1
00:00:14,557 --> 00:00:17,768
Esta noche
Bella LaRouche eligió un tema:
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,937
Las chicas elijen
a sus parejas.
3
00:00:20,104 --> 00:00:22,940
Bella comenzó su viaje
en otros vecindarios.
4
00:00:23,107 --> 00:00:26,277
Unos con arquitectura
más experimental.
5
00:00:26,402 --> 00:00:27,695
¿Cómo se te ocurren
tantas cosas?
6
00:00:27,862 --> 00:00:29,029
¿Hacen porno de comida?
7
00:00:29,196 --> 00:00:30,740
Necesito un desahogo creativo,
¿okey?
8
00:00:30,906 --> 00:00:32,366
Sabes que no estoy satisfecho últimamente.
9
00:00:32,533 --> 00:00:34,160
Estoy buscando
mi siguiente encargo.
10
00:00:34,285 --> 00:00:35,953
Solo espero
que se alineen las estrellas.
11
00:00:36,120 --> 00:00:37,455
Estarás bien.
Todos te aman.
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,957
¿Qué te parece
si nos vamos a la costa
13
00:00:40,124 --> 00:00:41,876
y nos perdemos
donde nadie nos encuentre?
14
00:00:42,042 --> 00:00:44,712
Tú trajiste
a Constance, le presentaste
la idea internacional
15
00:00:44,879 --> 00:00:46,505
y ahora estás
por hacerlo realidad.
16
00:00:46,672 --> 00:00:48,382
- Tú deberías encargarte.
- Sí.
17
00:00:48,507 --> 00:00:53,262
¿Por qué no nos preparas
un coctel y platicamos
sobre el futuro de la compañía
18
00:00:53,429 --> 00:00:54,305
y el tuyo?
19
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
Si salimos en la portada
de Rolling Stone,
20
00:00:56,891 --> 00:01:00,269
llegaremos
al puto espacio exterior.
21
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
"Vassar,
Universidad de Artes Liberales"
22
00:01:09,195 --> 00:01:11,030
Ah, perdón.
Yo... Creí que ya te habías ido.
23
00:01:11,197 --> 00:01:12,490
El vuelo sale
en unas horas.
24
00:01:13,199 --> 00:01:15,242
Dos días completos en la oficina
entre viajes, Joyce.
25
00:01:15,367 --> 00:01:16,994
Cuidado. Podrían pensar
que trabajas aquí.
26
00:01:17,161 --> 00:01:21,332
Vassar me agradecerá
por fundar la nueva hermandad
de mujeres en la prensa.
27
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
El departamento de Literatura
estará ahí.
28
00:01:23,250 --> 00:01:24,877
¿Y eso cuánto
te costará?
29
00:01:25,002 --> 00:01:28,255
No importa el dinero, Doug,
importa abrirles camino
a las mujeres que me siguen.
30
00:01:28,422 --> 00:01:30,758
- -!
- Oye! Ese es mi muro.
31
00:01:30,925 --> 00:01:32,802
-¿Qué estás...?
- Sí, y antes era mío.
32
00:01:32,968 --> 00:01:35,596
Ay, por favor.
Dime que no es un arma homicida.
33
00:01:35,763 --> 00:01:39,600
No, no, no. Lo puse aquí
por seguridad luego
de que me metí en problemas
34
00:01:39,767 --> 00:01:41,852
con una mesera en Trader Vic's.
35
00:01:44,021 --> 00:01:46,023
Ay, por Dios,
¿le pedirás matrimonio a Tina?
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,193
Sí, el momento es perfecto.
No puedo irme a Europa
sin esa mujer.
37
00:01:49,693 --> 00:01:50,945
La diferencia horaria, ya sabes.
38
00:01:51,111 --> 00:01:54,156
Y también el costo
de las llamadas
está por los cielos.
39
00:01:54,281 --> 00:01:55,533
Okey. Un par de cosas.
40
00:01:55,699 --> 00:01:58,619
¿Qué tanto influye la logística
en esta propuesta?
41
00:01:58,786 --> 00:02:01,664
No te preocupes, Joyce.
No es mi primera vez
en esto del matrimonio.
42
00:02:01,831 --> 00:02:02,998
Mejor tampoco menciones eso.
43
00:02:03,165 --> 00:02:04,875
Será la gran fiesta de retiro
de su madre,
44
00:02:05,042 --> 00:02:06,919
así que lo haré
mientras nos estemos arreglando.
45
00:02:07,086 --> 00:02:08,462
Le voy a decir que...
46
00:02:10,798 --> 00:02:14,510
Le diré que es la primera
persona a la que quiero contarle
mis noticias, ¿entiendes?
47
00:02:15,553 --> 00:02:17,888
Buenas y malas...
Y que mi vida no...
48
00:02:18,889 --> 00:02:21,559
No tiene sentido sin ella.
Y que, cuando la conocí,
49
00:02:21,684 --> 00:02:24,520
todo cambió de pronto
para mí, para mejor.
50
00:02:24,645 --> 00:02:26,480
Ya sabes, algo como eso.
51
00:02:26,647 --> 00:02:29,275
A ustedes solo los veo
en un contexto de trabajo,
52
00:02:29,400 --> 00:02:32,736
pero también tienen toda
una vida, es tan hermoso.
53
00:02:32,903 --> 00:02:35,906
Guau, Prigger,
no sabía que fueras tan cursi.
54
00:02:37,032 --> 00:02:38,742
El matrimonio igual
es una prisión patriarcal,
55
00:02:38,909 --> 00:02:40,369
igual a la esclavitud moderna.
56
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
Esa sí eres tú.
57
00:02:42,496 --> 00:02:44,331
Arregla eso para cuando
vuelva de Poughkeepsie.
58
00:02:47,543 --> 00:02:49,628
"Minx."
59
00:02:51,672 --> 00:02:54,425
"Es nuestro Zig."
60
00:02:56,260 --> 00:02:58,512
♪ All around the world
I'd rather be a fly ♪
61
00:02:59,597 --> 00:03:00,931
♪ I'd light on my baby... ♪
62
00:03:01,098 --> 00:03:02,892
Claro que es gratis.
Va incluido.
63
00:03:03,058 --> 00:03:03,726
Hola.
64
00:03:03,893 --> 00:03:05,144
Aquí tiene.
65
00:03:05,311 --> 00:03:06,770
- Y para usted.
- !Oh!
66
00:03:07,313 --> 00:03:08,856
- Gracias.
- Gracias.
67
00:03:09,648 --> 00:03:11,275
!Ah!
68
00:03:12,818 --> 00:03:13,944
!Mm!
69
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
¿Cuándo fue la última vez
70
00:03:15,863 --> 00:03:18,240
que tuvimos un momento a solas
tú y yo?
71
00:03:19,283 --> 00:03:21,660
¿Sabes? Todo ha sido
una locura en la casa Lambert.
72
00:03:21,785 --> 00:03:23,454
Tengo mucho que contarte.
73
00:03:23,621 --> 00:03:25,331
Ya quiero mostrarte el campus.
74
00:03:25,456 --> 00:03:28,959
Será genial. Solo tengo
que dar un discursito, y luego
75
00:03:29,126 --> 00:03:30,419
seremos solamente tú y yo.
76
00:03:30,586 --> 00:03:32,004
Ay. Ya quiero ver
todas las cosas
77
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
que describías en tus cartas,
como el Salón de la rosa...
78
00:03:34,965 --> 00:03:36,717
Y los panes de fresa, sí.
79
00:03:37,301 --> 00:03:39,219
Y podrás conocer
a la profesora Merrim.
80
00:03:39,386 --> 00:03:41,680
Oh, la famosa profesora Merrim.
81
00:03:41,847 --> 00:03:44,516
Por ella inició todo, ¿sabes?
82
00:03:44,683 --> 00:03:46,936
Apenas si podía redactar una
oración cuando llegué a Vassar.
83
00:03:47,061 --> 00:03:51,190
Oye, no es cierto.
En tu boleta de sexto decía
"Agresiva con las palabras".
84
00:03:51,357 --> 00:03:54,777
Era mordaz
comparada con las niñas
del internado, pero ella...
85
00:03:54,944 --> 00:03:58,781
Ella vio algo... No lo sé,
especial en mí, ¿entiendes?
86
00:03:58,948 --> 00:04:00,866
Recuerdo que me sentó
y me dijo:
87
00:04:01,825 --> 00:04:04,536
"Deja de preocuparte por
lo que otras personas escuchan
88
00:04:04,703 --> 00:04:07,873
y enamórate
de tu propia y única voz".
89
00:04:08,248 --> 00:04:09,541
Guau, ya me cae bien.
90
00:04:09,708 --> 00:04:11,919
Sí, es la única persona
a la que imagino
91
00:04:12,503 --> 00:04:13,629
escribiendo
el prólogo de mi libro.
92
00:04:13,754 --> 00:04:15,047
Eso completaría el círculo.
93
00:04:15,214 --> 00:04:17,216
Oye, pero qué poético, Joycey.
94
00:04:26,558 --> 00:04:27,518
¿Quién quiere melón?
95
00:04:27,935 --> 00:04:30,062
¿Qué haces aquí?
Es sábado.
96
00:04:30,229 --> 00:04:32,398
Sabía que trabajarías,
así que traje el almuerzo.
97
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
- Ah.
-¿Bellini?
98
00:04:34,066 --> 00:04:37,528
Ay, no, no puedo.
Mi nuevo agente quiere
un portafolio actualizado.
99
00:04:37,695 --> 00:04:41,198
Incluyendo un autorretrato
que muestre a mi verdadero yo,
100
00:04:41,323 --> 00:04:42,533
quien sea ese.
101
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
¿Estás lista?
102
00:04:47,287 --> 00:04:48,914
La vieja foto ya no sirve.
103
00:04:49,081 --> 00:04:51,417
Olvidaba que viniste
a Los Angeles a actuar.
104
00:04:51,583 --> 00:04:53,711
Y bailar.
105
00:04:58,674 --> 00:05:00,050
- Mm.
- Oh.
106
00:05:00,217 --> 00:05:01,427
Eso no fue un traguito.
107
00:05:02,845 --> 00:05:03,929
¿Qué le pusiste?
108
00:05:04,847 --> 00:05:06,724
- Es de la NASA.
-¿Qué es de la NASA?
109
00:05:06,849 --> 00:05:08,976
La pastilla que partí
en cuatro, molí y mezclé
110
00:05:09,143 --> 00:05:10,185
con el jugo de durazno.
111
00:05:10,936 --> 00:05:14,690
Se llama MDM... Como algo...
¿Qué importan las letras?
112
00:05:15,566 --> 00:05:16,942
Bambi, ya hablamos sobre esto.
113
00:05:17,109 --> 00:05:19,903
Lo sé, es que quería hablar
sobre nuestros sentimientos
114
00:05:20,070 --> 00:05:22,114
y hacer un viaje sanador,
¿entiendes?
115
00:05:22,489 --> 00:05:23,657
El trabajo se resolverá solo.
116
00:05:23,782 --> 00:05:25,117
Las drogas
son buenas para inspirarte.
117
00:05:25,284 --> 00:05:28,454
!Lo sé!
Por eso ya me había drogado.
118
00:05:29,496 --> 00:05:31,832
Tomé dos dolce pezones
en cuanto salí de la carretera.
119
00:05:32,374 --> 00:05:34,001
El curso de acción
más responsable es
120
00:05:34,168 --> 00:05:36,336
que me des dos también
para estar a la misma velocidad.
121
00:05:36,503 --> 00:05:37,796
¿Y qué velocidad es?
122
00:05:38,547 --> 00:05:40,507
Creo que... rápida.
123
00:05:45,763 --> 00:05:47,264
♪ If you want it ♪
124
00:05:47,431 --> 00:05:49,141
♪ I've got it ♪
125
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Hola, preciosa.
126
00:05:51,226 --> 00:05:54,104
Ay, no.
Tengo que volver a empezar.
127
00:05:54,980 --> 00:05:57,107
Sabes cómo es mi mamá
con mi maquillaje y peinado.
128
00:05:57,274 --> 00:05:58,859
Sí, tu todo.
Oye, ¿me das
129
00:05:59,026 --> 00:06:01,361
un minuto para
platicar antes de la fiesta?
130
00:06:01,945 --> 00:06:04,156
Olvidé decirte
que te libraste esta noche.
131
00:06:04,281 --> 00:06:06,075
Créeme. No querrás estar allá.
132
00:06:06,867 --> 00:06:07,910
¿De qué estás hablando?
133
00:06:08,077 --> 00:06:08,869
Mi madre se retira.
134
00:06:09,036 --> 00:06:10,621
Marvin se encargará
de la papelería.
135
00:06:10,788 --> 00:06:12,247
Se pondrá intenso.
136
00:06:12,414 --> 00:06:13,791
Con mayor razón debería ir.
137
00:06:13,957 --> 00:06:15,417
Como alguien
que es más que...
138
00:06:15,584 --> 00:06:17,419
Mi familia no sabe
que regresamos.
139
00:06:18,087 --> 00:06:19,129
¿Es una broma?
140
00:06:19,671 --> 00:06:20,714
1¿No les has dicho?
141
00:06:21,632 --> 00:06:23,342
No estaban contentos
la primera vez.
142
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
- Luego terminamos,
- Okey.
143
00:06:25,469 --> 00:06:26,845
y te casaste con alguien más.
144
00:06:26,970 --> 00:06:28,972
- Y a ellos les alegró mucho eso.
- Okey.
145
00:06:29,681 --> 00:06:32,643
- Pero, la segunda vez...
- Okey. Okey, okey.
Tins, escucha.
146
00:06:32,810 --> 00:06:36,063
Hemos tenido muchos zags.
Pero esto es diferente,
es nuestro zig.
147
00:06:36,980 --> 00:06:39,525
¿Okey? Llama a tu madre
y dile que ya regresamos.
148
00:06:39,691 --> 00:06:41,485
Yo me encargaré
del resto, ¿okey?
149
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Okey.
150
00:06:45,280 --> 00:06:48,158
Ahí es donde El Despertar
de Perséfone se reunía
a celebrar el equinoccio.
151
00:06:48,325 --> 00:06:51,370
Oh, sonaba tonto
cuando me lo contaste,
pero ya estamos aquí,
152
00:06:51,537 --> 00:06:54,665
me dan ganas de ponerme
un vestido blanco
y una corona de flores.
153
00:06:55,249 --> 00:06:57,501
Esa es la Casa Cushing,
hogar de la miscelánea.
154
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
¿Y dónde está
el Salón de la Rosa?
155
00:06:59,169 --> 00:07:00,629
Se me está antojando ese pan.
156
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
Um. Ya tomamos nuestro descanso.
157
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
¿Cuando oriné
en New Rochelle?
158
00:07:05,008 --> 00:07:06,969
Y perdimos cinco minutos. Sí.
159
00:07:07,094 --> 00:07:08,470
Debía lavarme las manos.
160
00:07:09,179 --> 00:07:10,889
No es mi intención
ser tan rígida,
161
00:07:11,056 --> 00:07:14,059
es que nos emociona mucho
tener a un ícono
de la liberación sexual
162
00:07:14,226 --> 00:07:15,185
de vuelta con nosotras.
163
00:07:15,310 --> 00:07:17,855
Nunca te disculpes
por alabarme de frente.
164
00:07:18,981 --> 00:07:20,190
Es un honor estar de vuelta
165
00:07:20,357 --> 00:07:23,068
ofreciendo una mano para elevar
a la siguiente generación.
166
00:07:24,236 --> 00:07:25,737
Es de mi discurso. ¿Demasiado?
167
00:07:25,904 --> 00:07:26,905
Apenas suficiente.
168
00:07:32,911 --> 00:07:34,830
¿Seguro?
169
00:07:35,330 --> 00:07:36,456
- Guau.
- Guau.
170
00:07:36,623 --> 00:07:37,958
Mira esto, Joyce.
171
00:07:38,125 --> 00:07:41,044
¿Crees que Jackie O. tuviera
tanto público cuando regresó?
172
00:07:41,545 --> 00:07:43,380
Pues sí, pero su esposo
acaba de morir.
173
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
¿Y la profesora Merrim?
174
00:07:46,383 --> 00:07:48,385
Ah, horario de oficina,
pero estará aquí en un momento.
175
00:07:48,552 --> 00:07:52,556
Por supuesto. No me atrevería
a intentar evitar que moldeara
las mentes del mañana.
176
00:07:52,681 --> 00:07:54,641
Fue ahí
mi primer sorbo de whisky.
177
00:07:54,808 --> 00:07:56,727
Ay, se me antoja un trago.
¿Y si buscamos un bar?
178
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
Joyce se reunirá
con el presidente Simpson
179
00:07:58,896 --> 00:07:59,938
en diez minutos.
180
00:08:00,522 --> 00:08:01,565
Oh.
181
00:08:01,732 --> 00:08:02,524
Um...
182
00:08:02,691 --> 00:08:04,902
- Ve, ve. Ya estoy grande.
-¿Estás segura?
183
00:08:05,027 --> 00:08:06,445
- Sí, sí.
- Okey. Adiós.
184
00:08:07,196 --> 00:08:08,280
Ah.
185
00:08:18,957 --> 00:08:20,083
!Ya! Elige un género.
186
00:08:20,250 --> 00:08:21,627
!Todos son buenos!
187
00:08:21,752 --> 00:08:25,756
No, no está bien.
Hay una canción perfecta,
y la voy a encontrar.
188
00:08:25,923 --> 00:08:28,967
No es la canción la que importa,
sino con quién la escuchas.
189
00:08:29,134 --> 00:08:30,469
!No!
190
00:08:30,636 --> 00:08:32,012
Cuando escucho
música con mi familia,
191
00:08:32,179 --> 00:08:33,263
todas son perfectas.
192
00:08:33,430 --> 00:08:36,934
No somos familia. Somos amigos
que trabajan juntos.
193
00:08:37,100 --> 00:08:38,685
Pero qué grosero.
194
00:08:38,852 --> 00:08:41,188
No es cierto.
Solo son los hechos.
195
00:08:41,647 --> 00:08:43,357
¿Por qué quieres herirme?
196
00:08:43,732 --> 00:08:46,026
No quiero.
!Te amo!
197
00:08:46,735 --> 00:08:49,488
Entonces
¿por qué me estás gritando?
198
00:08:49,655 --> 00:08:51,657
Estás en la oficina de Joyce.
199
00:08:51,782 --> 00:08:52,699
Y tú en la de Doug.
200
00:08:52,866 --> 00:08:54,785
- -!
- Malas vibras!
- !Ay, por Dios!
201
00:08:54,952 --> 00:08:56,787
Sal, sal, sal, sal.
202
00:08:58,247 --> 00:09:00,707
¿Al menos le dijiste a tu mamá
que ahora tengo un Rolls?
203
00:09:01,416 --> 00:09:02,709
Creo que debiste
comenzar por ahí.
204
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
No hablamos
de qué auto tienes.
205
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
Creo que eso la impresionaría.
206
00:09:07,631 --> 00:09:11,260
Oye, oye.
Me haces cosquillas.
Me dan cosquillas.
207
00:09:11,426 --> 00:09:12,803
¿Desde cuándo
tienes cosquillas?
208
00:09:12,970 --> 00:09:15,430
Conforme envejeces,
ya no puedes beber tanto,
ni correr tan rápido
209
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
y te dan cosquillas,
¿qué quieres que te diga?
210
00:09:18,225 --> 00:09:19,977
¿Cómo te sientes?
¿Estás lista para esto?
Es una gran noche.
211
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
-¿Tú estás listo?
- No te preocupes por mí.
212
00:09:22,187 --> 00:09:24,147
Llama a mi mamá
Sra. Louis, no Evelyn.
213
00:09:24,314 --> 00:09:26,191
- Okey, por supuesto.
- El tipo con la gorra de capitán
214
00:09:26,358 --> 00:09:30,028
no es su novio,
es su acompañante soltero.
Y la gorra no es adorno.
215
00:09:30,153 --> 00:09:31,113
El hombre es un héroe.
216
00:09:31,280 --> 00:09:32,739
Y hagas lo que hagas,
no menciones a Midway.
217
00:09:32,906 --> 00:09:34,491
¿Trajiste al costal de mierda?
218
00:09:34,658 --> 00:09:35,993
!Hola, Ruby!
Gusto en verte.
219
00:09:37,869 --> 00:09:40,747
¿No habías dicho
que tu hermana era
a la que mejor le caía de todos?
220
00:09:40,914 --> 00:09:41,957
Así es.
221
00:09:42,874 --> 00:09:45,002
Es un honor estar de vuelta.
222
00:09:45,544 --> 00:09:47,504
Y tengo algo que pedirles.
223
00:09:48,505 --> 00:09:52,092
No solo me sorprendan a mí,
sorpréndase ustedes.
224
00:09:52,592 --> 00:09:53,969
Bien.
225
00:09:59,182 --> 00:10:00,726
Gracias. Gracias.
226
00:10:00,892 --> 00:10:02,060
Gracias, Srta. Prigger.
227
00:10:02,227 --> 00:10:05,147
- Una de las exalumnas
más exitosas y generosas.
- Mm-jmm.
228
00:10:05,272 --> 00:10:08,400
Y ahora, en su honor,
Los búhos nocturnos.
229
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
♪ All the leaves are brown ♪
230
00:10:13,030 --> 00:10:14,906
♪ And the sky is gray ♪
231
00:10:17,159 --> 00:10:19,077
♪ I've been for a walk ♪
232
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
♪ On a winter's day ♪
233
00:10:22,998 --> 00:10:25,042
¿Quieres que sea la fiesta
de mamá y su funeral?
234
00:10:25,208 --> 00:10:26,418
Sabía que esto
era mala idea.
235
00:10:26,585 --> 00:10:27,878
Vengo a ayudar
no a causar problemas.
236
00:10:28,045 --> 00:10:29,796
Muy tarde.
Acabemos con esto ya.
237
00:10:30,213 --> 00:10:31,465
Muchas, Gracias.
238
00:10:32,090 --> 00:10:34,217
Mamá, felicidades.
239
00:10:34,384 --> 00:10:35,719
Oh, llegas tarde.
240
00:10:35,844 --> 00:10:37,095
Hola, hermano.
241
00:10:38,764 --> 00:10:40,015
Muah.
242
00:10:40,390 --> 00:10:41,099
¿Y Doug?
243
00:10:41,266 --> 00:10:42,434
Puedo sentarme aquí,
al lado de...
244
00:10:42,601 --> 00:10:44,227
Perdón, amigo. No hay espacio.
245
00:10:45,395 --> 00:10:47,230
No le pegues a tu hermano.
Es un chico sensible.
246
00:10:47,356 --> 00:10:50,192
Avisaste tan tarde que no
conseguí una mesa más grande.
247
00:10:50,984 --> 00:10:51,943
Pero tranquila.
248
00:10:52,611 --> 00:10:54,905
Encontraremos un lugar
para tu supervisor.
249
00:10:58,492 --> 00:11:03,413
Si mi hijo eyaculara
en un solo calcetín siempre,
250
00:11:03,580 --> 00:11:05,791
en vez de lo que sea
que tenga a la mano,
251
00:11:05,957 --> 00:11:09,669
te juro que ahorraría años
de lavandería. Años.
252
00:11:09,836 --> 00:11:12,714
A lo que voy es que a la mancha
saldrá sin problema.
253
00:11:13,090 --> 00:11:14,341
Agua mineral, sal...
254
00:11:14,508 --> 00:11:17,302
Y remojar. Sí.
255
00:11:19,471 --> 00:11:20,597
Ah, !Joyce!
256
00:11:21,014 --> 00:11:23,183
Ay. Estuviste increíble.
257
00:11:23,350 --> 00:11:25,394
Déjame presentarte
a mi nueva amiga Doreen.
258
00:11:25,560 --> 00:11:28,730
Nos conocimos en el bar y
confabulamos con los bocadillos.
259
00:11:28,897 --> 00:11:30,190
!Profesora Merrim!
260
00:11:30,357 --> 00:11:32,109
!Alto! ¿Tú eres
la profesora Merrim?
261
00:11:32,275 --> 00:11:33,527
Ya puedes llamarme Doreen.
262
00:11:33,652 --> 00:11:35,821
- -!
- Qué increíble!
Hola, Doreen.
- Qué coincidencia.
263
00:11:35,946 --> 00:11:38,532
- No puedo creer
que es la profesora Merrim.
- Lo sé.
264
00:11:38,698 --> 00:11:40,617
- Eres todo un éxito.
- - [Joyce] !
- Oh!
265
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Tu revista está en todas partes,
y parece que tú igual.
266
00:11:44,621 --> 00:11:46,289
- Estamos pasando
un buen momento.
- Sí.
267
00:11:46,456 --> 00:11:47,958
Y sé que escribes un libro.
268
00:11:48,125 --> 00:11:51,878
Sí, y me moría de ganas
de contárselo, así que, okey...
269
00:11:52,003 --> 00:11:55,757
De hecho, pienso en usar
mi tesis como punto de inicio.
270
00:11:55,924 --> 00:11:57,717
Así que sería
la persona perfecta para...
271
00:11:57,884 --> 00:12:00,387
Ansío leerlo.
Envíame una copia firmada.
272
00:12:00,971 --> 00:12:02,722
¿Qué hay de ti?
¿Tú estudiaste en el Oeste?
273
00:12:02,889 --> 00:12:05,142
Bueno...
Yo empecé en Berkeley...
274
00:12:05,308 --> 00:12:08,061
¿Qué? No. Te casaste
con Lenny después de la prepa.
275
00:12:08,353 --> 00:12:11,440
No. Estudié un semestre en Cal.
276
00:12:12,649 --> 00:12:14,401
Luego mamá se fue y...
277
00:12:14,943 --> 00:12:17,154
Alguien debía volver a casa
y ayudar a papá.
278
00:12:17,320 --> 00:12:21,992
El no hubiera podido
criar solo a una niña,
así que dejé la escuela.
279
00:12:22,117 --> 00:12:23,660
Hermanas obligadas a navegar
280
00:12:23,827 --> 00:12:25,745
la revolución
de género sin una madre.
281
00:12:26,371 --> 00:12:27,497
Ese sí es un libro que leería.
282
00:12:27,664 --> 00:12:29,749
Oh, no sé si a alguien
le importaría.
283
00:12:29,875 --> 00:12:31,418
No, es más...
284
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Una idea
que a mí me interesa:
285
00:12:34,129 --> 00:12:37,090
El comentario sociopolítico.
286
00:12:38,425 --> 00:12:40,510
Ah, ¿sabe?
Shelly también es escritora.
287
00:12:41,011 --> 00:12:43,763
Ah, tiene sentido.
Una narradora natural.
288
00:12:43,930 --> 00:12:45,015
¿De qué género?
289
00:12:45,182 --> 00:12:46,433
- Pues yo...
- Es divertidísima.
290
00:12:46,600 --> 00:12:48,560
Su voz me recuerda
a Djuna Barnes.
291
00:12:49,102 --> 00:12:50,562
¿Recuerda a Cora, del seminario,
292
00:12:50,687 --> 00:12:52,647
que nunca
podía decir "Djuna Barnes"?
293
00:12:52,772 --> 00:12:54,191
Siempre decía "Dijuna".
¿Recuerda?
294
00:12:54,316 --> 00:12:56,943
Y luego, ¿cuando nos acompañó
a la ciudad a ver esa obra,
295
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
la de Hamlet , con puras mujere?
296
00:12:58,570 --> 00:13:02,699
Recuerdo haber visto
esa producción. Terrible.
297
00:13:02,866 --> 00:13:06,286
Bueno, claro. No podría recordar
a cada una de sus estudiantes.
298
00:13:07,954 --> 00:13:09,289
Pero a mí sí, ¿o no?
299
00:13:09,706 --> 00:13:13,168
Sí.
¿Cómo olvidaría tu...
300
00:13:13,335 --> 00:13:15,962
recontextualización
de Sor Juana de la Cruz?
301
00:13:16,713 --> 00:13:20,383
Sí, esa ganó tesis
del año, pero...
Mi amiga Maggie la escribió.
302
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
Ah, Joycey escribió
de las Bronte.
303
00:13:22,594 --> 00:13:24,763
Por supuesto.
Lo siento mucho.
304
00:13:24,930 --> 00:13:26,640
Ah, no importa.
305
00:13:26,806 --> 00:13:28,975
Yo tampoco recuerdo
a todos mis profesores.
306
00:13:29,684 --> 00:13:32,020
Oigan, y ustedes son
la reencarnación de las Bronte.
307
00:13:32,187 --> 00:13:34,147
Dos hermanas,
dos formidables escritoras.
308
00:13:34,314 --> 00:13:35,482
No. Yo escribo tonterías.
309
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
No menosprecies tu talento así.
310
00:13:38,068 --> 00:13:41,613
La clave es no preocuparte por
lo que otras personas escuchan.
311
00:13:41,780 --> 00:13:44,783
Y enamorarte
de tu propia y única voz.
312
00:13:45,575 --> 00:13:46,910
No hay nada igual.
313
00:13:49,538 --> 00:13:50,789
Muchas gracias.
314
00:13:53,416 --> 00:13:54,918
¿Estás bien, Linda?
315
00:13:55,085 --> 00:13:56,878
Joyce. Me llamo Joyce.
316
00:13:58,588 --> 00:13:59,965
Saldré a tomar aire.
317
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
¿Albóndiga?
318
00:14:06,930 --> 00:14:10,016
Ah, sí.
Le hace falta salsa.
319
00:14:10,183 --> 00:14:11,351
Es que ya la lamí.
320
00:14:12,769 --> 00:14:14,980
Así que vendes revistas
sobre vaginas, ¿eh?
321
00:14:15,564 --> 00:14:17,566
¿Sobre vaginas? No...
Estamos más en el...
322
00:14:17,732 --> 00:14:19,442
en el negocio
de los penes ahora.
323
00:14:19,609 --> 00:14:21,027
Dime, Benji.
324
00:14:21,152 --> 00:14:23,154
Llevas con esta familia
más tiempo que yo,
325
00:14:23,280 --> 00:14:26,449
¿cómo paso de esta mesa
a esa otra?
326
00:14:26,908 --> 00:14:27,993
¿Y qué gano yo?
327
00:14:28,743 --> 00:14:30,579
Haberme ayudado,
dime, ¿qué quieres? ¿Dinero?
328
00:14:30,745 --> 00:14:33,540
Suscripción a Minx por un año
y los números pasados.
329
00:14:33,665 --> 00:14:35,125
Eres muy joven.
¿Qué edad tienes, niño?
330
00:14:35,292 --> 00:14:36,543
- Trece.
-¿Tienes trece?
331
00:14:36,710 --> 00:14:37,794
Sí.
332
00:14:37,919 --> 00:14:39,421
¿Tienes dónde guardarlas?
333
00:14:39,588 --> 00:14:41,631
- Sí.
- Porque yo solía
guardar la mía... Bueno,
334
00:14:41,798 --> 00:14:44,467
era un catálogo
de lencería, bajo el colchón.
¿En dónde pondrás las tuyas?
335
00:14:44,634 --> 00:14:47,262
Novato.
Es el primer lugar donde buscan.
336
00:14:47,429 --> 00:14:49,806
Tengo un espacio
bajo una tarima de la cocina.
337
00:14:50,223 --> 00:14:51,516
Todavía hay
licor casero ahí.
338
00:14:51,850 --> 00:14:53,018
Entiendo.
339
00:14:54,102 --> 00:14:56,396
Vaya, carajo.
Tenemos un trato. Hagámoslo.
340
00:14:57,522 --> 00:14:58,523
Marvin.
341
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
La abuela lo quiere más
porque es su bebé.
342
00:15:04,321 --> 00:15:06,740
Esa información
es muy buena, amigo.
343
00:15:07,282 --> 00:15:08,658
¿Quieres mi espagueti?
344
00:15:08,825 --> 00:15:10,702
Ay, no, gracias.
Pero gracias por la oferta.
345
00:15:10,869 --> 00:15:13,413
Qué gracioso.
Puedo oír los colores.
346
00:15:13,580 --> 00:15:14,748
Y este está gritando.
347
00:15:14,873 --> 00:15:16,166
Más sombra, por favor.
348
00:15:16,583 --> 00:15:18,335
No. Estás perfecto.
349
00:15:21,254 --> 00:15:24,466
Ah !Josefina!
350
00:15:24,841 --> 00:15:26,343
¿Ves qué hermoso eres?
351
00:15:28,219 --> 00:15:29,554
Ahora lo entiendo.
352
00:15:30,513 --> 00:15:32,223
Por qué dejas a tu familia.
353
00:15:34,017 --> 00:15:35,810
Tienes mucho más que ofrecer.
354
00:15:36,394 --> 00:15:39,230
No es una familia.
Solo es un trabajo.
355
00:15:40,065 --> 00:15:42,233
Y tú también
tienes más que dar.
356
00:15:42,817 --> 00:15:46,404
Tú eres muy buena
y amorosa y cariñosa.
357
00:15:49,699 --> 00:15:51,660
Y tienes un gran don, Bambi.
358
00:15:52,994 --> 00:15:56,915
♪ Waiting for someone
To come on home ♪
359
00:16:04,506 --> 00:16:06,007
Las drogas son increíbles.
360
00:16:08,301 --> 00:16:09,886
¿Qué?
¿Qué tienes?
361
00:16:10,303 --> 00:16:11,805
Tomemos más.
362
00:16:12,263 --> 00:16:13,515
Sí.
363
00:16:15,725 --> 00:16:17,811
Benji dijo que te gustan
los rusos blancos.
364
00:16:19,020 --> 00:16:20,313
¿Te importa si me siento?
365
00:16:22,774 --> 00:16:24,025
Muchas gracias.
366
00:16:24,192 --> 00:16:26,820
Quiero preguntarte, Marvin,
¿por qué me odias tanto?
367
00:16:28,071 --> 00:16:30,782
¿Por qué todos me odian?
¿Es porque era el jefe
de Tina? ¿Es por eso?
368
00:16:31,825 --> 00:16:33,410
A nadie le importa eso, amigo.
369
00:16:34,202 --> 00:16:36,162
¿Cómo crees que mi papá
conoció a mi mamá?
370
00:16:36,663 --> 00:16:37,831
¿Entonces qué es?
371
00:16:38,540 --> 00:16:39,999
Porque en serio me esfuerzo
por que esto funcione.
372
00:16:40,166 --> 00:16:42,210
Es posible que tú y yo
seamos hermanos algún día.
373
00:16:43,211 --> 00:16:45,004
Mm. No creo que eso
vaya a pasar.
374
00:16:47,799 --> 00:16:49,008
La tienda era de Tina.
375
00:16:49,968 --> 00:16:51,177
Ese siempre fue el plan.
376
00:16:52,011 --> 00:16:54,347
Luego llegaste tú
y te la robaste.
377
00:16:54,848 --> 00:16:56,599
Luego papá murió,
mamá se encargó
378
00:16:56,766 --> 00:16:59,477
y ahora es mi turno.
Y todo es culpa tuya.
379
00:16:59,602 --> 00:17:01,604
Oye, he hecho muchas cosas
cuestionables en mi vida,
380
00:17:01,730 --> 00:17:03,440
pero ofrecerle
a una mujer talentosa un empleo,
381
00:17:03,606 --> 00:17:04,357
no creo que sea una de ellas.
382
00:17:04,524 --> 00:17:05,984
Ella ama a su familia.
383
00:17:06,109 --> 00:17:08,945
Nunca se habría ido solo así.
La hipnotizaste.
384
00:17:09,112 --> 00:17:10,530
Siempre ha tenido
un fuego en su interior.
385
00:17:10,697 --> 00:17:12,490
Quizás yo avivé un poco
las llamas, pero eso es todo.
386
00:17:12,657 --> 00:17:13,616
- No.
- Sí.
387
00:17:13,742 --> 00:17:15,076
Tú la engatusaste.
388
00:17:15,702 --> 00:17:17,287
Oye, ¿qué fue lo que le dijiste,
por cierto?
389
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
Solo le dije la verdad.
390
00:17:19,456 --> 00:17:22,542
Judy, te fascinará lo que
Shelly ha estado haciendo.
391
00:17:22,709 --> 00:17:24,502
Shelly, ¿cómo lo describirías?
392
00:17:24,919 --> 00:17:27,547
Ah... [titubea] No lo sé.
393
00:17:27,964 --> 00:17:29,632
Creo que diría...
394
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
Que es como Madame Bovary
395
00:17:32,427 --> 00:17:35,013
con un toque
del Marqués de Sade,
396
00:17:35,722 --> 00:17:37,807
una pizca
de Donna Reed,
397
00:17:37,974 --> 00:17:41,770
y luego uso la mezcla
para explorar la ansiedad
suburbana nacional.
398
00:17:43,813 --> 00:17:45,148
Carajo, suena muy bien.
399
00:17:45,315 --> 00:17:46,691
Está publicando en Minx.
400
00:17:46,858 --> 00:17:50,195
Impartiré un seminario
el próximo semestre
sobre erótica moderna.
401
00:17:51,070 --> 00:17:54,240
Suena exactamente
como el material que quiero
incluir en el temario.
402
00:17:54,407 --> 00:17:55,492
Oh.
403
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
-¿Recuerdas a Jared
de la Iglesia Bautista?
- Ajá.
404
00:18:01,039 --> 00:18:03,333
Ahora tiene cuatro hijos.
405
00:18:04,042 --> 00:18:05,418
Seguro es un gran padre.
406
00:18:05,585 --> 00:18:06,544
Podrías llamarlo,
407
00:18:06,711 --> 00:18:08,922
ya que te encantan
los hombres casados.
408
00:18:11,257 --> 00:18:12,342
Mm.
409
00:18:13,092 --> 00:18:14,385
!Feliz retiro!
410
00:18:15,720 --> 00:18:17,013
Mm.
411
00:18:17,180 --> 00:18:18,681
Okey.
412
00:18:23,353 --> 00:18:24,687
"Papelerías Lewis."
413
00:18:24,854 --> 00:18:26,815
Ay, por Dios.
414
00:18:26,981 --> 00:18:30,902
- El día que...
- Tu papi heredó
la tienda de abue.
415
00:18:31,069 --> 00:18:33,196
- Sí.
- -!
- Ay, bebé!
416
00:18:33,363 --> 00:18:34,739
!Muah!
417
00:18:34,906 --> 00:18:36,032
Gracias.
418
00:18:36,616 --> 00:18:38,785
- Me alegra que te guste.
- Gracias.
419
00:18:41,162 --> 00:18:42,789
Ahora escúchame, mamá.
420
00:18:43,289 --> 00:18:44,165
Sobre Doug.
421
00:18:45,250 --> 00:18:47,085
¿No crees
que es hora de que...?
422
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Oigan. Su atención,
mi amada familia.
Un segundo. Solo un segundo.
423
00:18:50,964 --> 00:18:51,840
¿Qué irá a decir?
424
00:18:52,006 --> 00:18:53,132
Ya sé que hoy nos reunimos
425
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
para celebrar el retiro de mamá.
426
00:18:55,718 --> 00:18:58,930
Y que la siguiente generación
herede las papelerías Lewis.
427
00:19:01,307 --> 00:19:02,350
!Ey, ey!
428
00:19:04,227 --> 00:19:08,648
Pero tuve una conversación
con mi hermano Doug Renetti,
429
00:19:08,815 --> 00:19:10,316
que es muy listo.
430
00:19:11,568 --> 00:19:14,445
Y me convenció que debo
empezar a vivir mis sueños.
431
00:19:15,446 --> 00:19:18,199
Y mi sueño es
volverme un chofer de tráilers
432
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
y explorar las carreteras
433
00:19:20,076 --> 00:19:22,453
y las autopistas
de esta gran nación.
434
00:19:22,579 --> 00:19:23,955
No es cierto.
435
00:19:24,122 --> 00:19:25,164
!Por Doug!
436
00:19:25,915 --> 00:19:28,376
¿Eso será
todo o va a decir algo más?
437
00:19:31,087 --> 00:19:34,507
♪ Don't little
Raindrops fall from the sky ♪
438
00:19:34,674 --> 00:19:38,720
♪ Are there not mountains
Ever so high? ♪
439
00:19:39,637 --> 00:19:42,974
♪ Does a candle flame
Bring light ♪
440
00:19:43,141 --> 00:19:45,184
♪ Do I love you? ♪
441
00:19:45,685 --> 00:19:47,228
Shell, ¿estás despierta?
442
00:19:48,229 --> 00:19:50,231
!Dios!
443
00:19:50,398 --> 00:19:51,190
Ay, Dios.
444
00:19:51,357 --> 00:19:53,109
Ay, Dios santo.
445
00:19:54,694 --> 00:19:55,862
!Ah!
446
00:19:56,404 --> 00:19:58,448
- Engatusador.
- Yo no le dije que se fuera,
447
00:19:58,573 --> 00:20:00,825
solo le dije lo mismo
que a Tina. !Es todo!
448
00:20:00,950 --> 00:20:02,785
- Estafador.
- Mamá. Basta.
449
00:20:05,914 --> 00:20:08,791
No es culpa de Doug
que nadie quiera trabajar
en esa maldita papelería.
450
00:20:09,626 --> 00:20:12,337
Aunque no lo hubiera conocido,
hubiera visto cómo escapar.
451
00:20:13,004 --> 00:20:14,797
Oye, Ruby se casó con tal
de no encargarse de la tienda.
452
00:20:14,964 --> 00:20:17,592
- Ey, ey, ey. Espera.
- Perdón, Dave. Te amo.
453
00:20:18,760 --> 00:20:21,054
Y Marvin, ¿desde cuándo
te gustan los tráilers?
454
00:20:21,220 --> 00:20:23,014
El camino me llama.
Siempre lo ha hecho.
455
00:20:23,181 --> 00:20:25,725
- El camino te llama porque...
- Porque mataste a su padre.
456
00:20:25,892 --> 00:20:26,976
- - [la gente] !
- Oh!
457
00:20:27,143 --> 00:20:28,645
Mamá, no digas eso.
458
00:20:28,811 --> 00:20:30,647
Sabes que papi
murió de enfisema.
459
00:20:30,813 --> 00:20:32,190
Cuando abandonaste la tienda.
460
00:20:32,357 --> 00:20:35,985
Si algo mató a papi, además
del enfisema, fue esa tienda.
461
00:20:36,152 --> 00:20:37,403
La que odiaba
más que nosotros.
462
00:20:37,570 --> 00:20:39,656
- No más que yo.
- Pues véndela.
463
00:20:39,822 --> 00:20:42,367
!No la pases como una
papa caliente embrujada!
464
00:20:42,659 --> 00:20:44,827
Yo jamás le daría la espalda
465
00:20:44,994 --> 00:20:46,704
a lo que esta familia
ha construido.
466
00:20:46,829 --> 00:20:48,831
Yo entiendo la responsabilidad.
467
00:20:48,998 --> 00:20:53,044
No como tú que botaste
todo para ser secretaria
468
00:20:53,211 --> 00:20:55,672
de un pornógrafo blanco,
469
00:20:55,838 --> 00:20:58,341
mujeriego
y divorciado tres veces.
470
00:20:58,508 --> 00:21:00,385
!Uh! !Sí!
471
00:21:00,510 --> 00:21:02,595
No he sido su secretaria
por más de un año.
472
00:21:03,846 --> 00:21:06,224
Lo que es más,
acaban de promoverme.
473
00:21:07,308 --> 00:21:10,520
Me encargaré de toda la división
internacional de Minx.
474
00:21:10,687 --> 00:21:13,064
Ocho ediciones,
cuatro continentes.
475
00:21:13,439 --> 00:21:15,108
!Y me mudaré a Europa!
476
00:21:17,151 --> 00:21:19,195
¿Qué fue exactamente
lo que boté?
477
00:21:24,534 --> 00:21:26,953
¿Qué fue eso?
¿Qué estabas haciendo ahí?
478
00:21:27,537 --> 00:21:29,455
¿Te mataría poner
un calcetín en la puerta?
479
00:21:29,580 --> 00:21:30,748
Okey.
Seguro fue una sorpresa.
480
00:21:30,915 --> 00:21:34,419
¿Desde cuándo estás... ya sabes,
con la profesora Merrim?
481
00:21:34,544 --> 00:21:36,295
Ay, Dios.
Ya llámala Doreen, por favor.
482
00:21:36,462 --> 00:21:39,340
No quiero hacerlo, Shelly.
Esto es una...
483
00:21:40,550 --> 00:21:41,592
¿Qué hay de Lenny?
484
00:21:41,759 --> 00:21:45,388
Verás, Lenny y yo tenemos
una relación sofisticada.
485
00:21:46,347 --> 00:21:47,807
Nosotros, bueno...
486
00:21:50,018 --> 00:21:51,894
Ah, carajo.
Eres Bella LaRouche.
487
00:21:52,061 --> 00:21:54,897
Ay...
hasta que uniste los puntos.
488
00:21:55,898 --> 00:21:58,067
Esto salió de la nada, Shelly.
489
00:21:58,234 --> 00:21:59,986
He intentado
hablar contigo.
490
00:22:00,153 --> 00:22:02,071
Este viaje era
por mi hermandad
491
00:22:02,238 --> 00:22:04,323
y para preguntarle
a la prof... A Doreen,
492
00:22:04,490 --> 00:22:06,659
si podía, si quería
escribir mi prólogo.
493
00:22:06,826 --> 00:22:11,122
Pero ahora tú...
Tú lo retorciste
con tu exploración sexual.
494
00:22:11,289 --> 00:22:14,584
Por favor, Joycey,
no se trata de ti,
para variar.
495
00:22:14,751 --> 00:22:16,669
-¿Eso qué significa?
- Que...
496
00:22:16,794 --> 00:22:20,006
Significa que estoy harta
de que nunca le pongas atención
497
00:22:20,173 --> 00:22:22,091
a nadie más que a Joyce Prigger.
498
00:22:22,258 --> 00:22:24,761
Digo, por favor.
Ni siquiera recuerdas
que fui a la universidad.
499
00:22:24,886 --> 00:22:28,931
Ay, por favor, Shell.
Tenía ocho años
y estaba, ya sabes,
500
00:22:29,557 --> 00:22:31,601
distraída por el hecho
de que mamá se había ido.
501
00:22:31,768 --> 00:22:32,769
¿Qué es lo que quieres de mí?
502
00:22:32,935 --> 00:22:34,979
Pues para empezar,
¿qué tal algo de gratitud?
503
00:22:35,146 --> 00:22:37,940
O que abandoné mis sueños
para cuidarte a ti.
504
00:22:38,524 --> 00:22:40,485
Tú has podido ser
todo lo que quisiste.
505
00:22:41,110 --> 00:22:42,528
¿Por qué
no puede ser mi turno?
506
00:22:42,695 --> 00:22:46,157
Sí puede... Sí puede, Shell...
Es que...
507
00:22:47,492 --> 00:22:49,994
¿Por qué aquí?
¿Por qué ahora?
508
00:22:50,161 --> 00:22:53,998
Joyce, sé que querías
regresar aquí para que todos
se postraran a tus pies,
509
00:22:54,165 --> 00:22:55,875
y te dijeran
lo brillante que eres.
510
00:22:56,000 --> 00:22:59,504
Pero estoy harta de pausar
mi vida para hablar de la tuya.
511
00:23:01,214 --> 00:23:02,173
Ahora, si me disculpas,
512
00:23:02,340 --> 00:23:04,550
me prometieron la experiencia
Vassar completa,
513
00:23:04,675 --> 00:23:06,260
y no quiero dejarla esperando.
514
00:23:08,679 --> 00:23:09,889
Okey.
515
00:23:10,056 --> 00:23:11,140
Este es un calcetín.
516
00:23:11,265 --> 00:23:14,268
Lo pondré en la manija
para que estemos claras.
517
00:23:16,979 --> 00:23:18,314
!Acabo de hacerlo!
518
00:23:18,481 --> 00:23:19,649
No puedo creer que lo hiciera.
519
00:23:19,816 --> 00:23:20,858
Le moví el dedo.
520
00:23:21,275 --> 00:23:22,902
Nadie le responde así a mamá.
521
00:23:23,069 --> 00:23:24,070
Tú lo hiciste.
522
00:23:24,237 --> 00:23:27,448
- Me alegra que estuvieras
y que lo vieras.
- Sí.
523
00:23:27,573 --> 00:23:29,909
- Fue un progreso increíble.
- Lo fue.
524
00:23:31,327 --> 00:23:33,204
Oye, ¿por qué no me contaste
sobre Minx Internacional?
525
00:23:33,371 --> 00:23:34,831
Estoy algo confundido.
526
00:23:35,873 --> 00:23:37,667
Pasó mientras
estabas en Las Vegas.
527
00:23:38,459 --> 00:23:40,336
Constance me hizo prometer
no decirle a nadie.
528
00:23:40,503 --> 00:23:41,796
O sea que ahora soy nadie.
529
00:23:44,632 --> 00:23:47,510
- Sé que fue tu idea.
-¿Y eso qué carajos?
530
00:23:47,927 --> 00:23:49,387
Has tenido una mala racha.
531
00:23:52,348 --> 00:23:53,808
Pues, me alegro por ti.
532
00:23:55,059 --> 00:23:57,019
Esto es muy importante para ti.
533
00:23:59,772 --> 00:24:03,526
Pero no me contaste
de la escuela de negocios,
no me contaste sobre esto y...
534
00:24:04,944 --> 00:24:06,362
No sabía cómo lo tomarías.
535
00:24:10,992 --> 00:24:13,953
Eres la primera persona
a la que quiero contarle
mis noticias,
536
00:24:14,120 --> 00:24:15,163
buenas y malas.
537
00:24:16,414 --> 00:24:17,748
Quiero ser lo mismo para ti.
538
00:24:19,917 --> 00:24:21,586
Yo también quiero eso.
539
00:24:39,228 --> 00:24:40,563
Panes de disculpa.
540
00:24:42,523 --> 00:24:43,774
Gracias.
541
00:24:45,985 --> 00:24:47,278
Seré la primera en admitir
542
00:24:47,403 --> 00:24:49,989
que las dos dijimos cosas
que no eran en serio.
543
00:24:50,448 --> 00:24:51,741
Yo hablaba en serio.
544
00:24:54,619 --> 00:24:56,704
-¿En serio?
- Me arrepiento de gritar.
545
00:24:57,246 --> 00:24:58,748
Okey.
546
00:25:00,291 --> 00:25:02,627
Okey, bueno, Podemos seguir
hablando en el auto, entonces.
547
00:25:02,793 --> 00:25:04,837
Doreen me invitó a desayunar.
548
00:25:04,962 --> 00:25:08,090
¿Sabes? Decidí
extender mi visita.
549
00:25:08,591 --> 00:25:11,594
-¿Cuánto tiempo?
-¿Sabes? No lo sé.
550
00:25:12,553 --> 00:25:13,804
¿Qué?
551
00:25:14,388 --> 00:25:15,348
Shell, ¿qué hay de tus hijos?
552
00:25:15,514 --> 00:25:18,142
Ay, Lenny es perfectamente capaz
de cuidarlos.
553
00:25:18,893 --> 00:25:22,021
Y oye, si vuelas sola,
podrás trabajar en tu libro.
554
00:25:23,272 --> 00:25:25,608
No hay mucho en qué trabajar.
Llevo el título.
555
00:25:25,775 --> 00:25:28,945
Bueno, si pasas algo de tiempo
a solas, en vez de buscar
que otros te alaben,
556
00:25:29,111 --> 00:25:30,780
quizás encuentres
por dónde empezar.
557
00:25:34,283 --> 00:25:37,036
Oye. Estaremos bien,
¿okey? Ve.
558
00:25:37,203 --> 00:25:38,537
♪ Will things work out? ♪
559
00:25:38,704 --> 00:25:40,414
♪ I don't know any more ♪
560
00:25:40,539 --> 00:25:41,582
Okey.
561
00:25:42,625 --> 00:25:45,002
Hay un huerto de manzanas
en la ruta nueve.
562
00:25:45,670 --> 00:25:47,255
Dile a Doreen que te lleve.
563
00:25:48,547 --> 00:25:50,800
♪ That doing my best
Never gave me... ♪
564
00:25:50,925 --> 00:25:52,009
Okey.
565
00:25:52,718 --> 00:25:55,638
Bueno... Adiós.
566
00:26:03,646 --> 00:26:05,022
Llegaremos tarde.
567
00:26:05,523 --> 00:26:07,942
Diez minutos más.
568
00:26:15,658 --> 00:26:19,370
♪ Try again,
Trying to tell you something ♪
569
00:26:19,537 --> 00:26:22,915
♪ Words got stuck
In my mind again ♪
570
00:26:23,749 --> 00:26:27,503
♪ Smile at you
Hoping you see me coming up ♪
571
00:26:27,670 --> 00:26:30,423
♪ Won't turn your back on me
Maybe this time ♪
572
00:26:32,091 --> 00:26:34,844
♪ Try again,
Trying to tell you something ♪
573
00:26:35,011 --> 00:26:38,639
♪ Words got stuck
In my mind again ♪
574
00:27:06,375 --> 00:27:07,585
Disculpa, ¿eres...?
575
00:27:07,710 --> 00:27:10,713
Sí, soy yo.
Agradezco tu interés,
pero estoy ocupada.
576
00:27:10,880 --> 00:27:12,089
¿El 2A?
577
00:27:12,214 --> 00:27:13,924
- Oh.
- Ese es mi asiento.
578
00:27:14,091 --> 00:27:15,926
- Perdón.
- Está bien.
579
00:27:16,093 --> 00:27:18,763
- Ay... Mañana difícil.
- Sí.
580
00:27:18,929 --> 00:27:21,057
- Emm.
- Ups.
581
00:27:21,932 --> 00:27:24,018
- Pasa.
- Uh... Ehh.
582
00:27:29,023 --> 00:27:30,858
Ay, mierda.
583
00:27:32,234 --> 00:27:35,738
Ah, guau.
En serio sabes lo que haces.
584
00:27:35,863 --> 00:27:37,531
Gracias.
585
00:27:37,698 --> 00:27:39,533
Claro, eres Joyce Prigger.
586
00:27:40,451 --> 00:27:41,494
¿Sabes quién soy?
587
00:27:41,660 --> 00:27:43,496
Sí, ¿qué, no todos?
588
00:27:44,622 --> 00:27:45,706
!Oh!
589
00:27:49,251 --> 00:27:50,669
¿Te importaría firmar esto?
590
00:27:51,420 --> 00:27:55,091
Ah...
591
00:27:55,257 --> 00:27:57,802
Los chicos
en la oficina enloquecerán.
592
00:27:58,886 --> 00:28:00,179
Oo.
593
00:28:04,433 --> 00:28:08,187
♪ All the leaves are brown ♪
594
00:28:08,354 --> 00:28:10,606
♪ And the sky is gray ♪
595
00:28:12,400 --> 00:28:14,652
♪ I've been for a walk ♪
596
00:28:16,237 --> 00:28:18,114
♪ On a winter's day ♪
597
00:28:20,741 --> 00:28:22,952
♪ I'd be safe and warm ♪
598
00:28:24,203 --> 00:28:26,080
♪ If I was in LA ♪
599
00:28:28,457 --> 00:28:30,543
♪ California dreamin' ♪
600
00:28:32,294 --> 00:28:35,965
♪ On such a winter's day ♪
601
00:28:36,298 --> 00:28:38,676
♪ Stopped into a church ♪
602
00:28:39,635 --> 00:28:42,304
♪ I passed along the way ♪
603
00:28:43,639 --> 00:28:46,642
♪ Well, I got down
On my knees ♪
604
00:28:47,810 --> 00:28:50,062
♪ And I pretend to pray ♪
605
00:28:51,814 --> 00:28:54,233
♪ You know the preacher
Like the cold ♪
606
00:28:55,985 --> 00:28:58,112
♪ He knows I'm gonna stay ♪
607
00:29:00,364 --> 00:29:02,366
♪ California dreamin' ♪
608
00:29:04,034 --> 00:29:06,745
♪ On such a winter's day ♪