1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Розвернися! Руки вгору! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Ну, що ж. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Усе, як я й підозрював. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Якщо подумати, це було очевидно. 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Не для мене, бос. Я не чекав. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Усіх, у кого є алібі, потрібно підозрювати, Марковіц. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Хефе, як ви стільки знаєте? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Стоп. Я твій помічник? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 Так. Ти мій помічник. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Дуже дякую. Не знаю, що й сказати. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 Нема за що. Ще раз спочатку? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Так? Добре. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Ну, що ж. 14 00:02:09,544 --> 00:02:11,215 Усе, як я підозрював. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 Очевидно, бо… 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 Навіщо акценти? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Ти пуерториканець. 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Гей. Непогано. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 Чудово. Так. 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Ну, що ж. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Усе, як я підозрював. 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Він бачив, як вогник згасав у його очах, 23 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 а життєві сили покидали тіло, 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 у той час як 25 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 вміст кишківника вивергався у його габардинові штани. 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 «…у його габардинові штани». 27 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 Уже скоро… 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 «Уже скоро…» 29 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 -…гнилий сморід випорожнень… -«…гнилий сморід випорожнень…» 30 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 повис у повітрі, як… 31 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 привид загиблої коханки. 32 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 «…повис у повітрі, як привид загиблої коханки». 33 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 Ти встигаєш, Марті? 34 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 У прозі важливо тримати ритм. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Як у джазі. 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 -Ага. Так. -Так? 37 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Я все надрукував. 38 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 «Ще один день, ще один долар», – сказав він, як завжди. 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 «…ще один долар…» 40 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Він розвернувся й вийшов. 41 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Ще один день, 42 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 -ще одна закрита справа. -«Ще один день… Закрита справа». 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Кінець. 44 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 «Кінець». 45 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Або ні. 46 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Ні? 47 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Можливо, 48 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 доктор Кесслер насправді не помер. 49 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Ого. Не може бути. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 -Чудово. -Ну от. 51 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 Дев'яту книжку моєї серії «Комусь подобається» завершено. 52 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Неймовірно. 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 Відправимо рукописи видавцю? 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 Думаю, що так. Краще читати серією. 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 Остання книжка точно їх зацікавить. 56 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 -Так. -Від неї не відірвешся. 57 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 А найважливіше – вона добре продаватиметься. 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 А це, по суті, єдине, що цікавить видавців. 59 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Щоб люди читали. 60 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 Ой. 61 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 Коли ношу щось важке, у мене болить живіт. 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Знаєш що? Коли я творю, у мене болить голова. 63 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Я щойно дописав роман. 64 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Біль не відпускає вже кілька тижнів. 65 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 Може, у тебе знову розлад травлення. 66 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Це… щось інше. 67 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Це дивно, але я не можу пукнути. 68 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 Хоча мені й хочеться. 69 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 А коли кашляю, здається, що випадково накладу в штани. 70 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Так. Надто детально. 71 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 Дякую. 72 00:04:57,798 --> 00:05:01,677 Терапія без кордонів 73 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 ЗА ПОДКАСТОМ «ВОНДЕРІ» І «БЛУМБЕРҐ» 74 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Марті, ти в нормі? 75 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Коли рухаюся, відчуваю незначний дискомфорт. 76 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 І коли не рухаюся теж. 77 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 І коли дихаю. 78 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 Це недобре. Сядь. Я принесу води. 79 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Ні. Ні, ні. Не можу. Багато роботи. 80 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Ти вже раз пережив інфаркт. 81 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 Ми тоді дуже злякалися. 82 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Більше я такого не допущу. Сядь. 83 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Слухай. Знаю, зараз не найкращий момент, 84 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 але я хочу обговорити з тобою 85 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 фінансові питання. 86 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 Брюсе, можеш просто написати Норману Горовіцу? 87 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Це терміново. 88 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 Я подумав, що легше поговорити з тобою, бо ти зараз тут. 89 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Що таке, Брюсе? 90 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Я просто… 91 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Гаразд. Поговоримо пізніше. 92 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Якісь проблеми? 93 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 Ні. Жодних. 94 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 А здалося, що є. 95 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 Брюсе, давай. Кажи, що таке. 96 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 Я переглядав цьогорічну статистику 97 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 та наші витрати й… 98 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 у нас велика проблема. 99 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 В AFC ми не вживаємо слова «проблема» Лише слово «рішення». 100 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Інколи треба розуміти проблему, щоб знайти якесь рішення. 101 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Дякую, Кеті. Достатньо. 102 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Проблема в тому, що доходи знизилися, а оренда зросла. 103 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 -Ми не можемо її собі дозволити. -Знаєш що? 104 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 З цим розбереться Норман Горовіц. 105 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Якщо чесно, нас це убиває. 106 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 Пів року оренди – і ми банкрути. От і все. 107 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Знаєш що? Я чую лише слово «проблема». 108 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Він знайшов рішення. 109 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 Так. Наступного разу з цього й починайте. 110 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Знайомий розповів, що фабрика Lea & Perrins 111 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 у Фейр Лон, Нью-Джерсі, простоює. 112 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 Переїдемо туди, 113 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 оренда обійдеться вдвоє дешевше, ніж тут. 114 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Удвічі більше місця, але не можна зволікати. 115 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 -Її швидко хтось забере. -Ні. 116 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Забудь, Брюсе. Ми в Нью-Джерсі не переїдемо. 117 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 Це чудова можливість. 118 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Коли я заохочував працівників висловлювати пропозиції, 119 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 я чекав чогось у стилі: 120 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 «Нам потрібні рослинні вершки до кави». 121 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 А не: «Я тут думав. 122 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 Треба все кинути й переїхати в Нью-Джерсі». 123 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 -Ми не можемо… -AFC не переїде з Мангеттену. 124 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Це перший клас. Класика. 125 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 Нью-Джерсі – це другий сорт. Дешевизна. 126 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Думаєш, пастрамі з Katz's Deli у Нью-Джерсі смакує так само? 127 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 -Так. -Авжеж так. 128 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Неправильно. Ні. 129 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Брюсе, переїжджати – це завжди дорого. Тому… 130 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Брюсе, у бізнесі важливе правильне сприйняття. 131 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Коли ми пакуємо речі й переїжджаємо на фабрику соусів у Нью-Джерсі, 132 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 підібгавши шмекеля, це щось про нас каже. 133 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 Це щось каже нашим клієнтам і конкурентам. 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 Каже: «Гляньте на нас. Ми невдахи». 135 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Хочете щось запропонувати? 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Може, нам навпаки варто переїхати в дорожче місце. 137 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Оце розумний хід. 138 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 Мушу покинути вас, фінансових геніїв, бо мене чекають пацієнти. 139 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 На щастя, не такі психи, як Брюс. 140 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Так. На. 141 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Слухай, я не хочу завдавати тобі клопоту. 142 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 Та все дуже серйозно. 143 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Марті, доля компанії мені небайдужа. 144 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Я був тут, коли твій батько будував її, проливаючи піт і кров. 145 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Не хочу, щоб вона загнулася. 146 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Не знаю. Я розумію, про що ти, Брюсе, 147 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 але… треба дослухатися до фахівців. 148 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Це його світ. Він знає, про що говорить. 149 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 -Боже. Сходи до лікаря. -Ні. 150 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 Ні, ні. Лікар лише зробить гірше. 151 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 Це як завезти машину в майстерню. Щось точно знайдуть. 152 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Ну все. Я сама подзвоню. 153 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 -Ні. -Я не дам тобі померти, Марті. 154 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Я не платитиму за нову сукню на похорон, якого можна уникнути. 155 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 У вас грижа. Потрібна операція, щоб зашити надрив. 156 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Операція? Справжня операція? 157 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 На жаль, так, і вона потрібна якнайшвидше. 158 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Добра новина: це проста процедура, про яку не варто переживати. 159 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Мабуть, таки добра. 160 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Наскільки швидка? Я вийду того ж дня? 161 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 Не зовсім. Це серйозне втручання. 162 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Полежите в лікарні, щоб шви не запалилися. 163 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 «Шви»? 164 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 Ви їх не відчуєте. 165 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Після анестезії ви спокійно прокинетеся. 166 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 «Анестезії»? Що? Зачекайте. Усе це не дуже просто. 167 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 Довго я маю пробути в лікарні? 168 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 У мене багато обов'язків. 169 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Яких обов'язків? 170 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 Ну… Від мене залежить багато людей. 171 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 На мене розраховують. 172 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 Ви виборний посадовець? 173 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 Ні, мабуть, я неточно висловився. 174 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 Я потрібен їм здоровим. 175 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Це ненадовго. Усього на кілька днів. 176 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 А тоді поступове одужання. 177 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 Поступове одужання? 178 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 О боже. 179 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 Що ж, мабуть, я… 180 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 Треба скласти заповіт. 181 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Містере Марковіц, запевняю, це нескладна операція. 182 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 Ми вернемо все на місце й відпустимо вас. 183 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Точно. Так. 184 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Марті, я тут подумав. Та ситуація з Брюсом мені страх не сподобалася. 185 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 Ситуація з Брюсом? Яка ситуація? 186 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Переїзд у Джерсі. 187 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Не маю часу на такий негатив. 188 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Він токсичний. 189 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 І поглиблює твою тривогу. 190 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Не знаю. Я думав… 191 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Знаєш що? 192 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Наш час вичерпано. 193 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 -Точно. -Так. 194 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 Так, про коропів. 195 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 Зябра вразив іхтіофтиріоз, 196 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 тому вони вимагають більше догляду, ніж зазвичай. 197 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Накрапай, будь ласка, у ставок формаліну, 198 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 коли приїдеш у будинок 199 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 -на вихідні. -Добре. 200 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 -Так. -Чудово. 201 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 І про графік годування. 202 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 Корму їм вистачить іще на кілька днів, 203 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 але, можливо, варто дати їм невелику порцію 204 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 спіруліни – почастувати на вихідні. 205 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Це ніби їхні суботні млинці на сніданок. 206 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Усе знайдеш у будинку для гостей. 207 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Я написав інструкцію. 208 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 Добре. 209 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 І якщо я не переживу операції… 210 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 пообіцяй, що про них подбаєш. 211 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 Ти серйозно? Та ну. 212 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Не роби з мухи слона. 213 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Це лише грижа. Десь як вирізати мигдалики. 214 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 Дочкам вирізали їх у дитинстві, і нічого. 215 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Ми дивилися «Книгу джунглів» і їли морозиво з желе. 216 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 Усе буде чудово. Ти в добрих руках. 217 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 І твоя риба теж у добрих руках. 218 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Я знаю, як ти нею дорожиш, а тому і я нею дорожу. 219 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Я дуже вдячний. 220 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Іди сюди. 221 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 Це грижа чи ти радий мене бачити? 222 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 От же. 223 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Люблю дуркувати. 224 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 -Добре. -Так. 225 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Бувай. 226 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 Потрібен контактний номер найближчого родича. 227 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Це формальність, про всяк випадок. 228 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Батьки? Дружина? Діти? Брати чи сестри? Хто завгодно. 229 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Айк Гершкопф. 230 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 Герш-копф. 231 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Чудово. Удачі вам. 232 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Марті, ти молодець. 233 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Усе гаразд. Ви в післяопераційній. 234 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Добре. 235 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Лікар попросив повний аналіз крові. 236 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 Глянемо, чи рівень заліза вернувся до норми 237 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 -і чи нема інфекцій. -Добре. 238 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 -Маєте запитання? -Так. 239 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 -Години прийому з 9:00 до 17:00? -Так. 240 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Як ви? 241 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Ну знаєте. 242 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Запитання. 243 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Потрібно попередньо вносити відвідувачів у список? 244 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Як це відбувається? 245 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Потрібен письмовий дозвіл? 246 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 Усний дозвіл? Бо я радий… 247 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 Я підвищу дозу ліків. 248 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 Ні, хочу бути притомним, коли він прийде. 249 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 250 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Хочу уточнити інформацію для страхової. 251 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 Як думаєте, тут усе нормально з мобільним покриттям? 252 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 Боюся, що відвідувачі не можуть 253 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 зі мною зв'язатися. 254 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Можна глянути ваш телефон? 255 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 Так. 256 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Алло. Доктор Айк? 257 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 Ні, ні. Ви… 258 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 Ви помилилися номером. Так. 259 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 Так. Ні. Добре. 260 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Містер Марковіц? До вас гості. 261 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Невже? 262 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 -Дякую. -Прошу. 263 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Добрий день. 264 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 Ми з друзями сьогодні читаємо для літніх людей. 265 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Вам щось почитати? 266 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 «Я бачив це не раз. 267 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 Чоловік говорить до іншого, і байдуже, 268 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 якщо співрозмовник його не чує чи не розуміє. 269 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 Байдуже говорять вони чи просто мовчать. 270 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 Усім хочеться, щоб хтось був поруч». 271 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Терреле, чому ти тут? 272 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 Тобі ж байдуже до мене. 273 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 Ні. Ви норм. Ви класний. 274 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 -Я класний? -Так. 275 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Ні. 276 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Я не класний. 277 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Чому ти тут насправді? 278 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Якщо чесно, я шукав щось для заявки в коледж. 279 00:17:15,367 --> 00:17:18,163 Вибирав між цим і музгуртом, а я ненавиджу гурти, тому… 280 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 Усі ненавидять. 281 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 Принаймні ти чесний. 282 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Бережи це. 283 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 То… 284 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 мені далі читати чи… 285 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Знаєш що? Так. Чом би й ні? 286 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Дякую, Терреле. 287 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 «Авжеж, можна дотемна грати в "підкови", 288 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 а тоді читати книжки. 289 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Книжки – це не те. 290 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 Кожному потрібна людина. 291 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Без товариства ти божеволієш. 292 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 Байдуже, хто ця людина, головне – щоб вона була поряд. 293 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Кажу тобі, від самотності люди хворіють». 294 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Досить, Терреле. 295 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Дякую. 296 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Містер Марковіц? 297 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Містере Марковіц. 298 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Вам не можна виходити. 299 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Верніться. 300 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Що ви робите? Містере Марковіц! 301 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Чорт. 302 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР СВЯТОГО ЙОСІЇ 303 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 Народ, пригніться! 304 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 -Не кажи. Навіть не думай. -Що? 305 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 -Я з тобою в гольф не гратиму. -Чому? 306 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 «Чому?» То був не гольф, а радше хокей. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Я боявся за своє життя. 308 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 Уже були в джакузі? Підіть у джакузі. 309 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 -У нього ти попадеш. -Я ж тобі… 310 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Бачили сонячний годинник? 311 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 -Ні. -Ні? Гляньте. 312 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 Десятиметровий. 313 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 Щоб встановити його, довелося зрубати дерево й найняти автокран. 314 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 -Неймовірно. -Так? 315 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 -Знаєте, котра година? -Ні. 316 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 Для коктейлів. 317 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 Тут і годинника не треба. 318 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 Не треба. 319 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Точно не треба. 320 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Ви вже грали в гігантські шахи? 321 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Обов'язково пограйте в шахи. 322 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Марті, дорогенький. Чому ти так вирядився? 323 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 Це не офіційний прийом. 324 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 Треба поговорити. 325 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 Авжеж. Ходімо. Давай… 326 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Марті. Ти світиш дупою. 327 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 На. Накину. 328 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 -Отак. -Хто це? 329 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 Це шеф Піт. Найняв його на сьогодні. 330 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Він готував для Кевіна Бейкона й Кіри Седжвік. 331 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 Він чудовий, але не рівня Марті Марковіцу. 332 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Так. 333 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Що таке? 334 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 Останні тридцять років… 335 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 я присвятив життя тобі. 336 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Вихідні, свята, все. 337 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 І ти не знайшов часу у своєму розкладі, 338 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 щоб мене провідати хоч раз за чотири дні? 339 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Щоб подзвонити? 340 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Щоб перевірити, чи зі мною все добре після операції, яка так мене жахала? 341 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Марті, знаю, що тебе накачали наркотиками, 342 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 а ти худорлявий, тож тобі вдарило в голову. 343 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 Я не розум… Ти хотів, щоб я прийшов у лікарню 344 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 з желе й морозивом, 345 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 -і дивився з тобою «Книгу джунглів»? -Чому? 346 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Чому ти не прийшов? 347 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 Я думав, що ми брати. 348 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Ти серйозно? 349 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Марті, ти ж не серйозно. 350 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Ти повинен зрозуміти. Повинен почути. 351 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Я на все задля тебе готовий. На що завгодно. 352 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 Коли ти розповів про операцію, 353 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 я негайно подзвонив знайомим з Нью-Йоркського університету. 354 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 Сказав, що ти моя рідня. 355 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 Приватна лікарняна палата. 356 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 Як думаєш, хто про неї домовився? Я. 357 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Ти справді думав, що я нічого не робив. 358 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 Після стількох років так ти мене бачиш? 359 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Мене просто здивувало, що ти не прийшов. 360 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 Чому ти не попросив мене прийти? Думаєш, я такий гівнюк? 361 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Думаєш, я б не прийшов і… Авжеж. Чому ти не сказав: 362 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 «Айк, ти не міг би заскочити?». Я думок не читаю. 363 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 -Чому… -Ти кажеш, що завжди був поряд 364 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 останні тридцять років. 365 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Можу сказати те саме. 366 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Коли Деббі й сестра пили з тебе останні соки після смерті батьків, 367 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 хто був поряд? 368 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 А коли AFC хотіла розвиватися й розширюватися? 369 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Хто підкинув тобі можливість? 370 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Коли в тебе стався інфаркт, 371 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 хто забрав тебе, хто тримав за руку у кареті швидкої? 372 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Хто врятував тобі життя? 373 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Марті… 374 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 Це і є вірність. 375 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Це і є любов. 376 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Я на все для тебе готовий. Ти мій друг. 377 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Я завжди буду поряд. 378 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Твоя правда. 379 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Вибач. 380 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 -Вибач. -Іди сюди, ти ж мій маніяк. 381 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Сюди… Сюди… 382 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 Марті, я тебе люблю. Ти мені як брат. 383 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Чуєш? 384 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 -Ти мене почув? -Так. 385 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Добре. 386 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 А тепер переодягнися у щось нормальне і підходь до басейну. 387 00:23:54,268 --> 00:23:57,437 Добре. 388 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 Ставки зроблено. Усі готові? Починай. 389 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 Близько. 390 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 Заробив сто баксів. 391 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 Бо мама тримала тебе вдома, як кота. 392 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Зайди всередину. Там кондиціонер. 393 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 Сотні фільмів – усі лауреати «Оскара». 394 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 М'ячі для бочче. 395 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 -Кохана. -Гей. 396 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 Тобі весело? 397 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 -Ага. -Чудово. 398 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 Може, повідом про це своє обличчя? 399 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 Що? 400 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 Можеш поміняти настройки лиця, 401 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 щоб ця веселість хоч трохи на ньому відобразилася? 402 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 -Пішов ти, Айк. -Чого ти. 403 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 Жартую. Прекрасно виглядаєш. 404 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Я переживаю. Що з Марті? 405 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 Що? Нічого. Він у нормі. 406 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 Не при тямі після операції, але все добре. 407 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 З вигляду не скажеш. 408 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Попросимо гостей піти і дамо йому відпочити. 409 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 «Попросимо піти»? Ти сказилася? Щойно приїхала Ліза Рінна. 410 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Може, його нагодувати? 411 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Авжеж. Не знаю. Якщо хочеш. Я маю займатися гостями. 412 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 Знаю, але не знаю. 413 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 Потрібно закінчувати й відправити всіх додому. Йому недобре. 414 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 Хочеш зіпсувати свято? 415 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 Бонні, це сміховинно. Ясно? 416 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 У мене вже є сміховинна дружина. Марті Марковіц. 417 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 Мені можеш не розказувати. 418 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 Стю, не плавай між камінням. 419 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Ти завжди застрягаєш. 420 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 Скучали за мною? 421 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Я теж за вами скучав. 422 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 Мені дуже приємно. 423 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 Де Адам? Одужав? 424 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Стю, де Адам? 425 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Де… 426 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Де він? 427 00:25:59,726 --> 00:26:03,146 Адам! 428 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Де він подівся? Ада… 429 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Що? 430 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 О ні. Адам. 431 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 Адам. 432 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Клятий риб'ячий убивця. 433 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 «Брати», а щоб тебе. 434 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 Вибач. 435 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Мені так жаль. 436 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 -Лізо. Айк Гершкопф. -Вітаю. 437 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 Дякую, що прийшли. 438 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 -Як завжди розкішна. -Дякую. 439 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 -Можна з вами сфотографуватися? -Яку кнопку… 440 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 -Вгорі. -Натис не ту. 441 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 -Я сходжу по окуляри. -Ні. Просто… Нічого. 442 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 Гей! Іди сюди. 443 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Дякую. 444 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Іди сюди. Сфотографуй нас. 445 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 -Вам тут весело? От і чудово. -Так. Прекрасно. Чудовий будинок. 446 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Дякую. 447 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 -Є. -Чудово. 448 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 Я покажу вам корів. 449 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 Купив їх у галереї. 450 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 -Добре. -Вони дуже цікаві. 451 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Збери мокрі рушники. 452 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Сюди. Вони неймовірні. 453 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Гей, Марті. Ти в порядку? 454 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Тобі щось болить? 455 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Ти знаєш. 456 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Так. 457 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Тобі щось принести? 458 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 З мене досить. 459 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Що? 460 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Я більше не можу. 461 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 Я пробував, Бонні. 462 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 Дуже довго. 463 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Тобі щось потрібно? 464 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 Забула у ванній снодійне. 465 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 На що дивишся? 466 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 На незабутню вечірку. 467 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 Стільки сміття на газоні. 468 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 Вісім годин безплатного бару і твої друзі – така собі комбінація. 469 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 -Не можу відкрити… -Наші друзі. 470 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Твої друзі. 471 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 Марті чекає багато роботи. Завтра прибере. Я відкрию. 472 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 Не думаю, що це хороша думка. Він щойно з лікарні. 473 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 Він лежав у ліжку й нудився, 474 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 мріяв вернутися сюди. 475 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 Йому це подобається. 476 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 Йому це допомагає. 477 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 Нічого не поробиш, якщо він понад усе на світі 478 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 любить нам допомагати. 479 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Чула, що Джейкоб пішов у… 480 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Спочивай з миром, друже. 481 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Прости, що не захистив тебе. 482 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Так і є, Клер. Вони встряють у твоє приватне життя. 483 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 Ось що ми зробимо. Готова? 484 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 -Готова? Добре. -Так. 485 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Ти заблокуєш матір і батька на фейсбуці. 486 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 Не буде повідомлень на стіні. 487 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 -Ні штурханців. Ні позначок. -Серйозно? Я… 488 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Саме так. Вони токсичні люди, 489 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 і треба показати: якщо вони на тобі їздитимуть, 490 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 то це матиме наслідки. 491 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Мабуть, ваша правда. Так? Так. 492 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 -Дякую, д-ре Гершкопф. -Не дякуйте. 493 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 Така моя робота. 494 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 І… на жаль, наш час вичерпано. 495 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Мали закінчити кілька хвилин тому. 496 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 Але… послухайте. 497 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Подзвоніть, якщо захочете додаткових зустрічей цього тижня. 498 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Це важливий крок. 499 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 Щоб це пережити, вам може знадобитися моя допомога. 500 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 Добре. Дякую. 501 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 -Завжди радий вас бачити, Клер. -Так. 502 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Марті. Ти спізнюєшся. Уже 11:20. 503 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 Дзвоню спитатися, чи в тебе все гаразд. 504 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Ти застряг у заторі? 505 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 У нас же зустріч. Чекаю тебе. 506 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 На ріг 35-ї і Сьомої. І не по П'ятій. 507 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 -Там кошмар. -Добре. 508 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 Радо проведу цикл лекцій. 509 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 Люблю мандрувати. 510 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Гадаю, що так. Авжеж. Ще поговоримо. 511 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Чудово. І ми радо відгукнемося на ваше запрошення у Стоу взимку. 512 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 Заманливо. 513 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 Ну, там… так. 514 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Деннісе, я передзвоню. 515 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 AFC. Чим можу допомогти? 516 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 Хочу поговорити з Марті. 517 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Марті зараз зайнятий, але можете лишити повідомлення. 518 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 -Мені треба поговорити з Марті. -Ага. 519 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Авжеж. Скажу, щоб передзвонив. 520 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 Боже мій! Хто о такій порі їде через міст? 521 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Такими темпами доїдемо хіба до шабату. От бляха! 522 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Дякую. 523 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 -Не хочу викидати. -Глянь. Ні. 524 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 -Бо воно геть нове. -Привіт, Кеті. 525 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 Радий тебе бачити. Де мені знайти Марті? 526 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Забудь. Я сам його знайду. 527 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 -Здоров. -Привіт, Марті. 528 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 Радий тебе бачити. 529 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Що… 530 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Що діється? 531 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 -Нічого. Розпаковуємося. -Я бачу. 532 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Усі руки картоном порізав. Бачиш? 533 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 -Мабуть, боляче. -Так. Трошки. 534 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Брюсе, залишиш нас на хвильку? 535 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Що… 536 00:36:21,056 --> 00:36:25,018 Що діється? 537 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Що ж, Марті… 538 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 багато чого. 539 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Почнімо ось з чого: коли ви переїхали? 540 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 Кілька днів тому. 541 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 Ти ж знав, що ми переїжджаємо. 542 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 У нас не було вибору. 543 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 Оренда була непосильна. 544 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Я думав, що ми вирішили не покидати місто. 545 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Що ж, 546 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 ти вирішив, що цього не хочеш. 547 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 А я вирішив, що це необхідно, інакше нас чекає банкрутство. 548 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 Оскільки це моя компанія, 549 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 я вирішив… 550 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 що… 551 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 таке моє рішення. І ось ми тут. 552 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 Тут гарно. 553 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 -Багато місця й світла. -Так. 554 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 Просто американська Венеція. 555 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 Поговоримо у твоєму кабінеті? 556 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 До речі, про це. 557 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 У нас більше нема приватних кабінетів. 558 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Лише відкрите планування. 559 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Марті. 560 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 Мені так… соромно. 561 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 -Чому? -Через тебе. 562 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Через усе це. 563 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Ти зробив кілька кроків назад. 564 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 Ти не мислиш ясно, Марті. 565 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 Я завжди керуюся твоїми інтересами. 566 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 Мені боляче бачити, як ти сам собі шкодиш. 567 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 -Невже? -Так. 568 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 Саме так. 569 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 Я дві години провів на мосту Вашинґтона. 570 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 Та сам Джордж Вашинґтон перетинав Гудзон швидше. 571 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 Делавер. 572 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 -Що? -Він перетинав Делавер. 573 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 Якщо ти про історичну подію. 574 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 -Знаю. -Перетнув Делавер. 575 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Він був президентом. Перетнув багато річок. 576 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 Думаєш, як він дістався Мангеттену? 577 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 -На швидкісному поїзді? -Ага. 578 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Ось що я тобі скажу. Це непридатне для роботи місце. 579 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Непридатне! 580 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Як мені допомогти AFC, 581 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 якщо я повзтиму сюди в заторах по дві години на день? 582 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 Гроші на вітер, Марті. 583 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 Твої гроші на вітер. 584 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 То не приїжджай. 585 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Перепрошую? 586 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Якщо тобі так накладно, 587 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 то просто не приїжджай. 588 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Марті… 589 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 -ти мене звільняєш? -Ні. 590 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 Ні. Авжеж ні. 591 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 Добре. Добре, бо я… 592 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 А Норман Горовіц звільняє. 593 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 -Так! Марті, так! -Марті! 594 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Так тримати. 595 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Марті! 596 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Дякую. 597 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська