1 00:00:11,553 --> 00:00:13,180 Maldito pedazo de mierda. 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,848 Por favor, no digas malas palabras. 3 00:00:14,932 --> 00:00:16,683 ¡Por favor, no te cojas a tu secretaria! 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,018 De acuerdo, ven. Vámonos. 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,688 No, no estoy lista. ¡Todavía tengo que arrancarle la cabeza! 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,524 Ahora no. Tenemos un largo camino. 7 00:00:23,607 --> 00:00:26,568 Daniel, por practicidad, tal vez podrías arrancarte tú la cabeza. 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,111 Vete al carajo, Marty. 9 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Por favor, no digas malas palabras. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,365 Gracias. 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,159 Lo siento. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Lo siento tanto. 13 00:00:36,495 --> 00:00:38,372 No hay de qué disculparse. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 Debiste hacer esto hace años. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,716 Soy una idiota. 16 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 No eres una idiota. 17 00:00:52,010 --> 00:00:54,012 Solo eres algo tonta, como todos lo somos. 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 ¿No? 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,770 De acuerdo, chicos. ¿Listos para una aventura? 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 Despeguemos. 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,882 ¿A alguien le gustaría escuchar la radio? 22 00:01:33,343 --> 00:01:34,344 A mí me gustaría. 23 00:01:37,598 --> 00:01:41,643 ¿Sabían que oficialmente tengo la mejor voz para cantar del mundo? 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 Escuchen. 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 No, tío Marty. 26 00:01:46,857 --> 00:01:49,193 - Por favor, basta. - Vamos, basta. 27 00:01:51,069 --> 00:01:52,863 - No. - Tío Marty, basta. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,489 Los perros lo decidieron por voto. 29 00:01:54,573 --> 00:01:55,782 - No, Marty. - ¿Perros? 30 00:01:56,658 --> 00:01:59,036 ¡Los perros no pueden votar! 31 00:02:00,662 --> 00:02:03,040 - ¡Mis tímpanos! - ¿Más agudo? Puedo cantar más agudo. 32 00:02:03,123 --> 00:02:05,751 - Solo no cantes. - ¡No! Más grave. 33 00:02:07,628 --> 00:02:09,880 Alguien hágame las armonías agudas aquí. 34 00:02:09,963 --> 00:02:11,965 - Nancy, vamos. Tú turno. - No lo… 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Muy bien. 36 00:02:15,761 --> 00:02:18,430 Tienes a toda una Linda Ronstadt ahí atrás. 37 00:02:19,890 --> 00:02:22,518 - No está mal. - Mi turno. Yo puedo cantar más agudo. 38 00:02:22,601 --> 00:02:26,104 Vaya aseveración. Bien, adelante. Inténtalo. 39 00:02:28,232 --> 00:02:30,400 - Eso es muy agudo. - Eso es muy agudo. 40 00:02:30,484 --> 00:02:33,946 Tenemos una nueva versión de la familia von Trapp aquí. 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,241 Solo necesitamos a una monja y algunos nazis. 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,326 ¡Vamos hacia los Alpes! 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,536 ¡A los Alpes! 44 00:02:40,619 --> 00:02:41,620 ¡A los Alpes! 45 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 - ¿Les parece? - Sí. 46 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 - ¿Sí? - Sí. 47 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 - Hermoso. Cantan hermoso. - Sí. 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,342 Encantador. Pero no tan bien como yo. 49 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 Creo que por aquí se llega a los Alpes. 50 00:03:04,685 --> 00:03:06,603 BASADO EN EL PODCAST DE WONDERY Y BLOOMBERG 51 00:03:53,066 --> 00:03:55,777 Tiene un mensaje antiguo. 52 00:03:55,861 --> 00:03:57,613 Hola, Marty. Soy Ike. 53 00:03:57,696 --> 00:03:59,740 Entiendo tus límites con lo de AFC. 54 00:04:00,282 --> 00:04:03,911 Solo quiero confirmar que quieras continuar como doctor y paciente 55 00:04:03,994 --> 00:04:06,663 y que llegarás a tu cita de las 11:15. 56 00:04:11,960 --> 00:04:14,588 Tiene un mensaje antiguo. 57 00:04:14,671 --> 00:04:16,423 Hola, Marty. Soy Ike. 58 00:04:16,507 --> 00:04:18,716 Entiendo tus límites con lo de AFC. 59 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Solo quiero confirmar que quieras continuar como doctor y paciente 60 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 y que llegarás a tu cita de las 11:15. 61 00:04:43,492 --> 00:04:45,911 Hola, Bruce. ¿Tienes planes para comer? 62 00:04:47,663 --> 00:04:50,207 ¿Quieres que vayamos por algo de comer? 63 00:04:50,290 --> 00:04:53,460 Encontré un lugar excelente cerca. ¿Quieres venir? 64 00:04:56,296 --> 00:04:58,757 - ¿Ahora mismo? - Sí. Si quieres. 65 00:04:58,841 --> 00:04:59,842 Yo invito. 66 00:05:01,301 --> 00:05:03,679 Esta es comida callejera puertorriqueña, ¿sí? 67 00:05:03,762 --> 00:05:05,681 Es muy auténtica. La gente aquí lo sabe. 68 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 Espero que tengas una buena complexión. 69 00:05:07,850 --> 00:05:09,601 Hola. Bienvenidos a Hanguiar. 70 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 Gracias por recibirnos. 71 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 - Voy a querer las tripletas. - Tripletas. 72 00:05:14,231 --> 00:05:16,441 Pero quiero hacerle algunos cambios, ¿sí? 73 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 En vez de res, la quiero con pavo. 74 00:05:18,819 --> 00:05:22,239 Sin pimiento, ni jitomate, ni queso, ni cebolla. 75 00:05:22,322 --> 00:05:24,366 Solo una hoja de lechuga 76 00:05:24,449 --> 00:05:28,745 y un poco, apenas una embarrada, de mayonesa en pan blanco. 77 00:05:28,829 --> 00:05:30,747 De acuerdo, ¿un sándwich de pavo entonces? 78 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Sí. 79 00:05:32,249 --> 00:05:33,750 - Sándwich de pavo. - Gracias. Sí. 80 00:05:33,834 --> 00:05:35,169 Bruce, ¿tú qué quieres? 81 00:05:35,252 --> 00:05:36,420 Yo… 82 00:05:37,171 --> 00:05:38,172 Yo quiero la sopa. 83 00:05:38,714 --> 00:05:41,675 Vamos, Bruce. Vive un poco. Sé asertivo. 84 00:05:41,758 --> 00:05:43,760 Lo soy. Me decidí por la sopa. 85 00:05:43,844 --> 00:05:46,513 Solo dilo. La primera cosa que se te venga a la cabeza. 86 00:05:46,597 --> 00:05:48,056 ¿Qué quieres de verdad? 87 00:05:48,140 --> 00:05:49,850 - Quiero sopa. - Te lo estás perdiendo. 88 00:05:49,933 --> 00:05:52,311 Sospecho que te pierdes de muchas cosas, ¿no? 89 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 De hecho no. Vine aquí hace como una hora. 90 00:05:54,438 --> 00:05:56,690 Comí empanada de pollo, plátanos fritos, 91 00:05:56,773 --> 00:05:58,775 churros y un vaso de horchata. Así que… 92 00:06:00,402 --> 00:06:01,904 De acuerdo. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,448 Esto es agradable. 94 00:06:05,073 --> 00:06:06,909 Es lindo. Solo tú y yo. 95 00:06:08,452 --> 00:06:10,662 Hablando, o sin hablar. 96 00:06:10,746 --> 00:06:14,625 Solo estando, ya sabes, con gente que te conoce. 97 00:06:14,708 --> 00:06:16,793 Gente a la que le puedes decir lo que sea. 98 00:06:20,380 --> 00:06:21,715 Eso tenemos tú y yo. ¿No? 99 00:06:22,799 --> 00:06:24,134 Claro. Sí. 100 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Es importante. 101 00:06:30,140 --> 00:06:31,808 ¿Te puedo preguntar algo? 102 00:06:31,892 --> 00:06:33,769 Sí. Sí, claro. Claro. Lo que sea. 103 00:06:35,395 --> 00:06:38,565 ¿Has visto a Phyllis recientemente o…? 104 00:06:39,775 --> 00:06:43,403 No. No, ha pasado un rato. 105 00:06:44,696 --> 00:06:45,948 ¿Tú? 106 00:06:46,031 --> 00:06:49,535 Me manda tarjetas de cumpleaños cada año. 107 00:06:49,618 --> 00:06:51,036 - Qué lindo. Sí. - Sí. 108 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 ¿Hace cuánto que no hablan? 109 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Han pasado… 110 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 Han pasado 27 años. 111 00:06:59,294 --> 00:07:00,295 Cielos. 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 Sí, hace… 113 00:07:05,425 --> 00:07:08,512 Hace algunos años la busqué en el directorio. 114 00:07:10,430 --> 00:07:12,224 Fue lindo ver por lo menos su nombre. 115 00:07:15,435 --> 00:07:17,771 Oye, tengo una idea. 116 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 ¿Quieres hacer algo esta noche? 117 00:07:21,775 --> 00:07:25,863 - Podríamos ver algo o… - Tengo que llegar a casa. 118 00:07:25,946 --> 00:07:29,658 Estamos cuidando a la nieta. 119 00:07:29,741 --> 00:07:31,743 Claro. Por supuesto. 120 00:07:31,827 --> 00:07:35,622 - Sí, en otra ocasión, ¿sí? - Sí. 121 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Sí, no, por supuesto. - Sí. 122 00:07:38,667 --> 00:07:41,587 - Oye, gracias por la sopa. - Sí. 123 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 ¿Hola? 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 ¿Hola? ¿Vas a empezar a hablar, por favor? 125 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Soy… 126 00:08:34,431 --> 00:08:37,768 - Soy Marshall Feldhammer. - No sé quién eres. 127 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 ¿Hola? 128 00:08:40,979 --> 00:08:44,358 Sí. Llamo con respecto a Marty. 129 00:08:44,983 --> 00:08:46,443 Dios. 130 00:08:46,527 --> 00:08:49,571 Dios, ¿está muerto? Está muerto, ¿verdad? 131 00:08:50,447 --> 00:08:53,242 - Por Dios. - No. 132 00:08:53,325 --> 00:08:54,368 No, no está muerto. 133 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 Bueno, ¿entonces qué quiere? ¿Un riñón? 134 00:09:00,666 --> 00:09:01,792 No. 135 00:09:01,875 --> 00:09:03,293 Bueno. Yo… 136 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 Dígale que lo que sea que quiera, no lo obtendrá. 137 00:09:05,796 --> 00:09:08,799 No obtendrá un riñón. No obtendrá ni una gota de mi sangre. 138 00:09:22,729 --> 00:09:25,566 Tiene un mensaje antiguo. 139 00:09:25,649 --> 00:09:27,317 Hola, Marty. Soy Ike. 140 00:09:27,401 --> 00:09:29,528 Entiendo tus límites con lo de AFC. 141 00:09:30,153 --> 00:09:33,824 Solo quiero confirmar que quieras continuar como doctor y paciente 142 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 y que llegarás a tu cita de las 11:15. 143 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Ahí está. 144 00:09:52,092 --> 00:09:58,390 Estoy muy, pero muy orgulloso de ti, Marty. 145 00:09:58,473 --> 00:10:01,310 ¿Te das cuenta de lo increíble que es esto? 146 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Encontraste tu voz. Tu fuerza. 147 00:10:05,731 --> 00:10:06,732 Vamos. 148 00:10:09,484 --> 00:10:13,030 Debo admitir, tardó más de lo que habría pensado, 149 00:10:13,113 --> 00:10:15,365 pero llegaste. 150 00:10:18,577 --> 00:10:19,786 Sí, siéntate. 151 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Te defendiste, Marty. Me pusiste en mi lugar. 152 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 Y me ha dejado pensando. 153 00:10:34,384 --> 00:10:40,224 Los doctores, los terapeutas, también aprendemos lecciones. 154 00:10:40,307 --> 00:10:41,767 Y tú me enseñaste una. 155 00:10:42,976 --> 00:10:47,231 Me enseñaste que esto es lo que amo. Esto. 156 00:10:47,898 --> 00:10:51,026 Acabé con la psicología industrial. 157 00:10:51,109 --> 00:10:54,071 No soy un tipo de dinero. Soy un tipo de personas. 158 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Veo todo lo que te he ayudado y quiero continuar con eso. 159 00:11:00,077 --> 00:11:02,788 Por eso me gustaría volver a cómo era todo antes. 160 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 Doctor y paciente. 161 00:11:07,960 --> 00:11:13,632 Quiero dedicarme a ser el mejor terapeuta que pueda haber. 162 00:11:14,258 --> 00:11:16,718 Pero suficiente de mí. Cuéntame de ti. 163 00:11:16,802 --> 00:11:17,928 ¿Cómo estás? 164 00:11:19,888 --> 00:11:22,850 Estoy bien, supongo. 165 00:11:22,933 --> 00:11:24,434 Ahí está esa palabra de nuevo. 166 00:11:24,518 --> 00:11:26,562 Veo que tenemos más trabajo por hacer. 167 00:11:29,022 --> 00:11:33,068 Sabes, Marty, todas las relaciones tienen sus altos y sus bajos. 168 00:11:33,151 --> 00:11:36,196 Pero si están cimentadas en el amor y el respeto, 169 00:11:36,280 --> 00:11:38,198 se puede superar cualquier turbulencia. 170 00:11:38,699 --> 00:11:43,328 Con eso dicho, a veces es bueno reafirmar ese amor y respeto. 171 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 Y por eso 172 00:11:47,374 --> 00:11:49,293 Bonnie y yo vamos a renovar nuestros votos. 173 00:11:51,420 --> 00:11:53,088 De acuerdo. Sí, eso suena bien. 174 00:11:53,172 --> 00:11:54,882 Lo discutimos 175 00:11:54,965 --> 00:11:57,634 y ambos decidimos que solo había una persona 176 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 que podría ser nuestro padrino. 177 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 - Tú. - ¿Yo? 178 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 No lo sé. 179 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Tienes que hacerlo. 180 00:12:08,020 --> 00:12:11,857 Eres muy importante para mí, para nosotros. Muy querido. 181 00:12:11,940 --> 00:12:14,902 - Es muy lindo que lo digas, pero… - Significaría mucho para mí. 182 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 ¿Qué dices? 183 00:12:19,072 --> 00:12:23,202 ¿Me harías el honor de ser mi padrino? 184 00:12:28,540 --> 00:12:29,958 Claro, ¿por qué no? 185 00:12:46,934 --> 00:12:48,393 - Hola… - Hola. 186 00:12:56,860 --> 00:12:57,861 ¿Nancy? 187 00:13:04,159 --> 00:13:05,410 Siéntate. 188 00:13:12,835 --> 00:13:15,379 Vaya, eres una mujer adulta. 189 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 ¿Quién lo diría? 190 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Bruce me ayudó a buscarte en Facebook. 191 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Por si te preguntabas. 192 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 - Bruce de la oficina. - Sí. 193 00:13:28,225 --> 00:13:31,436 Entonces, ¿por qué estoy aquí? ¿Qué quieres decir? 194 00:13:31,520 --> 00:13:33,689 Solo quería hablar. Bueno, yo… 195 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Lo que quería decir es… 196 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Los extraño. 197 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 Extraño a tu mamá. Extraño a todos. 198 00:13:44,074 --> 00:13:46,159 Sí. Deberías extrañarnos. 199 00:13:46,243 --> 00:13:49,663 Somos bastante increíbles y no has estado durante toda nuestra vida. 200 00:13:51,373 --> 00:13:54,835 Sí. Eso es verdad. Sí. 201 00:13:57,921 --> 00:14:01,675 La última vez que te vi estabas… 202 00:14:02,259 --> 00:14:06,138 Estabas loca por ésos… ¿Cómo se llamaban? 203 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 No lo sé. 204 00:14:07,306 --> 00:14:10,976 Coleccionabas figuras de plástico de McDonlad's. 205 00:14:11,685 --> 00:14:14,313 ¿Encontraste al último para completar la colección? 206 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 ¿A Hamburglar? 207 00:14:17,107 --> 00:14:18,692 No. No lo conseguí. 208 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 Lamento oír eso. 209 00:14:21,653 --> 00:14:22,738 Ya lo superé. 210 00:14:24,156 --> 00:14:25,574 - Claro. Sí. - Sí. 211 00:14:26,200 --> 00:14:28,160 Solo eras una niña. Sí. 212 00:14:30,954 --> 00:14:33,707 - ¿Bruce me dice que eres abogada? - Así es. 213 00:14:36,251 --> 00:14:38,795 Estoy impresionado. Estoy muy orgulloso. 214 00:14:40,088 --> 00:14:41,423 No tienes derecho de estarlo. 215 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 - Claro. - Por alguna tonta razón 216 00:14:46,470 --> 00:14:49,348 pensé que me habías pedido que viniera para disculparte. 217 00:14:49,431 --> 00:14:52,184 - No sé qué estaba pensando. - Espera, Nancy… 218 00:14:52,267 --> 00:14:55,521 No, he esperado casi 30 años. 219 00:14:56,855 --> 00:14:58,524 No quiero volver a verte, Marty. 220 00:14:59,274 --> 00:15:00,526 Y tampoco mi mamá. 221 00:15:14,373 --> 00:15:15,499 ¿Sabes qué? 222 00:15:16,583 --> 00:15:17,751 He estado pensando. 223 00:15:25,175 --> 00:15:26,635 ¿Sabes qué he estado pensando? 224 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 No. 225 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Deberíamos renovar nuestros votos nupciales. 226 00:15:31,098 --> 00:15:32,391 ¿Qué? 227 00:15:32,766 --> 00:15:35,561 - Creo que deberíamos renovarlos. - ¿Por qué? 228 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 Tal vez la pregunta debería ser "¿por qué no?". 229 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 Bueno, hay muchas razones. 230 00:15:40,482 --> 00:15:44,236 - ¿Como cuáles? - Como, Isaac, sé honesto. 231 00:15:44,319 --> 00:15:46,405 Casi no te veo. Nunca estás aquí. 232 00:15:46,488 --> 00:15:48,448 No hemos dormido en el mismo cuarto desde… 233 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Bien, de acuerdo. No entres en detalles. 234 00:15:51,159 --> 00:15:54,621 ¿Y exactamente qué crees que logrará renovar nuestros votos? 235 00:15:55,247 --> 00:15:57,374 ¿Solo quieres tener otra fiesta? 236 00:16:00,836 --> 00:16:03,547 No, algo está pasando con Marty. 237 00:16:03,630 --> 00:16:06,675 Bueno, ya sabes que algunas relaciones tienen fecha de caducidad. 238 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 - No hables así. - Pero es la verdad. 239 00:16:09,178 --> 00:16:11,471 Tal vez solo deberías abandonarlo. 240 00:16:11,555 --> 00:16:13,557 No quiero abandonarlo. 241 00:16:14,766 --> 00:16:16,977 - No he hecho nada malo. - Pero no es normal. 242 00:16:17,060 --> 00:16:20,063 No. "No es normal". 243 00:16:20,147 --> 00:16:23,025 ¿Sabes qué? No existe tal cosa como "lo normal". 244 00:16:23,108 --> 00:16:25,277 He sido psiquiatra por 30 años 245 00:16:25,360 --> 00:16:27,112 y te lo puedo asegurar. 246 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 No hay tal cosa como "lo normal". 247 00:16:29,072 --> 00:16:33,911 Bueno, pero me preocupan algunos aspectos de esto. 248 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 No hemos hecho nada malo. 249 00:16:36,371 --> 00:16:37,789 Él nos invitó. 250 00:16:37,873 --> 00:16:40,250 Él quiso que durmiéramos en la habitación principal. 251 00:16:40,334 --> 00:16:43,462 Él quería que estuviéramos ahí, ¿de acuerdo? 252 00:16:43,545 --> 00:16:46,089 Le dimos todo. Le dimos una familia. 253 00:16:48,717 --> 00:16:49,718 Necesito esta boda. 254 00:16:53,263 --> 00:16:54,431 Necesitamos esta boda. 255 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 Bueno. 256 00:17:01,021 --> 00:17:03,524 ¿Bueno? ¿O "acepto"? 257 00:17:10,696 --> 00:17:13,075 ¿Me estás tocando el pecho? 258 00:17:14,826 --> 00:17:16,787 ¿Sería un problema si es así? 259 00:17:16,869 --> 00:17:20,915 Es que, son las nueve de la noche. 20/20 está grabado en mi cuarto. 260 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 De acuerdo. 261 00:17:27,214 --> 00:17:28,214 Claro. 262 00:17:32,970 --> 00:17:35,264 MARCOS EN UNA HORA 263 00:17:52,322 --> 00:17:53,323 ¿Hola? 264 00:17:58,412 --> 00:17:59,830 - Hola. - Marty. 265 00:17:59,913 --> 00:18:02,541 - Hace mucho que no nos vemos. - Hola, Joe. ¿Cómo estás? 266 00:18:02,624 --> 00:18:05,252 Sabes, pensaron que tenía cáncer testicular. 267 00:18:05,335 --> 00:18:08,755 Resultó ser un ovario sin desarrollar en mi testículo. 268 00:18:08,839 --> 00:18:10,299 Sí, estuvo en los periódicos. 269 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Felicidades. 270 00:18:12,217 --> 00:18:15,053 Bueno, ¿traes algo para mí? ¿Qué puedo hacer por ti? 271 00:18:16,096 --> 00:18:18,265 De hecho, esperaba poder hablar con Hannah. 272 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 Hace mucho que Hannah ya no trabaja aquí. 273 00:18:21,643 --> 00:18:25,689 Claro. ¿Tienes algún número al que pueda llamarle? 274 00:18:25,772 --> 00:18:30,068 Supongo. Sabes, está casada y con hijos ahora. 275 00:18:34,072 --> 00:18:37,910 Sí, solo quería reportarme. 276 00:18:38,619 --> 00:18:40,037 Ver cómo está. 277 00:18:40,120 --> 00:18:41,580 Sabes, sé que suena loco, 278 00:18:41,663 --> 00:18:45,584 pero siempre me pregunté por qué nunca me llamó después de nuestra cita. 279 00:18:46,210 --> 00:18:49,129 Marty, pasó mucho tiempo, pero sabes que eso no fue lo que pasó. 280 00:18:49,630 --> 00:18:50,631 ¿De qué hablas? 281 00:18:50,714 --> 00:18:53,217 El Dr. Herschkopf vino y le dio todo un discurso. 282 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 ¿Hizo qué? 283 00:18:54,885 --> 00:18:57,012 Dijo que le pediste que hablara con ella. 284 00:18:57,095 --> 00:18:59,348 No. Yo no le pedí eso. 285 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 Bueno, sí se lo pedí pero pensé… 286 00:19:01,433 --> 00:19:03,644 Estaba bastante molesta, por lo que recuerdo. 287 00:19:08,482 --> 00:19:09,858 De acuerdo, bueno…. 288 00:19:11,068 --> 00:19:12,819 Un gusto verte. 289 00:19:28,168 --> 00:19:31,046 No puedo tomar la llamada en este momento. Sabes qué hacer. 290 00:19:33,757 --> 00:19:35,551 Solo llamo para decir… 291 00:19:39,471 --> 00:19:43,475 …que no puedo ser tu padrino porque tengo otro compromiso. 292 00:19:54,361 --> 00:19:56,363 Entonces, ¿todos serán nuevos cerrojos? 293 00:19:56,446 --> 00:19:58,574 ¿Las llaves viejas no funcionarán en ninguno? 294 00:19:58,657 --> 00:19:59,867 Así es. 295 00:19:59,950 --> 00:20:02,369 Tal vez podrían añadir otro cerrojo. 296 00:20:02,452 --> 00:20:04,788 Por si alguien quiere entrar por la fuerza. 297 00:20:04,872 --> 00:20:06,623 - ¿Se puede? - Claro. 298 00:20:06,707 --> 00:20:08,333 - ¿Es posible? - Absolutamente. 299 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 No se preocupe, amigo. 300 00:20:09,668 --> 00:20:12,629 He hecho esto para mucha gente cuando se arruinan sus relaciones. 301 00:20:12,713 --> 00:20:14,047 Sí, es complicado. 302 00:20:15,424 --> 00:20:17,634 ¿Ya se comieron todo el pepino? 303 00:20:17,718 --> 00:20:21,597 Muchachos. No puedo seguir dándoles tanto pepino. 304 00:20:50,083 --> 00:20:51,877 ¿Marty? ¿Estás ahí? 305 00:20:53,378 --> 00:20:55,631 Marty, abre la puerta ahora mismo. 306 00:20:55,714 --> 00:20:58,592 Puedo ver tu cara. Cielos. 307 00:21:01,178 --> 00:21:03,597 ¿Cómo te atreves a acercarte a mi hija? 308 00:21:04,848 --> 00:21:06,767 - Solo quería verla. - ¿Qué? 309 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 - Quería verla… - No escucho nada de lo que dices. 310 00:21:10,395 --> 00:21:11,605 Solo abre la puerta. 311 00:21:14,316 --> 00:21:16,902 - ¿Qué? - Solo quería verla, quería verte. 312 00:21:16,985 --> 00:21:19,488 No puedes solo regresar a mi vida así nada más, 313 00:21:19,571 --> 00:21:21,198 como un maldito zombi. 314 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Te maté. 315 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 No tendrás nuestros riñones. 316 00:21:25,077 --> 00:21:28,830 No quiero sus riñones. Solo quiero regresar. 317 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 No puedes, Marty. 318 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Estás muerto para mí. 319 00:21:31,792 --> 00:21:32,876 Por favor. 320 00:21:32,960 --> 00:21:36,380 Y no quiero que resucites para ninguno de mis hijos, ¿me escuchas? 321 00:21:37,089 --> 00:21:40,300 - No hables así. - Déjanos en paz. 322 00:21:40,884 --> 00:21:41,885 Phyllis. 323 00:21:42,553 --> 00:21:44,721 No quiero volver a saber de ti. 324 00:21:45,722 --> 00:21:46,723 De acuerdo. 325 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 Bien. 326 00:21:54,189 --> 00:21:57,276 Lo siento, tengo que usar tu baño porque fue un largo camino. 327 00:21:57,359 --> 00:21:58,360 Por favor. 328 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 ¿Qué carajo le hiciste a nuestra casa? 329 00:22:04,199 --> 00:22:06,869 Le hicimos algunos cambios. 330 00:22:06,952 --> 00:22:10,831 Una alfombra es un cambio. Esto es una locura. 331 00:22:14,960 --> 00:22:16,545 ¿Qué le pasó a nuestro árbol? 332 00:22:19,089 --> 00:22:20,465 Bueno, eso… 333 00:22:22,050 --> 00:22:23,343 Ya no está aquí. 334 00:22:23,427 --> 00:22:25,512 - Puedo verlo. - Sí. 335 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 ¿Dónde está? 336 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Es una larga historia. 337 00:22:33,604 --> 00:22:34,605 Dime. 338 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 Lo corté. 339 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 De acuerdo. 340 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Más vale que empieces a hablar. 341 00:22:48,994 --> 00:22:51,622 Y así podíamos juntar ambas propiedades. 342 00:22:52,372 --> 00:22:53,498 ¿Para qué? 343 00:22:53,582 --> 00:22:55,375 Supongo que para tener más espacio. 344 00:22:56,001 --> 00:22:57,503 ¿Y cuánto espacio necesitas? 345 00:22:57,586 --> 00:23:00,547 Yo no mucho, pero teníamos muchas fiestas. 346 00:23:00,631 --> 00:23:03,509 ¿Tuviste fiestas? Odias las fiestas. 347 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 ¿Y quiénes son estas personas? 348 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Son amigos de Ike. 349 00:23:08,388 --> 00:23:10,015 ¿Pero dónde estás tú? 350 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Estoy por ahí. Sí. 351 00:23:12,351 --> 00:23:13,352 ¿Dónde? 352 00:23:15,729 --> 00:23:18,482 Ese es mi codo. Y esa es la parte de atrás de mi cabeza. 353 00:23:19,566 --> 00:23:23,153 - ¿"La cocina de Bonnie"? Qué irónico. - Lo sé. 354 00:23:23,237 --> 00:23:24,613 No cocina muy bien. 355 00:23:24,696 --> 00:23:28,200 Y, sobre todo, no es su cocina. 356 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Sí, eso también. 357 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 ¿Hay un retrato de ellos en tu cuarto? 358 00:23:37,167 --> 00:23:38,418 No seas tonta. 359 00:23:38,502 --> 00:23:39,795 Ellos dormían aquí. 360 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 ¿Aquí? 361 00:23:41,338 --> 00:23:42,464 Sí. 362 00:23:42,548 --> 00:23:44,174 - ¿Aquí dentro? - Sí. 363 00:23:44,758 --> 00:23:46,301 - ¿Contigo? - No. 364 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Marty. 365 00:23:47,678 --> 00:23:49,805 - No, yo no dormía aquí. - ¿Dónde dormías tú? 366 00:23:49,888 --> 00:23:51,723 Porque este es tu cuarto. Estoy… 367 00:23:51,807 --> 00:23:53,934 Por favor. Ilústrame. 368 00:23:54,017 --> 00:23:55,936 - ¿Dónde dormías? - En la casa de invitados. 369 00:23:56,019 --> 00:24:00,315 De acuerdo. Número uno, esto es aterrador. 370 00:24:00,399 --> 00:24:02,609 Y número dos, yo… 371 00:24:04,695 --> 00:24:07,447 ¿Estás bien? 372 00:24:07,531 --> 00:24:09,491 Eso es una abominación. 373 00:24:11,743 --> 00:24:14,246 Marty. ¿Qué es ese olor? 374 00:24:15,414 --> 00:24:17,833 Parece que se abrieron las puertas del infierno. 375 00:24:18,542 --> 00:24:20,085 La fosa séptica tiene una fuga 376 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 y se acumula todo aquí cerca del hoyo nueve. 377 00:24:23,046 --> 00:24:24,214 Pero te acostumbras. 378 00:24:26,049 --> 00:24:29,303 Acostumbrarte verdaderamente es tu superpoder, ¿no, Marty? 379 00:24:30,596 --> 00:24:34,141 Aguantarías cualquier cosa, incluso mierda, literalmente. 380 00:24:34,725 --> 00:24:35,934 Aquí estamos. 381 00:24:36,560 --> 00:24:37,686 Aquí está mi pandilla. 382 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Los llamo "Koiz II Men". 383 00:24:41,481 --> 00:24:43,567 Originalmente eran los "Backstreet Kois". 384 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Hola, chicos. 385 00:24:47,946 --> 00:24:49,865 Ya les di su pepino. 386 00:24:49,948 --> 00:24:52,034 Sí se los di. No traten de engañarme. 387 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 ¿Qué piensas? 388 00:24:56,872 --> 00:25:01,502 Creo que están prosperando, claramente. Son hermosos. 389 00:25:01,585 --> 00:25:02,586 Sí. 390 00:25:02,669 --> 00:25:04,004 Son muy especiales. 391 00:25:04,087 --> 00:25:07,549 Perdí a uno de ellos recientemente. 392 00:25:11,470 --> 00:25:12,638 Fue muy difícil. 393 00:25:13,847 --> 00:25:15,057 Lamento oír eso. 394 00:25:18,435 --> 00:25:19,645 Marty. 395 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 ¿Qué carajos te hizo? 396 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 No lo sé. 397 00:25:26,860 --> 00:25:29,404 Nadie deja que esto solo pase. 398 00:25:31,073 --> 00:25:33,617 Nadie deja ir su casa de esta manera. 399 00:25:33,700 --> 00:25:36,745 Ni a su familia. 400 00:25:37,913 --> 00:25:39,248 Ni a su vida. 401 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 ¿Cómo lo hiciste? 402 00:25:43,710 --> 00:25:44,711 ¿Hacer qué? 403 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Dejarme ir. 404 00:25:46,797 --> 00:25:49,383 Dejaste de llamar. Dejaste de intentar. 405 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 ¿Cómo lo hiciste? 406 00:25:52,886 --> 00:25:54,429 Pues hice que murieras para mí. 407 00:25:55,639 --> 00:25:56,890 Como si hubieras muerto. 408 00:25:57,891 --> 00:25:59,351 Fue la única manera. 409 00:26:01,687 --> 00:26:03,021 Me dejaste, Marty. 410 00:26:06,149 --> 00:26:08,068 Me dejaste en mi momento más difícil. 411 00:26:11,572 --> 00:26:12,614 Era tu hermana. 412 00:26:12,698 --> 00:26:13,991 Eres mi hermana. 413 00:26:14,074 --> 00:26:16,326 No realmente. Ya no más. 414 00:26:17,619 --> 00:26:19,663 Es decir, no sabes nada sobre mí. 415 00:26:30,507 --> 00:26:32,009 Quiero volver a ser tu hermano. 416 00:26:35,679 --> 00:26:37,431 Quiero hacer que Ike desaparezca. 417 00:26:38,640 --> 00:26:41,185 Borrarlo de mi mente. Que esté muerto para mí. 418 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Soy un gran idiota. 419 00:26:51,403 --> 00:26:52,821 No eres un idiota. 420 00:26:55,532 --> 00:26:57,784 Solo eres algo tonto, como todos lo somos. 421 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 Vamos. 422 00:27:07,503 --> 00:27:09,171 Quememos algunas cosas. 423 00:27:10,839 --> 00:27:12,716 La maldita cocina de Bonnie. 424 00:27:16,094 --> 00:27:18,847 Deberíamos darle un destierro apropiado a casa cosa. 425 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 ¿A qué te refieres? 426 00:27:20,224 --> 00:27:23,936 Adiós, horrenda foto de Ike y Farrah Fawcett. 427 00:27:25,354 --> 00:27:30,192 Adiós, invitación de fiesta temática de gánsteres. 428 00:27:31,109 --> 00:27:33,779 Adiós, boleto a la gala de PEN. 429 00:27:33,862 --> 00:27:35,364 ¡Bien! 430 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 Ofrezco 20 mil "púdretes" por esta paleta de subasta. 431 00:27:38,534 --> 00:27:40,369 Ahora lo entiendes. 432 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 Adiós, camiseta del maldito bar mitzvah. 433 00:27:44,206 --> 00:27:45,707 INCENDIÉ LA PISTA EN EL BAR MITZVAH DE MARTY 434 00:27:46,792 --> 00:27:50,295 Adiós, chequera de la fundación Yaron. 435 00:27:51,004 --> 00:27:55,175 Adiós, pelota de béisbol vieja y sucia con una tonta firma. 436 00:27:55,259 --> 00:27:56,385 ¡Espera! 437 00:27:57,678 --> 00:27:58,679 Lo que sea. 438 00:28:03,725 --> 00:28:05,519 Entonces, Phyllis… 439 00:28:06,228 --> 00:28:08,063 …¿crees que pueda ver a los niños? 440 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 No lo sé. 441 00:28:15,988 --> 00:28:19,074 Ya no son niños, entonces no depende de mí. 442 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Claro. 443 00:28:20,951 --> 00:28:24,329 Ahora tengo nietos. Y perros. 444 00:28:26,206 --> 00:28:29,168 Y tengo mi propio negocio. Le está yendo bastante bien. 445 00:28:31,253 --> 00:28:32,296 Y te lo perdiste todo. 446 00:28:32,379 --> 00:28:33,547 Lo sé. 447 00:28:33,630 --> 00:28:37,009 Me he mudado cuatro veces. He tenido cinco cortes de pelo diferentes. 448 00:28:37,092 --> 00:28:38,969 He tenido tres novios en serio. 449 00:28:40,137 --> 00:28:43,515 Algunas aventuras que se trataron de exploración sexual. 450 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 Mis hijos pasaron por la universidad. Yo misma pasé por la universidad. 451 00:28:49,521 --> 00:28:52,524 Tomé terribles decisiones de vida. Arreglé mi vida. 452 00:28:53,192 --> 00:28:55,068 Aprendí a cocinar comida india. 453 00:28:55,152 --> 00:28:57,321 - Le agarré el gusto al cilantro. - No. 454 00:28:58,572 --> 00:28:59,823 Te lo perdiste todo. 455 00:28:59,907 --> 00:29:02,034 Lo sé. Yo… 456 00:29:03,452 --> 00:29:05,037 Es como si me hubiera hechizado. 457 00:29:05,537 --> 00:29:10,167 ¿Sabes? Como si me hubiera hipnotizado o lavado el cerebro. 458 00:29:10,250 --> 00:29:14,254 No dejo de pensar cómo me hizo eso. "¿Cómo pudo hacerme algo así?". 459 00:29:14,338 --> 00:29:16,215 Se suponía que me iba a ayudar. 460 00:29:16,298 --> 00:29:20,135 Mi pregunta es ¿cómo pudiste hacernos eso a nosotros? 461 00:29:20,219 --> 00:29:22,346 Nunca quise hacerte daño, lo juro. 462 00:29:22,429 --> 00:29:24,723 Hayas querido o no, lo hiciste. 463 00:29:26,767 --> 00:29:29,978 - Lo sé. - Quiero perdonarte, pero no puedo. 464 00:29:31,688 --> 00:29:33,565 - Todavía no. - Lo entiendo. 465 00:29:33,649 --> 00:29:35,526 Estoy muy enojada. 466 00:29:36,401 --> 00:29:38,654 - ¿No estás enojado? - ¿Con Ike? Claro. 467 00:29:38,737 --> 00:29:40,197 No, contigo mismo. 468 00:29:41,907 --> 00:29:43,659 Por permitir que algo así pasara. 469 00:29:53,460 --> 00:29:56,088 Ten. ¿De acuerdo? Esto arderá bien. 470 00:29:56,171 --> 00:29:59,007 Espera. No. Es la única copia. 471 00:29:59,091 --> 00:30:00,384 No hay duplicados. 472 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Es de Ike, pero el gran arte le pertenece al pueblo. 473 00:30:03,345 --> 00:30:05,305 ¿Some Like It Tropical? 474 00:30:05,389 --> 00:30:07,266 - Es un título temporal. - Al carajo. 475 00:30:07,349 --> 00:30:09,017 No. 476 00:30:09,101 --> 00:30:13,814 Mira, pasé años mecanografiando estos libros una y otra vez. 477 00:30:13,897 --> 00:30:17,067 Odiaría verlos hacerse humo. 478 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Oye. Mira esta. 479 00:30:25,284 --> 00:30:27,327 Con Brooke Shields. 480 00:30:27,411 --> 00:30:29,913 Quería estar siempre con él. En serio. 481 00:30:29,997 --> 00:30:32,499 Marty. ¿Qué carajo? 482 00:30:36,545 --> 00:30:38,964 Hola. ¿Por qué no funcionaba mi llave? 483 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 ¿Esa es Phyllis? 484 00:30:44,595 --> 00:30:45,762 Cuánto tiempo. 485 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 ¿Reunión familiar? Entiendo. 486 00:30:52,853 --> 00:30:55,397 Habría traído malvaviscos de haber sabido. 487 00:30:58,108 --> 00:30:59,610 ¿Qué están quemando? 488 00:30:59,693 --> 00:31:02,779 Phyllis me estaba ayudando a sacar algunas cosas. 489 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Bien, vamos. 490 00:31:04,990 --> 00:31:06,742 Entremos. Hay que hablar las cosas. 491 00:31:06,825 --> 00:31:10,871 Yo no quiero hablar contigo. 492 00:31:10,954 --> 00:31:12,998 Bueno, claro. Bien. 493 00:31:15,834 --> 00:31:19,254 Hablaremos después. Solo voy a entrar a tomar mis cosas. 494 00:31:21,715 --> 00:31:24,468 - ¿Va a entrar a la casa? - Está bien. 495 00:31:24,551 --> 00:31:27,012 - ¿Debería llamar a la policía? - No. Nada de policía. 496 00:31:27,095 --> 00:31:29,181 ¿Qué tan loco está? ¿Voy por un cuchillo? 497 00:31:29,264 --> 00:31:31,350 - ¿Un qué? - Cuchillo, Marty. ¡Piensa rápido! 498 00:31:31,433 --> 00:31:33,894 Esto no es Amor sin barreras. No necesitas un cuchillo. 499 00:31:33,977 --> 00:31:37,397 - No sé con qué estamos lidiando… - ¿Dónde carajo están mis manuscritos? 500 00:31:37,773 --> 00:31:39,024 ¿Dónde están mis libros? 501 00:31:39,107 --> 00:31:41,318 Son de mi propiedad. Son todos míos. 502 00:31:41,401 --> 00:31:43,153 Eso es debatible. Yo los mecanografié. 503 00:31:43,237 --> 00:31:45,072 ¿Qué hiciste? ¿Qué les hiciste? 504 00:31:45,864 --> 00:31:47,824 ¿Dónde están? ¿Dónde están los demás? 505 00:31:47,908 --> 00:31:49,576 ¿Qué? ¡No! 506 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 Es mi trabajo. 507 00:31:52,955 --> 00:31:55,415 ¿Estás loco? ¿Eres un maldito lunático? 508 00:31:55,499 --> 00:31:56,959 Lo siento. 509 00:31:58,252 --> 00:31:59,253 Perdón. 510 00:32:04,258 --> 00:32:06,593 Marty, mírame. 511 00:32:06,677 --> 00:32:08,470 ¿Recuerdas lo que dijimos hace años? 512 00:32:09,429 --> 00:32:10,806 Esa relación es tóxica. 513 00:32:10,889 --> 00:32:14,309 Es una adicción y estás teniendo una recaída. 514 00:32:14,393 --> 00:32:16,854 No piensas con claridad. Ella tiene control sobre ti. 515 00:32:16,937 --> 00:32:18,939 - Dios mío. - Ella es peligrosa. 516 00:32:19,022 --> 00:32:21,775 Nunca ha estado de tu lado. Nunca ha sido del equipo Marty. 517 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 No lo escuches, Marty. Por favor. 518 00:32:23,443 --> 00:32:26,572 - Marty. ¡Mírame! - ¡No escuches esas estupideces! 519 00:32:26,655 --> 00:32:29,283 Entremos. Vamos a arreglar esto. Somos hermanos. 520 00:32:29,366 --> 00:32:31,326 ¡No es tu maldito hermano! 521 00:32:31,410 --> 00:32:34,121 Phyllis, déjame manejar esto. Gracias. 522 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Ve al auto. Llego en un momento. 523 00:32:37,958 --> 00:32:40,002 - Está bien. - Some Like It Tropical. 524 00:32:40,711 --> 00:32:43,297 ¡Qué nombre tan estúpido para un libro! 525 00:32:48,927 --> 00:32:51,138 Me gustaría que te vayas, por favor. 526 00:32:53,307 --> 00:32:54,474 Gracias. 527 00:32:55,434 --> 00:32:57,102 ¿Qué te he hecho yo, Marty? 528 00:32:59,646 --> 00:33:02,524 He estado a tu lado por 27 años. 529 00:33:05,277 --> 00:33:06,570 ¿Por qué actúas así? 530 00:33:06,653 --> 00:33:07,654 Dije que te vayas. 531 00:33:11,992 --> 00:33:13,327 De acuerdo, bien. Me iré. 532 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 Si tanto quieres que me vaya. 533 00:33:17,998 --> 00:33:20,167 Me llevaré todo lo que es mío. 534 00:33:21,251 --> 00:33:23,003 Esto y esto es mío. 535 00:33:24,421 --> 00:33:27,090 ¡Esto es mío! 536 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 ¡Todo es mío! 537 00:33:30,969 --> 00:33:32,012 ¡Es mío! 538 00:33:34,181 --> 00:33:35,724 ¿Sabes qué me voy a llevar…? 539 00:33:38,393 --> 00:33:41,647 ¡Me llevaré mis koi también, de paso! 540 00:33:41,730 --> 00:33:43,315 ¡No, esos koi son míos! 541 00:33:51,448 --> 00:33:54,076 ¡Quítate de encima! ¡Tarado! 542 00:33:55,786 --> 00:33:57,496 ¡Aléjate de mis koi! 543 00:34:04,837 --> 00:34:06,338 ¡Nada de esto es tuyo! 544 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 ¡Nada de esto es real! 545 00:34:08,966 --> 00:34:11,092 - Eso no es verdad. - ¡Sí lo es! 546 00:34:12,135 --> 00:34:16,306 Lo único real en los últimos 27 años fue cómo me sentía por ti. 547 00:34:17,181 --> 00:34:20,893 ¡Perdí a mi familia! ¡Mi casa, mi negocio! 548 00:34:20,978 --> 00:34:22,980 ¡Sacrifiqué todo lo que tenía! 549 00:34:23,813 --> 00:34:26,149 ¡Y tú me usaste! ¡Me traicionaste! 550 00:34:27,067 --> 00:34:28,527 ¡Me lo quitaste todo! 551 00:34:29,610 --> 00:34:30,612 Se acabó. 552 00:34:31,780 --> 00:34:34,032 Se acabó en serio. Me harté. 553 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 No eras nada sin mí. 554 00:34:43,333 --> 00:34:45,878 No eres nada sin mí. 555 00:35:04,271 --> 00:35:06,190 ¡Esto se siente muy bien! 556 00:35:08,275 --> 00:35:09,776 ¿Qué carajo estás haciendo? 557 00:35:12,070 --> 00:35:14,323 Eso es por los últimos 27 años. 558 00:35:17,117 --> 00:35:18,118 No es mi auto. 559 00:35:23,332 --> 00:35:24,374 Bueno. 560 00:35:30,047 --> 00:35:33,383 UN AÑO DESPUÉS 561 00:35:53,153 --> 00:35:57,241 Hola, chicas. Soy el tío Marty. 562 00:35:57,324 --> 00:36:00,452 ¿Cómo va todo? ¿Han estado ocupadas? 563 00:36:01,495 --> 00:36:02,621 Vamos a ver. 564 00:36:03,622 --> 00:36:06,291 Sí que han estado ocupadas. 565 00:36:07,042 --> 00:36:08,710 Hola a todas. 566 00:36:08,794 --> 00:36:11,547 Hola, Carol. Hola, Sandra. 567 00:36:11,630 --> 00:36:14,424 Hola, Autumn. Mary-Lou, mírate. 568 00:36:15,342 --> 00:36:16,426 Hola, Susan. 569 00:36:18,595 --> 00:36:21,306 Bueno, vean a las Bee Gees. 570 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 - Más fuerte. - Van bien. 571 00:36:38,115 --> 00:36:39,491 Nancy, deja de dar órdenes. 572 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 Joel. 573 00:36:45,372 --> 00:36:46,999 - Joel. - ¿Qué? 574 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Tómales una foto. 575 00:36:48,792 --> 00:36:50,878 - Lo haré después. - Por favor. 576 00:36:50,961 --> 00:36:53,088 Solo tómales foto. No seas idiota. 577 00:36:53,172 --> 00:36:55,674 De acuerdo. No hables así frente a mis hijos. 578 00:36:55,757 --> 00:36:56,758 Toma la foto. 579 00:37:01,430 --> 00:37:03,515 - Ven acá. - Estoy yendo alrededor de la mesa. 580 00:37:03,599 --> 00:37:05,851 No te pedí que fueras alrededor. 581 00:37:09,146 --> 00:37:12,608 Joel. Nancy, qué hermoso. Si solo… 582 00:37:14,359 --> 00:37:16,695 Eso es. Eso fue maravilloso. 583 00:37:16,778 --> 00:37:18,322 Eso fue maravilloso. 584 00:37:19,281 --> 00:37:20,282 Estoy tan orgullosa. 585 00:37:20,365 --> 00:37:21,617 Gracias, abuela. 586 00:37:21,700 --> 00:37:25,120 Marty. Tío Marty o… 587 00:37:25,204 --> 00:37:26,955 Lo siento. Aún no me acostumbro. 588 00:37:27,456 --> 00:37:30,501 ¿Podrías abrirle la puerta a Elijah y dejar que entre el aire? 589 00:37:31,001 --> 00:37:32,628 - Claro. - ¿Puedo ir? 590 00:37:32,711 --> 00:37:33,754 Por supuesto. 591 00:37:37,925 --> 00:37:40,093 - Tienes las manos pegajosas. - Lo sé. 592 00:37:40,177 --> 00:37:42,304 Joel toma una foto de esto. Trae tu cámara. 593 00:37:42,387 --> 00:37:44,348 Dios mío, ¿otra vez con las fotos? 594 00:37:44,431 --> 00:37:46,517 - Más vale que te apures. - De acuerdo. 595 00:37:47,601 --> 00:37:49,269 Elijah no está aquí. 596 00:37:49,937 --> 00:37:51,188 ¿No está? 597 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 No. 598 00:37:52,356 --> 00:37:54,233 - ¿La tomaste? - La tomé. 599 00:37:54,316 --> 00:37:56,318 Abuela, ¿podemos cantar "Eliyahu Hanavi"? 600 00:37:56,401 --> 00:37:58,320 No. Eso es para después de cenar. 601 00:37:58,403 --> 00:38:02,241 Si la quiere cantar, la podemos cantar, ¿de acuerdo? 602 00:38:02,324 --> 00:38:03,492 Es una canción hermosa. 603 00:39:03,427 --> 00:39:04,428 ¿Estás bien? 604 00:39:05,762 --> 00:39:06,805 Sí. 605 00:39:08,348 --> 00:39:09,349 Estoy bien. 606 00:39:09,933 --> 00:39:11,435 Abuela. 607 00:39:11,518 --> 00:39:12,978 ¿Marty en verdad es tu hermano? 608 00:39:14,062 --> 00:39:16,231 - Sí es. - No sabía que tenías un hermano. 609 00:39:16,899 --> 00:39:19,318 - Yo quiero un hermano. - Sí. Y yo quiero un yate. 610 00:39:22,571 --> 00:39:23,572 Bueno, yo tengo uno. 611 00:39:25,282 --> 00:39:28,368 Es esta bolsa de huesos. 612 00:39:41,006 --> 00:39:42,132 ¿Hora de la sopa? 613 00:39:42,216 --> 00:39:45,594 - Sí, por favor. Estoy hambriento. - Sopa de Matzo. Sí. 614 00:39:49,723 --> 00:39:51,850 - Come el Matzo. - Gracias. 615 00:39:51,934 --> 00:39:52,935 Muy bien. 616 00:39:53,018 --> 00:39:54,228 ¿Me pasan los hagadás? 617 00:39:54,311 --> 00:39:56,230 Quiero usarlos de nuevo el siguiente año. 618 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Pásenlos. 619 00:39:58,273 --> 00:39:59,775 Pásamelo, amor. 620 00:39:59,858 --> 00:40:03,904 Cuando Marty Markowitz me vino a ver por primera vez, estaba destrozado. 621 00:40:03,987 --> 00:40:05,280 Vienen las bolas calientes. 622 00:40:05,364 --> 00:40:10,577 Vino a mí buscando ayuda y yo lo reconstruí pedazo por pedazo. 623 00:40:11,370 --> 00:40:12,538 No fue fácil. 624 00:40:14,414 --> 00:40:16,083 Requirió mucho esfuerzo. 625 00:40:18,001 --> 00:40:21,213 Pero ahora es un gran hombre. 626 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Es un hombre seguro. 627 00:40:25,008 --> 00:40:26,552 Es un hombre exitoso. 628 00:40:28,011 --> 00:40:30,764 Y eso es gracias a mí. 629 00:40:32,808 --> 00:40:34,601 Cada paciente es único 630 00:40:34,685 --> 00:40:39,773 y cada paciente necesita un tratamiento terapéutico diferente, ¿de acuerdo? 631 00:40:39,857 --> 00:40:44,278 Mi trabajo con Marty fue peculiar. No hay duda. 632 00:40:46,405 --> 00:40:50,367 Sí, era más que un paciente y un colega. Él… 633 00:40:54,162 --> 00:40:55,372 Él se volvió de la familia. 634 00:40:56,331 --> 00:40:58,709 Pero ¿eso es algo malo? 635 00:40:58,792 --> 00:40:59,835 Díganme. 636 00:41:01,920 --> 00:41:05,257 ¿Está mal procurar en una profesión como ésta? 637 00:41:05,340 --> 00:41:10,137 ¿Debo ser juzgado por darle mi vida a alguien, por darle demasiado? 638 00:41:11,763 --> 00:41:15,392 - Gracias, Dr. Herschkopf… - Por favor. Déjeme terminar. 639 00:41:23,734 --> 00:41:26,695 Marty fue más que un paciente. Fue parte de mi vida. 640 00:41:32,659 --> 00:41:34,161 Fue mi hermano perdido. 641 00:41:36,288 --> 00:41:38,707 Fue el mejor amigo que un hombre puede tener. 642 00:41:40,334 --> 00:41:41,710 Se lo di todo. 643 00:41:43,504 --> 00:41:47,049 Las acusaciones que ha hecho en contra mía son falsas y crueles. 644 00:41:47,132 --> 00:41:50,135 ¿Cómo se atreve a intentar que me quiten la licencia? 645 00:41:50,219 --> 00:41:51,220 Yo lo ayudé. 646 00:41:51,303 --> 00:41:52,513 ¡Te ayudé! 647 00:41:53,222 --> 00:41:56,016 Yo lo ayudé. ¿Y ahora intenta evitar que ayude a otros? 648 00:41:56,099 --> 00:41:58,435 Eso es comportamiento poco ético, no lo que yo hice. 649 00:42:01,980 --> 00:42:04,441 Lo siento. 650 00:42:09,696 --> 00:42:14,368 No lo sé todo, pero sé que soy un buen hombre. 651 00:42:16,245 --> 00:42:18,038 Gracias, Dr. Herschkopf. 652 00:42:43,230 --> 00:42:44,356 Hola. 653 00:42:46,441 --> 00:42:47,526 Hola. 654 00:42:47,609 --> 00:42:48,861 ¿Por qué haces esto? 655 00:42:50,153 --> 00:42:51,280 ¿Qué nos pasó? 656 00:42:56,326 --> 00:42:58,537 Adivina a quién vi en el metro de camino a aquí. 657 00:42:59,204 --> 00:43:01,123 - No tengo idea. - Sé que no tienes idea. 658 00:43:01,206 --> 00:43:03,250 - Por eso dije "adivina". - No. 659 00:43:03,333 --> 00:43:06,545 - Vamos, Marty. Adivina una vez. - Ike, no hay que hacer esto. 660 00:43:09,089 --> 00:43:10,549 De acuerdo, no adivines. 661 00:43:11,425 --> 00:43:12,426 A Diane Sawyer. 662 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Se ve fantástica. 663 00:43:19,975 --> 00:43:21,143 ¿Conseguiste las abejas? 664 00:43:21,226 --> 00:43:23,770 - Sí, tengo abejas. - ¿Sí? 665 00:43:25,105 --> 00:43:27,232 - ¿Y hacen miel? - Sí, hacen miel. 666 00:43:27,316 --> 00:43:29,610 Bastante, de hecho. Toda la miel que necesito. 667 00:43:30,485 --> 00:43:31,486 Con mesura. 668 00:43:33,947 --> 00:43:35,616 Tuvimos buenos momentos, ¿no? 669 00:43:37,284 --> 00:43:39,286 De hecho, tuvimos momentos geniales. 670 00:43:39,369 --> 00:43:40,412 No del todo geniales. 671 00:43:46,376 --> 00:43:49,338 Oye, ¿hay algo que me quieras decir? 672 00:43:50,964 --> 00:43:53,467 Solo a mí. Sin los abogados. 673 00:43:54,051 --> 00:43:55,594 Solo nosotros. Aquí mismo. Ahora. 674 00:43:55,677 --> 00:43:58,847 ¿No hay nada que quieras decir sobre esos 27 años? 675 00:44:07,105 --> 00:44:08,398 Sí, hay algo. 676 00:44:12,945 --> 00:44:14,238 Quiero decir… 677 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 …que te perdono. 678 00:44:18,575 --> 00:44:21,328 Te perdono. Por supuesto que sí. 679 00:44:21,411 --> 00:44:22,663 ¿Cómo podría no hacerlo? 680 00:44:24,331 --> 00:44:25,749 Sé que estás sufriendo. 681 00:44:26,667 --> 00:44:27,835 Sé que estás solo. 682 00:44:27,918 --> 00:44:30,420 No es demasiado tarde, Marty. Puedo ayudarte. 683 00:44:31,046 --> 00:44:32,297 Quiero ayudarte. 684 00:44:33,465 --> 00:44:34,550 Déjame ayudarte. 685 00:44:39,972 --> 00:44:40,973 Nada. 686 00:44:42,599 --> 00:44:44,101 Dios mío, nada. 687 00:44:44,852 --> 00:44:45,853 ¿Qué? 688 00:44:47,271 --> 00:44:48,730 No siento nada. 689 00:44:49,857 --> 00:44:50,858 No entiendo. 690 00:44:50,941 --> 00:44:53,318 Espero que encuentres la felicidad, Dr. Ike. 691 00:44:54,486 --> 00:44:57,948 No creo que lo hagas, pero espero que sí. 692 00:45:00,200 --> 00:45:01,827 Pero lamento decir… 693 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 …que se nos acabó el tiempo. 694 00:45:08,500 --> 00:45:09,501 Adiós. 695 00:45:29,646 --> 00:45:32,816 A LO LARGO DE 27 AÑOS, 696 00:45:32,900 --> 00:45:36,695 MARTY LE PAGÓ A IKE 3.2 MILLONES DE DÓLARES. 697 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 IKE INCITÓ A MUCHOS OTROS PACIENTES A ROMPER LOS VÍNCULOS CON SUS FAMILIAS. 698 00:45:43,827 --> 00:45:46,622 OTRO PACIENTE LE DEJÓ 20 MILLONES DE DÓLARES 699 00:45:46,705 --> 00:45:49,958 A LA FAMILIA DE IKE EN SU TESTAMENTO (PERO SE RETRACTÓ). 700 00:45:52,336 --> 00:45:57,382 LA LICENCIA MÉDICA DE IKE HERSCHKOPF FUE REVOCADA EN FEBRERO DE 2021, 701 00:45:57,466 --> 00:46:01,303 CASI DIEZ AÑOS DESPUÉS DE QUE MARTY PRESENTARA SU QUEJA. 702 00:46:04,223 --> 00:46:11,063 MARTY NUNCA HA VUELTO A TERAPIA 703 00:48:06,553 --> 00:48:08,555 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández