28:06,936 El negocio es muy cruel. 632 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Sí, es cruel. 633 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 Solo necesitas una buena noche de sueño, ¿entiendes? 634 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 ¿Te puedes quedar un rato? 635 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Necesito una amiga. No quiero estar sola esta noche. 636 00:28:20,116 --> 00:28:22,451 ¿Sabes qué? Desearía poder, pero es que... 637 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 Tengo que ir a casa. Disculpa. 638 00:28:25,704 --> 00:28:26,622 Está bien. 639 00:28:32,628 --> 00:28:34,880 Basura, más basura... 640 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 !Qué desperdicio! 641 00:28:41,053 --> 00:28:43,514 ¿Sabes? No he tenido un jefe 642 00:28:43,681 --> 00:28:45,641 desde que tenía 16 años. 643 00:28:46,267 --> 00:28:47,560 Y ahora tengo dos. 644 00:28:47,685 --> 00:28:50,187 Y una de ellas es Joyce "la Loca" Prigger. 645 00:28:50,354 --> 00:28:52,106 No sabía cuándo te darías cuenta de eso. 646 00:28:52,273 --> 00:28:56,110 Me partí la espalda, me esforcé mucho, Tins, 647 00:28:56,277 --> 00:28:57,987 ¿y qué fue lo que obtuve a cambio? 648 00:28:58,154 --> 00:28:59,488 ¿Un Rolls-Royce? 649 00:28:59,613 --> 00:29:01,407 ¿Contrato de seis cifras? 650 00:29:02,074 --> 00:29:03,242 ¿Cuántos speedos compraste? 651 00:29:03,409 --> 00:29:06,245 Eran mínimo dos mil y se me hizo fácil comprar cuatro mil. 652 00:29:06,412 --> 00:29:08,956 Podrías pegarles el logo de Minx. 653 00:29:09,081 --> 00:29:10,291 No empieces. 654 00:29:10,458 --> 00:29:13,919 ¿Qué te parece si subimos a tu lindo auto, 655 00:29:14,044 --> 00:29:15,754 conducimos a la costa 656 00:29:15,921 --> 00:29:18,424 y nos perdemos donde nadie nos encuentre? 657 00:29:20,259 --> 00:29:22,928 Solo si tú conduces para que yo pueda embriagarme. 658 00:29:23,053 --> 00:29:24,847 Hecho. 659 00:29:29,477 --> 00:29:30,728 No te despediste. 660 00:29:32,021 --> 00:29:33,939 Me dijeron que no interrumpiera al artista. 661 00:29:34,106 --> 00:29:35,191 Cometí un error. 662 00:29:35,357 --> 00:29:37,026 Te quería presente. Es que... 663 00:29:37,193 --> 00:29:39,069 Eh... No lo sé... A veces... 664 00:29:39,236 --> 00:29:40,654 A veces me distraigo. 665 00:29:43,199 --> 00:29:45,201 Eres una estrella, Graham. 666 00:29:45,910 --> 00:29:47,495 Y deberías disfrutarlo. 667 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 Yo planeo hacer lo mismo, 668 00:29:50,706 --> 00:29:52,625 - pero no contigo. - Vamos. 669 00:29:53,542 --> 00:29:55,002 - No te enojes. - -! - No! 670 00:29:57,213 --> 00:29:58,380 Escucha, nos divertimos mucho. 671 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 Y contigo conocí mi hotel favorito. 672 00:30:02,551 --> 00:30:03,677 De acuerdo. Okey. 673 00:30:04,929 --> 00:30:06,096 Sí. 674 00:30:07,014 --> 00:30:09,099 -¿Al menos podemos...? Okey. - Buenas noches, Graham. 675 00:30:11,894 --> 00:30:13,229 Si cambias de opinión, 676 00:30:14,855 --> 00:30:16,023 estaré aquí. 677 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 -¿Ese era...? - Sí. 678 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 ♪ Thunder And lightning in my eyes ♪ 679 00:30:37,711 --> 00:30:40,130 ♪ And when the train ♪ 680 00:30:40,297 --> 00:30:41,924 ♪ Began to move ♪ 681 00:30:42,091 --> 00:30:47,096 ♪ Then she waved goodbye To being for a while ♪ 682 00:30:48,389 --> 00:30:50,140 ♪ All the air ♪ 683 00:30:50,933 --> 00:30:54,895 ♪ Just seemed quite foggy To me ♪ 684 00:31:04,822 --> 00:31:08,033 ♪ We have spoken in a way ♪ 685 00:31:09,034 --> 00:31:10,661 ♪ And I knew ♪ 686 00:31:11,579 --> 00:31:16,083 ♪ That I had known her Before this day ♪ 687 00:31:16,250 --> 00:31:18,752 ♪ Echoing inside the ♪ 688 00:31:19,503 --> 00:31:21,380 ♪ Memories ♪ 689 00:31:22,089 --> 00:31:24,883 ♪ Still unknown to me ♪ 690 00:31:25,217 --> 00:31:27,136 ♪ Do you know the feeling? ♪ 691 00:31:27,261 --> 00:31:29,471 ♪ Can you love someone ♪ 692 00:31:29,638 --> 00:31:33,851 ♪ You've only met A while ago ♪ 693 00:31:36,270 --> 00:31:38,063 ♪ Is it just a life ♪ 694 00:31:39,481 --> 00:31:41,442 ♪ A lifetime gone ♪ 695 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 ♪ Sing ba-da-da-da Da-da-da-da ♪ 696 00:31:49,575 --> 00:31:51,827 ♪ Da-da-da, da-da-da ♪ 697 00:31:52,369 --> 00:31:55,748 ♪ Ba-da-da-da-da, da-da-da ♪