1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Arkanı dön. Eller yukarı! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Bak, bak. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Tıpkı şüphelendiğim gibi. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Düşününce çok açık aslında. 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Bana göre değil patron. Aklıma gelmemişti. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Şahidi olan herkes daima bir şüphelidir Markowitz. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Böyle şeyleri nereden bilirsin patron? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Dur, ben yardımcı mıyım? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 Evet, yardımcı sensin. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Çok teşekkürler. Ben ne diyeceğimi bilmiyorum. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 Rica ederim. Şimdi baştan alalım mı? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Alalım mı? Tamam. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Bak, bak. 14 00:02:09,544 --> 00:02:11,215 Tıpkı şüphelendiğim gibi. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 Düşününce çok… 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 Aksanlar niye? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Sen Porto Rikolu'sun. 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Hey. Fena değil. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 İşte böyle. Tamam. 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Bak, bak. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Tıpkı şüphelendiğim gibi. 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Adamın gözlerinde sönen ışığı izledi. 23 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 Yaşam gücünün bedeninden çekilmesiyle 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 bağırsaklarının 25 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 gabardin pantolonuna boşalması kesişiyor gibiydi. 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 "…kesişiyor gibiydi." 27 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 Çok geçmeden… 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 "Çok geçmeden…" 29 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 -…dışkının leş kokusu… -"…dışkının leş kokusu…" 30 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 …ölen sevgilinin 31 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 hayaleti gibi havada asılı kaldı. 32 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 "…ölen sevgilinin hayaleti gibi havada asılı kaldı." 33 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 Yazıyor musun Marty? 34 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Bilirsin, düzyazının ritmini yakalaman gerek. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Bilirsin, caz gibi. 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 -Evet. -Tamam mı? 37 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Yakaladım. 38 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 "Bir gün ve bir dolar daha" dedi her zamanki gibi. 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 "…bir dolar daha…" 40 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Arkasına doğru döndü ve çıktı. 41 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Bir gün 42 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 -ve bir dava daha bitti. -"Bir gün… dava bitti." 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Son. 44 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 "Son." 45 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Yoksa değil mi? 46 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Değil mi? 47 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Sadece diyorum ki 48 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 Doktor Kessler göründüğü kadar ölü olmayabilir. 49 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Vay. İmkânsız. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 -Bayıldım. -İşte başlıyoruz. 51 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 "Bazıları Sever" serisinin dokuzuncu kitabı tamamlandı. 52 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 İnanılmaz 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 ve hepsi yayıncıya gönderiliyor mu? 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 Öyle düşünüyorum, evet. Seri olarak daha iyi okunur bence 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 ama okuyucunun ilgisini son kitap çekecek asıl. 56 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 -Evet. -Sürükleyici olan o. 57 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 Asıl önemlisi satacak 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 ve nihayetinde yayıncıların tek derdi de bu. 59 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 İnsanlara kitaplarını okutmak. 60 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 Böyle yapınca midem ağrıyor sanki. 61 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Evet, bunu yapınca başım ağrıyor cidden. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Az önce koca bir roman yazdım. 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Ama bu, birkaç haftadır böyle devam ediyor. 64 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 Mide sorunun tekrar başlamış olabilir. 65 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Bu, farklı. 66 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Tuhaf olacak biliyorum ama osuramıyorum. 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 Osurmam gerektiğini hissettiğim hâlde. 68 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Sonra öksürünce yanlışlıkla kaka yapabilirmişim gibi geliyor. 69 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Tamam. Evet. Bu kadar bilgi fazla. 70 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 Teşekkürler. 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 72 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Marty iyi misin? 73 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Hareket edince biraz zorlanıyorum da 74 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 ya da hareket etmeyince 75 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 ya da nefes alıp verince. 76 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 Durum pek iyi değil gibi. Otur. Sana biraz su getireyim. 77 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Hayır. Yapamam. Çok işimiz var. 78 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Kalp krizi geçirirken çok işin yoktu. 79 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 Bizi bir kere korkuttun. 80 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Buna bir daha izin verir miyim sanıyorsun? Otur. 81 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Hey, bak. Biliyorum, şu an pek doğru zaman olmayabilir 82 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 ama biraz konuşabilir miyiz acaba? 83 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 Birtakım mali konular hakkında. 84 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 Bruce konuyla ilgili Norman Horowitz'e e-posta atabilir misin? 85 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Acil sayılır. 86 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 Seninle konuşmak daha kolay olur dedim çünkü buradasın. 87 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Ne haber Bruce? 88 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Ben sadece… 89 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Sorun değil. Sonra konuşabiliriz. 90 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Sorun mu var? 91 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 Hayır. Sorun yok. 92 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Varmış gibi görünüyor. 93 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 Hadi, Bruce. Her şeyi söyleyebilirsin. 94 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 Bu yılki harcamaların üzerine 95 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 bu yılın hesaplarını inceliyordum ve… 96 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 …büyük bir sorunumuz var. 97 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 AFC'de "sorun" kelimesini kullanmıyoruz. "Çözüm" kelimesini kullanıyoruz. 98 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Evet ama bazen çözüm bulmak için sorunun ne olduğunu bilmek gerekir. 99 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Tamam, teşekkürler Cathy. Bu kadarı yeter. 100 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Sorunumuz kârların düşmesi ve şehir merkezindeki kiraların artması. 101 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 -Evet. Buranın kirasını karşılayamıyoruz. -Tamam, biliyor musun? 102 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 Bu, Norman Horowitz'in konusu gibi. 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Evet. Dürüst olmalıyım. Bizi bitiriyor, tamam mı? 104 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 Bu kirayı altı ay daha ödersek batarız. Bu kadar basit. 105 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Tamam, biliyor musun? Sadece "sorun" kelimesini duyuyorum. 106 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Ama bir çözümü var. 107 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 Tamam. Bir dahaki sefere bununla başla lütfen. 108 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Bir bağlantım Fair Lawn, New Jersey'de Lea & Perrins fabrikasının 109 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 boş olduğunu haber verdi. 110 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 Şimdi, oraya taşınabiliriz. 111 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 Oranın kirası, mesela, şimdikinin yarısından az. 112 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 İki kat büyük ama elimizi çabuk tutmalıyız. 113 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 -Orası hemen tutulur. -Hayır. 114 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Unut gitsin Bruce. New Jersey'e taşınmıyoruz. 115 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 Bu, harika bir fırsat. 116 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Bilirsin, iş gücünden daha çok geri bildirim gelmesini teşvik ettiğimde 117 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 daha çok şöyle öneriler bekliyordum, 118 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 "Kahve standına süt ürünleri içermeyen krema alabilir miyiz?" 119 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Şunu değil, "Hey, bir fikrim var. 120 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 İşimizi dibe vurdurup New Jersey'ye taşınsak ya." 121 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 -Ama sorun şu ki kira… -AFC'yi Manhattan'dan çıkaramazsın. 122 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Şık. Klasik. 123 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 New Jersey ikinci sınıf bir yer. Ucuz. 124 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Katz's Deli pastırmasının tadı New Jersey'de aynı mıdır sence? 125 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 -Evet. -Aynı olur herhâlde, evet. 126 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Hayır, yanlış. Değildir. 127 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Taşınmanın kendisi pahalı Bruce. O yüzden… 128 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Bak, Bruce, iş dediğin algı demektir. 129 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Kuyruğumuzu kısıp toplanır ve New Jersey'deki 130 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 bir sos fabrikasına taşınırsak bu, bir mesaj gönderir. 131 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 Müşterilerimize olduğu gibi rakiplerimize de bir mesaj gönderir 132 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 ve bu mesaj şu olur: "Hey, bize bakın. Bizler kaybedenleriz." 133 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Şimdi, bir öneride mi bulunmak istiyorsun? 134 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Belki de daha pahalı bir yere taşınmayı denemeliyizdir. 135 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Bu, zekice olurdu. 136 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 Şimdi, siz mali sihirbazlar izin verirseniz, görecek hastalarım var. 137 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Neyse ki hiçbiri Bruce kadar deli değil. 138 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Al, tut şunu. 139 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Bak, sorun çıkarmak istemiyorum, tamam mı? 140 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 Ama bu, ciddi bir durum. 141 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Bu şirkete değer verdiğimi biliyorsun Marty. 142 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Baban buraya varını yoğunu harcarken yanındaydım. 143 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Burayı yaşatmak ona olan borcum gibi sanki. 144 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Bilemiyorum. Yani, ne dediğini anlıyorum Bruce 145 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 ama bence uzmanların sözünü dinlemeliyiz. 146 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Bilirsin, bu, onun alanı. Ne söylediğini biliyor. 147 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 -Bu… Tanrım. Bir doktora görünsene. -Hayır. 148 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 Hayır. Bir doktor sadece işleri kötüleştirir. 149 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 Arabanı tamire götürmek gibi. Eninde sonunda bir şey bulurlar. 150 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Bu kadarı yeter. Ben arıyorum. 151 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 -Hayır. -Ben buradayken ölmüyorsun Marty. 152 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Kesinlikle önlenebilecek bir cenaze için yeni kıyafete para harcamayacağım. 153 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 Fıtığınız var. Yırtığı düzeltmek için ameliyat olmalısınız. 154 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Ameliyat mı? Ameliyat gibi ameliyat mı? 155 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Ne yazık ki ve en kısa sürede. 156 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 İyi haberse bu, basit bir prosedür ve endişelenecek bir şey yok. 157 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Bu, güzel haber herhâlde. 158 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Peki, girer çıkar mıyım? Bilirsiniz, yani, aynı gün. 159 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 Pek sayılmaz. Epey derine ineceğiz. 160 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Dikişlerin iltihap kapmaması için sizi burada tutarız. 161 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 Dikişler mi? 162 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 Hissetmeyeceksiniz. 163 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Anesteziden çok rahat çıkarsınız. 164 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 Anestezi mi? Ne? Durun. Bu iş çok basit görünmüyor. 165 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 Hastanede ne kadar kalırım? 166 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 İlgilenmem gereken birçok sorumluluğum var. 167 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Ne tür sorumluluklar? 168 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 Bilirsiniz, seçmenlerim. 169 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 Bana güveniyorlar. 170 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 Seçimle göreve mi geldiniz? 171 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 Hayır, kelimeyi doğru kullanmıyorum galiba. 172 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 İnsanların sağlıklı olmama ihtiyacı var, hepsi bu. 173 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Çok uzun sürmez. Sadece birkaç gün. 174 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 Sonra iyileşme süreci var tabii. 175 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 İyileşme süreci mi? 176 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Aman Tanrım. 177 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 Pekâlâ, galiba önce… 178 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 İşlerimi bir düzene sokmalıyım. 179 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Bay Markowitz, sizi temin ederim, çok rutin bir işlem. 180 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 Her şeyi tekrar yerine oturtacağız, sonra gideceksiniz. 181 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Peki. Tamam. 182 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Düşünüyordum da Marty, Bruce'la olan mesele içime sinmedi. 183 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 Bruce meselesi mi? Ne meselesi? 184 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Jersey'ye taşınmak. 185 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Olumsuzluğa ayıracak vaktim yok. 186 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Zehirli bir şey 187 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 ve endişelerine iyi gelmiyor. 188 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Bilemiyorum. Bence sadece… 189 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Biliyor musun? 190 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Bugünlük vaktimiz doldu. 191 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 -Doğru. -Evet. 192 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 Peki, koi meselesi. 193 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 Solungaçlarından beyaz benek hastalığına yakalandılar. 194 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 O yüzden her zamankinden biraz fazla ilgiye ihtiyaçları olacak. 195 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Hafta sonları oraya gittiğinde havuza birkaç damla 196 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 formalin damlatmanı 197 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 -isteyebilir miyim? -Tabii. 198 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 -Evet. -Harika. 199 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Besleme takvimine gelince. 200 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 Bence birkaç gün daha uzun süreli blok iyi olacaktır 201 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 ama hafta sonu ödülü olarak hassas bir ölçüde 202 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 spirulina yosunu eklemek isteyebilirsin. 203 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Onların cumartesi sabahı krepi gibi düşün. 204 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Misafir evinde hepsi etiketli. 205 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Ayrıca yazdım da. 206 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 Tamamdır. 207 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 Ve eğer bunu atlatamazsam 208 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 onlara bakılmasını sağlayacağına söz verebilir misin? 209 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 Ciddi misin? Yapma. 210 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Bak, bu olayı abartmayalım, tamam mı? 211 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Bu, bir fıtık, değil mi? Bademciklerini aldırman gibi bir şey. 212 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 Kızların küçükken bademcikleri alındı ve bir şey olmadı. 213 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Orman Çocuğu'nu izledik ve dondurmayla jöle yedik. 214 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 Harika olacaksın. Emin ellerdesin. 215 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 Balıkların da emin ellerde. 216 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Senin için ne kadar önemliler biliyorum, o yüzden benim için de önemliler. 217 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Buna minnettarım. 218 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Buraya gel. 219 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 Fıtık yüzünden mi yoksa beni gördüğüne mi sevindin? 220 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 Yapma. 221 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Şaka yapmayı seviyorum. 222 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 -Tamam. -Tamam. 223 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Yakında görüşürüz. 224 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 Son olarak akrabanızın iletişim bilgileri gerekiyor. 225 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Formalite icabı, acil bir şey olursa diye. 226 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Anne baba? Eş? Çocuklar? Kardeşler? Herhangi biri olabilir. 227 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Ike Herschkopf. 228 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 H-E-R-S-C-H-K-O-P-F. 229 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Harika. İyi şanslar. 230 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Harika geçti Marty. 231 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Sorun yok. İyileşme sürecindesiniz. 232 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Tamam. 233 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Doktor tam kan testi istedi. 234 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 Demir seviyen normale dönmüş olmalı. 235 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 -Bir de olası iltihap kontrolü. -Tamam. 236 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 -Bir sorun var mı tatlım? -Evet. 237 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 -Ziyaret saati 9.00 ila 17.00, değil mi? -Doğru. 238 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Nasıl hissediyorsun? 239 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Bilirsiniz. 240 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Bir soru. 241 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Ziyaretten önce onay almaları gerekiyor mu? 242 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Bu iş tam olarak nasıl işliyor? 243 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Yazılı onay mı? 244 00:15:08,450 --> 00:15:11,912 -Sözlü onay mı? Çünkü severek… -İlaçlarını artıracağım, tamam mı? 245 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 Hayır, çünkü uğrarsa diye uyanık kalmam gerek. 246 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 -Günaydın. -Günaydın. 247 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Birtakım sigorta bilgilerinizi gözden geçirmemiz gerekiyor. 248 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 Burada cep telefonumun çekmemesi olasılığı var mı? 249 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 Bana ulaşmaya çalışan ziyaretçileri 250 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 kaçırmak istemiyorum da. 251 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Telefonunuza bakabilir miyim? 252 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 Tamam. 253 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Alo? Doktor Ike? 254 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 Hayır. Yan… 255 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 Hayır, yanlış numarayı aramışsınız. Evet. 256 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 Evet. Hayır. Tamam. 257 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Bay Markowitz? Ziyaretçiniz var. 258 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Öyle mi? 259 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 -Teşekkürler dostum. -Rica ederim. 260 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 İyi günler efendim. 261 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 Arkadaşlarımla bugün yaşlılara kitap okuyoruz. 262 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Size kitap okumamı ister misiniz? 263 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 "Bunu defalarca gördüm. 264 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 Biri diğeriyle konuşuyor ve diğeri onu duymuyor ya da anlamıyorsa 265 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 bu, hiçbir fark yaratmıyor. 266 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 Mesele şu, konuşuyorlar ya da konuşmadan oturuyorlar. 267 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 Sadece başka biriyle olmak işte." 268 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Neden buradasın Terrel? 269 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 Aslında beni umursamıyorsun, değil mi? 270 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 Hayır. Siz iyi birisiniz. Sıkısınız. 271 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 -Ben mi sıkıyım? -Evet. 272 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Hayır. 273 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Sıkı biri değilim. 274 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Gerçekten neden buradasın? 275 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Açıkçası üniversite başvuruma bir şeyler eklemem gerek. 276 00:17:15,367 --> 00:17:18,163 Ya bunu yapacak ya gruba girecektim, gruptan nefret ederim, o yüzden… 277 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 Herkes gruptan nefret eder. 278 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 En azından dürüstsün. 279 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Bunu asla kaybetme. 280 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 O zaman 281 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 okumaya devam etmemi ister misiniz efendim yoksa… 282 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Biliyor musun? Evet. Neden olmasın? 283 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Teşekkürler Terrel. 284 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 "Hava kararana dek at nalı oynayabilirsin elbette 285 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 ama sonra kitap okumalısın. 286 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Kitaplar işe yaramıyor. 287 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 İnsanın yanında olacak birine ihtiyacı vardır. 288 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 İnsan kimsesi yoksa delirir. 289 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 Yanında olduğu sürece bu insanın kim olduğu fark etmez. 290 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Sana söylüyorum, biri çok yalnız kalırsa hastalanır." 291 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Burada bırakabilirsin Terrel. 292 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Teşekkür ederim. 293 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Bay Markowitz? 294 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Bay Markowitz. 295 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Gidemezsiniz. 296 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Geri dönün. Beyefendi. 297 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? Bay Markowitz! 298 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Siktir. 299 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 ST. JESIAH TIP MERKEZİ 300 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 Herkes eğilsin! 301 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 -Söyleme. Aklından bile geçirme. -Ne? 302 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 -Seninle bir daha golf oynamam. -Neden? 303 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 "Neden?" mi? Golf değildi ki. Daha çok hokey gibiydi. 304 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Hayatım için endişelendim. 305 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 Jakuziyi denemedin mi hâlâ? Jakuziyi denemelisin. 306 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 -Onu sen bile kaçıramazsın. -Sana bir çarparım… 307 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Güneş saatini gördün mü? 308 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 -Hayır. -Hayır mı? Burada, bak. 309 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 On metre uzunluğunda. 310 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 İçeri sokmak için bir ağacı kesmem ve vinçle kurmam gerekti. 311 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 -İnanılmaz. -Değil mi? 312 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 -Saat kaç biliyor musun? -Hayır. 313 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 Kokteyl saati. 314 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 Bunu söylemesi için güneş saatine ihtiyacın yok. 315 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 Hayır, yok. 316 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Kesinlikle gerekmez. 317 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Devasa satrançla oynadınız mı? 318 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Hadi, gidin ve devasa satrançla oynayın. 319 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Marty, hayatım. Kıyafetinle neden bu kadar uğraştın? 320 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 Bu, resmî bir parti değil. 321 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 Seninle konuşmalıyım. 322 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 Evet. Tabii, elbette. Hey, gel. Şöyle… 323 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Marty, popon açıkta. 324 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Al. Tamam. 325 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 -Tamamdır. -Oradaki kim? 326 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 O, Şef Pete. Parti için tuttum. 327 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Kevin Bacon ve Kyra Sedgwick'e yemek yaparmış. 328 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 İyi ama bir Marty Markowitz değil. 329 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Pekâlâ. 330 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Neler oluyor? 331 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 Son 30 yılın büyük çoğunluğunda 332 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 hayatımı sana adadım. 333 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Her hafta sonunda, her tatilde, her şeyde 334 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 ve sen gelip beni ziyaret etmek için 335 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 dört günlük programında hiç vakit ayıramadın mı? 336 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Beni aramak için. 337 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Hayatımın en korkutucu deneyimlerinden birini yaşarken durumumu öğrenmek için. 338 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Tamam, sana bir sürü ilaç verdiklerini biliyorum Marty 339 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 ve hafif sıklet olduğun için sana ağır geldiklerini varsayıyorum. 340 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 Anlamıyor… Ne yapmamı isterdin? Dondurma ve jöle alıp 341 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 hastaneye gelmemi, sarılıp 342 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 -Orman Çocuk izlememizi mi? -Neden? 343 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Neden gelmedin? 344 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 Biz bir aileyiz sanıyordum. 345 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Ciddi misin? 346 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Marty ciddi olmandan endişeleniyorum. 347 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Bunu bilmelisin. Bunu duymalısın. 348 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Senin için her şeyi yaparım. Her şeyi. 349 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 Operasyonundan bahseder bahsetmez 350 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 hemen ertesi gün NYU Langone'taki tanıdıklarımı aradım. 351 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 Aile olduğumuzu söyledim. 352 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 Hastanedeki yataklar, kaldığın özel oda. 353 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 Bunu kim ayarladı sanıyorsun? Ben ayarladım. 354 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Hiçbir şey yapmadığımı düşünmene inanamıyorum. 355 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 Bunca yıldan sonra hakkımda böyle mi düşünüyorsun? 356 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Ziyarete gelmemene şaşırdım sadece. 357 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 Neden gelmemi istemedin? Ben… Bu kadar rezil biri miyim sence? 358 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Gelmeyeceğimi sandın ve… Tabii. Neden şöyle demedin? 359 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 "Ike, uğrarsan çok anlamlı olur." Aklını okuyamam ya. 360 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 -Neden… -Otuz yılın çoğunda 361 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 yanımda olduğunu söyledin. 362 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Ben de aynı şeyi söylerim. 363 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Debbie'yle kardeşin annenle baban öldükten sonra kanını emmeye çalışırken 364 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 yanında kim vardı? 365 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 Peki, AFC büyüyüp gelişmek istediğinde? 366 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Bu fırsatı sana kim sağladı? 367 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Kalp krizi geçirdiğinde 368 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 seni kaldırıp ambulansta elini tutan kimdi? 369 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Hayatını kim kurtardı? 370 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Marty… 371 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 …bu, sadakattir. 372 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Bu, sevgidir. 373 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Senin için her şeyi yaparım. Sen benim adamımsın. 374 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Her zaman yanında olacağım. 375 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Kesinlikle haklısın. 376 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Özür dilerim. 377 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 -Özür dilerim. -Buraya gel seni manyak. 378 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Buraya… 379 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 Marty, seni seviyorum. Sen benim kardeşimsin. 380 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Beni duyuyor musun? 381 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 -Dinliyor musun? -Evet. 382 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Güzel. 383 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 Şimdi, şu üzerindeki döküntüden kurtul ve havuzun orada yanıma gel. 384 00:23:54,268 --> 00:23:57,437 Tamam. 385 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 Para bankada. Hazır mıyız? Zıpla. 386 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 Ucundan döndü. 387 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 Yüz papel kazandın. 388 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 …annen seni pamuklara sarıp büyüttü de ondan. 389 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Şöyle geçelim, tamam mı? Orada havalandırma var. 390 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 Yüzlerce film var, hepsi Akademi ödüllü. 391 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Toplara dikkat. 392 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 -Selam çekici şey. -Selam. 393 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 İyi vakit geçiriyor musun? 394 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 Harika. 395 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 Belki yüzüne bu mesajı göndermek istersin. 396 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 Ne? 397 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 Belki yüz hatlarını keyif ifade eden 398 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 bir şekilde düzenleyebilirsin. 399 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 -Siktir git Ike. -Yapma. 400 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 Şaka yapıyorum. Muhteşem görünüyorsun. 401 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Endişeliyim. Marty'nin nesi var? 402 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 Ne? Hiçbir şeyi. İyi. 403 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 Evet, ameliyat sonrası biraz kafası iyi ama iyi. 404 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Hayır, iyi görünmüyor. 405 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Belki partiye bir son vermeli ve onu biraz dinlendirmeliyizdir. 406 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 Son vermek mi? Ne? Deli misin? Lisa Rinna yeni geldi. 407 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Yiyecek bir şeyler ayarlasak mı? 408 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Evet, tabii. Bilmem. Öyle diyorsan ama birimiz partiye ev sahipliği yapmalı. 409 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 Biliyorum ama bilemiyorum. 410 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 Bence bu partiyi bitirip herkesi eve göndermeliyiz. İyi değil. 411 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 Nesin sen? Eğlence polisi mi? 412 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 Saçmalama Bonnie, tamam mı? 413 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Saçmalayan bir karım var zaten. Adı da Marty Markowitz. 414 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 Bunu söylemene gerek yok. 415 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 Stu, o kayadan uzak dur. 416 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Sürekli o küçük kavşağa sıkışıyorsun. 417 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 Evet, beni özlediniz mi? 418 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Ben de sizi özledim. 419 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 Çok kibarsınız. 420 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 Adam nerede? Hastalığı nasıl? 421 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Adam nerede Stu? 422 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Nere… 423 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Nerede o? 424 00:25:59,726 --> 00:26:03,146 Adam? 425 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Hangi cehennemde bu? Ada… 426 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Ne? 427 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 Hayır. Adam. 428 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 Adam. 429 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Kahrolası balık katili. 430 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 "Kardeşmiş." 431 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 Özür dilerim. 432 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Çok özür dilerim. 433 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 -Lisa. Ike Herschkopf. -Selam. 434 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 Geldiğin için sağ ol. 435 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 -Her zamanki gibi muhteşemsin. -Teşekkürler. 436 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 -Fotoğraf çektirebilir miyiz? -Tamam. Peki, hangi düğmeye… 437 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 -Üstte. -Yanlış düğmeye bastım. 438 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 -Gözlüğümü bulabilir miyim? -Hayır. Sorun değil. 439 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 Hey! Gel. Buraya gel. 440 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Teşekkürler. 441 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Gel. Fotoğrafımızı çek. 442 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 -Eğleniyor musun? -Evet. Muhteşem. Eve bayıldım. 443 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Teşekkürler. 444 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 -Oldu. -Harika. 445 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 Sana inekleri göstereyim. 446 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 Şehirde bir galeriden aldım. 447 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 -Tamam. -Çok komikler. 448 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Şu ıslak havluları topla, olur mu? 449 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Şu tarafta. Müthiş bir şey. 450 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Hey. Hey, Marty. İyi misin? 451 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Ağrın mı var? 452 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Bilirsin. 453 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Evet. 454 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Sana bir şey getireyim mi? 455 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Bana yetti. 456 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Ne? 457 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Bunu yapamam. 458 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 Denedim Bonnie. 459 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 Çok uzun zaman. 460 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Bir şey mi lazım? 461 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 Uyku ilacımı banyoda unutmuşum. 462 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 Neye bakıyorsun? 463 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 Unutulmayacak gibi görünen bir partiye. 464 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 Çimlerin hepsi mahvoldu. 465 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 Arkadaşlarınla sekiz saat barda takılmakla iyi bir birleşim değil. 466 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 -Açamıyor… -Arkadaşlarımız. 467 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Arkadaşların. 468 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 Marty'nin işi çok. Yarın halleder. Ben açarım. 469 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 Evet ama bence bu, iyi bir fikir değil. Hastaneden yeni çıktı. 470 00:29:45,577 --> 00:29:49,623 Yataktan çıkamadı, sıkıntıdan patladı, oradan mutlaka çıkması gerekiyordu. 471 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 Hoşuna gidiyor, anlıyor musun? 472 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 Bu, onun için bir terapi. 473 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 Bu dünyada yapmayı en çok sevdiği şey bize fayda sağlıyorsa 474 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 buna engel olamam. 475 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Biliyor musun? Jacob'ın gittiği… 476 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 İyi uykular dostum. 477 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Seni koruyamadığım için üzgünüm. 478 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Çünkü durum bu, Claire. Bu, özel hayatına müdahale. 479 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 Şöyle yapacağız. Hazır mısın? 480 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 -Hazır mısın? Tamam. -Evet. 481 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Annenle babanı Facebook'ta engelleyeceksin. 482 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 Duvar paylaşımları yok. 483 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 -Dürtmeler yok. Etiketlemeler yok. -Gerçekten mi? Ben… 484 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Evet, gerçekten. Onlar zehirli insanlar 485 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 ve senden faydalanmaya kalkarlarsa bunun sonuçları olacağını 486 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 öğrenmeleri gerek. 487 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Evet. Yani, haklı olabilirsiniz. Değil mi? Evet. 488 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 -Teşekkürler Doktor Herschkopf. -Bana teşekkür etme. 489 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 Benim işim bu 490 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 ve evet, ne yazık ki süremiz doldu. 491 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Birkaç dakika aştık bile 492 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 ama bak. 493 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Bu hafta birkaç randevu daha almak istersen ara. 494 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Bu, büyük bir adım 495 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 ve sana rehberlik edebilmem için beni birkaç kez daha görmen gerekecek. 496 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 Tamam. Teşekkürler. 497 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 -Her zamanki gibi görüşmek güzel Claire. -Evet. 498 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Selam Marty. Geç kaldın. Saat 11.20. 499 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 Her şeyin yolunda olduğundan emin olmak istedim. 500 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Trafikte falan mı kaldın? 501 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 Randevumuz vardı. Umarım yakında görüşürüz. 502 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 35. ve 7. caddelerin köşesine. 5. Bulvar'a girme. 503 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 -Kâbus gibi oluyor. -Tamamdır. 504 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 Konferans piyasasıyla yakından ilgileniyorum. 505 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 Seyahati severim. 506 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Herhâlde, tabii. Tamam, evet. Sonra konuşuruz o zaman. 507 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Harika ve önümüzdeki kış Stowe gezisi teklifini kabul etmeyi çok isteriz. 508 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 Muhteşem olur. 509 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 Şey, orada… Evet. 510 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Dennis, seni sonra ararım. 511 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 AFC. Nasıl yardımcı olabilirim? 512 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 Marty'yle konuşmak istiyorum lütfen. 513 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Marty şu anda uygun değil ama mesajınızı alabilirim. 514 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 -Marty'yle konuşmalıyım. -Tamam. 515 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Tabii. Ben sizi aratırım. 516 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 Neden? Tanrım! Bu saatte kim köprüye girer? 517 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Bu hızla anca cumartesi varırız. Sikeyim! 518 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Teşekkürler. 519 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 -Ve atmak istemiyorum. -Şuna bir bak. Hayır. 520 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 -Çünkü yepyeni olduğunu biliyorum. -Hey, Cathy. 521 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 Seni gördüğüme sevindim. Lütfen Marty'nin nerede olduğunu söyler misin? 522 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Gerek yok. Kendim bulurum. 523 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 -Ne haber? -Selam Marty. 524 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 Seni gördüğüme sevindim. 525 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Neler… 526 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Neler oluyor? 527 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 -Hiç. Sadece paketleri açıyoruz. -Bunu görebiliyorum. 528 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Kartonlar yüzünden ellerim kesik içinde, görüyor musun? 529 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 -Acıyordur. -Evet. Evet, biraz. 530 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Bize biraz izin verir misin lütfen Bruce? 531 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Neler… 532 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 Neler oluyor? 533 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 Neler mi oluyor? 534 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Marty, 535 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 bir sürü şey oluyor. 536 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Birincisi, ne zaman taşındın? 537 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 Birkaç gün önce 538 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 ama taşınmamız gerektiğini biliyordun. 539 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 Mecburduk. 540 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 Merkez kirası bizi bitiriyordu. 541 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Şehirden ayrılmamaya karar vermiştik. 542 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Şey, 543 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 bunu istemediğine karar verdiğini biliyorum 544 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 ama ben şirketin batmaması için buna mecbur olduğumuza karar verdim 545 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 ve şirket benim olduğuna göre 546 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 bir karar verdim, 547 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 şeye… 548 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 Verdiğim karar buydu. Yani, evet, işte buradayız 549 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 ve burası hoş sayılır. 550 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 -Alanın büyüklüğüne ve ışığına bak. -Evet. 551 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 Hayır. Amerika'nın Venedik'i. 552 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 Ofisinde konuşabilir miyiz lütfen? 553 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 O konuya gelince. 554 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 Artık özel ofislerimiz yok. 555 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Evet, artık açık ofis tarzına geçtik. 556 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Marty. 557 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 Bu, utanç verici. 558 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 -Neden? -Sen. 559 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Tüm bunlar. 560 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Geriye doğru büyük bir adım attın. 561 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 İyi düşünemiyorsun Marty. 562 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 Ben senin iyiliğini düşünüyorum 563 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 ve kendine böyle zarar verdiğini görmek canımı yakıyor. 564 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 -Öyle mi? -Evet, öyle. 565 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 Hem de çok. 566 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 İki saat GW Köprüsü'nde kaldığımı biliyor musun? Tamam mı? 567 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 George kahrolası Washington'ın kendisinin Hudson'a geçmesi o kadar sürmemiştir. 568 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 Delaware. 569 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 -Ne? -Delaware'i geçti. 570 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 Ünlü geçişi o. 571 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 -Biliyorum. -Delaware'i geçti. 572 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Adam başkandı Marty. Bir sürü kahrolası nehri geçti. 573 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 En başında Manhattan'a nasıl gitti sence? 574 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 -Ne? Hızlı trene mi bindi? -Tamam. 575 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Sana bir şey söyleyeyim. Bu düzenleme savunulamaz. 576 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Savunulamaz! 577 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Buraya gelmek için 578 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 iki saat yollarda sürünürsem AFC'ye nasıl yardım ederim? 579 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 Bu, resmen israf Marty. 580 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 Senin paranın israfı. 581 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 O zaman gelme. 582 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Anlayamadım? 583 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Bu kadar başına bela olacaksa 584 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 o zaman belki de gelmemelisin. 585 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Marty, 586 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 -beni kovuyor musun? -Hayır. 587 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 Hayır. Hayır, elbette hayır. 588 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 Güzel. Güzel çünkü ben… 589 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 Ama Norman Horowitz kovuyor. 590 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 -Evet! Evet, Marty. Evet! -Marty! 591 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Yürü be Marty. 592 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Marty! 593 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Teşekkürler. 594 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü